Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do
not include all conditions and situations possible. The user must understand
that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated
into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s
using and operating this appliance. We are not liable for damages caused
during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or the modication or
adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be
taken while using electrical appliances, including the following:
1. When using an adapter: Make sure that the voltage of your power
supply corresponds to the operating voltage of the power adapter. The
power outlet must be installed according to the valid ČSN electrical
standard. Unplug the adapter before cleaning and maintenance. Do
not use the device with a connected adapter in a humid environment.
Protect it from dripping or splashing water. Never touch the plugged
in device with wet hands. Risk of electric shock. When unplugging the
adapter, never pull on the cord.
2. Do not use the appliance if the appliance, the adapter or the adapter
cable is visibly damaged. Have all repairs carried out by a specialized
service center.
3. Do not expose the appliance to strong pressure, excessive humidity or
high temperatures (for example near a heat source). Protect it against
direct sunlight.
4. The device should be located at a sucient distance from other
electrical devices with strong radiation.
5. Use only original accessories provided by the manufacturer.
6. Use the appliance only according to the instructions in this manual. The
appliance is designed for domestic use only. The manufacturer is not
liable for damages caused by the improper use.
7. The device is not intended for medical purposes or for ocial weather
reports.
8. This appliance can be used by children aged 8 years and older and
people with lower physical or mental abilities or lack of experience
4
Page 5
and knowledge, if they are supervised or have been instructed to use
the product in a safe manner and understand the potential dangers.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance
performed by the user should not be done by children unless they are
older than 8 years and under supervision. Children under 8 years old
must keep away from the appliance and its power supply.
• The principle of weather forecasting is based on changes in barometric
pressure.
• This device is used to display indoor and outdoor temperature and
time, and as an alarm clock.
Do not immerse in water! – Do not immerse in water!
DANGER TO CHILDREN: Children must not play with the packaging material.
Do not let the children play with plastic bags. Risk
of suocation.
BEFORE FRST USE:
Insert batteries (not included) into the weather station and sensor. Observe
the correct polarity of the batteries. Information on the type of batteries is
given in the technical parameters of this manual.
WARNING: Use only the adapter (FD35VD-5-150) supplied with the weather
station for power.
The sensor is available under the designation: MS 3000.
OPERATIONAL SETTING
Normal mode
• Hold down the "MODE" button for more than 2 seconds to open the time
setting.
• Press the "ALARM" button to switch the "Alarm" alarm on / o.
• Press and hold the "ALARM" button for more than 2 seconds to open the
alarm setting.
• Press the "UP" button to switch the 12/24 clock format.
• Press the "UP" button to switch C / F.
GB
5
Page 6
• Hold the "DOWN" button for more than 2 seconds to open the RCC
GB
reception model.
• Press the "CH" button to select the RF channel, CH1> CH2> CH3> CH1
will be displayed.
• Hold the "CH" button for more than 2 seconds to re-enter the current
channel.
• With the ALARM on, press "SNZ" to enter sleep mode; the alarm restarts
5 minutes later.
Time setting mode
• In clock mode, hold down the "MODE" button for more than 2 seconds
to enter the setting mode.
• The set item ashes at a frequency of 1 Hz.
• Setting: year month day language hour minute time
zone end. Exit the setting mode after setting.
• Press the "MODE" button to conrm the setting.
• Pressing the "UP" button changes the setting one step up, holding for
more than 2 seconds changes the setting by 8 steps every second.
• Pressing the "DOWN" button changes the setting one step down,
holding for more than 2 seconds changes the setting by 8 steps every
second.
• The display of the moon phase and week changes according to the year,
month and day.
• If the setting is not changed for 8 seconds, the data is saved and the
setting ends.
Setting alarm
• Hold the "ALARM" button for more than 2 seconds to open the alarm
mode.
• The set item ashes at a frequency of 1 Hz.
• Setting: hours minutes end
• Pressing the "UP" button changes the setting one step up, holding for
more than 2 seconds changes the setting by 8 steps every second.
• Pressing the "DOWN" button changes the setting one step down,
holding for more than 2 seconds changes the setting by 8 steps every
second.
• Press the "ALARM" button to conrm the setting.
6
Page 7
• If the setting is not changed for 8 seconds, the data is saved and the
setting ends.
• Press the "ALARM" button to turn on / o the alarm,
• Alarm sound for 2 minutes, alarm format:
• 0-10 s: one beep/second
• 10-20 s: two beeps/second
• 20-30 s: four beeps/second
• 30 s later: continuous beeping
• When the alarm sounds, press the "SNZ" button, the alarm will move
ahead by 5 minutes, press another button to end the alarm.
Temperature monitoring settings
• Hold down the "UP" button for 2 seconds to enter the ALERT setting
mode.
• When setting limits, press the “CH” button to assign dierent channels.
• The default value of the upper limit is + 70 ° C and the lower limit is -50
° C.
• During setting, the value ashes at a frequency of 1 Hz.
• Press the "MODE" button to conrm the setting and move to the next
item.
• Pressing the "UP" button changes the setting one step up, holding for
more than 2 seconds changes the setting by 8 steps every second.
• Pressing the "DOWN" button changes the setting one step up, holding
for more than 2 seconds changes the setting by 8 steps every second.
• If the setting is not changed for 8 seconds, the setting is terminated.
Start & reset
• During start-up or reset, the LCD display and illumination light up fully
for 3 s, a beep sounds and the device goes into standby; the temperature
and humidity test takes place, after 3 minutes the RF signal from the
sensors is received, the auto RCC signal and the device terminates the
connection for 7 minutes.
• Default alarm: 0:00
• Default weather icon: partly cloudy
• Default temperature: °C
• Default clock format: 24H
GB
7
Page 8
• Default RF: CHANNEL 1
GB
RF reception
• After inserting the batteries, the temperature and humidity test starts,
RF reception starts automatically for 3 minutes, the antenna icon ashes
at a frequency of 1 Hz.
• Hold down the "CH" button for 2 seconds to clear the channel data and
receive new ones.
RCC reception (time):
Request for RCC reception:
• Start or after reset, RCC reception will start after 3 minutes.
• Hold down the "DOWN" button for 2 seconds to force RCC reception.
• Automatic daily reception
RCC reception time: 7 minutes
RCC auto reception time: 1:00, 2:00, 3:00. If received at 3:00, no further
reception is started, if not, reception starts again at 4:00, 5:00, if received at
5:00, no further reception is started.
RCC reception icon:
• When an RCC signal is received, the tower portion of the RCC icon ashes
at a frequency of 1 Hz.
• If the signal is weak or not recognized, the icon also ashes at a frequency
of 1 Hz.
• After successful reception, the RCC icon will be displayed at rest.
During RCC reception, you can end the mode by holding down the "DOWN"
button for 2 s; press the "SNZ" button to switch on the lighting; the other
buttons do not work.
• If no signal is received one day, another attempt will be made the next
day at 1:00.
• If an alarm is activated during RCC reception, RCC reception is terminated.
• When a DST signal is received, the DST icon is displayed.
• After setting the new time, the RCC icon turns o.
Temperature monitoring function:
• The default settings of the temperature monitoring function are + 70 °C
for high temperature and -50 °C for low temperature.
8
Page 9
• When the set limits are exceeded, the corresponding temperature and
the alarm symbol ash.
• If the alarm is not currently displayed on the channel, only the alarm
symbol ashes and the temperature does not ash.
• Sound signaling of the temperature monitoring function:
• Beeping 3× per second
• 5 s per minute, 55 seconds quiet
• If the temperature returns to the range, the alarm ends.
• Stopping alarm:
• Press any button The sound is muted, the temperature and the
symbol still ash.
• The symbols stop automatically when the temperature returns
within the range.
• You can turn o the function in the "ALERT" setting mode.
Thermal comfort and trend indication
• If the dierence between the current and saved temperature exceeds +
1 ° C, the temperature trend will increase.
• If the dierence between the current and saved temperature exceeds -1
° C, the temperature trend will decrease.
Indication of thermal comfort:
• Drought: any temperature, humidity below 40%
• Comfort: temperature between 20-28 ° C, humidity between 40-70%
• Humidity: any temperature, humidity over 70%
• No indication: temperature is not in the range of 20-28 ° C, humidity 4070%, no indication.
Weather forecast function:
• Weather station: next 24 hours and weather trend
Power: DC 3V - 2x1.5V/AAA batteries (not included)
Radio frequency 433,92 MHz
Wireless transmission range: Max 30m
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Dispose of used packaging material at a waste disposal site in your municipality / city.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member
countries and other European countries with an implemented
recycling system)
This symbol on the products or on the original documentation means that
discarded electrical and electronic products must not be disposed of with
regular household waste. Take this waste to designated collection points
for proper disposal, refurbishment or recycling.
Proper disposal of this product helps to protect valuable natural resources and prevents
damage to the environment and health.
Contact your local authorities, collection point or place where you purchased the
product for details. According to national regulations, nes may be imposed for
improper disposal of this type of waste.
Text, design and specications are subject to change without notice and we reserve the
right to make changes.
This product complies with the requirements of the EU directives on electromagnetic
compatibility and electrical safety and the issue of heavy metals in electrical and
electronic equipment. Furthermore, it meets the relevant energy intensity.
Hereby K + B Progres, a.s. declares that the type of radio
equipment ECG MS 300 complies with Directive 2014/53 / EU.
GB
The full text of the Declaration of Conformity is available at www.ecg-electro.
eu.
The operating manual is available at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
11
Page 12
WETTERSTATION
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in
kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender
bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes
gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport,
eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine
Änderung oder Modikation des Gerätes entstehen.
Um das Risiko von Bränden oder Stromschlägen zu vermeiden, sollten bei der
Verwendung elektrischer Geräte immer grundlegende Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, einschließlich der folgenden:
1. Mit Adapter: Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihres Netzes
mit der Betriebsspannung des Netzteils übereinstimmt. Die Steckdose
muss gemäß der gültigen Elektronorm (EN) installiert werden. Trennen
Sie den Adapter vor der Reinigung und Wartung vom Netz. Verwenden
Sie das Gerät nicht mit angeschlossenem Adapter in einer feuchten
Umgebung. Schützen Sie das Gerät vor tropfendem oder spritzendem
Wasser. Berühren Sie das angeschlossene Gerät niemals mit nassen
Händen. Stromschlaggefahr Ziehen Sie beim Trennen des Adapters
vom Stromnetz niemals am Kabel.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät, der Adapter oder
das Adapterkabel sichtbar beschädigt sind. Vertrauen Sie sämtliche
Reparaturen einem Fachservice an.
3. Setzen Sie das Gerät keinem starken Druck, übermäßiger Feuchtigkeit
oder hohen Temperaturen aus (z.B. in der Nähe einer Wärmequelle).
Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
4. Das Gerät sollte in ausreichendem Abstand zu anderen elektrischen
Geräten mit starker Strahlung aufgestellt werden.
5. Benutzen Sie ausschließlich das vom Hersteller geliefertes originelles
Zubehör.
6. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung angeführten Hinweisen. Das Gerät ist
12
Page 13
ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
7. Das Gerät ist nicht für medizinische Zwecke oder ozielle
Wetterberichte vorgesehen.
8. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich Kinder ab 8
Jahren durchführen, die überdies beaufsichtigt werden. Kinder unter 8
Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und Stromkabels zu halten.
• Die Vorhersage von Wetter basiert auf der Änderung des
Barometerdrucks.
• Dieses Gerät dient zur Anzeige von Innen- und Außentemperatur und
Zeit sowie als Wecker.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den Kunststobeuteln
spielen. Erstickungsgefahr.
VOR DER ERSTVERWENDUNG:
Legen Sie Batterien in die Wetterstation und den Sensor ein (nicht im
Lieferumfang enthalten). Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
Informationen zum Batterietyp sind den technischen Parametern dieses
Handbuchs zu entnehmen.
HINWEIS: Verwenden Sie zur Stromversorgung nur den mit der Wetterstation
mitgelieferten Adapter (FD35VD-5-150).
Der Sensor ist unter der folgenden Bezeichnung zu nden: MS 3000.
DE
13
Page 14
BETRIEBSEINSTELLUNG
DE
Normaler Modus
• Halten Sie die Taste „MODE“ länger als 2 Sekunden gedrückt, um die
Zeiteinstellung zu önen.
• Drücken Sie die Taste "ALARM", um den Alarm ein-/auszuschalten.
• Halten Sie die Taste „ALARM“ länger als 2 Sekunden gedrückt, um die
Alarmeinstellung zu önen.
• Drücken Sie die Taste „UP“, um den 12-/24-Uhrzeitformat zu wechseln.
• Drücken Sie die Taste "UP", um zwischen C/F zu wechseln.
• Halten Sie die Taste „DOWN“ länger als 2 Sekunden gedrückt, um das
RCC-Empfangsmodell zu önen.
• Drücken Sie die Taste „CH“, um den Kanal RF zu wählen, es wird CH1 >
CH2 > CH3 > CH1 angezeigt.
• Halten Sie die Taste „CH“ länger als 2 Sekunden gedrückt, um den
aktuellen Kanal erneut einzugeben.
• Drücken Sie bei eingeschaltetem ALARM die Taste "SNZ", um in den
Schlafmodus zu wechseln; der Alarm ertönt erneut nach 5 Minuten.
Zeiteinstellungsmodus
• Halten Sie im Modus des Uhranzeige die Taste „MODE“ länger als 2
Sekunden gedrückt, um den Einstellmodus zu önen.
• Der eingestellte Posten blinkt mit einer Frequenz von 1 Hz.
• Einstellung: Jahr Monat Tag Sprache Stunden Minute
Zeitzone Ende. Verlassen Sie nach der Einstellung den Einstellmodus.
• Drücken Sie die Taste "MODE", um die Einstellung zu bestätigen.
• Durch Drücken der Taste "UP" ändert sich die Einstellung um einen
Schritt nach oben. Wenn Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, ändert sich die Einstellung um 8 Schritte pro Sekunde.
• Durch Drücken der Taste "DOWN" ändert sich die Einstellung um einen
Schritt nach unten. Wenn Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, ändert sich die Einstellung um 8 Schritte pro Sekunde.
• Die Anzeige von Mondphase und Woche ändert sich je nach Jahr, Monat
und Tag.
• Wird die Einstellung innerhalb von 8 Sekunden nicht geändert, werden
die Daten gespeichert und die Einstellung beendet.
14
Page 15
Weckereinstellung
• Halten Sie die Taste „ALARM“ länger als 2 Sekunden gedrückt, um den
Alarmmodus zu önen.
• Der eingestellte Posten blinkt mit einer Frequenz von 1 Hz.
• Einstellung: Stunden Minuten Ende
• Durch Drücken der Taste "UP" ändert sich die Einstellung um einen
Schritt nach oben. Wenn Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, ändert sich die Einstellung um 8 Schritte pro Sekunde.
• Durch Drücken der Taste "DOWN" ändert sich die Einstellung um einen
Schritt nach unten. Wenn Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, ändert sich die Einstellung um 8 Schritte pro Sekunde.
• Drücken Sie die Taste "ALARM", um die Einstellung zu bestätigen.
• Wird die Einstellung innerhalb von 8 Sekunden nicht geändert, werden
die Daten gespeichert und die Einstellung beendet.
• Drücken Sie die Taste "ALARM", um den Alarm ein-/auszuschalten,
• Weckton für 2 Minuten, Weckformat:
• 0-10 s: ein Signalton/Sekunde
• 10-20 s: zwei Signaltöne/Sekunde
• 20-30 s: vier Signaltöne/Sekunde
• um 30 s später: ununterbrochener Signalton
• Wenn der Alarm ertönt, drücken Sie die Taste "SNZ", der Alarm wird um
5 Minuten verschoben. Wenn Sie eine andere Alarmtaste drücken, wird
der Alarm beendet.
Einstellung der Temperaturüberwachung
• Halten Sie die Taste „UP“ länger als 2 Sekunden gedrückt, um den
Einstellmodus ALERT zu önen.
• Reihenfolge der Einstellung: oberer Grenzwert, unterer Grenzwert, EIN/
AUS, beenden
• Drücken Sie beim Einstellen von Grenzwerten die Taste "CH", um
verschiedene Kanäle zuzuweisen.
• Der Ausgangswert des oberen Grenzwertes beträgt +70°C und des
unteren Grenzwertes -50°C.
• Während der Einstellung blinkt der Wert mit einer Frequenz von 1 Hz.
• Drücken Sie die Taste „MODE“, um die Einstellung zu bestätigen und zum
nächsten Posten zu gehen.
DE
15
Page 16
• Durch Drücken der Taste "UP" ändert sich die Einstellung um einen
DE
Schritt nach oben. Wenn Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, ändert sich die Einstellung um 8 Schritte pro Sekunde.
• Durch Drücken der Taste "DOWN" ändert sich die Einstellung um einen
Schritt nach unten. Wenn Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt
halten, ändert sich die Einstellung um 8 Schritte pro Sekunde.
• Wird die Einstellung innerhalb von 8 Sekunden nicht geändert, wird die
Einstellung beendet.
Start & Reset
• Beim Hochfahren oder Reset leuchtet der LCD-Display und die
Beleuchtung für 3 s vollständig auf, ein Piepton ertönt und das
Gerät geht in den Standbymodus über; es wird ein Temperatur- und
Feuchtigkeitstest durchgeführt, nach 3 Minuten wird das RF-Signal der
Sensoren empfangen, das Auto-RCC-Signal und das Gerät unterbrechen
die Verbindung für 7 Minuten.
• Ausgangsalarm: 0:00
• Das Ausgangssymbol der Wettervorhersage: teilweise bewölkt
• Ausgangstemperatur: °C
• Ausgangsformat für Zeit: 24H
• Voreingestellte RF: CHANNEL 1
RF-Empfang
• Nach dem Einlegen der Batterien startet der Temperatur- und
Feuchtigkeitstest, der RF-Empfang startet automatisch für 3 Minuten,
das Antennensymbol blinkt mit einer Frequenz von 1 Hz.
• Halten Sie die Taste „CH“ 2 Sekunden lang gedrückt, um alle Kanaldaten
zu löschen und neue zu empfangen.
RCC-Empfang (Uhrzeit):
RCC-Empfang aufrufen:
• Beim Start oder nach dem Zurücksetzen, der RCC-Empfang beginnt
nach 3 Minuten.
• Drücken Sie die Taste „DOWN“ für 2 s, um den RCC-Empfang zu
erzwingen.
• Automatischer Tagesempfang.
16
Page 17
Zeit des RCC-Empfangs: 7 Minuten
Auto-RCC-Empfangszeit: 01:00, 02:00, 03:00. Falls um 3:00 empfangen wird
kein weiterer Empfang gestartet, wenn nicht, startet der Empfang erneut um
4:00, 5:00, falls empfangen um 5:00 wird kein weiterer Empfang gestartet.
Symbol des RCC-Empfangs:
• Während des Empfangs des RCC-Signals, blinkt der Turmteil des RCCSymbols mit einer Frequenz von 1 Hz.
• Wenn das Signal schwach ist oder nicht erkannt wird, blinkt das Symbol
ebenfalls mit einer Frequenz von 1 Hz.
• Nach einem erfolgreichen Empfang wird das RCC-Symbol ruhig
angezeigt.
Während des RCC-Empfangs können Sie den Modus beenden, indem Sie die
Taste „DOWN“ für 2 s gedrückt halten; drücken Sie die Taste "SNZ", um die
Beleuchtung einzuschalten; die anderen Tasten funktionieren nicht.
• Wenn an einem Tag kein Signal empfangen wird, wird am nächsten Tag
um 1:00 Uhr ein weiterer Versuch unternommen.
• Wird während des RCC-Empfangs der Alarm ausgelöst, wird der RCCEmpfang beendet.
• Wenn ein DST-Signal empfangen wird, wird das DST-Symbol angezeigt.
• Nach dem Einstellen einer neuen Uhrzeit erlischt das RCC-Symbol.
Temperaturüberwachung:
• Der Ausgangswert der Temperaturüberwachung beträgt +70 °C für
hohe Temperaturen und -50 °C für niedrige Temperaturen.
• Bei Überschreiten der eingestellten Grenzwerte blinken die
entsprechende Temperatur und das Alarmsymbol.
• Wird der Alarm aktuell nicht auf dem Kanal angezeigt, blinkt nur das
Alarmsymbol und die Temperatur blinkt nicht.
• Signalgabe während der Temperaturüberwachung:
• Alarmgabe 3× pro Sekunde
• 5 s pro Minute, 55 Sekunden Ruhe.
• Sobald die Temperatur in den Bereich zurückkehrt, wird der Alarm
beendet.
• Beenden des Alarms:
• Drücken Sie eine beliebige Taste. Der Ton wird stummgeschaltet, die
Temperatur und das Symbol blinken weiter.
DE
17
Page 18
• Die Symbole stoppen automatisch, wenn die Temperatur in den
DE
Bereich zurückkehrt.
• Sie können die Funktion im Einstellmodus "ALERT" ausschalten.
Thermische Behaglichkeit und Trendanzeige
• Sollte der Unterschied zwischen der aktuellen und gespeicherten
Temperatur +1°C überschreiten, erhöht sich der Temperaturtrend.
• Sollte der Unterschied zwischen der aktuellen und gespeicherten
Temperatur -1 °C überschreiten, nimmt der Temperaturtrend ab.
Anzeige der thermischen Behaglichkeit:
• Trocken: beliebige Temperatur, Luftfeuchtigkeit unter 40%
• Behaglichkeit: Temperatur zwischen 20–28 °C, Feuchtigkeit zwischen
40–70 %
• Feuchtigkeit: beliebige Temperatur, Luftfeuchtigkeit über 70%
• Ohne Anzeige: Temperatur außerhalb des Bereichs 20-28 °C, Feuchtigkeit
40-70%, ohne Anzeige.
Wettervorhersage-Funktion:
• Wetterstation: die nächsten 24 Stunden und Wettertrend
• 4 Wetterbedingungen: sonnig, teilweise bewölkt, bedeckt, Niederschlag
• Die Genauigkeit der Wettervorhersage von der Belüftung des Raumes
ab, in klimatisierten Räumen kann die Fehlerhaftigkeit groß sein.
WARTUNG DER WETTERSTATION
1. Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen, Sonnenstrahlung
noch Flüssigkeiten aus.
2. Vermeiden Sie Kontakt mit Stoen, die Korrosion verursachen können.
3. Setzen Sie das Gerät weder mechanischer Beanspruchung, Staub noch
hoher Feuchtigkeit aus.
4. Sie sollten das Gerät weder önen noch mit seinen Bestandteilen
manipulieren.
5. Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte Netzteil.
18
Page 19
TECHNISCHE ANGABEN
Wetterstation (Empfänger)
• Zeit synchronisiert an der DCF-Frequenz
• Uhrzeitformat 12/24
• Manuelle Zeiteinstellung
• Einstellung der Zeitzone: Unterschied -12/+12 Stunden
Stromversorgung: DC 3V - 2x1.5V/AAA Batterie (nicht Teil des Lieferumfangs)
DE
Funkfrequenz 433,92 MHz
Reichweite der drahtlosen Übertragung: Max 30m
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Das benutzte Verpackungsmaterial ist an der zuständigen Abfallsammelstelle in Ihrer
Gemeinde/Stadt zu entsorgen.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER
LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (gültig in den Mitgliedsländern der EU und anderen
europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem
eingeführt ist)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der originellen Dokumentation
deutet darauf hin, dass außer Betrieb gesetzte elektrische oder
elektronische Produkte nicht als gewöhnlicher Hausmüll entsorgt werden
können. Geben Sie diese Abfälle an den zuständigen Abfallsammelstellen
ab, wo diese richtig entsorgt, wiederverwertet oder rezykliert wird.
Eine richtige Entsorgung dieses Produktes trägt zum Schutz wertvoller Naturressourcen
bei und beugt einer Beschädigung der Umwelt und der Gesundheit vor.
Ausführliche Informationen erhalten Sie bei der Ortsbehörde, an der zuständigen
Abfallsammelstelle oder dort, wo Sie das Produkt erworben haben. Nationalen
Vorschriften zufolge, kann für eine falsche Entsorgung dieses Abfalltyps einen
Geldstrafe verhängt werden.
Der Text, das Design und die technischen Angaben können ohne vorangehende
Mitteilung geändert werden. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen
durchzuführen.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Verträglichkeit und die elektrische Sicherheit und auch die Anforderungen auf
Schwermetalle in elektrischen und elektronischen Geräten. Außerdem erfüllt es die
entsprechende Energieezienzklasse.
Die Gesellschaft K+B Progres, a.s. erklärt, dass der Typ der
Radioanlage ECG MS 300 im Einklang mit der Richtlinie 2014/53/
EU steht.
20
Page 21
Der vollständige Wortlaut der Konformitätserklärung ist der Webseite www.
ecg-electro.eu zu entnehmen.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
DE
21
Page 22
METEOROLOGICKÁ STANICE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by
být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření,
včetně těch následujících:
1. Při použití adaptéru: Ujistěte se, že napětí vaší sítě odpovídá
provoznímu napětí nap ájecího adaptéru. Zásuvk a musí být instalována
dle platné elektrotechnické normy ČSN. Před čištěním a údržbou
odpojte adaptér od elektrické sítě. Přístroj se zapojeným adaptérem
nepoužívejte ve vlhkém prostředí. Chraňte jej před kapající nebo
stříkající vodou. Nikdy se zapojeného přístroje nedotýkejte mokrýma
rukama. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Při odpojování
adaptéru ze sítě, nikdy netahejte za kabel.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud jsou přístroj, adaptér nebo kabel
adaptéru viditelně poškozeny. Veškeré opravy svěřte odbornému
servisu.
3. Nevystavujte spotřebič silnému tlaku, nadměrné vlhkosti nebo
vysokým teplotám (například vblízkosti zdroje tepla). Chraňte jej před
přímým slunečním zářením.
4. Zařízení by mělo být umístěno vdostatečné vzdálenosti od ostatních
elektrických zařízení se silným vyzařováním.
5. Používejte pouze originální příslušenství dodávané výrobcem.
6. Spotřebič používejte pouze v souladu spokyny uvedenými v tomto
návodu. Spotřebič je určen pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím.
7. Přístroj není určen pro medicínské účely nebo pro ociální zprávy
opočasí.
22
Page 23
8. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
• Princip předpovědi počasí je na základě změn barometrického tlaku.
• Tento přístroj slouží kzobrazení vnitřní avnější teploty a času, ajako
budík.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si splastovými sáčky. Nebezpečí
udušení.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
Do meteostanice a čidla vložte baterie (nejsou součástí balení). Dodržujte
správnou polaritu baterií. Informace o typu baterií jsou uvedeny v
technických parametrech tohoto manuálu.
UPOZORNĚNÍ: K napájení používejte výhradně adaptér (FD35VD-5-150)
dodávaný spolu s meteostanicí.
Čidlo je k dispozici pod označením: MS 3000.
PROVOZNÍ NASTAVENÍ
Normální režim
• Přidržením tlačítka „MODE“ po dobu delší 2 sekund otevřete nastavení
• Přidržením tlačítka „CH“ na dobu delší 2 sekund znovu zadáte aktuální
kanál.
• Při zapnutém budíku ALARM stiskem „SNZ“ vstoupíte do režimu
přispání; budík se znovu spustí o 5 minut později.
Režim nastavení času
• V režimu hodin přidržením tlačítka „MODE“ na dobu delší 2 sekund
otevřete režim nastavení.
• Nastavovaná položka bliká s kmitočtem 1 Hz.
• Nastavení: rok měsíc den jazyk hodina minuta časové
pásmo konec. Po nastavení opusťte režim nastavení.
• Stiskem tlačítka „MODE“ potvrdíte nastavení.
• Stiskem tlačítka „UP” se nastavení změní o krok nahoru, přidržením na
dobu delší 2 sekund se nastavení změní o 8 kroků každou sekundu.
• Stiskem tlačítka „DOWN” se nastavení změní o krok dolů, přidržením
na dobu delší 2 sekund se nastavení změní o 8 kroků každou sekundu.
• Zobrazení měsíční fáze a týdne se mění podle roku, měsíce a dne.
• Jestliže nedojde ke změně nastavení po dobu 8 sekund, data jsou
uložena a nastavení končí.
Nastavení budíku
• Přidržením tlačítka „ALARM“ na dobu delší 2 sekund otevřete režim
budíku.
• Nastavovaná položka bliká s kmitočtem 1 Hz.
• Nastavení: hodiny minuty konec
• Stiskem tlačítka „UP” se nastavení změní o krok nahoru, přidržením na
dobu delší 2 sekund se nastavení změní o 8 kroků každou sekundu.
• Stiskem tlačítka „DOWN” se nastavení změní o krok dolů, přidržením
na dobu delší 2 sekund se nastavení změní o 8 kroků každou sekundu.
• Stiskem tlačítka „ALARM“ potvrdíte nastavení.
• Jestliže nedojde ke změně nastavení po dobu 8 sekund, data jsou
uložena a nastavení končí.
• Stiskem tlačítka „ALARM“ zapnete/vypnete budík,
24
Page 25
• Zvuk buzení po dobu 2 minut, formát buzení:
• 0-10 s: jedno písknutí/sekundu
• 10-20 s: dvě písknutí/sekundu
• 20-30 s: čtyři písknutí/sekundu
• o 30 s později: nepřetržité pískání
• Při zvuku buzení stiskněte tlačítko „SNZ“, buzení se posune o 5 minut,
stiskem jiného tlačítka buzení ukončíte.
Nastavení hlídání teploty
• Přidržením tlačítka „UP“ po dobu 2 sekund otevřete režim nastavení
ALERT.
• Pořadí nastavení: horní limit, spodní limit, ZAP/VYP, exit
• Při nastavení limitů stiskem tlačítka „CH“ přiřadíte různé kanály.
• Výchozí hodnota horního limitu je +70°C a spodního limitu -50°C.
• Během nastavení hodnota bliká s kmitočtem 1 Hz.
• Stiskem tlačítka „MODE“ potvrdíte nastavení a přesunete se na další
položku.
• Stiskem tlačítka „UP” se nastavení změní o krok nahoru, přidržením na
dobu delší 2 sekund se nastavení změní o 8 kroků každou sekundu.
• Stiskem tlačítka „DOWN” se nastavení změní o krok nahoru, přidržením
na dobu delší 2 sekund se nastavení změní o 8 kroků každou sekundu.
• Jestliže nedojde ke změně nastavení po dobu 8 sekund, nastavení se
ukončí.
Start & reset
• Při spuštění nebo resetu se LCD displej a osvětlení plně rozsvítí na 3 s,
ozve se pípnutí a přístroj přejde do pohotovosti; proběhne test teploty
a vlhkosti, po 3 minutách je přijat RF signál z čidel, auto RCC signál a
přístroj na 7 minut spojení ukončí.
• Výchozí budík: 0:00
• Výchozí ikona počasí: polojasno
• Výchozí teplota: °C
• Výchozí formát hodin: 24H
• Výchozí RF: CHANNEL 1
CZ
25
Page 26
RF příjem
• Po vložení baterií se spustí test teploty a vlhkosti, automaticky se spustí
CZ
příjem RF na 3 minuty, ikona antény bliká s kmitočtem 1 Hz.
• Přidržením tlačítka „CH“ na 2 sekundy vymažete data kanálu a přijmete
nová.
Příjem RCC (hodin):
Žádost o RCC příjem:
• Start nebo po resetu, příjem RCC se spustí po 3 minutách.
• Přidržením tlačítka „DOWN“ na 2 s vynutíte příjem RCC.
• Automatický denní příjem.
Doba RCC příjmu: 7 minut
Doba příjmu auto RCC: 1:00, 2:00, 3:00. Je-li přijat ve 3:00, nespouští se další
příjem, pokud nikoli, příjem se spustí znovu ve 4:00, 5:00, je-li přijat v 5:00,
nespouští se další příjem.
Ikona RCC příjmu:
• Je-li přijímán signál RCC, věžová část ikony RCC bliká s kmitočtem 1 Hz.
• Je-li signál slabý nebo nebyl rozpoznán, ikona rovněž bliká s kmitočtem
1 Hz.
• Po úspěšném příjmu se ikona RCC zobrazí v klidu.
Během příjmu RCC můžete režim ukončit přidržením tlačítka „DOWN“ na 2
s; stiskem tlačítka „SNZ“ zapnete osvětlení; ostatní tlačítka nepracují.
• Není-li jeden den přijat signál, další pokus bude učiněn další den v 1:00.
• Dojde-li během příjmu RCC k aktivaci budíku, příjem RCC je ukončen.
• Při příjmu signálu DST se zobrazuje ikona DST.
• Po nastavení nového času ikona RCC zhasne.
Funkce hlídání teploty:
• Výchozími nastaveními funkce hlídání teploty je +70°C pro vysokou
teplotu a -50°C pro nízkou.
• Při překročení nastavených mezí bliká příslušná teplota a symbol
budíku.
• Jestliže se poplach nezo brazuje aktuálně na ka nálu, bliká pouze symb ol
budíku a teplota nebliká.
• Zvuková signalizace funkce hlídání teploty:
26
Page 27
• Pískání 3× za sekundu
• 5 s za minutu, 55 sekund ticho.
• Jestliže se teplota vrátí zpět do rozsahu, poplach je ukončen.
• Zastavení poplachu:
• Stiskněte jakékoli tlačítko. Zvuk umlkne, teplota a symbol stále
blikají.
• Symboly se zastaví automaticky po návratu teploty do rozsahu.
• Funkci můžete vypnout v režimu nastavení „ALERT“.
Tepelná pohoda a indikace trendu
• Jestliže rozdíl mezi aktuální a zapamatovanou teplotou překročí +1°C,
teplotní trend se zvýší.
• Jestliže rozdíl mezi aktuální a zapamatovanou teplotou překročí -1°C,
teplotní trend se sníží.
Indikace tepelné pohody:
• Sucho: jakákoli teplota, vlhkost pod 40 %
• Pohodlí: teplota mezi 20-28 °C, vlhkost mezi 40-70 %
• Vlhko: jakákoli teplota, vlhkost přes 70%
• Bez indikace: teplota není v rozsahu 20-28 °C, vlhkost 40-70%, bez
indikace.
Funkce předpovědi počasí:
• Meteostanice: příštích 24 hodin a trend počasí
• 4 stavy počasí: slunečno, částečně zataženo, zataženo, srážky
• Přesnost dat předpovědi závisí na míře větrání místnosti, v
klimatizovaných prostorách může být chyba velká.
PÉČE OMETEOSTANICI
1. Přístroj nevystavujte extrémním teplotám, slunečnímu záření ani
kapalinám.
Napájení: DC 3V - 2x1.5V/AAA baterie (není součástí balení)
28
Page 29
Rádiová frekvence 433,92 MHz
08/05
Dosah bezdrátového přenosu: Max 30m
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Použitý obalový materiál zlikvidujte v místě určeném pro lik vidaci odpadů ve vaší
obci/městě.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí
včlenských zemích EU adalších evropských zemích se zavedeným
systémem třídění odpadu)
Tento symbol na p roduktech n ebo voriginální dokum entaci znamen á, že
vyřazené elektrické nebo elektronické produkty nesmí být vyhazovány
do běžného komunálního odpadu. Odneste tyto odpady do určených
sběrných dvorů, kde bude provedena jejich správná likvidace, renovace
nebo recyklace.
Správná lik vidace tohoto prod uktu pomáhá chrán it cenné přírodní zdro je azabraň uje
poškozování životního prostředí azdraví.
O podrobnosti požádejte místní úřady, sběrný dvůr nebo místo, kde jste produkt
zakoupili. Podle národních předpisů, mohou být za nesprávnou likvidaci tohoto typu
odpadu uděleny pokuty.
Text, design a technické údaje se mohou změnit bez předchozího upozornění
avyhrazujeme si právo provádět změny.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a
elektrické bezpečnosti a problematiky těžkych kovů v elektrických a elektronických
zařízeních. Dále pak splňuje příslušnou energetickou náročnost.
Tímto K+B Progres, a.s. prohlašuje, že typ rádiového zařízení
ECG MS 300 je vsouladu se směrnicí 2014/53/EU.
Úplné znění prohlášení oshodě je kdispozici na internetové adrese www.
ecg-electro.eu.
CZ
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
29
Page 30
METEOROLOGICKÁ STANICA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
SK
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi
a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou
či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by
sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia,
vrátane tých nasledujúcich:
1. Pri použití adaptéra: Uistite sa, že napätie vašej siete zodpovedá
prevádzkovému napätiu napájacieho adaptéra. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy STN. Pred čistením
a údržbou odpojte adaptér od elektrickej siete. Prístroj so zapojeným
adaptérom nepoužívajte vo vlhkom prostredí. Chráňte ho pred
kvapkajúcou alebo striekajúcou vodou. Nikdy sa zapojeného prístroja
nedotýkajte mokrými rukami. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom. Pri odpájaní adaptéra od siete nikdy neťahajte za kábel.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak sú prístroj, adaptér alebo kábel adaptéra
viditeľne poškodené. Všetky opravy zverte odbornému servisu.
3. Nevystavujte spotrebič silnému tlaku, nadmernej vlhkosti alebo
vysokým teplotám (napríklad vblízkosti zdroja tepla). Chráňte ho pred
priamym slnečným žiarením.
4. Zariadenie by malo byť umiestnené v dostatočnej vzdialenosti od
ostatných elektrických zariadení so silným vyžarovaním.
5. Používajte iba originálne príslušenstvo dodávané výrobcom.
6. Spotrebič používajte iba v súlade spokynmi uvedenými vtomto návode.
Spotrebič je určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za
škody spôsobené nesprávnym použitím.
7. Prístroj nie je určený na medicínske účely alebo pre ociálne správy
opočasí.
30
Page 31
8. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným
nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie
aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú
staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia
držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
• Princíp predpovede počasia je na základe zmien barometrického tlaku.
• Tento prístroj slúži nazobrazenie vnútornej avonkajšej teploty ačasu,
aako budík.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať sobalovým materiálom.
Nenechajte deti hrať sa s plastovými
vrecúškami. Nebezpečenstvo udusenia.
PRED PRVÝM POUŽITÍM:
Do meteostanice a snímača vložte batérie (nie sú súčasťou balenia).
Dodržujte správnu polaritu batérií. Informácie o type batérií sú uvedené v
technických parametroch tohto manuálu.
UPOZORNENIE: Na napájanie používajte výhradne adaptér (FD35VD-5-150)
dodávaný spolu s meteostanicou.
Snímač je k dispozícii pod označením: MS 3000.
PREVÁDZKOVÉ NASTAVENIE
Normálny režim
• Pridržaním tlačidla „MODE“ na dlhšie než 2 sekundy otvoríte nastavenie
• Pri nastavení limitov stlačením tlačidla „CH“ priradíte rôzne kanály.
• Východisková hodnota horného limitu je +70 °C a spodného limitu -50
°C.
• Počas nastavenia hodnota bliká s kmitočtom 1 Hz.
• Stlačením tlačidla „MODE“ potvrdíte nastavenie a presuniete sa na ďalšiu
položku.
• Stlačením tlačidla „UP” sa nastavenie zmení o krok nahor, pridržaním na
dlhšie než 2 sekundy sa nastavenie zmení o 8 krokov každú sekundu.
• Stlačením tlačidla „DOWN“ sa nastavenie zmení o krok nahor, pridržaním
na dlhšie než 2 sekundy sa nastavenie zmení o 8 krokov každú sekundu.
• Ak nedôjde k zmene nastavenia počas 8 sekúnd, nastavenie sa ukončí.
Štart & reset
• Pri spustení alebo resete sa LCD displej a osvetlenie plne rozsvietia na
3 s, ozve sa pípnutie a prístroj prejde do pohotovosti; prebehne test
teploty a vlhkosti, po 3 minútach je prijatý RF signál zo snímačov, auto
RCC signál a prístroj na 7 minút spojenie ukončí.
• Východiskový budík: 0:00
• Východisková ikona počasia: polojasno
• Východisková teplota: °C
• Východiskový formát hodín: 24 H
• Východisková RF: CHANNEL 1
SK
RF príjem
• Po vložení batérií sa spustí test teploty a vlhkosti, automaticky sa spustí
príjem RF na 3 minúty, ikona antény bliká s kmitočtom 1 Hz.
33
Page 34
• Pridržaním tlačidla „CH“ na 2 sekundy vymažete dáta kanálu a prijmete
SK
nové.
Príjem RCC (hodín):
Žiadosť o RCC príjem:
• Štart alebo po resete, príjem RCC sa spustí po 3 minútach.
• Pridržaním tlačidla „DOWN“ na 2 s vynútite príjem RCC.
• Automatický denný príjem.
Čas RCC príjmu: 7 minút
Čas príjmu auto RCC: 1:00, 2:00, 3:00. Ak je prijatý o 3:00, nespúšťa sa ďalší
príjem, ak nie, príjem sa spustí znovu o 4:00, 5:00, ak je prijatý o 5:00, nespúšťa
sa ďalší príjem.
Ikona RCC príjmu:
• Ak sa prijíma signál RCC, vežová časť ikony RCC bliká s kmitočtom 1 Hz.
• Ak je signál slabý alebo nebol rozpoznaný, ikona takisto bliká s
kmitočtom 1 Hz.
• Po úspešnom príjme sa ikona RCC zobrazí v pokoji.
Počas príjmu RCC môžete režim ukončiť pridržaním tlačidla „DOWN“ na 2 s;
stlačením tlačidla „SNZ“ zapnete osvetlenie; ostatné tlačidlá nepracujú.
• Ak nie je jeden deň prijatý signál, ďalší pokus sa vykoná na ďalší deň o
1:00.
• Ak dôjde počas príjmu RCC k aktivácii budíka, príjem RCC je ukončený.
• Pri príjme signálu DST sa zobrazuje ikona DST.
• Po nastavení nového času ikona RCC zhasne.
Funkcia sledovania teploty:
• Východiskovými nastaveniami funkcie sledovania teploty je +70 °C pre
vysokú teplotu a -50 °C pre nízku.
• Pri prekročení nastavených medzí bliká príslušná teplota a symbol
budíka.
• Ak sa poplach nezobrazuje aktuálne na kanáli, bliká iba symbol budíka
a teplota nebliká.
• Zvuková signalizácia funkcie sledovania teploty:
• Pískanie 3× za sekundu
• 5 s za minútu, 55 sekúnd ticho.
• Ak sa teplota vráti späť do rozsahu, poplach je ukončený.
34
Page 35
• Zastavenie poplachu:
• Stlačte akékoľvek tlačidlo. Zvuk sa umlčí, teplota a symbol stále
blikajú.
• Symboly sa zastavia automaticky po návrate teploty do rozsahu.
• Funkciu môžete vypnúť v režime nastavenia „ALERT“.
Tepelná pohoda a indikácia trendu
• Ak rozdiel medzi aktuálnou a zapamätanou teplotou prekročí +1 °C,
teplotný trend sa zvýši.
• Ak rozdiel medzi aktuálnou a zapamätanou teplotou prekročí -1 °C,
teplotný trend sa zníži.
Indikácia tepelnej pohody:
• Sucho: akákoľvek teplota, vlhkosť pod 40 %
• Pohodlie: teplota medzi 20 – 28 °C, vlhkosť medzi 40 – 70 %
• Vlhko: akákoľvek teplota, vlhkosť vyše 70 %
• Bez indikácie: teplota nie je v rozsahu 20 – 28 °C, vlhkosť 40 – 70 %, bez
indikácie.
Funkcia predpovede počasia:
• Meteostanica: ďalších 24 hodín a trend počasia
• 4 stavy počasia: slnečno, čiastočne zatiahnuté, zatiahnuté, zrážky
• Presnosť dát predpovede závisí od miery vetrania miestnosti, v
klimatizovaných priestoroch môže byť chyba veľká.
STAROSTLIVOSŤ OMETEOSTANICU
1. Prístroj nevystavujte extrémnym teplotám, slnečnému žiareniu ani
kvapalinám.
• Teplomer: Rozsah vnútorného merania: 0 °C ~ 50 °C; vonkajšia: -40 °C ~
60 °C
• Vlhkomer: rozsah merania: 20 % ~ 95 % RH
• Zobrazenie maxím a miním teploty a vlhkosti
• Úroveň pohody v miestnosti: [Sucho/pohodlie/vlhko] podľa ikony tváre
• Zobrazenie ôsmich fáz Mesiaca
• Indikátor stavu batérie
• Osvetlenie LED (pri napájaní zo zdroja)
• Prijímač (RC hodín) môže obsluhovať až 3 vonkajšie snímače (kanály –
1/2/3)
• Batérie: 3× AAA (nie sú priložené)
Bezdrôtový diaľkový snímač (vysielač)
• Vysielací kmitočet: 433 MHz
• Dosah vysielača až 30 m
• Batérie: 2× AAA (nie sú priložené)
Metostanica
Napájanie: DC 4,5 V – 3× 1,5 V/AAA batéria (nie je súčasťou balenia)
Adaptér FD35VD-5-150 (súčasťou balenia)
Vstup: 230 – 240 V ~ 50 Hz, 40 mA
Výstup: 5 VDC – 0,15 A, 0,75 W
Snímač (MS 3000)
Napájanie: DC 3 V – 2× 1,5 V/AAA batéria (nie je súčasťou balenia)
Rádiová frekvencia 433,92 MHz
36
Page 37
Dosah bezdrôtového prenosu: Max. 30 m
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA ODPADU
Použitý obalový materiál zlikvidujte vmieste určenom na likvidáciu odpadov vo vašej
obci/meste.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v
členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným
systémom triedenia odpadu)
Tento symbol na produktoch alebo voriginálnej dokumentácii znamená,
že vyradené elektrické alebo elektronické produkty sa nesmú vyhadzovať
do bežného komunálneho odpadu. Odneste tieto odpady do určených
zberných dvorov, kde sa vykoná ich správna likvidácia, renovácia alebo
recyklácia.
Správna likvidácia tohto produktu pomáha chrániť cenné prírodné zdroje azabraňuje
poškodzovaniu životného prostredia azdravia.
Opodrobnosti požiadajte miestne úrady, zberný dvor alebo miesto, kde ste produkt
kúpili. Podľa národných predpisov sa môžu za nesprávnu likvidáciu tohto typu odpadu
udeliť pokuty.
Text, dizajn atechnické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia
avyhradzujeme si právo vykonávať zmeny.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a
elektrickej bezpečnosti a problematiky ťažkých kovov v elektrických a elektronických
zariadeniach. Ďalej potom spĺňa príslušnú energetickú náročnosť.
Týmto K+B Progres, a.s. vyhlasuje, že typ rádiového zariadenia
ECG MS 300 je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné znenie vyhlásenia ozhode je kdispozícii na internetovej adrese www.
ecg-electro.eu.
08/05
SK
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.
eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
37
Page 38
Page 39
Page 40
www.ecg-electro.eu
Deutsch
K+B Progre s, a.s/AG.
Barbar aweg 2, DE-93413 Ch am
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer
09971/4000-60 80 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
Čeština
K+B Progre s, a.s.
UExper tu 91 tel.: +420 27 2 122 111
250 69 Klí čany e-mail: E CG@kbex pert.c z
Slovenčina
Distr ibútor pre S R: K+B Progres , a. s., organi začná zlož ka
Mlynské N ivy 71
821 05 Brati slava e-mail: E CG@kbex pert.c z
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.