ECG KT 10 Instruction Manual

KT 10
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
Před uvedením v ýrobku do p rovozu si důklad ně pročtěte ten to návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto n ávode obsiahn uté. Návod musí by ť vždy pri ložený kp rístroju. Przed pierwszym użyciem urządze nia prosimy o uw ażne zap oznanie się z i nstrukcjami d otycz ącymi be zpiecze ństwa i u żytkow ania. Instr ukcja obsługi m usi być zawsze d ołączon a. A termék használatba v étele előtt gyelmes en olvassa el ez t a használati ú tmutatót és az útmu tatóban találha tó biztonsági re ndelkezéseke t. A használati út mutatót tart sa a készülék köze lében. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme des Produk tes diese Anl eitung und die d arin enthalte nen Sicherhe itshinweise a ufmerk sam durch. Di e Bedienungs anleitun g muss dem Gerät i mmer beigel egt sein. Always read the sa fety&use instruc tions carefully b efore using your applia nce for the rst time. T he user´s manual must be alway s included. Uvijek p ročitajte sigurno sne upute i upute za upo rabu prije prvo g korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. knap ravi.  U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo. lisez atte ntivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenue s dans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi d oit toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre con attenz ione le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchi o per la prima volta . Il manuale dell'utente de ve essere sempre incl uso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguri dad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe e star incluido el ma nual del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhi sed alati hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš n audodamiesi p rietaisu pirmą jį kart ą, visuomet atid žiai perskai tykite sau gos ir naudojimo in strukcijas. K artu su gaminiu v isada prival o būti jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KERAMICKÉ TOPENÍ
NÁVOD K OBSLUZE
Tento výrobe k je vhodný pouze p ro dobře izolovan é prostory nebo dočasné používání.
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
Tento výrobo k je vhodný iba pre do bre izolované pr iestory alebo dočasné používanie.
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejsz y produkt jes t przeznaczo ny wyłączni e do dobrze izolowanych pomieszczeń lub do użytku tymczasowego.
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ez a termék csak jól szigetelt terekben vag y ideiglenes használatra alkalmas.
KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Pro dukt ist ausschließlich für gut isolierte Räume oder eine zeitweilige Verwendung geeignet.
CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well-insulated rooms or temporary use.
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ova proi zvod je prikla dan samo za dobro i zolirane prost ore i kratkotrajnu uporabu.
KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODIL A
Ta izdelek je pri meren le za uporab o v dobro prezra čevanih prostorih ali za trenutno uporabo.
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotk e, ki so navedeni v teh navodi lih. Navodila morajo b iti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
Ova proi zvod je primeren s amo za dobro izolov ane prostore i kratkotrajnu upotrebu.
CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
Ce produit est adapté uniquement pour les espaces bien isolés ou pour un usage temporaire.
STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo p rodotto è adatt o solo per locali b en isolati o utiliz zo temporaneo.
CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto solo es apropiado para habitaciones bien aisladas o para uso temporal.
KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
See toode on sobiv kasutamiseks ainult hästiisoleeritud ruumides või ajutiseks kasutamiseks .
KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik geros garso izoliacijos patalpose arba laikinam naudojimui.
KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai labi izolētām telpām vai īslaicīgai lietošanai.
Avant d e mettre le produ it en service,
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/ OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
CZ
1. Přepínač funkcí
2. Ovladač termostatu
3. Tlačítko SWING
4. Kontrolka
SK
1. Prepínač funkcií
2. Ovládač termostatu
3. Tlačidlo SWING
4. Kontrolka
PL
1. Przełącznik funkcji
2. Pokrętło termostatu
3. Przycisk SWING
4. Kontrolka
HU
1. Funkció kapcsoló
2. Termosztát vezérlő
3. SWING gomb
4. Jelző égő
DE
1. Funktionsschalter
2. Bedienschalter für die Gerätetemperatur
3. SWI NG-Ta ste
4. Kontrollleuchte
1
3
4
GB
1. Functions switch
2. Temperature control
3. SWING button
4. LED indicator
HR/BIH
1. Prekidač
2. Prekidač za podešavanje temperature
3. SWING gumb
4. Indikatorska lampica
SI
1. Funkcijsko stikalo
2. Upravljalno stikalo za temperaturo naprave
3. SWING gumb
4. Kontrolna lučka
SR/MNE
1. Prekidač
2. Prekidač za podešavanje temperature
3. SWING prekidač
4. Indikatorska lampica
FR
1. Commutateur de fonctions
2. Contrôle du thermostat
3. Touche SWING
4. Voyant lumineux
2
IT
1. Commutatore funzioni
2. Manopola di controllo temperatura
3. Pulsante SWING
4. Spia LED
ES
1. Interruptor de funciones
2. Control de temperatura
3. Botón de OSCILACIÓN
4. Indicador LED
ET
1. Funktsioonide lüliti
2. Temperatuuri reguleerimisnupp
3. SWING (PÖÖRLEMISE) nupp
4. LED indikaator
LT
1. Funkcijų perjungiklis
2. Temperatūros valdiklis
3. SWING mygtukas
4. LED indikatorius
LV
1. Funkciju slēdzis
2. Temperatūras vadība
3. Poga SWING
4. LED indikators
KERAMICKÉ TOPENÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li poškozen přívodní kabel nebo jakékoliv jiné části topidla (zejména keramické topné těleso).
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte v bezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze k domácímu použití! Keramické topení nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý a tvrdý vodorovný povrch.
CZ
3
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení
CZ
nikdy nezakrývejte a zajistěte alespoň 30cm volného prostoru za spotřebičem, aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte blízko záclon a jiných hořlavých materiálů. Přístroj nesmí být v blízkosti nebo v přímém kontaktu s jakýmikoli hořlavými kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového spínače nebo zapojeno do vzdáleně spínaného napájecího okruhu, protože v případě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně umístěného topení hrozí riziko požáru.
16. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
17. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Topení vždy nejprve vypněte hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, a pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
4
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a čistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
CZ
VÝSTRAHA:
Toto topidlo není vybaveno zařízením pro kontrolu
teploty místnosti. Nepoužívejte toto topidlo v malých místnostech, jsou-li obsazeny osobami, které nejsou schopny opustit místnost vlastními silami, není-li zajištěn trvalý dozor.
UPOZORNĚNÍ:
Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
NEZAKRÝVAT! VÝSTRAHA: aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte
topidlo.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Při prvním z apnutí může z keramického top ení po několik minut vychá zet lehký zápach. N ejedná se o závadu. Tento jev, běžný u většiny topných těles, je neškodný a po chvilce odezní, jakmile se z topného tělesa odpaří prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Ovládání přístroje
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky azapněte jej.
Funkce přepínače
Poloha Funkce
OFF Vypnuto
FAN Pouze ventilátor, vypnuté topení
I Nízký výkon topení
II Vysoký výkon topení
Používání přístroje jako ventilátoru
1. Přepínač funkcí otočte do polohy FAN. Ventilátor bude do místnosti vhánět vzduch o pokojové teplotě.
2. Pokud se ventilátor nezapne, je okolní teplota v místnosti nižší, než je hodnota nastavená pro vypínání
zabudovaného termostatu. Otáčejte ovladačem termostatu po směru hodinových ručiček, dokud se ventilátor nespustí.
3. Jakmile se spustí ventilátor, rozsvítí se kontrolka na přední straně přístroje.
5
Používání přístroje k vytápění
1. Přepínač funkcí otočte do polohy „I“ pro nižší stupeň výkonu nebo do polohy „II“ pro plný výkon topení.
CZ
2. Ovladačem termostatu nastavte požadovanou teplotu. Otáčením proti směru hodinových ručiček
teplotu snižujete, otáčením po směru hodinových ručiček teplotu zvyšujete.
3. Po dosažení nastavené teploty termostat přístroj automaticky vypne a když teplota poklesne pod
nastavenou úroveň, opět jej zapne.
4. Chcete -li docílit maximální ho tepelného výkonu, otočte přepínač do polohy „II“ a ovladačem termostatu
otočte zcela doprava.
5. Chcete-li teplo rovnoměrně šířit po místnosti, stiskněte tlačítko „SWING“.
Přehřátí
Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut vychladnout. Odstraňte veškeré překážky a spotřebič znovu zapněte.
Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej důkladně zchladnout.
Přístroj NIKDY nečistěte vodou a za všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý
roztok jemného saponátu).
K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné a suché místo.
Při dobrém zacházení vám toto keramické topení přinese dlouhé roky spolehlivého a hospodárného
vytápění.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Možnost nastavení oscilace 90° 2 stupně nastavení výkonu (750 / 1500 W) Funkce studený vzduch Bezpečnostní funkce automatického vypnutí při převrhnutí přístroje
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 1500 W Hlučnost: <50 dB
6
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
CZ
7
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
SK
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel alebo akékoľvek iné časti ohrievača (najmä keramické ohrievacie teleso). Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu!
4. Prístroj nepoužívajte vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba na domáce použitie! Keramický ohrievač nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
8
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA! Ohrievač nikdy nezakrývajte a zaistite aspoň 30 cm voľného priestoru za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte blízko záclon a iných horľavých materiálov. Prístroj nesmie byť v blízkosti alebo v priamom kontakte s akýmikoľvek horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Ohrievač nesmie byť zapojený do siete prostredníctvom časového spínača alebo zapojený do vzdialene spínaného napájacieho okruhu, pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne umiestneného ohrievača hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa z prístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy najprv vypnite hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup k spotrebiču, ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov
SK
9
SK
musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe, a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať a čistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú používateľom.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
VÝSTRAHA:
Tento ohrievač nie je vybavený zariadením na kontrolu
teploty miestnosti. Nepoužívajte tento ohrievač v malých miestnostiach, ak sa v nich nachádzajú osoby, ktoré nie sú schopné opustiť miestnosť vlastnými silami, a ak nie je zaistený trvalý dozor.
UPOZORNENIE:
Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi
horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
NEZAKRÝVAŤ! VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte
ohrievač.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom z apnutí môže zkeramického ohrievača ni ekoľko minút vychádz ať mierny zápach. Nejd e oporuchu. Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Ovládanie prístroja
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky azapnite ho.
Funkcie prepínača
Poloha Funkcia
OFF Vypnuté FAN Iba ventilátor, vypnutý ohrievač I Nízky výkon ohrievača II Vysoký výkon ohrievača
10
Používanie prístroja ako ventilátora
1. Prepínač funkcií otočte do polohy FAN. Ventilátor bude do miestnosti vháňať vzduch sizbovou teplotou.
2. Ak sa ventilátor nezapne, je okolitá teplota vmiestnosti nižšia, než je hodnota nastavená na vypínanie
zabudovaného termostatu. Otáčajte ovládačom termostatu v smere hodinových ručičiek, kým sa ventilátor nespustí.
3. Hneď ako sa spustí ventilátor, rozsvieti sa kontrolka na prednej strane prístroja.
Používanie prístroja na vykurovanie
1. Prepínač funkcií otočte do polohy „I“ pre nižší stupeň výkonu alebo do polohy „II“ pre plný výkon
ohrievača.
2. Ovládačom termostatu nastavte požadovanú teplotu. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
teplotu znižujete, otáčaním vsmere hodinových ručičiek teplotu zvyšujete.
3. Po dosiahnutí nastavenej teploty termostat prístroj automaticky vypne a keď teplota poklesne pod
nastavenú úroveň, opäť ho zapne.
4. Ak chcete docieliť maximálny tepelný výkon, otočte prepínač do polohy „II“ a ovládačom termostatu
otočte celkom doprava.
5. Ak chcete teplo rovnomerne šíriť po miestnosti, stlačte tlačidlo „SWING“.
Prehriatie
Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je
možné použiť slabý roztok jemného saponátu).
Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť
bežný vysávač.
Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
Pri dobrom za obchádzaní vám tento ker amický ohrievač pri nesie dlhé roky spoľa hlivého ahospodárneho
vykurovania.
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Možnosť nastavenia oscilácie 90° 2 stupne nastavenia výkonu (750 / 1 500 W) Funkcia studený vzduch Bezpečnostná funkcia automatického vypnutia pri prevrhnutí prístroja
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 1500 W Hlučnosť: < 50 dB
11
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
SK
Likvidácia použitých elek trických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
12
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający lub jakakolwiek inna część grzejnika jest uszkodzona (wszczególności ceramiczny element grzejny). Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać w pobliżu wanny, prysznica, ani basenu!
5. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego! Nie używać grzejnika ceramicznego na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu zasilającego
PL
13
mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej i twardej poziomej
PL
powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA! Nie wolno zakrywać grzejnika i należy zapewnić przynajmniej 30cm przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu powietrza.
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku, kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie mogą się znajdywać żadne przedmioty.
13. Nie wolno używać grzejnika w pobliżu zasłon i innych materiałów łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się w pobliżu lub w bezpośrednim kontakcie z łatwopalną cieczą, gazem lub materiałem wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem programatora lub do zdalnie włączanego obwodu zasilania, ponieważ w wypadku zdalnego włączenia przykrytego lub nieprawidłowo umieszczonego grzejnika grozi ryzyko pożaru
16. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub wyciągnięcie wtyczki zgniazdka. Najpierw należy wyłączyć grzejnik głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać grzejnika, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy
14
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego robić, pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów urządzenia.
20. Korzystać zgrzejnika można tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
21. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub przeprowadzać konserwację.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
PL
UWAGA:
Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontroli
temperatury pomieszczenia. Nie należy używać grzejnika wmałych pomieszczeniach, jeżeli w pomieszczeniu znajdują się osoby, które nie są w stanie opuścić pomieszczenie samodzielnie w wypadku braku stałego nadzoru.
UWAGA:
Niektóre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące
ispowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych.
NIE ZAKRYWAĆ! OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przegrzaniu nie należy
zasłaniać grzejnika.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce znik nie (po odparowaniu prochu oraz resztek nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
15
Sterowanie urządzenia
Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka i włączyć go z uwzględnieniem wyżej wymienionych instrukcji bezpieczeństwa.
Funkcje przełącznika
Pozycja Funkcje
OFF Wył.
PL
FAN Tylko wentylator, wyłączone ogrzewanie
I Niska moc ogrzewania
II Wysoka moc ogrzewania
Używanie urządzenia jako wentylator
1. Obróć przełącznik funkcji na pozycję FAN. Wentylator będzie wdmuchiwać powietrze w temperaturze
pokojowej.
2. Jeśli we ntylator się nie wł ączy, temperatur a otoczenia jest n iższa od ust awionej wartości n a wbudowanym
termostacie. Obracaj pokrętłem termostatu zgodnie zruchem wskazówek zegara, dopóki wentylator się nie uruchomi.
3. Jak tylko uruchomiony zostanie wentylator, zapali się kontrolka zprzedniej strony urządzenia.
Używanie urządzenia do ogrzewania
1. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „I” w celu osiągnięcia słabszej mocy lub w pozycji „II” w celu
osiągnięcia pełnej mocy ogrzewania.
2. Ustaw odpowiednią temperaturę za pomocą sterownika termostatu. Obracanie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara zmniejsza temperaturę, obracanie zgodnie ze wskazówkami spowoduje zwiększenie temperatury.
3. Po osiągnięciu ustawionej temperatury termostat automatycznie wyłączy urządzenie, a kiedy
temperatura spadnie pod ustawiony poziom, urządzenie zostanie ponownie włączone.
4. Aby osiągnąć maksymalną moc cieplną, należy ustawić przełącznik na pozycję „II” iprzekręcić pokrętło
termostatu całkowicie wprawo.
5. Aby rozprowadzić ciepło równomiernie po pomieszczeniu, naciśnij przycisk „SWING”.
Przegrzanie
Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
Przegr zanie może być spowodowa ne przez prz ykrycie ot worów wejściowych na t ylnej stronie urz ądzenia
lub zakr ycie przedniej kratk i. Jeśli do tego dojdzie, nale ży odłączyć ur ządzenie od zasilania ipozwolić mu ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić i po wysuszeniu
przechowywać wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
Dbałość ogrzejnik ceramiczny zapewni wiele lat niezawodnego iwydajnego ogrzewania.
16
DANE TECHNICZNE
Możliwość ustawienia oscylacji 90° 2 stopnie ustawienia mocy (750 / 1500 W) Funkcja zimnego powietrza Automatyczne wyłączenie po przewróceniu urządzenia
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz Moc nominalna: 1500 W Poziom hałasu: <50 dB
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyk lingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych krajów europejski ch zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przeds tawiony symbol n a produkcie lub opakow aniu oznacza, ż e produkt nie moż e być zaliczany do o dpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego pro duktu należy si ę skontaktować zlokalnymi władz ami, krajową organ izacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
PL
17
KERÁMIA FŰTŐTEST
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi használat céljával! Figyelmeztetés: Ezen használati útmutatóban felsorolt biztonsági
utasítások nem tartalmaznak minden lehetséges feltételt vagy helyzetet, amelyek létre jöhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy atermékekbe nem építhető be ajózan ész, óvatosság és agondosság.
HU
Ezen faktorokat tehát aberendezést használó és kezelő felhasználó/ felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget akészülék szállítása, helytelen használata, feszültségingadozás vagy aberendezés vagy annak bármely részének módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áramütés veszélye elkerülhető legyen, az elektromos berendezések használata során be kell tartani az alapvető intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. Ne szerelje le a berendezés védő borítóját, elektromos áramütés veszélye fenyeget!
3. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető éles széleken át. Ha a készülék hálózati vezetéke, vagy a készülék bármely más része (mindenekelőtt a kerámia fűtőtest) megsérült, akkor a készüléket ne használja. Minden javítást, beleértve
abevezető tápvezetéket bízza szakszervizre!
4. A berendezést ne használja fürdőkád, zuhany vagy medence közvetlen közelében!
5. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen érintkezéstől, nehogy áramütést szenvedjen.
6. A berendezés csakis háztartási használatra alkalmas! A kerámia fűtőtestet ne használja kültérben vagy nedves környezetben, és ne érintse atápvezetéket vagy aberendezést nedves kézzel. Áramütés okozta baleset veszélye fenyeget.
18
7. Legyen fokozottan óvatos, ha a fűtőtestet gyermekek közelében használja!
8. A fűtőtestet mindig lapos és kemény, vízszintes felületre állítsa.
9. A fűtőtestet ne helyezze közvetlenül az elektromos aljzat elé vagy alá.
10. A fűtőtest elülső rácsa a működés idején NAGYON FORRÓ! Afűtőtestet soha ne takarja be és biztosítson legalább 30 cm szabad teret a berendezés mögött, hogy a levegőáramlás a fűtőtesthez biztosítva legyen.
11. A fűtőtestet ne helyezze puha felületre mint például az ágy, heverő, stb.
12. Ügyeljen arra, hogy két méter távolságban abekapcsolt fűtőtest előtt ne legyen semmilyen tárgy.
13. A hősugárzót függöny vagy más éghető anyagok közelében használni tilos. A berendezés nem lehet közvetlen kapcsolatban vagy közelében éghető folyadékoknak, gázoknak, vagy robbanó anyagoknak.
14. SOHA ne hordozza vagy ne szállítsa a fűtőtestet bekapcsolt állapotban.
15. A fűtőtestet nem szabad időzáras kapcsoló által hálózatba vagy távkapcsoló által működtetett hálózatba csatlakoztatni, mert atávirányító által bekapcsolt betakart vagy helytelenül elhelyezett fűtőtest tűveszélyes.
16. Ha aberendezésből szokatlan bűz vagy füst árad, azonnal kapcsolja le ahálózatról és aberendezést vigye el szervizbe.
17. A berendezést nem szabad a tápvezeték dugójának aljzatból való kihúzásával kikapcsolni vagy benyomásával bekapcsolni. A fűtőtestet előbb a főkapcsoló segítségével kapcsolja ki, majd ezután húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból!
18. Azt javasoljuk, ne hagyja afűtőtestet ahálózati aljzatba csatlakoztatva felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápvezetéket ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza atápvezetéknél fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva húzza ki.
19. Akészülék nyílásaiba ne hatoljon ujjával vagy tárgyak segítségével.
HU
19
20. A fűtőtestet csak ezen kézikönyv utasításaival összhangban használja. Agyártó nem felel aberendezés nem megfelelő használata miatt fellépő károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol a készüléktől, valamint a működő készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A készüléket 3 és 8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan biztosított felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen
HU
összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak a készülék biztonságos használatával. A készüléket 3 és 8 év közti gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki).
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS!
FIGYELMEZTETÉS!
NE TAKARJA LE! FIGYELEM! A tüzek megelőzése érdekében
Ebben a fűtőtestben nincs termosztát, amely a
helyiség hőmérséklete alapján szabályozná a fűtést. A fűtőtestet ne használja olyan helyiségekben, ahol olyan személyek tartózkodnak, akik veszély esetén önerőből nem tudják a helyiséget elhagyni. A fűtőtestet ilyen helyen csak állandó felügyelet mellett szabad használni.
A készülék bizonyos részei a használat során
erősen felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak! Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos a készülék használata során!
a készüléket tilos bármilyen tárggyal letakarni.
20
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Az első bekapcsolást követően akerámia fűtőtestből enyhén rossz szag áramolhat néhány percig. Ez nem hiba. Ez afűtőtestek többségénél fellépő jelenség nem ár talmas, és kis időn belül lezajlik, amint afűtőtestből elpárolog a hosszabb működési szünet miatt lerakódott por vagy gyártási folyamat miatt visszamaradt zsírosság.
A készülék vezérlése
A feljebb ismertetett biztonsági utasításokat gyelembe véve csatlakoztassa a berendezést megfelelő aljzatba és kapcsolja be.
A kapcsoló funkciói
Helyzet Funkciók
OFF Kikapcsolva FAN Csak ventilátor, afűtés kikapcsolva I Fűtés alacsony teljesítményen II Fűtés magas teljesítményen
A berendezés ventilátorként való használata
1. A funkció kapcsolót fordítsa FAN helyzetbe. Aventilátor szobahőmérsékletű levegőt fog ahelységbe
hajtani.
2. Ha a ventilátor nem kapcsol be, a helységben levő levegő hőmérséklete alacsonyabb, mint amilyen
a beépített termosztát kikapcsolására be van állítva. Fordítsa el a termosztát vezérlő gombját az óramutatók járásirányában, míg aventilátor bekapcsol.
3. Amint aventilátor beindul, aberendezés elülső oldalán levő jelzőlámpa világítani kezd.
A berendezés fűtésre való használata
1. A funkció kapcsolót kapcsolja „I“ helyzetbe afűtés alacsonyabb teljesítményéhez, vagy „II“ helyzetbe
magasabb teljesítményhez.
2. A termosztát vezérlőjével állítsa be a kívánt hőmérsékletet. Az óramutatók járásirányával ellentétes
irányban ahőmérséklet csökken, óramutatók járásirányával megegyező módon ahőmérséklet növelve van.
3. Amint abeállított hőmérséklet el volt érve, atermosztát aberendezést automatikusan kikapcsolja, és ha
ahőmérséklet abeállított szint alá csökken, ismét bekapcsolja.
4. Ha maximális hő-teljesítményt kíván elérni, fordítsa akapcsolót „II“ helyzetbe, és atermosztát vezérlőjét
fordítsa teljesen jobbra.
5. Ha ameleg levegőt egyenletesen el akarja árasztani ahelységben, nyomja meg a„SWING“ gombot.
Túlhevülés
Túlhevülés esetén aberendezést abeépített hőbiztosító kikapcsolja.
A túlhevülést akimenő szellőző nyílások betakarása okozhatja aberendezés hátlapján, vagy az elöl levő
rács betakarása. Ha ez megtörténik, kapcsolja ki a berendezést a tápfeszültségről és hagyja 30 percig hűlni. Távolítsa el az összes akadályt és aberendezést ismét kapcsolja be.
Ha a berendezés nem működik, ennek valószínű oka a kiégett biztosíték. Kérem, forduljon illetékes
szervizhez.
HU
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A berendezést tisztítás előtt kapcsolja ki atápfeszültségtől és hagyja alaposan kihűlni.
A berendezést SOHA ne tisztítsa vízzel és mindeképpen védje anedvességtől.
A berendez és külső borítóját enyhén ne dves ruhával megtiszt íthatja (szükség esetén e nyhe tisztítószeres
oldat használható).
Az elülső rács mögött vagy a hátsó szellőző nyílásokra lerakódott por tisztításához használható
aporszívó.
21
Használat előtt mindig győződjön meg arról, hogy aberendezés tökéletesen száraz.
Ha aberendezést hosszabb ideig nem használja, jobb ha megtisztítja és tökéletesen száraz állapotban
műanyag tasakba helyezve hideg és száraz helyen tároja.
Jó bánásmód mellett ez akerámia fűtőtest hosszú éveken át megbízható és gazdaságos fűtést biztosít
Önnek.
MŰSZAKI ADATOK
90°-os oszciláció beállítási lehetőség 2 fokozatos teljesítmény beállítás (750 / 1500 W) Hideg levegő funkció A berendezés felborulása esetén automatikus kikapcsolási biztonsági funkció
HU
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 1500 W Zajszint: <50 dB
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
08/05
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
22
KERAMIKHEIZUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Montieren Sie nicht die Schutzabdeckung des Gerätes ab, es droht die Gefahr eines Unfalles durch elektrischen Strom!
3. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder irgendein Teil der Heizung beschädigt wurde (vor allem der keramische Heizkörper). Lassen
Sie bitte alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem Fachservice ausführen.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen oder Schwimmbassins!
5. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall mit elektrischem Strom kommt.
DE
23
6. Das Gerät ist nur für die Verwendung in Privat-Haushalten bestimmt! Verwenden Sie die Keramikheizung nicht im Außenbereich oder in einer feuchten Umgebung. Fassen Sie das Stromversorgungskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen Strom.
7. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Keramikheizung in der Nähe von Kindern verwenden!
8. Stellen Sie die Keramikheizung auf eine gerade, harte und waagerechte Oberäche.
DE
9. Stellen Sie die Keramikheizung niemals vor oder unter eine Elektro­Steckdose.
10. Das vordere Gitter der Keramikheizung ist während des Betriebes SEHR HEISS! Verdecken Sie die Keramikheizung nicht. Gewähren Sie mindestens 30 cm Freiraum hinter dem Gerät, damit es nicht zu einer eingeschränkten Luftzufuhr in der Keramikheizung kommt.
11. Stellen Sie die Keramikheizung niemals auf eine weiche Oberäche, wie etwa ein Bett, eine Couch u. ä.
12. Achten Sie darauf, dass sich in einer Entfernung von zwei Metern vor der angeschalteten Keramikheizung keine Gegenstände benden.
13. Heizung nicht in der Nähe von Gardinen und anderen brennbaren Materialien benutzen. Das Gerät darf nicht in der Nähe von oder im direkten Kontakt mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder explosiven Stoen sein.
14. Stellen oder tragen Sie NIEMALS die angeschaltete Keramikheizung an eine andere Stelle.
15. Die Keramikheizung darf nicht mithilfe einer Zeitschaltuhr an das Stromnetz angeschlossen werden, auch nicht an einen entfernt gelegenen Stromkreis, da im Falle eines Fernanschaltens bei einer verdeckten oder ungeeignet stehenden Keramikheizung das Risiko eines Brandes droht.
16. Wenn aus dem Gerät ein ungewöhnlicher Geruch oder Rauch austritt, schalten Sie es sofort ab und suchen Sie mit dem Gerät das nächste Servicezentrum auf.
24
Loading...
+ 56 hidden pages