Ducati 888 S.P., 888 S.P.S. Operation And Maintenance

Lihretto
uso e manutenzio
'
C "
er's
manual
,
Lh~~U
$a
ti
on
et
entretien
"
r;;
~<!~tri
ebsanleitung , ~:
fi
~(;l1
n
Ual
de
uso
y
manten
f~ .~
:
lto
Ui
l,;
AGIVA
Commercia
le S.p.A. declina qualsiasi responsabilita per eventuali errori
in
cui pub esse
re
incorsa nella compilazione del presente manuale e
si
riserva
il
diritto di apportare
qual~iasi
modifica
richiesta
dallo sviluppo evolutivo dei suddetti prodotti.
CAGIVA Commerciale S.p.A. declines all responsability for possible mistakes made
in
writing out this
manual reserving moreover the right
to
change at any time the content,
if
thus should be required by
the
evolutive development of its products.
La
CAGIVA Commerciale S.p.A. decline toute responsabilite pour erreurs eventuels commis pendant
I'etablissement du manuel
en
question et la
me me
se
reserve
le
droit de faire n'importe quelle
modification que
le
developpement evolutif des produits surnommes exige.
Die
CAGIVA
Commercia
le S.p.A.lehntjegliche Verantwortung
fUr
eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein k6nnen, und behiilt sich ferner das Recht vor, alles, was sich
an
Anderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte,
in
diesern
Handbuch anzufUhren.
'-,
La
CAGIVA Commerciale S.p.A. declina cualquier tipo responsabilidad por eventuales errores
cometidos durante
la
compliacion del presente manual)
"reserva
el
derecho de aportar cualquier
tipo de modificaci6n requerida para
el
desarrollo evolutlvo de dichos productos.
CAG
..
VA
commerci
a le S.p.A.
...
JOOtJI;XcB!iDJ
~
[jfJ!]J@[l!1Jo/J]~
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZiONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES
- UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE-GEBRAUCH-WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANUTENCION
Siamo lieti di darLe
il
benvenuto nel "Clan» degli appassionati DUCATI e
ci
complimentiamo con Lei per I'ottima scelta effettuata. Crediamo che, oltre ad
usufruire
del motociclo come mezzo
di
normale spostamento, Lei
10
utilizzera per effettuare viaggi, anche lunghi, Viaggi che la DUCATI
Le
augura siano
sempre
piacevoli e divertenti.
Nel continuo sforzo di assisterLasempre meglio la DUCATI
Le
consigliadi seguire attentamente
le
semplici norme qui riportate,
in
particolare quanto concerne
il
rodaggio: avra
coslla
certezza che
il
Suo motociclo sara sempre
in
grado
di
soddisfare
le
Sue esigenze.
Buon viaggio!
Congratulations
on
your choice. We think the DUCATI a winner and we want you to get the best out of
it.
Company hopes your journeys with this motorcycle
will
be delightful.
Observance of the instructions contained
in
this booklet (with a special care
to
the running-in period) will keep your motorcycle running to your entire
satisfaction.
Have a
pleasant journey.
Tout
en
vous felicitant du choix que vous venez de faire, nous sommes heureux de vous accueillir nous, dans
le "Clan» des mordus de la DUCATI.
Du
moment
que
la moto vous sera utile non seulement pour des petits deplacements mais aussi pour de longues et agreables randonnees DUCATI vous souhaite bonne route! Dans
le
but de vous venir
en
aide
le
mieux possible
DUCATllious
conseille, pour que vous puissiez tirer
le
meilleur profit de votre motocycle , de suivre les
regles
descrites dans cette notice, surtout ce qui est du
rodiolge.
Et maintenant, bon voyage!
Es freut uns, Sie
in
den "Clan» der DUCATI-Freunde willkommen zu heissen und wir begluckwunschen Sie
fUr
Ihre treffliche Wahl.
Zu
Ihrer steten
Zufriedenheit und ungetrubten Fahrfreude,
sowohl
im
alltaglichen Verkehr als auch
aUf
langen Reisen, die Sie mitunter unternehmen werden, hat DUCATI
in
Konstruktion und Fertigung alles getan, um Ihnen das Bestm6gliche zu bieten.
Zu
Ihrem eingenen Vorteil bittet Sie aber DUCATI Sich ein wenig Zeit
fUr
folgende Anleitung
zu
nehmen und die darin enthaltenen Ratschlage
zu
befolgen,
ganz besonders
in
der Einfahrzeit. Wir wunschen Ihnen.
Gute Fahrt!
Tenemos el gusto de darle la bienvenida
al
"Clan" de los apasionados DUCATI y nos congratulamos con Vs. por la optima eleccion efectuada. Creemos
que, ademas de usar
la motocicieta como medio usual de transporte, Vs.
10
utilizara tambien para efectuar viajes, incluso largos; viajes que la
DUCATlles desea que sean siempre agradables y divertidos. En
su continuo esfuerzo de asistirles cad a vez mejor, la DUCATI les aconseja seguir atentamente las simples normas elencadas
en
este manual,
especialmente las que se refieren al rodaje; de esta manera estara seguro de que
su
motocicleta sera siempre capaz de satisfacer sus exigencias.
Buen viaje!
CA06VA
commerciale S.p.
A.
2
l
ttfJ1.cJWlYlJll
SERVICE
Nell'interesse dell'Utente, a garanzia ed affidabilita del prodotto,
si
consiglia vivamente di rivolgersi alia nostra rete
assistenziale per qualsiasi operazione che richieda una particolare competenza tecnica.
II
nostro personale, altamente
qualificato, dispone
della necessaria attrezzatura per eseguire qualsiasi intervento a regola d'arte e, soprattutto, usando
solo Ricambi
Originali DUCATI che garantiscono la perfetta intercambiabilita , buon funzionamento e lunga durata.
Wh
en
your motorcycle comes
to
service, remember that your DUCATI Dealer knows your motorcycle best,
is
endowed with the necessary know-how and
equipment
to
perform any service you may need, and uses only genuine DUCATI Spare Parts, which are the best guarantee for a perfect interchangeability,
re
liability and long life.
Le
Reseau Apres-Vente DUCATI est a complete disposition des usager pour toute intervention necessitant un personnel qualifie. Dans le but de garantir a nos motos une excellente fiabilite, nous conseillons nos Clients d'avoir recours a notre Reseau qui dispose de personnel hautement qualifie et d'outillage des plus complets lui permettant d'executer, dans les regles de
I'art, toutes les operations se rendant necessaires, en n'utilisant que des pieces de rechange
d'origine
DUCATI: c'est la une garantie de parfaite interchangeabilite, d'un excellent fonctionnement et d'une grande duree.
Im
Interesse des Kunten und zur standigen Erhaltung der vorzLiglichen Eingeschaften des Motorrads wird dringend empfohlen, sich bei Arbeiten, die
besondere Fachkenntnisse voraussetzen,
an
unseren Kundendienst
zu
wenden. Dort verfLigen unsere hochqualifizierten Fachkrafte
Liber
alle erforderlichen
Spezialeinrichtungen zur sachgemassen
AusfLihrung aller anfallen Arbeiten sowie LiberOriginal-Ersatzteile , die vollkommene Austauschbarkeit, einwandfreie
Arbeitsweise und lange Lebensdauer gewahrleisten.
En
interes del usuario, con garantfa y fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a nuest
ra
red
de asistencia para cualquier operaci6n que exija una
competencia tecnica especial. Nuestro personal, con gran experiencia, dispone del herramental necesario para efectuar cualquier tipo de intervenci6n
y,
sobre todo, usando
s610
Recambios Originales DUCATI que garantizan la perfecta intercambiabilidad,
el
buen funcionamiento y la larga duraci6n.
3
4
IMPORTANTE -La DUCATI La invita a leggere allentamente
il
seguente opuscolo
al
fine
di
instaurare
un
rapporto di confidenza con
il
Suo motociclo.
Le nozioni che Lei apprendera
si
riveleranno utili durante i viaggi che la DUCATI
Le
augura siano sereni e divertenti e Le permelleranno di mantenere
inalterate per molto tempo le magnifiche prestazioni del
Suo motociclo.
IMPORTANT - Good drivers familiarize themselves with the controls before operating the motorcycle. Observance of the instructions contained
in
this book will help yuou keep your motorcycle running to your entire satisfaction and maintain the marvellous performance of your DUCATI.
ATTENTION - DUCATI vous invite a lire tres allentivement celte notice qui permellra de vous familiariser avec votre moto. Les regles et conseils
qu'y sont
suggeres s'avereront tres utiles et vous permellront, outre a vous assurer une excellente conduite, de garder inalterees dans le temps les
magnifiques performances de votre vehicule.
WICHTIG - DUCATI bittet Sie, nachfolgende Anleitung aufmerksam durchzulesen, die Sie mit Ihrem neuen Motorrad vertraut macht. Befolgen Sie
bille
die darin enthaltenen Ratschlage und Anregungen. Dies wird Ihnen Ihr Motorrad durch standige Betriebsbereitschaft und standig unverminderte
Leistungsfahigkeit danken, dam it
Sie lange Ihre Freude an diesem Motorrad haben, wie es Ihnen DUCATI herzlich wLinscht.
IMPORTANTE - La DUCATI invita a leer atentamente este manual para poder establecer
un
contacto de confianza con
su
motocicleta. Las nociones
que aprendera le se
ran utiles durante los viajes que la DUCATlles des ea sean serenos y placenteros y
le
permitiran mantener inalteradas durante
mucho tiempo las magnfficas prestaciones de
su
moticicleta.
GARANZIA -Tutti i motocicli DUCATI vend uti
in
Italia sono corredati da
"Tessera
di garanzia». La garanzia non verra pero riconosciuta
ai
motocicli impiegati
in corse
0 gare sportive
in
genere. Durante
il
periodo di garanzia nessun particolare componente
il
motocicio puo essere manomesso. modificato oppure
sostituito con altro non originale
DUCATI, pena I'immediata decadenza di ogni diritto
di
garanzia della DUCATI stessa.
WARRANTY - All DUCATI Models are covered by Warranty. It may vary from country to country and
is
managed by the Importer who
is
conversant with Local Regulations. The Warranty does not apply to the motorcycles used
in
competitions or competitive trials.
Moreover, during the warranty period, no tampering, modifications or other than
DUCATI genuine Spare Parts fitting are permitted. The breach of any of the
above clauses invalidates the
DUCATI Warranty.
GARANTIE - Toutes les motos DUCATI se trouvent sous le couvert de Garantie. Dans certains Etats la garantie est sujette aux legislations locales et elle
est administree par l'lmportateur lui-meme en accord avec ces legislations. Cette garantie vient
a echoir
si
la moto sera utilise dans des courses ou des competitions en general. Pendant la periode de garantie aucun element composant la moto ne pourra etre manipule, modifie ou remplace par un autre qui ne so it pas d'origine DUCATI, autrem ent la garantie echo it immediatement.
GARANTIE - Fur jedes gelieferte DUCATI -Motorrad wird eine branchenubliche Garantie gewahrt.
In
manchen Staaten werden die Garantiepflichten von
der dort
gUltigen Gesetzgebung geregelt und die Gewahrleistung erforlgt durch den Importeur selbst im Einklang mit den ortlichen Gesetzen.
GARANTIA Todas las moticicletas DUCATI vendidas en Italia tienen la "Tarjeta de garantfa". No se reconocera la garantfa
alas
motocicletas utilizadas para
carre ras
0 campeonatos deportivos. Durante
el
periodo de garantfa no se puede manejar ningun componente de la motocicieta, modificar 0 sustituir con
otro que no sea original
DUCATI. En estos casos vencera inmediatamente la garantfa.
5
SOMMARIO
OATI CARATTERISTICI Oati
per I'identificazione - Chiavi ...... ......
...
.........
...
.......
...
.
Controlli e comandi ..
................
.. : ................................... .. .
Commutatore a chiave ..................
..
.....
...
........................ .
Comandi
elettrici sui manubria ..............
.. ..
............ .......
...
.
Comandi
..
.....................
...
..................................
...
........... .
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore - Oistribuzione ....................................................
..
Oati distribuzione
...
....
...........................................
..........
..
Accensione - Iniezione .................................................... .
Alimentazione ............................................................
.. ... ..
Lubrificazione .................................................................
..
Raffreddamento ..................
.. ..
........
.......
.....................
...
..
.
Comando
idraulico frizione ....................................
.. ..
...... .
Freni
...........
........
...................................
........
....... ..
...
.......
Trasmissione ...........................................
........................ .
Telaio - Sella - Ruote - Pneumatici ........................
.......... .
Sospensioni
...
...............................................................
..
..
Impianto elettrico ............... .............................................. .
Scatola fusibili ...............................................................
..
.
Legenda schema impianto
elettrico ................................. .
Prestazioni .
...
................
...
......................................
.......... .
Ingombri ....
...
........................
...
.........
............................... .
Pesi
- Rifornimenti -
Pressione
pneumatici -Cop
pie
di
serraggio
NORME O'USO Precauzioni per
il
primo periodo d'uso del motociclo .....
..
Controlli prima dell'avviamento ......................................
..
Avviamento motore ..........................
...
......
...................
...
.
6
Pag.
12 14 16 18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
48 48
50 55 56
58
64
68
70
Pag.
Avviamento e marcia
della mote
...
...........
...
.....................
72
Arresto
della mote ............................................................ 74
MANUTENZIONE Attrezzi
in
dotazione .............. .............. ................ ............. . 76
Manutenzione periodica ...............
..
.................................. 78
Operazioni di manutenzione principali ................. ....
..
...... 88
Controlli saltuari ............................ .................................... 98
Sostituzione
lampadine luci .......
.. ..
....................... ............ 100
Orientamento del proiettore ...........................
................... 106
Pulizia generale
.... .......... .............. ............
.. ..
.............. ...... 108
Lunga inattivita ................................................................. 108
AVVERTENZE IMPORTANTI PER GLI UTENTI
01
ALCUNI PAESI ................................................................. 110
PRO MEMORIA MANUTENZIONE PERIOOICA
............. 112
IMPIANTO ELETTRICO ............................ .....................
..
114
IMPIANTO ACCENSIONE - INIEZIONE .......................... 114
PER SAPERE.
..
Sostituzione fusibili .....................................
.......
............... 48
Coppie serraggio ..............................................................
58
Controllo livello elettrolito batteria ....................................
79
Registrazione e lubrifieazione eatena....................
..
......... 88
Controllo livello olio motore e sostituzione ....................... 90
Controllo eandele ............................................................. 94
Controllo pastiglie freni e livello fluido freni e frizione ....... 94
Sostituzione liquido radiatore ...........................................
96
Sostituzione lampadine luei.......................................
....
...
100
Orientamento del proiettore......
...
...................................
..
106
CONTENTS
SD
::CIFICATIONS
:cent
ification data - Keys ...............................
...
.....
.......... .
20n rols and instruments
...
.........
.. ..............
...............
...
..
.
g'1lti
on
switch ..........
..............................................
...
......
..
:: ectric controls
on
the handlebar ..................................
..
~o
trois .
..
.....
.......
... .. .
......
....
............................
..........
....
...
-ECHNICAL FEATURES
::'1gine - Timing systems ................................................
..
- iming
specifications ......................................................
..
gnition
- Injection ...........................................................
..
=eedi
ng
system ................................
.. ..
.....
...
................... .
Lub
rication ......................................................................
..
Co
oli
ng
.....
....
...............................................................
...
..
Hy
draul
ic
clutch control ..................................................
..
Br
akes .........................
...............................................
.. ..
. .
ransmlssion
...
................................................. ....... .......
..
Fra
me
- Saddle - Wheels - Tyres ...................................
..
Su
spensions ...................................................................
..
Electrical system
.. .....
.....................................................
..
Fu
sebox .....................................................................
.. .. ..
.
Electrical system scheme legend ............
...
....................
..
Pe
rfo
rmance data ...............................
...
....................
...
..
..
Overa
ll
dimensions .........................................................
.. Weights - Capacities - Tyre inflation pressures ­Ti
ghtening torque figures ....
....................................
....
....
..
DRIVING YOUR DUCATI Ru
nning-in recommendations
......................................
...
.
Be
fore starting the engine ............................................... .
Starting the engine ....................................................
..
.... .
Page
12
14
16
18 20
22
24
26
28 30 32
34
36
38
40
42
48 48
51 55
56
59
64 68
70
Starting the motorcycle and running ................
.. ..
............ .
Stopping the motorcycle ..........................................
..
...... .
MAINTENANCE
Tool kit ...............
...
......................................................
..... .
Routine maintenance ..... .........................
..
...................... .
Main maintenance operations
.. ..
..............
.. ..
..................
..
Occasional inspection ...............................................
...
...
.
To
renew the bulbs .......................................................... .
Headlight alignment ...........................
..
............................ .
Motorcycle care
............
...........
...
...................................
..
.
Prolonged inactivity
...
...................................................... .
IMPORTANT NOTES FOR THE OWNERS OF SOME COUNTRIES
.............
...
......................................
...
.......... .
MEMORANDUM
ON
ROUTINE MAINTENANCE ..........
..
ELECTRICAL SYSTEM ......................... ......................... .
IGNITION-INJECTION SYSTEM .................................... .
QUICK REFERENCE INDEX.
..
To
renew a blown fuse ..................................................
..
.
Tightening torque figures ...........................
.....................
..
Checking electrolyte level .....
...
.......................................
..
To
adjust
and
lubricate the chain .................................... .
Checking
and
refilling the engine oil level ....................
..
..
Checking the spark plugs ................................................ .
Checking brake pads
and
brakes
and
clutch fluid level
..
.
Radiator liquid replacement ............................................
..
Renewing the bulbs ........................................................
..
Headlamp alignment ..........
..........
......
............................. .
Page
72
74
76 80 88 98
100
106
108 108
110
112
114 114
48
59
81
- 88
90 94 94
96 100 106
7
SOMMAIRE
DONNEES ET CARACTERISTIQUES
Identification -
Les cies
.. ..
................................................ .
Instruments et commandes ............................................. .
Commutateur de demarrage ........................................... .
Commandes
electriques sur
le
guidon ...........
...
.............. .
Commandes .
................................................................... .
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur - Distribution ...................
...
.................................. .
Donnees de
la
distribution ............................................
...
.
Allumage - Injection ..................... ...................... : ............. .
Systeme d'alimentation
...
.. .....
............
.. ..... .....
....
............. .
Systeme de graissage ....
...
...
...............
...
..............
...
.....
...
. Refroidissement
.. ..
...........
...
........................................ .... .
Commande
hydraulique d'embrayage ............
...
............. .
Systeme de freinage ...............
...
........
................
...
.......... .
Transmission ....................
..
...................
.......................... .
Chassis
- Siege - Roues - Pneumatiques .................
......
. Suspensions
...
......... ................ .....................................
...
. Equipement
electrique ...........
.......
...
..................
...
.........
..
. Boite
El
fusibles ..............
...
........
.. ..
...
....................
...
.......
..
. Legende
plan de cablage electrique
...
.............
...
............ .
Performances ......
...
...........................
.............................
. .
Dimensions .......
.. ..
.................. .........................................
. Poids
- Preconisations de raviteillement - Press ion des
pneus
- Couples de serrage ............................................ .
REGLES POUR LA CONDUITE
Precautions a prendre pendant
le
rodage .... ................... .
Avant de se mettre
en
route, contr61er ..........................
..
. Mise
en
marche du moteur ........
...
................................... .
8
Page
12
14
16
18
20
22 24
26
28 30 32
34
36 38
40
42
48 48
52 55
56
60
64 68 70
Demarrage et mise
en
route de
la
moto ........................
..
.
Arret de
la
moto ....
...
.....
...
.........................................
....... .
ENTRETIEN Outillage
en dotation
...
............................................
...
..... .
Entretien periodique ..... .............................
..
................
...
..
Principales operations d'entretien
........
........................... .
Contr61es irregulieres ................
.........
.....
...
...
................
..
.
Remplacement des ampoules des feux ....
.......
...........
...
. .
Reglage du faisceau du
ph
are ........
...
.......... ................... .
Nettoyage
general .
...
.............
...
.............
...
....................... .
En
cas de longue inactivite ....................
.....
..................... .
CONSEILS IMPORTANTS POUR LES USAGERS
DE
CERTAINS
PAyS
............................................................ .
AIDE-MEMOIRE POUR L'ENTRETIEN PERIODIQUE
.,.
INSTALLATION ELECTRIQUE ....................................... .
INSTALLATION ALLUMAGE-INJECTION ..................
....
.
POUR SA VOIR .
..
Remplacement des fusibles
...
....................
.........
............
.
Couples de serrage
..
.........
....
........................................
..
.
Contr61e du niveau de
I'electrolyte de
la
batterie ............
.
Reglage
et
lubrification de
la
chaine .......
...
........... ......
.. ..
.
Contr61e du niveau d'huile
et
vidange
...
........
.. ................ .
Contr61e des bougies
......
.....
...
......
...
...............
......
.......... .
Contr61e des pastilles des freins
et
du niveau du fluide
embrayage
et
freins ........................................ ................. .
Replacement liquide de refroidissement ..........
..
..........
...
.
Remplacement des ampoules des feux ..
........................ .
Reglage du fascieau du phare
.. .. ..
..............................
.. ..
.
Page
72 74
76
82
88
98
100
106
108
108
110
112
114 114
48 60
83
88
90
94
94
96
100 106
I HALTSANGABE
-::CHN
ISCHE OATEN
. e'lnummern - Schlussel .....
.. ......................................... .
3e ,enteile, Kontrolleuchten ............................................ .
Sc'laltschlussel ............
................................
.. .. ..
.............. .
:: e trisc
he
Bedienteile auf dem Lenker .... ...................... .
3edienteile .
......................................
...
.............................
.
- ECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
'.'otor - Ventilsteuerung ..................................................
..
en
tilsteuerungsdaten .......
...
....................
..................
.. ..
..
Z'n
dung - Einspritzung ..................................................
..
=orderanlage ............
.. ..
..........
...... ..
............
............ .......
..
.
Schmierung ...........................
...
..............
.......
......
...........
..
-<O
h lung .................
......
.. .. ......
................................. .........
.
-Iydraulische Steuerung der Kupplung ......................
.. .. ..
.
3rems
en
..............
...
........................... .......
....................... .
-<r
aftU
bertragung
.. ..
....
.................
.. ..... ..
.........................
..
.
8ah m
en
- Sattel - Rader - Reifen .......... .. .. ..
.............. ...... .
Ra
dfederung .............................................................
....... .
Elektrische Anlage .............. ............................................
..
Sicherungsdose ...............................
...
..........
..................
..
Schaltplanbezeichnungen .......................... .
.. ..
...
............. .
Fahrleistungen ..........
.. .....
..........
........................
...
..........
..
Abme ssungen ................................................................. .
Gew
ichte -Betriebsstoffe -Reifendruck -Anziehdrehmomente
..
G EBRAUCHSANLEITUNG Vorsichtsmassregeln
fUr
die Einfahrzeit .......................... .
Ko
ntrollen vor Motorstart ................................................
..
Anlassen des Motors ......................................................
..
Seite Seite
13
15
17 19 21
23 25 27 29
31
33
35
37
39
41
43
49 49
53
55
56
61
65
69
71
Anlassen und Fahren des Motorrads
..
....
.. ..
....
.......... .......
73
Anhalten des Motorrads .......... ..................
.. .. ..
.......... ....... 75
WARTUNG Werkzeuge
.....................
...
.................................... .........
..
77
Wartungsplan ........
..
......................................................... 84
AlIgemeine Wartungsoperationen ......
..
........
.. .. ................ 89
Allfallige Kontrollen ...................
.. ..
............. ........ ...... ......... 99
Gluhlampen auswechseln ..............
..
........................
.. ..
....
101
Einrichten des Scheinwerfers ................
.. .. ..
......
.. .. .. ..
....
...
107
AlIgemeine
Reinigung ..............................
....
.................... 109.
Langere Ausserdienststellung ................
...... .. .. .. ..
........
.. ..
109
WICHTIGE HINWEISE FUR
KUNOEN
IM
AUSLANO .....
111
MERKBLATT FUR PERIOOISCHE WARTUNGS­ARBEITEN
..
................................
.. .. .. ...... ..
......
.. ..
............. 112
ELEKTRISCHE ANLAGE ..................
....
............
.. .. ..
......... 114
ZUNOUNG-EINSPRITZUNG ANLAGE ............................ 114
DAS MOSSEN SIE WISSEN!
Sicherungen auswechseln ........ .......... .......... ............
.. ....
. 49
Anziehdrehmomente ..........................
...
.........
...
...............
61
Saurestand in der Batterie prOfen .............. .......... ............
85
Antriebskette einstellen und abschmieren
....
.. .................. 89
Olstandkontrolle und Olwechsel im Motor ....................
....
91
ZOndkerzen prOfen ..............................................
.............
95
Bremsbelage und Brems u. KupplungsfOssigkeitskontrolle
95
Ersetzung der KOhlflOssigkeit ........................................... 97
G/Ohlampen auswechseln ............................
..................
..
101
Einrichten des Scheinwerfers ..............
....
.........................
10
7
9
SUMARIO
DATOS CARACTERISTICOS
Datos para la identificaci6n - Llaves .........................
......
. .
Controles y mandos ......
.........
......................................
...
.
Conmutador de
lIave ........................
...
...............
............. .
Mandos
electricos situados
en
la guia ....
......................
..
.
Mandos .................
...
...
.........................
......
............
.......
...
.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Motor - Distribuci6n ..........
.......................
....
.......
............. .
Datos de distribuci6n
.1
•.•.•
•..•.••••••.•••
•.•.••.
••••••
...
• ••••
•...••
• • • •
...
Encendido - Inyecci6n .........
...
........................................
..
Alimentaci6n ...
...
...
........
...
.........................
......
................. .
Lubricaci6n .....................
...
.................................... .........
..
Refrigeraci6n
.. .....
.........
......
...........
....
............................
.. .
Mando
hidraulico embrague .....
.. .. ..
....
...
.......................... .
Frenos
..
....
...
...
.....
...
......
......
....
.......
...
.......
...
.................... . .
Transmisi6n
..
....
....... ..
...
...........
......................
...........
....... .
Bastidor -
Sillin - Ruedas - Neumaticos
...
......................
..
Suspensiones ..........
...
..................................................... .
Sistema
electrico
...
.........................................................
..
Caja de fusibles ....
......................................
.. .. ..
............... .
Leyenda esquema sistema
electrico
.. ..
..........................
..
Prestaciones ................
............
............
...
........................
..
Dimensiones ..........................................
...
......
...
.............. .
Pesos -Abastecimiento -Presi6n
neumaticos -Pares
de
torsi6n
NORMAS DE usa Precauciones durante
el
primer periodo de uso de la
motocicleta ...............................................
...
....
...
...........
..
.
Controles
que
deben
efectuarse antes
de
la
puesta
en
march
a
Arranque
del motor .....................................................
.. .. ..
10
Pag.
13 15
17
19
21
23
25
27
29
31
33 35 37
39
41
43
49 49
54 55 56 62
65
69
71
Puesta en marcha y marcha de la motocicleta
...
........
...
..
Parada de la motocicleta .............................................
...
..
MANUTENCION
Herramientas suministradas ..........
.......... ......................... .
Manutenci6n peri6dica .........................
..........
.. ..
............
..
Operaciones principales de mantenimiento ....
...
............. .
Controles saltuarios ...................................... .....
........
...... .
Sustituci6n
lamparas de las luces ..................
...
.............. .
Orientaci6n
del faro ..................................................
......
..
Limpieza general ....
....
...
.......................
........................... .
Inactividad prolongada
..
...
....................
...
........................ .
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA LOS USUARIOS
DE ALGUNOS PAISES .....
.. ..
........
............
..
.
PRO-MEMORIA MANUTENCION PERIODICA
...
.........
..
.
SISTEMA ELECTRICO ....
...
.....................
......................
. .
SISTEMA ENCENDIDO-INYECCION ...........
...
............
.. ..
PARA SABER
...
Sustitucion fusibles ..............
...
.......
........
.......................... .
Pares de torsion
.......
...
...........
...
...............
....
...
.......
...
.....
..
Control nivel electrolito de
la
baterfa ............................
.. ..
Regulacion y lubricacion de
la
cadena ............................ .
Control nivel del aceite del motor y sustitucion .............
.. .
Control bujfas
...
............................
..................................
..
Control pastil/as de los frenos y nivel dellfquido de los frenos
y del embrague ..........
..
...
..........................
...........
. .
Sustitucion Ifquido del radiador ..................................
...
..
.
Sustitucion lamparas de las luces
.............
...........
.........
..
.
Orientacion del faro .............
............................
...
............
..
Pag.
73
75
77
86 89
99
101
107
109 109
111
112
114 114
49
62
87
89
91
95
95
97 101 107
OATI CARATTERISTICI
SPECIFICATIONS
OONNEES ET CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE OATEN
OATOS CARACTERISTICOS
11
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Ogni motociclo DUCATI e contraddistinto
da
due
numeri
di
identificazione, rispettivamente per
il
telaio e per
il
motore (fig. 2).
Telaio N ....
...
...... ...
....
.........
....
.......
........ .
Motore N
...
......
..................................... .
CHIAVI (fig.
3)
Con la Sua DUCATI
Le
e stata consegnata una
chiave
(in
duplicato) universale per avviamento,
bloccasterzo e serratura casco.
12
IDENTIFICATION DATA
Your DUCATI
is
identified by two numbers:
- frame number
- engine number (see fig.
2)
.
Frame No
.......................................................... .
Engine No . .......
..
........ .......... .................
...
......
...
.
KEYS (fig.
3)
Your DUCATI has been delivered with
an
univer­sal key (in double copy) for starting, steering lock and for helmet lock.
IDENTIFICATION
Deux numeros identifiant respectivement le cadre et
le
moteur sontfrappes sur chaque moto DUCATI
(fig. 2).
Cadre
N° ..............
...
..........................................
.
Moteur
N° .......................................................... .
LES CLES (fig.
3)
Avec votre DUCATI Vous avez
re<;u
une clef (en
double) universelie pour
le
demarrage, pour
bloquer
le
guidon et pour fermer
le
casque.
E
NU
MMERN
_"'":8S
DU
CATI-Motorrad ist mit einer eigenen
=
a-l1
en-Nr. und Motor-Nr. versehen (Bild
2).
=a'lm
en
Nr .................................
................
....... .
'.'mor Nr
...
...................
......................................
.
SC
HLUSSEL (Bild
3)
'. t Ihrem DUCATI haben Sie auch einen
_ n'versellen SchlUssel (in zwei. Exemplaren)
:e
om men, fUr
Anlassen, Lenkschloss, Helmver-
schluss.
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
Cada motocicieta DUCATI esta contramarcada
con dos numeros de identificaci6n; uno para
el
bastidor y otro para
el
motor (fig .
2).
Bastidor Nr . .....................................
...
............... .
Motor Nr . ..
...........
........ ...............................
...
...
..
LLAVES (fig .
3)
Con
su
moto DUCATI
se
le
ha
entregado una lIave
(duplicada) universal
para
el
arranque,
el
bloqueo
la guia
y
el
cierre del casco.
3
2
13
CONTROLLI E COMANDI
Cruscotto (fig. 4):
1)
Indicatore
di
velocita
(km/h)
a)
Contachilometri parziale
b)
Contachilometri
c)
Pomelio azzeramento contakm.
2)
Contagiri.
3)
Segnalatore verde, cambio
in
folie.
4)
Segnalatore riserva carburante.
5)
Segnalatore verde, indicatori di direzione.
6)
Segnalatore rosso, insutficiente pressione olio.
7)
Segnalatore rosso, ricarica batteria.
8)
Segnalatore blu, luce abbagliante accesa.
9)
Segnalatore verde, luci accese.
10) Indicatore temperatura acqua.
14
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Dashboard (fig. 4):
1)
Speedometer (Km/
h)
a)
Trip counter
b)
Odometer
c)
Odometer zero-setting knob.
2)
Revolution counter.
3)
Green
w/l
= Gear selector
in
neutral position .
4)
Fuel reserve warning light.
5)
Green w/l = Turn indicators.
6)
Red w/l = Insufficient oil pressure.
7)
Red w/l = Battery recharge.
8)
Blue w/l = Beam ON.
9)
Green w/l = Lights ON.
10)
Water temperature indicator.
----------~
-
~---
~-
-------
----
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Combine
(fig. 4):
1)
Tachymetre (Km/
h)
a)
Compteur journalier
b)
Compteur totalisateur
c)
Pommeau de mise a zero du compteur
Km.
2)
Compte-tours.
3)
Voyant vert, de point mort.
4)
Voyant reserve carburant.
5)
Voyant vert, de clignotants de direction.
6)
Voyant rouge, pression huile insuffisante.
7)
Voyant rouge, de charge batterie.
8)
Voyant bleu, de feu de route.
9)
Voyant vert, de feux allumes.
10) Indicateur
temperature eau.
!!EJI ENTEILE, KONTROLLEUCHTEN
-_
~enten
brett
(Bild.
4)
-
aCrJo
meter (Km/sI.)
- ages
-K
ilometerzahler
3esam
tkilometerzahler
'.w 'stell
kn
opf des Tageskilometerzahlers .
:>eh
zahlmesser.
• "-ontrolleuchte
grUn
f.
Getriebeleerlauf .
.!
-<on
trolleuchte
f.
Kraftstoffreserve.
J
-<on
trolleuchte
grUn
f.
Richtungsanzeiger.
':l
-<on
trolleuchte rot
f.
Old ruck ungenUgend.
-
-<on
trolleuchte rot
f.
Ladestrom.
_
-<on
trolleuchte blau f. Fernlichl.
_
-<on
troll euchte
grUn
f.
Beleuchtung .
. : Wa
ss
ertemperaturanzeiger.
CONTROLES Y
MAN
DOS
-abl
ero de instrumentos (fig. 4):
Indicador de velocidad (Km/h)
" Cu enta-kil6metros parcial
J
Cu
enta-kil6metros total
:; Pomo para la puesta a cero del cuenta-kiI6me-
tros
2 Cu enta-revoluciones
3
Se
nalador verde, cambio suelto (neutro)
J)
Se
nalador reserva del carburante
5) Senalador
verde
, indicadores de direcci6n
6) Senalador rojo, presi6n insuficiente del ace ite
~)
Senalador rojo, recarga bateria
8)
Senalador azul, luz deslumbrante
9)
Senalador verde, luces encendidas
1
0)
Indicador temperatura del agua
4
15
Pomello azzeramento contachilometri parziale (A, fig. 5).
COMMUTATORE A CHIAVE (fig. 6).
Eo
sistemato sulla testata della forcella e puo ellettuare quattro posizioni. "A"
Marcia.
"B"
Arresto.
"C"
Bloccasterzo.
"0,,
Luci
di
parcheggio e bloccasterzo.
...
IMPORTANTE -Nelle posizioni
"B",
"C"
t1.J e
"0,,
la chiave puo essere estratta.
16
ATTENZIONE - Non lasciare la chiave
nella posizione
"ON"
a motore spento
onde evitaredanneggiamento alle bobine .
Trip counter zero-setting knob (see
A,
fig. 5).
IGNITION SWITCH (fig.
6)
It
is located on the fork head and can be set
on
four
positions:
"A"
Run.
"B"
Stop.
"C"
Steering lock.
"0,,
Parking lights and steering lock.
...
IMPORTANT - When
in
position
"B",
t1.J
"C"
and
"0,,
the key can be withdrawn.
WARNING -Never leave the key
in
"ON"
position when engine
is
011
, in order to
avoid damages to coils.
Bouton de mise
a zero du compteur journalier (A,
fig. 5) .
COMMUTATEUR
DE
DEMARRAGE (fig.
6)
Positionne sur la tete de la fourche il pe ut assumer
quatre positions:
"A"
Mise en route.
"B"
Arret.
"C"
Blocage du guidon.
"0,,
Feux de stationnement et blocage du guidon.
...
ATTENTION - Oans les positions
"B",
t1.J
"C"
et
"0,,
on pe ut sortir la cle.
REMARQUE -Ne laisser jamais la cle en
position
"ON"
avec moteur eteint pour
eviter des dommages aux bobines.
'e
~no
pf
des Tageskilometerzahlers
(A
, Sild
AL
TSCHLOSS (Sild
6)
_. oem Gabelnkopfen angebaut und kann vier
_
~gen
nehmen:
"ahrstell
ung
.
::
'.1otorabstellung.
-
Lenksch
loss.
- Parklicht
und
Lenkschloss.
WICHTIG:
Oer
Schlussellasst sich
in
den
dr
ei
Stellungen
"S",
"C" und " 0
,,
abziehen.
ZUR BEACHTUNG -
Den
Schlussel nicht
in
"ON" Stellung lassen, wenn das Motor
nic
ht
lauf, sonst werden die Spulen stark
beschadigt.
Pomo
puesta a cera del cuenta-kil6metros parcial
(A,
fig.
5)
CONMUTADOR DE LLAVE (fig.
6)
Esta colocado
en
el
cabezal de la horquilla y
puede efectuar cuatra posiciones:
"A" Marcha "
S"
Parada
"
C"
Sloqueo de
la
guia
"0,,
Luces de situaci6n y bloqueo de la guia .
IMPORTANTE -
En
las posiciones
"S"
,
"
C"
y " 0
,,
puede quitarse la lIave.
...
ATENCION - No dejar la lIave
en
la
tlJ
posici6n " ON" cuando
el
motor esta
apagado para evitar que
se
danen l
as
bobinas.
17
COMANDI ELETTRICI SUL MANUBRIO
A sinistra (fig. 7).
Commutatore A, comando accensione luci, tre
posizioni: in basso
(0) spento;
al
centro (P) parcheggio;
in alto (H) luci anabbaglianti ed abbaglianti.
Commutatore B (LIGHTS
),
comando selezione
luci, a due posizioni :
"LO
" anabbagliante;
"HI
" abbagliante.
Commutatore C (TURN), tre posizioni:
"Centro
" spento ;
"L
" svolta a sinistra;
"R
" svolta a destra.
Pulsante D (HORN
),
avvisatore acustico.
Pulsante E (FLASH) sprazzo abbagliante (ritorno
automatico) .
A destra (fig. 8).
Interruttore
F,
tre posizioni:
"OFF"
arresto ;
"RUN
" marcia.
Pulsante
G,
"START"
avviamento.
18
ELECTRICAL CONTROLS ON THE HANDLE­BAR
Left (fig. 7).
Switch
A,
lights on control, 3 positions:
Down
(0) =
OFF Centre (P) = Parking Up (H)
= Lower and upper - beams on
Switch
B,
(LIGHTS), lights selector, two posi­tions: "LO
" = Lower beam
"HI
" = Upper beam
Switch
C,
(TURN) 3 positions:
"Centre" =
OFF "L
" = Left turn
" R" = Right turn
Button
D,
(HORN)
Button
E,
(FLASH DAZZLING) flash (automatic
return)
On the right (fig. 8)
Switch
F,
three positions : "OFF" " RUN"
Button
G,
"START
"
COMMANDES ELECTRIQUES SUR
LE
GUIDON
A gauche (fig.
7)
Commutateur
A,
commande des feux, a trois
positions: en bas
(0) feux eteints
au milieu
(P)
stationnement
en haut (H) feux
de
code et feux de route allumes
Commutateur
B
(LIGHTS),
commande
de
selection , a deux positions:
"LO"
feux de code
"HI
" feux de route
Commutateur C (TURN) a trois positions:
"Centre"
eteint
"L
" clignotant gauche
"R"
clignotant droit
Bouton D (HORN) avertisseur sonore Button E (FLASH) echappee eblouissante (re-
tour automatique)
A droite (fig. 8)
Interrupteur
F,
a trois positions:
"OFF"
arret.
"RUN"
marche.
Bouton G,
"START
" demarrage.
__
~
.
T
RISCHE
BEDIENTEILE
AUF DEM
MAN
DOS
ELECTRICOS SITUADOS
EN
LA
_£ . ER GUIA
- Blld 7). A la izquierda (fig. 7)
_,:
~
h
auptschalter
A, mit drei Stellungen:
=~
) = Aus
-e
P) = Parklicht
:.~
H) = Abblendlicht und Fernlicht
~htumschalter
B (LIGHTS), mit zwei Stel-
;;e'1:
_J
= Abblendlicht
= Fernl icht
5ch
alter
C (TURN) mit drei Stellungen:
::e
= Aus
Conmutador A -
mando
encendido luces - tres posiciones: hacia abajo
(0
),
apagado ; en el centra (P), aparcamiento; hacia arriba (H), luces
de
cruce y deslumbrantes.
Conmutador B (LIGHTS) -mando selecci6n luces
- dos posiciones:
"LO"
luz de cruce;
"HI"
luz deslumbrante.
Conmutador C (TURN) - tres posiciones:
_ = Abbiegen nach links ::
= Abbiegen nach rechts
"Centra"
apagado
;
"L"
vuelta
la
izquierda; 7
~
___
__
________
...!.-'>.--l
:Jruckknopf
D (HORN)
Hupe
:Jr u
ckknopf
E
(FLASH)
Fe
rnl
ichtstrahl
Se'bstrucklauf)
=<ec
hts (Bild 8).
Sc
halter
F,
mit drei Stellungen:
8 FF" = Motorabstellung.
>iU
N" = Fahrstellung.
Dr
uckkn
opf
G "
START
" = Anlassen des Motors.
"R"
vuelta la derecha.
Pulsador D (HORN), bocina. Pulsador E (FLASH)
relampagueodeslumbrante
(retorno automatico)
A la derecha (fig. 8)
Interruptor F - tres posiciones:
"OFF"
parada;
"R
UN" marcha.
Pulsador G "
START
" puesta en marcha.
8~
____________________
~
19
COMANDI (fig.
9)
A destra, oltre
ai
comandi elettrici, la manopola
girevole
(5)
comanda I'acceleratore, davanti a
questa
e sistemata la pompa con serbatoio e leva
(3)
del freno anteriore.
A sinistra, oltre
ai
comandi elettrici, e sistemata la pompa con serbatoio e leva (6) del comando frizione .
Sui lato destro
vi
e la pompa e
il
pedale (4) del
freno posteriore.
La
luce di arresto e comandata da entrambi i freni mediante due interruttori separati collegati alle pompe dei rispettivi circuiti idraulici.
Sullato
sinistro, invece, accanto alia pedana , e
sistamata la leva (2) del cambio.
20
CONTROLS (fig.
9)
On R.H. side,
in
addition
to
the electrical controls,
the rotating grip
(5)
controls the accelerator .
In
front of this the front brake pump reservoir and
lever are placed
(3)
.
On L.H. side,
in
addition to the electrical controls,
the clutch pump reservoir and lever
(6)
are located.
On R.H. side there are the rear brake pump
an
lever (4). The stop light
is
controlled by both the brakes. Through two separate switches connected to
the pumps of their respective hydraulic system.
On L.H. side, instead, near to the footrest, the
gear
lever (2) is located.
COMMANDES (fig.
9)
A droite,
en
plus des commandes electriques,
poignee tournante
(5)
d'accelerateur; devant elle
se trouve
la
pompe avec reservoir et
le
levier
(3)
du frein AV.
A gauche,
en
plus des commandes electriques,
se trouve la pompe avec reservoir et levier
(6)
commande embrayage.
Sur le cote droit: se trouve la pompe et la pedale
du frein AR (4).
Le
feu de stop est actionne, en
donnant un coup de frein AV
ou
AR, par deux
commutateurs
separes branches aux pompes
des circuits
hydrauliques correspondants.
Sur le cote gauche: pres du repose-pied,
se
trouve
le
levier des vitesses (2).
ENTEILE (Bild
9)
s. ausser den elektrischen Bedienteilen,
::::-eh
gasgriff, (5) der den Beschleuniger
.0.-:
Davor ist die Bremspumpe mit Behalter
~ebel
(3),
fUr
vordere Bremse.
- s. ausser den elektrischen Bedienteilen,
-:::e sich die Pumpe mit Behalter und Kup-
-;;sheb
el (6).
=echts gibt es die Pumpe und der Hinter-
~~s
u
ssh
ebel (4). Das Stopplicht wird von den
:en
Bremsen uber zwei unahangigen Schalter
-
zu
geh origen Hydraulikbremszylinder ein-
:::~'1
den
eingeschaltet.
_ ks, neben dem Trittbrett ist der Schalthebel
(2)
;;eordne
t.
9
MAN DOS (fig.
9)
A la derecha, ademas de los mandos electricos ,
esta
situada la manecilla giratoria
(5)
que acciona
el
acelerador
y,
delante de esta, esta colocada la
bomba con dep6sito y palanca
(3)
del freno
delantero.
A la izquierda, ademas de los mandos electricos,
esta
situada la bomba con dep6sito y palanca
(6)
que acciona
el
embrague.
En
ellado
derecho esta la bomba y
el
pedal
(4)
del freno trasero.
La
luz de frenado (stop) la
accionan ambos frenos mediante dos interrup-
to
res separados, conectados
alas
bombas de los
circuitos hidraulicos respectivos.
En
el
lado izquierdo, cerca del apoya-pie , esta
colocada la palanca
(2)
del cambio.
Comandi
- 1. Cruscotto.
2.
Pedale comando cambio.
3.
Leva del
fr
eno anteriore. 4. Pedale freno posteriore. 5. Manopola comando
acceleratore.
6.
Leva frizione. 7. Leva ancoraggio ant. serbatoio
8.
Tappo serbatoio.
9.
Cavalletto laterale. 10. Interruttore achiave.
Controls
-1.
Dashboard.
2.
Gear shift pedal.
3.
Front brake lever.
4.
Rear brake pedal.
5.
Accelerator·grip. 6. Clutch control lever. 7.
Fr
ont anchor lever of the tank. 8. Fuel cap. 9. Side stand. 10. Ig·
nition
switch.
Commandes
-1. Combine.
2.
Pedale de changement des vitesse
s.
3.
Levier de frein AV. 4. Pedale de frein AR.
5.
Poignee
d'accelerateur.
6.
Levier de debrayage. 7. Levier d'anerage avant
du
reservoi
r.
8. Bouchon reservo
ir.
9. Bequrlle laterale. 10.
Commutateur
demarrage.
Bedienteife • 1, Instrumentenbrett. 2, Fussschalthebel. 3, Vorn· bremshebel.
4, Hinten bremsfusshebel. 5. Drehgasgriff. 6, Kupplungshebel. 7, Vorderen Ankerhebel des Tankes. 8. Behalterverschluss.
9,
Seitenstander. 10. Schaltsehloss.
Mandos
-1.
Tablero
de
instrumentos. 2. Pedal mando del cambio.
3.
Palanea del freno delantero.
4.
Pedal del freno trasero. 5.
Manecilla mando acelerador.
6.
Palanca embrague. 7. Palanca de
anelaie delantera. 8. Tap6n del deposito.
9.
Caballete lateral.l0.
Conmutador
de
lIave.
21
CARA TTERISTICHE TECNICHE
MOTORE
Bicilindrico a 4 tempi a "L" longitudinale di 90
0
Alesaggio, mm
.......
.................................
....... 94
Corsa, mm ......... ...
..
...
...
................... .
.............. 64
Cilindrata totale, cm3 ..................
..................
888
Rapporto di compressione
...
.... .....
.......
1 :11±0,5
Potenza max. (alia ruota) Kw (CV) ..
...
.. 82 (111)
versione
S.P.S ...
.......
......
....................
.. 88 (120)
a g/min . .....
......................
......
.................. 10.500
Regime max. di g/
min
. ............................ 11.000
Potenza fiscale,
CVf
.........
.......
...................
....
12
...
IMPORTANTE -
In
nessuna condizione
[.!J
di
marcia
si
deve superare
il
regime max.
di
11
.000 g/min.
DISTRIBUZIONE (fig. 10)
"DESMODROMICA"
a quattro valvole per cilindro
comandate da otto bilancieri (quattro di apertura
e quattro di chiusura) e
da
due alberi distribuzione
in
testa.
Eo
comandatadall'albero motore mediante
ingranaggi
cilindrici, puleggie e cinghie dentate.
SCHEMA DISTRIBUZIONE DESMODROMICA
1. Bilanciere di apertura
(0
superiore);
2. Registro bilanciere superiore;
3.
Semianelli;
4. Registro bilanciere
di
chiusura
(0
inferiore);
5. Molla richiamobilanciere inferiore;
6.
Bilanciere di chiusura (0 inferiore
);
7.
Albero distribuzione;
8.
Valvola.
22
TECHNICAL FEATURES
ENGINE
Twin cylinder, 90° "L" type configuration. Bore , mm .
..
..................
.. .........
......
...
.....
...
.....
..
94
Stroke, mm
..
.............
...
.............................. ..... 64
Total displacement cm3 ..
.........
...
...
...
............ 888
Compression ratio .
......
.................
........ 1 :11±0,5
Max. power (at the
wheel) Kw (CV) ....
..
82 (111)
version
S.P.S ......................................
..
88 (120)
at rpm
..
........
............................................ 10.500
Max engine speed rpm ........................... 11.000
...
IMPORTANT - Under no circumstances
[.!J the max. engine speed of
11
.000 rpm
must be exceeded.
TIMING SYSTEM (fig. 10)
"DESMODROMIC"
type with four valves each cylinder controlled by eight rocker arms (4 open­ing rocker arms and 4
closing rocker arms) and by
two head camshafts.
It
is
controlled by the crank-
shaft through
cylindrical gears, pulleys and toothed
belts.
THE
DESMODROMIC
TIMING
SYSTEM
SCHEME
1. Opening rocker arm (upper
).
2. Upper rocker arm adjuster.
3.
Half rings.
4.
Closing rocker arm adjuster (lower).
5. Lower rocker arm return spring.
6.
Closing rocker arm (lower).
7. Camshaft.
8.
Valve.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MOTEUR
Bicylindre a quatre temps en "L" longitudinal de
90°. Alesage ,
mm . ................................................. 94
Course , mm .......
.. ..........................................
. 64
Ci
lindree totale cm3 ..................
..............
...... 888
Rapport
volumetrique ..........................
. 1 :11±0,5 Puissance maxi (a la roue) Kw (C.v.) ... 82 (111) version
S.P.S . ....................................... 88 (120)
a tr/min . ................
..
................................. 10.500
Regime maxi tr/min
.....
............................ 11.000
...
ATTENTION - Ne depasser jamais le
tlJ
regime maxi de 11.000 tr/min.
DISTRIBUTION (fig . 10)
"DESMODROMIQUE"
avec 4 soupapes pour
chaque
cylindre controlees au moyen d'huit cul­buteurs (4 culbuteurs ouv. et 4 culbuteurs ferm.) et de deux arbres distribution
en
tete. Elle est
controlee par le vilebrequin a I'aide d'engrenages
cylindriques, poulies et courroies dentees.
SCHEMA DE
LA
DISTRIBUTION DESMODRO·
MIQUE
1. Culbuteur d'ouverture (ou superieur).
2. Bague de
reglage du culbuteur superieur.
3.
Demi-bagues.
4. Bague de reglage du culbuteur de fermeture
(ou inferieur
).
5. Ressort de rappel du culbuteur inferieur.
6.
Culbuteur de fermeture (ou inferieur).
7.
Arbre a cames.
8. Soupape.
--=:C
HNISCHE OATEN
-
-OR
-!-Takt-Zylinder, mit L-Anordnung
von
90°.
_'1g.
mm . ............................................ ....
94
"1m
.......
.............. .... .. ................
............ ..
64
,,'Tlthubraum
cm
3
....................
..........
.....
888
:
cntungsverhaltnis ....
..................... 1 :11±0,5
':-s
eistung (am Rad) Kw (PS) ......... 82 (111)
5 on
en
S.P .S
...
................................ 88 (120)
~
min ................................................. 1 0.500
:-
stdrehza
hl
U/min ............................. 11.000
n WICHTIG - Die Hbchstdrehzahlgrenze
W v
on
11.000
U/min
darf
unter
keinen
Umstanden uberschritten werden.
• ERTEILUNG
(Bild. 10)
=:::SM
ODROM
ISCH" mit 4 Ventil
je
Zylinder
~':h
8 Kipphebeln (4 Offnungs- und 4 Sch-
-c5ski
pphebel) und durch 2 Nockenwelle ge-
"J
ert. Die Verte ilung wird bei
der
Kurbelwelle
__
'ch
zylindrischen
Zahnrader, Riemen
und
':,n
nriemen gesteuert.
JESMODROMISCHE VENTILSTEUERUNG
. Offnungskipphebel (0. ober).
2.
Regler des oberen Kipphebels.
3.
Halbringe.
~
.
Regler
des
Schliesskipphebels (0. unter).
5.
Ru
ckholfeder des unteren Kipphebels.
5.
Schliesskipphebel (0. unter).
.
Nockenwelle.
O. Ventil.
CARACTERISTICAS TECNICAS
MOTOR
Bicilfndrico
de
4 tiempos
de
configuraci6n "L"
longitudinal
de
90°.
Diametro interior mm ....
.............. .................
...
94
Carrera mm ....................................................
64
Cilindrada total cm
3
............
.........
..........
......
888
Relaci6n de compresi6n ................ ....... 1 :11±0,5
Potencia
maxima
(rueda) Kw (CV) ....... 82 (111)
version
S.P.S
...
........ ............................. 88 (120)
a r.p.m ....................... .... .......................... 10.500
Regimen max. de r.p.m ...................... .... 11.000
n IMPORTANTE -En ninguna situaci6n de
tlJ
marcha debe superarse el regimen max . de 11.000 r.p.m.
DISTRIBUCION (fig. 10)
"DESMODROMICA"
con
cuatro
valvulas
por cilindro accionadas por ocho balancines (cuatro de
abertura y cuatro
de
cerrado) y por dos ejes de
distribuci6n.
Esta
accionada
por
el
ciguenal mediante engranajes cilfndricos, poleas y correas dentadas.
ESQUEMA
DE
DISTRIBUCION DESMODRO-
MICA
1. Balancfn de abertura (0 superior);
2. Regulaci6n balancfn superior;
3. Semianillos;
4. Regulaci6n balancfn de cerrado
(0
inferior);
5.
Resorte de retorno balancfn inferior;
6. Balancfn de cerrado
(0
inferior);
7. Eje de distribuci6n;
8. Valvula.
23
DATIDISTRIBUZIONE
Valvola aspirazione: 0 33 mm. Valvola
di
scarico: 0 29 mm.
Dati di rilevamento con gioco:
1 mm.
Apertura
valvola aspirazione:
44° prima del P.M.S.
Chiusura
valvola aspirazione:
73 ° dopo
il
P.M.I.
Apertura valvola scarico:
77° prima del P.M.I.
Chiusura valvola scarico:
42° dopo
il
P.M.S.
11
gioco
di
funzionamento delle punterie, a motore
freddo, deve essere:
Bilancere di apertura:
Aspirazione: mm 0,10+0 ,12. Scarico: mm 0,15+0,17.
Bilanciere di chiusura:
Aspirazione e scarico: mm 0,05+0,08.
Alzata valvole:
Dati
di
rilevamento con gioco: ° mm
Aspirazione:
10,0 mm
Scarico:
9,0 mm
24
TIMING SPECIFICATIONS
Inlet valve: 0 33 mm. Exhaust
valve: 0 29 mm.
Detection data with clearance:
1 mm.
Inlet valve opening: 44° before TDC Inlet valve
closing: 73° after BDC Exhaust valve opening: 77° before BDC Exhaust valve closing: 42° after TDC
The tappet clearances, with cold engine, should be:
Opening rocker arm:
Inlet: mm 0.10+0.12 Exhaust: mm 0.15+0.17
Closing rocker arm:
Inlet and exhaust: mm 0.05+0.08.
Valve lift:
Measurement with a play of: ° mm
Inlet: 10.0 mm Exhaust:
9.0 mm
DONNEES DE
LA
DISTRIBUTION
Soupape d'admission: 0 33 mm. Soupape d'echappement:
0 29 mm.
Donnees de
relevement avec jeu: 1 mm.
Ouverture soupape d'admission:
44° avant le
P.M.H. Fermeture soupaped 'admission:
73° apres P.M.B.
Ouverture soupape echappement:
77° avant
P.M.B. Fermeture soupape echappement:
42° apres
P.M.H.
Le
jeu des soupapes, a moteur froid, doit etre:
Culbuteur d'ouverture:
Aspiration: mm 0,10+0,12 Refoulement: mm 0,15+0,17
Culbuteur de fermeture:
Aspiration et refoulement: mm 0,05+0,08
Levee des soupapes:
Donnees mesurees avec jeu: ° mm
Aspiration:
10,0 mm
Refoulement:
9,0 mm
STEUERUNGSDATEN
_;
len
til: 0 33 mm.
_ "'ventil:
029
mm.
s_'1
gsdaten mit Spiel: 1 mm.
._gsvent
il:
ollnet
44
° vor O.T.P.
;_gsvent
il:
schliesst 73° nach U.T.P.
:~
"v
entil: offnet
7JO
vor U.T.P.
:~
"v
entil: schliesst 42° nach O.T.P.
spi
el
bei kaltem Motor:
'lungskipphebel: as
s:
mm 0,10+0,12
-
ass: mm 0,15+0,17
- -liesskipphebel:
-ass und Auslass: mm 0,05+0,08
en
til
hub:
.o5s
dat
en
mit Spiel: 0 mm
-ass:
10,0 mm
_5
as
s:
9,0 mm
DATOS DE DISTRIBUCION
Valvula de aspiraci6n: 0 33 mm. Valvula de descarga: 0 29 mm. Datos de relevaci6n con juego: 1 mm. Abertura valvula de aspiraci6n:
44
° antes del P.M.S.
Cerrado valvula de aspiracion:
73° despues del P.M.
1.
Abertura valvula de descarga:
77
° antes del P.M.
1.
Cerrado valvula de descarga:
42
° despues del P.M.S.
El
juego de luncionamiento valvulas con motor
Irio debe ser:
Balancin de abertura:
Aspiracion: mm.
0,10+0,12 .
Descarga: mm.
0,15+0,17.
Balancin de cerrado:
Aspiracion
y descarga: mm. 0,05+0,08.
Elevaci6n valvulas:
Datos de relevaci6n con juego: 0 mm. Aspiraci6n:
10,0 mm.
Descarga:
9,0 mm.
25
ACCENSIONE - INIEZIONE (fig.
11)
Marca:
WEBER-lAW.
Trattasi
di
un
sistema integrato per
il
controllo
dell'accensione e dell'iniezione
di
tipo sequen­ziale fasato. Questo impianto
e formanto e
cos1
composto:
1)
Centralina elettronica
2)
Modulo
di
potenza (uno per cilindro)
3)
Rele fusibilato (fusibile da 15A)
4)
Batteria
5)
Bobina (una per cilindro)
6)
Elettroiniettore (due per cilindro)
7)
Sensore temperatura aria
8)
Sensore pressione assoluta
9)
Regolatore
di
pressione
10) Potenziometro farfalla
11)
Sensore
di
fase
12)
Ingranaggio condotto distribuzione
13)
Volano motore
14)
Sensore numero
di
giri
15)
Sensore temperatura acqua
16)
Pompa benzina
17)
Filtro benzina
26
IGNITION - INJECTION (fig.
11)
Type: WEBER -
lAW.
It
is
an
integrated system for the ignition and
injection
control
of
timed, sequencial type.
This system
is
composed
as
follows:
1)
Electronic control unit
2)
Power module (one each cylinder)
3)
Relays with 15A fuse
4)
Battery
5)
Coil (one each cylinder)
6)
Electro-injector (two each cylinder)
7)
Air temperature sensor
8)
Absolute pressure sensor
9)
Pressure regulator
10)
Throttle potentiometer
11) Phase sensor
12) Timing driven gear
13)
Engine flywheel
14)
Revolution number sensor
15)
Water temperature sensor
16)
Fuel pump
17)
Fuel filter
ALLUMAGE - INJECTION
(fig.
11)
type: WEBER -
lAW.
11
s'agit d'
un
systeme integre pour
le
contr61e
de
I'allumage
et
de I'injection
du
type sequentiel phase. Ce
systeme est compose par:
1)
Distributeur electronique
2)
Module de puissance (un pour chaque cylindre)
3)
Relais avec fusible 15A
4)
Batterie
5)
Bobine (une pour chaque cylindre)
6)
Electro-injecteur (deux pour cylindre)
7)
Capteur temperature aire
8)
Capteur pression absolue
9)
Reglage pression
10)
Potentiometre papillon
11)
Capteur de phase
12)
Engrenage conduit distribution
13)
Volant moteur
14)
Capteur numero tours
15)
Capteur temperature
eau
16)
Pompe
11
essence
17)
Filtre essence
"_'>-AJ,,,
EINSPRITZUNG (Bild 11)
WE
BER -lAW.
_
-celt si
ch
um
ein integriertes System,
-:
ell
er
Art,
fUr
die Zundungs- und Ein-
'-eJ
erung.
Diese Anlage ist so gebildet:
::
e-Gronikkontrolleinheit
_=
5
un
gsmodul (Ein je Zylinder)
:: e
ais mi
t 15A Sicherung
:oa:1
eri
e
=_"dspu
le
(Eine je Zylinder)
::
e'
tronische Ouse (Zwei je Zylinder) :: ~ 'll er fUr Lulttemperatur ::
~nl
er
fU
r absoluten Druck
J'uckre
gler
J 'os
se
lnpotentiometer
:>n
asenfUhler
..
ert
eil
ungszahnrad
'.lotorsschwungrad
- Cuhler
fUr
Drehzahl
- Cuhler
fUr
Wassertemperatur
Ben
zi
npumpe
-
Ben
zinlilter
E~ICENDIDO
- INYECCION (Iig. 11)
'a'c
a:
WEBER-I-A.w .
',,;
:rata de
un
sistema integrado para controlar
el
-::endido y la inyeccion de tipo secuencial por
ases.Es
te
sistema
se
compone de
la
siguiente
-an
era:
Un
idad de control electronica
2 Modulo de potencia (uno por cada cilindro)
3
Rel
e lusibles 15A
.: Baterfa
5)
Bo
bina (una por cada cilindro)
5) Inyector electronico (dos por cada cilindro)
11L-
__________________________
__ ~ ______________
~
7)
Sensor temperatura del aire
8)
Sensor presion absoluta
9)
Regulador de la presion
10) Potenciometro mariposa
11) Sensor de lase
12) Engranaje conducto distribucion
13)
Volante motor
14) Sensor numero de
revoluciones
15) Sensor temperatura agua
16) Bomba
gasolina
17) Filtro gasolina
27
Can
dele
di
accensione.
Marca ..........
..
.................... CHAMPION A59GC
Distanza fra
gli elettrodi, .................
mm
0,5+0,6
IMPIANTO ALlMENTAZIONE
(fig. 12) I componenti I'impianto di alimentazione sono all
'interno del serbatoio combustibile e non sono quindi visibili dall'esterno. L'impianto
e composto da:
1)
Pompa elettrica
2)
Filtro benzina
3)
Pozzetto per tappo serbatoio
4)
Degasatore
5)
Valvola sfiato
6)
Tappo per pulizia serbatoio
7)
Indicatore livello benzina
a)
Alimentazione
b)
Ritorno (nel raccordo e inserita una valvola
di
non ritorno per impedire la fuoriuscita di ben-
zina)
c)
Sfiato.
d)
Drenaggio
28
Spark plugs
Make .............. .............
....... CHAMPION A59GC
Electrode gap ..................
..
..............
mm
0.5+0.6
FEEDING SYSTEM
(fig. 12)
The feeding system components are
located in-
side the
fuel tank, so they are not visible from
outside.
The system consists of:
1)
Electric pump
2)
Fuel filter
3)
Tank plug sump
4)
Degasator
5)
Breather valve
6)
Plug for tank clean
7)
Fuel level indicator
a)
Feeding
b)
Return
(in
the pipe fitting a non-return valve
is
inserted,
in
order to avoid fuel outlet)
c)
Breather pipe
d)
Drain
Bougies
d'allumage
Marque .............................. CHAMPION A59GC
Ecartement des
electrodes ..........
...
mm
0,5+0,6
SYSTEME ALlMENTATION (fig. 12) Les composants du systeme d'alimentation
se
trouvent a I'interieur du reservoir essence et ils
ne
sont pas visibles a I'exterieur.
Le
systeme est compose par:
1)
Pompe electrique
2)
Filtre a essence
3)
Puits pour bouchon reservoir
4)
Degaseur
5)
Soupape d'event
6)
Bouchon pour nettoyage reservoir
7)
Indicateur niveau essence
a)
Alimentation
b)
Retour (dans
le
raccord
il
y a une soupape de
non-retour pour eviter
I'ecoulement d'essence)
c)
Echappement
d)
Drainage
Loading...
+ 92 hidden pages