Před uvedením v ýrobku do p rovozu si důklad ně pročtěte ten to návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením
výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto n ávode obsiahn uté. Návod musí by ť vždy pri ložený kp rístroju. Przed pierwszym użyciem
urządze nia prosimy o uw ażne zap oznanie się z i nstrukcjami d otycz ącymi be zpiecze ństwa i u żytkow ania. Instr ukcja obsługi m usi być zawsze d ołączon a. A termék használatba v étele előtt
gyelmes en olvassa el ez t a használati ú tmutatót és az útmu tatóban találha tó biztonsági re ndelkezéseke t. A használati út mutatót tart sa a készülék köze lében. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme
des Produk tes diese Anl eitung und die d arin enthalte nen Sicherhe itshinweise a ufmerk sam durch. Di e Bedienungs anleitun g muss dem Gerät i mmer beigel egt sein. Always read the sa fety&use
instruc tions carefully b efore using your applia nce for the rst time. T he user´s manual must be alway s included. Uvijek p ročitajte sigurno sne upute i upute za upo rabu prije prvo g korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
knap ravi. U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo.
lisez atte ntivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenue s dans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi d oit toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre
con attenz ione le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchi o per la prima volta . Il manuale dell'utente de ve essere sempre incl uso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguri dad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe e star incluido el ma nual del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhi sed alati
hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš n audodamiesi p rietaisu pirmą jį kart ą, visuomet atid žiai perskai tykite sau gos ir naudojimo in strukcijas. K artu su gaminiu v isada prival o būti
jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA NOHY
NÁVOD K OBSLUZE
MASÁŽNY PRÍSTROJ NA NOHY
NÁVOD NA OBSLUHU
URZĄDZENIE DO MASAŻU STÓP
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LÁBFÜRDŐ MASSZÍROZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FUSSMASSAGEGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOOT MASSAGE DEVICES
INSTRUCTION MANUAL
MASAŽER ZA NOGE
UPUTE ZA UPORABU
MASAŽNI APARAT ZA NOGE
NAVODIL A
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotk e, ki so navedeni v teh navodi lih. Navodila morajo b iti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
MASAŽER ZA NOGE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
APPAREIL DE MASSAGE POUR PIEDS
MODE D'EMPLOI
DISPOSITIVI PER MASSAGGIO PLANTARE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DISPOSITIVO PARA MASAJEAR LOS PIES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
JALAMASSAAŽI SEADMED
KASUTUSJUHEND
PĖDŲ MASAŽUOKLIAI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
PĒDU MASĀŽAS IERĪCES
ROKASGRĀMATA
Avant d e mettre le produ it en service,
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
1
2
3
4
5
6
7
8
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Kryt
2. Infra lampa
3. Odnímatelný masážní váleček
4. Otočný ovladač
5. Masážní hlavice
6. Vzduchové trysky
7. Stimulační body
8. Čisticí kosmeti cký kartáč skotou či*
- s hrubou br usnou hlavou
- s jemnou brusnou hlavou
- s čistícím kartáčkem
- s houbičkou na roztírání krému
(Sadu kosmetického kartáče
svýměn nými kotouči lze zakoupit
samostatně pod označením ECG
OP 200)
SK
1. Kryt
2. Infra lampa
3. Odnímateľný masážny valček
4. Otočný ovládač
5. Masážna hlavica
6. Vzduchové dýzy
7. Stimulačné bo dy
8. Čistiaca kozmet ická kefa skotúčmi*
- s hrubou br úsnou hlavou
- s jemnou brúsnou hlavou
- s čistiacou kefkou
- s hubkou na roz tieranie krému
(Súpravu kozm etickej kefy
svýmen nými kotúčmi je možné si
kúpiť sam ostatne pod označen ím
ECG OP 200)
PL
1. Pokrywa
2. Lampa na podc zerwień
3. Zdejmowana rolka do masażu
4. Pokrętło
5. Głowica do mas ażu
6. Dysze powietrza
7. Punk ty stymulacji
8. Pędzel kosmetyczny zkrą żkami*
- z grubozia rnistą głowicą ścierną
- z drobną głowicą ścierną
- ze szczoteczką do czyszczenia
- z gąbką do rozcierania k remu
(Zestaw pę dzla kosmetycz nego
zwymiennymi nasadkami można
kupić odd zielnie pod nazw ą ECG
OP 200)
HU
1. Burkolat
2. Infralámpa
3. Levehető masszírozó görgő
4. Forgatható kezelőrész
5. Masszázsfej
6. Levegő fúvókák
7. Masszírozó pontok
8. Tisztító kozmetikai kefe koronggal*
- durva csiszolófejjel
- nom csiszolófejjel
- tisztító kefével
- krém elkenésére szolgáló
szivaccsal
(A kozmetikai kefekészlet
cserélhető fejekkel megvásárolható
külön ECG OP 200 cikkszámon)
DE
1. Abdeckung
2. Infrarotlampe
3. Herausnehmbare Massagerolle
4. Drehknopf
5. Massagekopf
6. Luftdüsen
7. Stimulierende Punkte
8. Kosmetische Reinigungsbürste mit
Scheiben*
- mit grobem Schleifkopf
- mit feinem Schleifkopf
- mit Reinigungsbürste
- mit Schwamm z um Auftragen
der Creme
(Das Set – kosmetische Bür ste mit
auswechs elbaren Scheiben – is t
unter der Be zeichnung ECG OP 200
erhältlich)
GB
1. Cover
2. Infrared lamp
3. Removable massage roller
4. Rotary control knob
5. Massage heads
6. Air nozzles
7. Stimulation points
8. Cleaning cosmetic brush with
disks*
- with rough grinding head
- with ne grinding head
- with cleaning brush
- with sponge to spread cream
(The cosm etic brush set with
replaceab le disks can be purch ased
separate ly under the reference ECG
OP 200)
HR/BIH
1. Kućište
2. Infracrvena svjetiljka
3. Odvojivi masažni valjak
4. Kotačić za regulaciju
5. Glava za masažu
6. Sapnice za zrak
7. Stimulacijske točke
8. Kozmetička četk a za čišćenje
sdiskovima*
- s hrapavom br usnom glavom
- s nom brusnom glavom
- s četkom za čiš ćenje
- sa spužvom za utrljavanje kreme
(Moguće je ku piti zasebno komplet
kozmetičk ih četki sizmjenjivim
diskovima pod nazivom ECG
OP200)
SI
1. Pokrov
2. Infrardeča luč
3. Snemljivi masažni valjček
4. Vrtljiv upravljalnik
5. Masažna glava
6. Zračne šobe
7. Stimulacijske točke
8. Čistilna kozmetična krtača
skolutom*
- z grobo bru sno glavo
- z mehko brusn o glavo
- s čistilno krtačo
- z gobico za r azmazanje kreme
(Komplet kozmetične krtače
zzamenljivimi koluti je mogoče
kupiti samostojno p od oznako ECG
OP 200)
SR/MNE
1. Poklopac
2. Infracrvena lampa
3. Odvojivi masažni valjak
4. Točkić za regulaciju
5. Glava za masažu
6. Mlaznice za vazduh
7. Stimulacione tačke
8. Kozmetička četk a za čišćenje
sdiskovima*
- sa hrapavom brusnom glavom
- s nom brusnom glavom
- s četkom za čiš ćenje
- sa sunđero m za utrljavanje
kreme
(Moguće je ku piti zasebno komplet
kozmetičk ih četki sdiskovima za
menjanje po d nazivom ECG OP 200)
FR
1. Cache
2. Lampe infrarouge
3. Rouleau de massage amovible
4. Molette de commande
5. Tête de massage
6. Buse s d’air
7. Po ints de stimulation
8. Brosse cosmétique de nettoyage
avec disques*
- avec tête abra sive grossière
- avec tête abra sive ne
- avec brosse de nettoyage
- avec épong e pour étaler la
crème
(Le kit de brosse cosméti que avec
disques amovibles peut être acheté
en totalité s ous la désignation ECG
OP 200)
IT
1. Copertu ra
2. Lampada araggi infrarossi
3. Rullo di massaggio rimovibile
4. Manopola di comando
5. Testine di massaggio
6. Ugelli per l’aria
7. Punti di stimolazione
8. Spazzolino co smetico di pulizia
con dischi*
- con testina d i levigatura grezza
- con testina d i levigatura ne
- con spazzolino di pulizia
- con spugna per spalmare creme
(Il gruppo s pazzolino cosmetico
con dischi intercambiabili può
essere acquistato separatamente
con il rifer imento ECG OP 200)
ES
1. Cubierta
2. Lámpara infrarroja
3. Rodillos extraíbles para masajear
4. Perilla de control r otativa
5. Cabezales masajeadores
6. Boquillas de aire
7. Puntos de estimulación
8. Cepillo de limpie za cosmético con
discos*
- con cabezal de pulido grueso
- con cabezal de pulido no
- con cepillo d e limpieza
- con esponja p ara esparcir la
crema
(El set de cepillo cosmético con
discos intercambiables se puede
comprar po r separado bajo la
referenc ia ECG OP 200)
ET
1. Kate
2. Infrapunalamp
3. Eemaldatav massaažirull
4. Pöörlev juhtnup p
5. Massaažiotsikud
6. Õhudüüsid
7. Stimuleerimispunk tid
8. Ketastega kosmeetiline
puhastushari*
- kareda lihvimisotsikuga
- peeneteralise lihvimisotsikuga
- puhastusharjaga
- kreemi pealekandmise käsnaga
(Asendat avate ketastega
kosmeetiliste harjade komplekti
saab osta e raldi ECG OP 200 nime
all)
LT
1. Dangtelis
2. Infraraudonųjų spindulių lempa
3. Nuimamas masažinis volelis
4. Sukamasis valdiklis
5. Masažinės galvutės
6. Oro antgaliai
7. Stimuliavimo taškai
8. Kosmetikos valy mo šepetėlis su
diskeliais*
- su netolygaus grandymo
galvute
- su smulkaus grandymo galvute
- su valymo šepetėliu
- su kempine kremui paskirstyti
(Kosmetinių šepetėlių rinkinį su
pakeičiamais diskeliais galima
įsigyti atskirai p agal nuorodą ECG
OP 200)
LV
1. Vāciņš
2. Infrasarkanā lampa
3. Noņemams masāžas rullītis
4. Rotējošais vadības kloķis
5. Masāžas galvas
6. Gaisa sprauslas
7. Stimulācijas punkti
8. Tīrīšanas kosmētiskā bi rste ar
diskiem*
- ar rupju beršanas galvu
- ar smalku beršanas galvu
- ar tīrīšanas birsti
- ar sūkli krēma iziešanai
(Kosmētisko birstu komplektu
ar nomaināmiem diskiem var
iegādāties atsevišķi ar nosaukumu
ECG OP 200)
CZ
1. Adrenalinová žláza
2. Solar plexus – nervová pleteň
3. Ledviny
4. Močové cesty
5. Močový měchýř
6. Penis avagína
7. Horní cesty dýchací
8. Trigeminus – trojklaný nerv
9. Mozkový systém
10. Zátylek
11. Nos
12. Mozek
13. Pituitariho žláza
14. Jícen nebo průdušnice
15. Příš títné tělíska
16. Štítná žláza
17. 2–5 Prsty unohou
(Horní ces ty dýchací, hlava, moz ek)
18. Zrak
19. Sluch
20. Trigeminus – trojklaný ne rv
21. Plíce aprůdušky
22. Srdce
23. Slezina
24. Žaludek
25. Slinivka
26. Dvanácterník
27. Tenké střevo
28. Příčný tračník
29. S estupný tračník
30. Konečník
31. Řitní ot vor
32. Nespavost
33. Pohl avní ústrojí
34. Průjem
SK
1. Adrenalínová žľaza
2. Solar plexus – nervový pletenec
3. Obličky
4. Močové cesty
5. Močový mechúr
6. Penis avagína
7. Horné cesty dýchacie
8. Trigeminus – trojklaný nerv
9. Mozgový systém
10. Zátylok
11. Nos
12. Mozog
13. Pituitariho žľaza
14. Pažerá k alebo priedušnic a
15. Prištítne telieska
16. Štítna žľaza
17. 2 – 5 Prsty nanohách
(Horné ces ty dýchacie, hlava,
mozog)
17. Dedos de los p ies 2 a5
(Tractos respiratorio superior,
cabeza, cerebro)
18. Visión
19. Audición
20. Nervio trigémino
21. Pulmones ybronquios
22. Corazón
23. Bazo
24. Estómago
25. Páncreas
26. Duodeno
27. Intestino delgado
28. Colon transverso
29. Colon descendente
30. Recto
31. Ano
32. Insomnio
33. Genitales
34. Diarrea
ET
1. Neerupealsed
2. Päikesepõimik – närvipõimik
3. Neerud
4. Kuseteed
5. Põis
6. Peenis ja tupp
7. Ülemised hingamisteed
8. Kolmiknärv – kolmiknärv
9. Aju
10. Kukal
11. Nina
12. Aju
13. Hüpofüüs
14. Söögitoru või hingetoru
15. Kilpnääre
16. Kilpnääre
17. Varbad 2-5
(Ülemised hingamiste ed, pea, aju)
18. Nägemine
19. Kuulmine
20. Kolmiknärv
21. Kops ja bronhid
22. Süda
23. Põrn
24. Magu
25. Kõhunääre
26. Kaksteistsõrmiksool
27. Peen sool
28. Käärsool
29. Jämesool
30. Pärasool
31. Pärak
32. Unetus
33. Suguelundid
34. Kõhulahtisus
LT
1. Antinksčiai
2. Saulės raizginys – nervų ra izginys
3. Inkstai
4. Šlapimtakių traktas
5. Šlapimo pūslė
6. Varpa ir vagina
7. V iršutiniai kvėpavimo takai
8. Trišakis nervas – trišakis nervas
9. Smegenų sistema
10. Sprandas
11. Nosis
12. Smegenys
13. Hipozė
14. Stemplė arba trachėja
15. Prieskydinė liauka
16. Skydliaukė
17. 2–5 pirštų galai
(Viršutinių kvėpavimo takų traktas,
galva, smegenys)
18. Rega
19. Klausa
20. Trišakis nervas
21. Plaučiai ir bronchai
22. Širdis
23. Blužnis
24. Sk randis
25. Kasa
26. Dvylikapirštė žarna
27. Plonoji žarna
28. Skersinė gaubtinė žarna
29. Storoji žarna
30. Tiesioji žarna
31. Išangė
32. Nemiga
33. Lytiniai organai
34. Diarėja
LV
1. Virsnieru dziedzeri
2. Saules pinums – nervu centr s
3. Nieres
4. Urīnvads
5. Pūslis
6. Dzimumloceklis un maksts
7. Augšējais elpvads
8. Trijzaru nervs
9. Smadzeņu sistēma
10. Skausts
11. Deguns
12. Smadzenes
13. Hipof īze
14. Barības vads vai traheja
15. Epitēlķermenīši
16. Vairogdziedzeris
17. Kājas 2.–5. pirk sti
(Augšējie elpceļi, galva, smadzenes)
18. Redze
19. Dzirde
20. Trijzaru nervs
21. Plaušas un bronhi
22. Sirds
23. Liesa
24. Kuņģis
25. Aizkuņģa dziedzeris
26. Divpadsmitpirkstu zarna
27. Tievā zarna
28. Šķērsz arna
29. Lejupejoš ā lokzarna
30. Taisnā zarna
31. Anālā atvere
32. Bezmiegs
33. Dzimumorgāni
34. Caureja
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA NOHY
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Nikdy nepřipojujte nebo neodpojujte přívodní kabel do/z elektrické
zásuvky schodidly ponořenými ve vodě.
4. Používejte přístroj pouze na pevné podložce a uvnitř místnosti,
nikdy nepoužívejte masážní přístroj na nohy venku nebo ve vlhkém
prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy masážní přístroj na nohy neponořujte do vody!
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte masážní přístroj
vblízkosti dětí!
6. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte masážní přístroj
ovládacím kolečkem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze
síťové zásuvky!
CZ
7
7. Doporučujeme nenechávat masážní přístroj se zasunutým přívodním
CZ
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. V masážním přístroji si nikdy nestoupejte, vždy jej používejte
výhradně vsedě.
10. Přístroj lze používat pouze naplněný vodou.
11. Nepoužívejte masážní přístroj při spaní nebo jste-li malátní či ospalí.
12. Necítíte-li se během používání přístroje dobře, ucítíte-li nějakou
bolest, podráždění nebo nervozitu, přerušte masáž. Neaplikujte
masáž na oteklé, vodnaté nebo jinak bolavé nohy. Poraďte se
nejdříve slékařem.
13. Přístroj je na povrchu horký. Osoby se sníženou citlivostí na teplo
musí být při používání tohoto masážního přístroje opatrní.
14. Používejte masážní přístroj pouze vsouladu spokyny uvedenými
v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto zařízení.
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
16. Nepoužívejte přístroj, pokud zněj uniká voda.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Správné používání výrobku citelně zlepšuje krevní oběh nohou, které se samy jeví příjemně adlouhodobě
teplejší (zvýšení teploty kůže). Pravidelná masážní koupel může vyvolávat zlepšení cirkulace krve vnohách
anepřímo také vcelé oblasti dolních končetin.
Vestavěné topné těleso pod každým masážním válečkem udržuje požadovanou teplotu po celou dobu
zapnutí masážního přístroje otočným vypínačem.
Stimulačních body na ploše masážního přístroje se jako jemné prsty dotýkají vašich chodidel a provádějí
nejefektivnější osvěžující a posilující masáž. Účinnost masáže můžete ovládat lehkým zvýšením nebo
8
snížením přítlaku chodidel na masážní plochy. Dále jsou vpřístroji umístěny vzduchové trysky, které pro vaše
nohy vytvářejí teplou relaxační bublinkovou koupel.
Spuštění masáže
1. Před připojením přístroje do sítě se ujistěte že je otočný ovladač vypnutý do polohy „OFF“.
2. Přístroj nezapojujte ani neodpojujte od sítě, když máte nohy ve vodní lázni nebo máte vlhké ruce.
4. Masážní přístroj naplňte teplou vodou (s požadovanou teplotou), objem vody by neměl překročit rysku
maximální hladiny. Tento přístroj je navržen tak, aby teplotu nalité vody pouze udržoval na příjemné
úrovni, nikoli ji zvyšoval. Masážní přístroj nikdy nepoužívejte bez vody!
5. Pohodlně se usaďte, položte chodidla na masážní válečky a pomocí otočného ovladače nastavte
Chcete-li vibrační masáž nohou ve stimulační teplé bublinkové lázni, otočte ovladač do polohy [W + B+
M+ IR].
Teplá lázeň + bublinky [W+ B]
Chcete-li relaxační lázeň vpříjemně teplé vodě se stimulující bublinkovou masáží, otočte ovladač do
polohy [W+ B].
Vibrační masáž + infrazáření [M + IR]
Chcete-li masáž nohou ve vodní lázni, otočte ovladač do polohy [M + IR].
Ukončení masáže
• Po skončení masáže nejdříve otočte vypínač do polohy „OFF“, pak teprve vytáhněte nohy a přístroj
odpojte ze zásuvky. Nezapomeňte, že se nesmíte vpřístroji postavit!
• Při vylévání vody nakloňte přístroj např. nad vanu tak, aby voda mohla odtékat přes výlevku.
Použití kosmetického kartáče
Ujistěte se, že spínač je vpoloze OFF. Do těla kartáče vložte baterie (pozor na správnou polaritu).
Čištění chodidel
Ujistěte se, že je vpřístroji řádně nasazený kotouč skartáčkem (nepoužívejte bez nasazeného kotouče).
Přístroj zapněte ajemně přejíždějte kartáčem přes chodidla, dokud se nezbavíte nečistot.
Netlačte příliš silně, aby se otáčení nezastavilo.
Pomocí přepínače rychlosti můžete zvolit nízkou (LOW) či vysokou (HIGH) rychlost otáčení nebo přístroj
přesunutím do polohy OFF zcela vypnout.
Broušení chodidel
Čistící kotouček zaměňte za brusný. Můžete zvolit mezi hrubým ajemným brusným kotoučem.
Přístroj zapněte ajemně přejíždějte kotoučem přes ztvrdlou pokožku, která se bude postupně obrušovat,
dokud nedocílíte požadované hebkosti. Používejte pouze na vysušenou pokožku.
Z chodidel otřete nebo opláchněte zbytky obroušené kůže.
Nohy důkladně osušte.
Pozor: Neaplikujte na jednom místě déle než 3–4 vteřiny vkuse. V případě podráždění nebo zarudnutí
pokožky proceduru ukončete.
Finální úprava chodidel
K zjemnění obroušené pokožky použijte hlavici shoubičkou. Na chodidla nebo hlavu kartáče naneste krém
apřejíždějte přes chodidla tak dlouho, dokud se krém nevstřebá.
CZ
9
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
08/05
Masážní přístroj je zařízení osobní péče, nikoliv mycí vana. Před masáží si umyjte nohy včisté vodě. Usazené
CZ
částice ucpávají vzduchové trysky azhoršují bublinkový efekt.
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až přístroj zcela zchladne. Po použití
masážní přístroj jednoduše vypláchněte čistou vodou. Nikdy neponořujte přístroj celý do vody!
K čištění povrchu přístroje používejte navlhčený hadřík. Nepoužívejte agresívní chemické látky nebo čističe
sabrazivním účinkem. Aby se zabránilo množení bakterií, ošetřete občas přístroj ajednotlivé komponenty
jemným desinfekčním prostředkem.
Masážní přístroj můžete uložit až po řádném vypnutí hlavního vypínače, odpojení ze síťové zásuvky, bez
vody a po dokonalém vysušení a vychladnutí. Před uložením smotejte přívodní kabel kolem navíjecího
držáku na spodní straně přístroje. Přístroj nikdy nevěšte za kabel. Přístroj nikdy nepřipojujte do sítě, pokud je
kabel částečně omotaný kolem přístroje.
Tělo kosmetického kartáče otřete měkkým, navlhčeným hadříkem. Výměnné hlavice očistěte pod tekoucí
vodou anechte oschnout.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 90 W
Napájení kartáčku: 2× AA baterie
DC 3 V, 3 W(není součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Teplota vody: 23°C ± 5°C
Do velikosti nohy 49
IPX4 – Ochrana proti stříkající vodě
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
10
MASÁŽNY PRÍSTROJ NA NOHY
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Nikdy nepripájajte alebo neodpájajte prívodný kábel do/od
elektrickej zásuvky schodidlami ponorenými vo vode.
4. Používajte prístroj iba na pevnej podložke avnútri miestnosti, nikdy
nepoužívajte masážny prístroj na nohy vonku alebo vo vlhkom
prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy masážny prístroj na nohy neponárajte do vody!
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate masážny prístroj
vblízkosti detí!
6. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite masážny prístroj
SK
11
ovládacím kolieskom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo
sieťovej zásuvky!
7. Odporúčame nenechávať masážny prístroj bez dozoru so
SK
zasunutým prívodným káblom vzásuvke. Pred údržbou vytiahnite
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
9. V masážnom prístroji nikdy nevstávajte, vždy ho používajte
výhradne vsede.
10. Prístroj je možné používať iba naplnený vodou.
11. Nepoužívajte masážny prístroj pri spaní alebo ak ste malátni či
ospalí.
12. Ak sa necítite počas používania prístroja dobre, ak ucítite nejakú
bolesť, podráždenie alebo nervozitu, prerušte masáž. Neaplikujte
masáž na opuchnuté, vodnaté alebo inak boľavé nohy. Poraďte sa
najskôr slekárom.
13. Prístroj je na povrchu horúci. Osoby so zníženou citlivosťou na teplo
musia byť pri používaní tohto masážneho prístroja opatrní.
14. Používajte masážny prístroj iba v súlade s pokynmi uvedenými
v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
15. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie aúdržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
16. Nepoužívajte prístroj, ak zneho uniká voda.
12
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Správne používanie výrobku citeľne zlepšuje krvný obeh nôh, ktoré sa samy javia príjemne a dlhodobo
teplejšie (zvýšenie teploty kože). Pravidelný masážny kúpeľ môže vyvolávať zlepšenie cirkulácie krvi vnohách
anepriamo taktiež vcelej oblasti dolných končatín.
Zabudované vykurovacie teleso pod každým masážnym valčekom udržuje požadovanú teplotu po celý čas
zapnutia masážneho prístroja otočným vypínačom.
Stimulačné body na ploche masážneho prístroja sa ako jemné prsty dotýkajú vašich chodidiel a robia
najefektívnejšiu osviežujúcu aposilňujúcu masáž. Účinnosť masáže môžete ovládať ľahkým zvýšením alebo
znížením prítlaku chodidiel na masážne plochy. Ďalej sú vprístroji umiestnené vzduchové dýzy, ktoré pre vaše
nohy vytvárajú teplý relaxačný bublinkový kúpeľ.
Spustenie masáže
1. Pred pripojením prístroja do siete sa uistite, že je otočný ovládač vypnutý do polohy „OFF“.
2. Prístroj nezapájajte ani neodpájajte od siete, keď máte nohy vo vodnom kúpeli alebo máte vlhké ruky.
4. Masážny prístroj naplňte teplou vodou (s požadovanou teplotou), objem vody by nemal prekročiť rysku
maximálnej hladiny. Tento prístroj je navrhnutý tak, aby teplotu naliatej vody iba udržiaval na príjemnej
úrovni, nie ju zvyšoval. Masážny prístroj nikdy nepoužívajte bez vody!
5. Pohodlne sa usaďte, položte chodidlá na masážne valčeky a pomocou otočného ovládača nastavte
Ak chcete vibračnú masáž nôh vstimulačnom teplom bublinkovom kúpeli, otočte ovládač do polohy
[W+B+ M+ IR].
Teplý kúpeľ + bublinky [W+ B]
Ak chcete relaxačný kúpeľ vpríjemne teplej vode so stimulujúcou bublinkovou masážou, otočte ovládač
do polohy [W+ B].
Vibračná masáž + infražiarenie [M + IR]
Ak chcete masáž nôh vo vodnom kúpeli, otočte ovládač do polohy [M + IR].
Ukončenie masáže
• Po skončení masáže najskôr otočte vypínač do polohy „OFF“, potom až vytiahnite nohy aprístroj odpojte
od zásuvky. Nezabudnite, že sa nesmiete vprístroji postaviť!
• Pri vylievaní vody nakloňte prístroj napr. nad vaňu tak, aby voda mohla odtekať cez výlevku.
Použitie kozmetickej kefy
Uistite sa, že je spínač vpolohe OFF. Do tela kefy vložte batérie (pozor na správnu polaritu).
Čistenie chodidiel
Uistite sa, že je vprístroji riadne nasadený kotúč skefkou (nepoužívajte bez nasadeného kotúča).
Prístroj zapnite ajemne prechádzajte kefou cez chodidlá, pokým sa nezbavíte nečistôt.
Netlačte príliš silno, aby sa otáčanie nezastavilo.
Pomocou prepínača rýchlosti môžete zvoliť nízku (LOW) či vysokú (HIGH) rýchlosť otáčania alebo prístroj
presunutím do polohy OFF úplne vypnúť.
Brúsenie chodidiel
Čistiaci kotúčik zameňte za brúsny. Môžete zvoliť medzi hrubým ajemným brúsnym kotúčom.
Prístroj zapnite ajemne prechádzajte kotúčom cez stvrdnutú pokožku, ktorá sa bude postupne obrusovať,
pokým nedocielite požadovanú hebkosť. Používajte iba na vysušenú pokožku.
Z chodidiel utrite alebo opláchnite zvyšky obrúsenej kože.
SK
13
Nohy dôkladne osušte.
Pozor: Neaplikujte na jednom mieste dlhšie než 3 – 4 sekundy vkuse. Vprípade podráždenia alebo začervenania
pokožky procedúru ukončite.
Finálna úprava chodidiel
Na zjemnenie obrúsenej pokožky použite hlavicu s hubkou. Na chodidlá alebo hlavu kefy naneste krém
SK
aprechádzajte cez chodidlá tak dlho, pokým sa krém nevstrebe.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Masážny prístroj je zariadenie osobnej starostlivosti, nie umývacia vaňa. Pred masážou si umyte nohy včistej
vode. Usadené častice upchávajú vzduchové dýzy azhoršujú bublinkový efekt.
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až prístroj celkom schladne. Po použití
masážny prístroj jednoducho vypláchnite čistou vodou. Nikdy neponárajte prístroj celý do vody!
Na čistenie povrchu prístroja používajte navlhčenú handričku. Nepoužívajte agresívne chemické látky
alebo čističe sabrazívnym účinkom. Aby sa zabránilo množeniu baktérií, ošetrite občas prístroj ajednotlivé
komponenty jemným dezinfekčným prostriedkom.
Masážny prístroj môžete uložiť až po riadnom vypnutí hlavného vypínača, odpojení od sieťovej zásuvky,
bez vody apo dokonalom vysušení avychladnutí. Pred uložením zmotajte prívodný kábel okolo navíjacieho
držiaka na spodnej strane prístroja. Prístroj nikdy nevešajte za kábel. Prístroj nikdy nepripájajte do siete, ak je
kábel čiastočne omotaný okolo prístroja.
Telo kozmetickej kefy utrite mäkkou, navlhčenou handričkou. Výmenné hlavice očistite pod tečúcou vodou
anechajte oschnúť.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~, 50/60 Hz
Menovitý príkon: 90 W
Napájanie kefky: 2× AA batéria
DC 3 V, 3 W(nie je súčasťou balenia)
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
Teplota vody: 23°C ± 5°C
Do veľkosti nohy 49
IPX4 – Ochrana proti striekajúcej vode
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
14
08/05
URZĄDZENIE DO MASAŻU STÓP
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając zurządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy przewód zasilania jest
uszkodzony. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Nie podłączać ani nie odłączać wtyczki przewodu zasilania do/od
gniazdka ze stopami zanurzonymi wwodzie.
4. Urządzenie powinno stać na stabilnym podłożu wewnątrz, nie
należy go używać na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku oraz
dotykać urządzenia lub przewodu zasilania mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Urządzenia do masażu stóp nie wolno zanurzać wwodzie!
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
6. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie
lub wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłączyć
PL
15
urządzenie pokrętłem, adopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka!
7. Nie należy pozostawiać urządzenia do masażu, podłączonego
do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
PL
zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz
kabel chwytając za wtyczkę.
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
9. Korzystaj zurządzenia do masażu tylko wpozycji siedzącej.
10. Urządzenie może być używane wyłącznie po napełnieniu wodą.
11. Nie korzystaj zurządzenia wtrakcie snu lub będąc sennym.
12. Masaż należy przerwać, jeżeli wystąpią objawy złego samopoczucia,
ból, podrażnienie lub nerwowość. Nie stosuj urządzenia do masażu
spuchniętych ani bolących stóp. Przed użyciem skonsultuj się
zlekarzem.
13. Urządzenie rozgrzewa się. Osoby o obniżonej wrażliwości
na temperaturę powinny zachować ostrożność, korzystając
zurządzenia.
14. Używaj urządzenie tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
15. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem.
16. Nie wolno korzystać zurządzenia, jeżeli wycieka zniego woda.
16
Do not immerse in water! — Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Prawidłowo stosowany produkt wyraźnie poprawia krążenie krwi w stopach, które pozostają przez dłuższy
czas przyjemnie ciepłe (wyższa temp. skóry). Regularny masaż poprawia nie tylko krążenie krwi wstopach, ale
pośrednio również wcałych kończynach dolnych.
Grzałki pod każdą rolką do masażu utrzymują nastawioną temperaturę przez cały czas pracy urządzenia do
masażu.
Punkty stymulacji na powierzchni urządzenia do masażu dotykają stóp, zapewniając efektywny masaż
odświeżający iwzmacniający. Siłę masażu można zwiększyć naciskając stopami na powierzchnie masujące.
Urządzenie posiada ponadto dysze powietrzne, które zapewniają ciepłą relaksacyjną kąpiel stóp.
Rozpoczęcie masażu
1. Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy się upewnić, że pokrętło znajduje się wpozycji „OFF”.
2. Nie wolno podłączać ani odłączać urządzenia od sieci mokrymi rękami lub jeżeli stopy znajdują się
wkąpieli wodnej.
3. Połóż urządzenie na odpowiedniej równej powierzchni. Antypoślizgowe gumowe nóżki chronią przed
niepożądanym ruchem urządzenia.
4. Urządzenie do masażu należy napełnić ciepłą wodą (temp. wg preferencji), której objętość nie powinna
przekroczyć kreski maks. poziomu. Urządzenie zaprojektowane jest tak, aby utrzymywało stałą temp.
wody, bez jej podwyższania. Nie wolno używać urządzenia do masażu bez wody!
5. Usiądź wygodnie, połóż nogi na rolkach masujących i ustaw żądany tryb (masaż wibracyjny, masaż
bąbelkowy, masaż zpodgrzewaniem łaźni wodnej lub bez) za pomocą pokrętła.
Jeżeli masz ochotę na masaż wibracyjny nóg wstymulującej ciepłej kąpieli bąbelkowej, ustaw pokrętło
wpozycji [W + B+ M+ IR].
Ciepła kąpiel + masaż zbąbelkami [W+ B]
Jeżeli masz ochotę na relaksującą kąpiel w przyjemnie ciepłej wodzie ze stymulującym masażem
bąbelkowym, ustaw pokrętło wpozycji [W+ B].
Masaż wibracyjny + podczerwień [M + IR]
Jeżeli masz ochotę na masaż nóg wkąpieli wodnej, ustaw pokrętło wpozycji [M + IR].
Zakończenie masażu
• Po zakończeniu masażu obróć pokrętło do pozycji „OFF”, następnie wyjmij stopy iodłącz urządzenie od
zasilania. Nie wolno wstawać mając nogi wurządzeniu!
• W trakcie wylewania wody należy pochylić urządzenie nad wanną/zlewem tak, aby woda wydostała się
przez odpływ.
Korzystanie zpędzli kosmetycznych
Upewnij się, że wyłącznik jest w pozycji OFF. Włóż baterie do korpusu szczotki (uwaga na prawidłową
biegunowość).
Czyszczenie stóp
Upewnij się, że wurządzeniu jest prawidłowo zamontowany krążek ze szczotką (nie używaj bez zamocowanego
krążka).
Włącz urządzenie idelikatnie masuj stopy aż do usunięcia zanieczyszczeń.
Nie naciskaj za bardzo, aby obroty się nie zmniejszyły zbyt mocno.
Przełącznik prędkości pozwala na wybór niskich (LOW) iwysokich (HIGH) obrotów oraz na całkowite wyłączenie
urządzenia po przełączeniu wpozycję OFF.
PL
17
Szlifowanie stóp
Wymień krążek czyszczący na ścierny. Możesz wybrać pomiędzy gruboziarnistym i delikatnym krążkiem
szlifującym.
Włącz urządzenie idelikatnie masuj stwardniały naskórek, która będzie stopniowo usuwany, aż do uzyskania
pożądanej gładkości. Należy używać wyłącznie na suchą skórę.
Wytrzyj lub wypłucz resztki skóry znóg.
Osusz dokładnie nogi.
Uwaga: Nie stosuj wjednym miejscu dłużej niż przez 3–4 sekundy wkawałku. Wprzypadku podrażnienia lub
PL
zaczerwienienia skóry należy przerwać procedurę.
Końcowa pielęgnacja stóp
Do zmiękczenia oczyszczonej skóry należy użyć głowicy z gąbką. Umieść krem na stopach lub głowicy
szczoteczki imasuj tak długo, póki krem nie zostanie wchłonięty.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Urządzenia do masażu to urządzenie do pielęgnacji osobistej, anie wanna do mycia. Przed masażem należy
umyć stopy wczystej wodzie. Osad zatyka dysze powietrza, pogarszając efekt bąbelkowania.
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Po użyciu wypłukać urządzenie do masażu czystą wodą. Urządzenia nie wolno wcałości zanurzać
wwodzie!
Do czyszczenia należy używać wilgotnej szmatki. Nie należy używać agresywnych środków chemicznych
lub środków z efektem ściernym. Aby zapobiec rozmnażaniu bakterii, należy co jakiś czas zdezynfekować
urządzenie oraz poszczególne elementy za pomocą łagodnego środka dezynfekującego.
Urządzenie do masażu można składować po wyłączeniu głównym włącznikiem, odłączeniu od zasilania, bez
wody ipo całkowitym osuszeniu ischłodzeniu. Przed składowaniem należy owinąć przewód zasilania wokół
uchwytu na dolnej stronie urządzenia. Nie wolno wieszać urządzenia za kabel. Nie wolno podłączać urządzenia
do sieci, jeżeli kabel jest częściowo owinięty wokół urządzenia.
Korpus pędzla kosmetycznego należy przetrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wymienne głowice należy przemyć
pod bieżącą wodą ipozostawić do wyschnięcia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 90 W
Zasilanie szczoteczki: 2× bateria AA
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się z urządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane
centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
18
DC 3 V, 3 W(brak wzestawie)
Temperatura wody: 23°C ± 5°C
Urządzenie przeznaczone do rozmiaru stopy 49
IPX4 – Ochrana przed rozpryskiwaną wodą
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
PL
19
LÁBFÜRDŐ MASSZÍROZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
HU
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket bekapcsolni tilos. A készülék minden javítását,
beleértve a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A tápkábel dugóját sose dugja afali aljzatba, vagy ne húzza ki belőle
akkor, amikor alábai avízbe vannak merítve.
4. A készüléket mindig szilárd talajon használja bent alakásban, sose
használja a lábfürdő masszírozót kint a szabadban vagy nedves
környezetben, és ne érjen nedves kézzel a tápkábelhez vagy
a készülékhez. Áramütés veszélye! A lábfürdő masszírozót sose
merítse vízbe!
20
5. Szenteljen fokozott gyelmet alábfürdő masszírozó használatának,
ha gyermekek közelében használja!
6. A készüléket ahálózati vezeték bedugásával vagy kihúzásával ne
kapcsolja be/ki. Alábfürdő masszírozót előbb mindig kapcsolja ki
a szabályozó tárcsával, utána kihúzhatja a tápkábel villásdugóját
afali aljzatból!
7. A lábfürdő masszírozót, ha atápkábel dugója a fali aljzatba van
dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás megkezdése előtt
a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. A csatlakozódugót
avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja
meg acsatlakozódugót.
8. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
9. A lábfürdő masszírozóban sose álljon fel, mindig és kizárólag ülve
használja.
10. A készüléket csak vízzel feltöltve szabad használni.
11. Ne használja a lábfürdő masszírozót, ha bágyadt vagy álmos, ne
használja alvó személy lábaira.
12. Ha a készülék használata közben nem érzi jól magát, fájdalmat,
ingerlékenységet vagy idegességet érez, hagyja abba amasszírozást.
Ne masszírozza a megdagadt, vizenyős vagy fájós lábat. Előbb
beszélje meg orvosával.
13. A készülék felülete forró. Azok, akik ahőt csökkentetten érzékelik,
amasszírozó használatakor legyenek fokozottan óvatosak.
14. A masszírozót kizárólag ajelen használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
15. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve akészülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
HU
21
játszhatnak. Akészüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.
16. Ne használja akészüléket, ha abból víz folyik ki.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A termék helyes használata érezhetően javítja aláb vérkeringését, mely önmagában is kellemes és hosszabb
időre melegérzést eredményez (a bőr hőmérsékletének emelkedése). A rendszeres masszírozó lábfürdő
HU
javíthatja avérkeringést nemcsak alábfejnél, hanem az egész alsó végtagoknál is.
A minden masszírozó görgő alá beépített fűtőtest a víz kívánt hőmérsékletét biztosítja, amíg a készülék
aforgatógombbal be van kapcsolva.
A készülékben masszírozó pontok vannak, melyek nom ujjakként érintik meg az Ön lábait és végzik
aleghatékonyabb frissítő és erősítő masszázst. Amasszázs hatékonyságát szabályozhatja azzal, hogy lábát
kevésbé vagy jobban nyomja amasszírozó felületre. Akészülékben továbbá légbuborék fúvókák találhatók,
melyek lábainak relaxációs meleg buborékfürdőt biztosítanak.
Masszázs elindítása
1. A készülék áram alá helyezése előtt győződjön meg róla, hogy avezérlő „OFF” állásban található.
2. A készüléket ne csatlakoztassa az áramhoz be/ki, ha alába vízfürdőben áll vagy vizes akeze.
3. A készüléket állítsa megfelelő egyenes felszínre. Acsúszásgátló gumitalpak megakadályozzák akészülék
nem kívánt mozgását.
4. A masszírozó készüléket töltse fel (kívánt hőmérsékletű) vízzel, a víz szintje ne lépje túl a maximális
vízszintet jelző vonalat. Akészülék teljesítménye úgy van tervezve, hogy abeöntött víz hőmérsékletét csak
akellemes szinten tartsa, nem pedig melegítse azt. Amasszázskészüléket soha ne használja víz nélkül!
5. Kényelmesen foglaljon helyet, lábait helyezze amasszázshengerekre és avezérlővel állítsa be akívánt
Ha relaxáló masszázst szeretne kellemesen meleg vízben stimuláló buborékmasszázzsal, avezérlőt állítsa
[W+ B] állásba.
Vibrációs masszázs + infrasugárzás [M + IR]
Lábmasszázs vízben funkcióhoz kapcsolja avezérlőt a[M + IR] állásba.
Masszázs befejezése
• A masszázs befejezése után előbb aforgatógombot állítsa „OFF" helyzetbe, és csak ez után vegye ki lábait,
és akészülék tápkábelének dugóját húzza ki afali aljzatból. Ne feledje, hogy akészülékben nem szabad
felállni!
• A víz kiöntéséhez döntse meg akészüléket, pl. kád felett úgy, hogy avíz akiöntő peremen át folyjon ki.
Kozmetikai kefe használata
Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló OFF állásban van. A kefe testrészébe helyezzen elemet (ügyeljen
apolaritásra).
Talptisztítás
Győződjön meg róla, hogy akészülékben megfelelően van elhelyezve a kefekorong (ne használja korong
nélkül).
22
A készüléket kapcsolja be és atalpát görgesse noman aszivacson, amíg tiszta nem lesz.
Ne nyomja nagy erővel, ellenkező esetben lefékeződik.
Sebességváltó segítségével válassza ki az alacsony (LOW) vagy magas (HIGH) forgási sebességet vagy az OFF
állásban akészüléket kapcsolja ki.
Talpreszelés
Tisztító korongot cserélje ki reszelősre. Választhat durva és nom reszelőfej között.
A készüléket kapcsolja be és a korongot mozgassa a bőrkeményedéseknél, amelyeket lassan lereszel
amegfelelő puhaság eléréséig. Csak száraz bőrt csiszoljon.
A sarkáról öblítéssel távolítsa el alecsiszolt bőrmaradványokat.
A lábát alaposan szárítsa meg.
Figyelem! 3–4 másodpercnél hosszabb ideig egy helyre ne használja. Irritáció vagy bőrpír esetén a procedúrát
fejezze be.
Talp befejező kezelése
A lereszelt bőr puhításához használjon szivacsos fejet. Atalpára vagy a kefefejre tegyen krémet és addig
kenegesse, amíg akrém be nem szívódott.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A masszázskészülék személyes ápolásra való, nem tisztító fürdő. Amasszázs előtt alábait tiszta vízben mossa
meg. Alerakódott részecskék miatt eldugulnak alégbuborék fúvókák és rontják abuborékképzést.
Tisztítás előtt abevezető vezetéket húzza ki az aljzatból és várja meg, míg aberendezés teljesen kihűl. Használat
után akészüléket egyszerűen öblítse ki tiszta vízzel. Magát akészüléket sose merítse vízbe!
A készülék felületének tisztításhoz használjon nedves rongyot. Ne használjon agresszív kémiai anyagokat
vagy súroló tisztítót. Abaktérium felszaporodás megelőzésére, időnként nom fertőtlenítő szerrel törölje át
akészüléket és egyes részeit.
A készülék tárolásra csak afőkapcsoló kikapcsolása, atápkábel villásdugójának afali aljzatból való kihúzása,
vízmentesen ateljes kihűlés után tehető el. Eltevés előtt atápkábelt tekerje akábeltartó köré akészülék alján.
Akészüléket soha ne lógassa fel akábelénél. Soha ne csatlakoztassa akészüléket áramhoz, ha a kábel akár
részlegesen akészülék köré csavarodott.
Kozmetikai kefe testét törölje meg puha, nedves ronggyal. Acserélhető fejeket tisztítsa meg folyó víz alatt és
hagyja megszáradni.
HU
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 90 W
Kefe töltése: 2× AA elem
DC 3 V, 3 W(nem tartozék)
GARANCIA: akövetkező használati mód agarancia megszűnését jelenti.
A készüléket szakszerűtlenül és nem a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra
használták. Akészüléket nagy erővel nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket
átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.
Vízhőmérséklet: 23 °C ± 5 °C
49-es lábméretig
IPX4 – fröccsenő víz elleni védelem
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.