Dometic MASTERFLUSH MF7100, MASTERFLUSH MF7200 Quick Start Manual

MF7100, MF7200
Macerator Toilet
Quick-start guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zerhackertoilette
Schnellstartanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
WC dilacérateur
Guide de démarrage rapide . . . . . . . . . . . 9
Inodoro triturador
WC con maceratore
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Versnijdingstoilet
Snelstartgids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Findelingstoilet
Quick-start guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maceratortoalett
Snabbstartguide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Macerator-toalett
Hurtigveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Silppuripumppu-wc
Pikaopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sanita de trituração
Guia de início rápido . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Унитаз с мацератором
Краткое руководство по эксплуатации . 36
Toaleta z rozdrabniaczem
Skrócona instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . 39
Toaleta s maceračním čerpadlem
Stručný návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Macerátorová toaleta
Pre rýchle uvedenie do prevádzky . . . . . 45
Darálós vécé
Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ENDEFRESITNLDASVNOFIPTRUPLCSSK
HU
SANITATION
MASTERFLUSH
3
Normal fl ushing
Press “Flush” switch (3) down and hold until waste drains from toilet bowl (about 10 – 20 seconds). This switch activates a macerator pump that siphons water and waste from the bowl, macerates, and propels the ef uent to the discharge line.
To use less water for liquid-only  ushes, press “Flush” switch for shorter period of time.
If toilet bowl does not completely fl ush and  lls up with sea water during  ush, partially close inlet valve until bowl clears and completely discharges ef uent. Then, with inlet and discharge valves completely open,  ush toilet for a few seconds to clear toilet and discharge system.
Toilet system start-up
1. Open sea water inlet and toilet discharge outlet seacocks.
2. Press “Flush” switch (3) and hold for at least 10 seconds.
3. Toss several sheets of toilet paper into bowl and repeat cycle. The bowl should completely clear.
Toilet system start-up
1. Turn on fresh water supply to toilet.
2. Press “Flush” switch (2) and hold for at least 10 seconds.
3. Toss several sheets of toilet paper into bowl and repeat cycle. The bowl should completely clear.
Normal fl ushing
ADDING WATER TO TOILET BOWL
Press “Add Water” switch (1) and hold until desired water level is achieved. (Do not press “Add Water” switch too long or over­ ow may occur.) More water is usually added only when  ushing solids.
FLUSHING TOILET
Press “Flush” switch (2) down and hold until waste drains from toilet bowl (about 10 – 20 seconds). This switch activates a macerator pump that siphons water and waste from the bowl, macerates, and propels the ef uent to the discharge line/hold­ing tank.
To use less water for liquid-only  ushes, press “Flush” switch for shorter period of time.
MasterFlush Operation
Freshwater Flush
2
1
3
Sea Water Flush
Caution! Hazard of Flooding
If toilet is connected to ANY through-the-hull  ttings, ALWAYS close sea­cocks when toilet is not in use (even if boat is unattended for a brief period). All passengers MUST be instructed on how to close valves when the toilet is not in use. Failure to do so can result in  ooding which can cause loss of property and life.
4
DO NOT FLUSH FOREIGN OBJECTS
CAUTION! Flush only water, bodily wastes and rapid-dissolving tissue paper. Do not fl ush wet wipes, sanitary napkins, condoms, diapers, razor blades, paper cups, cotton swabs, food, hair or liquids such as oils or solvents. Clogging or damage to the toilet system may occur.
Note
Make sure all guests understand toilet operation before use.
Use RAPID-DISSOLVING toilet tissue – avoid clogs
To avoid potential clogging problems with some household tissues, Dometic recommends the use of quick-dissolving tissue, such as SeaLand
®
Rapid-dissolving 1-ply or 2-ply Toilet Tissue.
IMPORTANT! NOT EVERY MARINE-GRADE TOILET PAPER DISSOLVES RAPIDLY
To determine any tissue’s ability to dissolve, immerse one square of tissue in a jar of water and shake 5-10 times. The tissue sample should break up so that it is no longer in one piece.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Service Instruction
1. Flush function works, but water in bowl empties slowly or not at all.
a. Discharge piping is pinched or
kinked.
b. Discharge piping is too high.
(Remember, all upward vertical loops and should not exceed a total of 4 feet (1.2 m) in height.)
c. The macerator pump or
discharge piping is blocked.
a. Check discharge piping.
b. Reroute discharge piping.
c. Close seacocks and clear
blockage.
2. Macerator pump makes unusually loud noise or continually trips breaker.
a. Foreign material in pump
chamber.
a. Close seacocks and clear
foreign material.
3. Flush cycle is not activated after pushing on  ush switch.
a. Holding tank is full and signal
from tank has shut down electrical power to toilet.
b. Electrical power to toilet is shut
off or disrupted. c. Flush switch is malfunctioning. d. Electric motor is malfunctioning.
a. Empty holding tank.
b. Check wiring and circuit
breakers (or fuses). c. Replace  ush switch. d. Replace electric motor.
4. Insuf cient or no water enters the bowl.
a. Water supply line is pinched or
kinked.
b. Screen in water valve is blocked.
c. Intake water  lters are blocked
(in sea water system).
d. Water valve is malfunctioning
(fresh water  ush toilet).
e. Water impeller is malfunctioning
(sea water  ush toilet).
a. Check water supply line.
b. Clear blockage at water
valve.
c. Clear water  lters.
d. Replace water valve.
e. Replace sea water
impeller.
5
There is a strong, worldwide network to assist in servicing and maintaining your sanitation system. For the Authorized Service Center near you, please call from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (ET) Monday through Friday.
You may also contact or have your local dealer contact the Parts Distributor nearest you for quick response to your replacement parts needs. They carry a complete inventory for the Dometic Sanitation product line.
Telephone: 1 800-321-9886 U.S.A. and Canada 330-439-5550 International
Fax: 330-496-3097 U.S.A. and Canada 330-439-5567 International
Web sites: http://www.Dometic.com http://www.DometicSanitation.com
Customer service
For a complete product information, refer to the owner’s manuals, or call Dometic Corp., SeaLand Product Customer Service at 1-800-321-9886.
DOMETIC CORPORATION
SANITATION DIVISION
13128 SR 226 | PO BOX 38
BIG PRAIRIE, OHIO 44611 USA
www.Dometic.com
® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation © Dometic Corporation
600347005 08/13
During extended periods of non-use
The macerator toilet and sanitation hoses should be protected if toilet will not be needed for an extended period of time (more than two weeks, especially in hot weather).
1. Flush toilet and add 4 oz. (118 ml) of liquid biodegradable laundry detergent (should NOT contain bleach or environmentally harmful substances). Note: If using sea water for  ushing, shut off power to sea water pump and add fresh water directly into the bowl during the  ush cycle.
2. Flush toilet at least  ve times.
3. Turn off water supply to toilet.
4. Flush the toilet without water very brie y to evacuate all water. (This procedure will minimize any remaining water in the macerator pump.)
Caution
During water evacuation process, do not operate sea water pump very long without water. Pump impeller may become damaged.
5. Turn off power to the toilet.
6. After extended periods of non-use, toilet and pump may dry. For easier re-start of toilet system, add one quart of water to bowl and let it stand for a few minutes before use.
6
Normale Spülung
Drücken Sie die Spültaste (3) und halten Sie sie gedrückt, bis das Becken leergespült ist (ca. 10 – 20Sekunden). Über diese Taste wird eine leistungsfähige Zerhackerpumpe eingeschaltet, die Wasser und Fäkalien aus dem Becken absaugt, zerkleinert und die Flüssigkeit zur Ab ussleitung befördert.
Um im Fall  üssiger Fäkalien weniger Wasser zu verbrauchen, halten Sie die Spültaste nur kurzzeitig gedrückt.
Falls die Toilettenschüssel nicht vollständig entleert wird und sich während der Spülung mit Seewasser füllt, schließen Sie des Einlassventil teilweise, bis sich die Schüssel leert und das Abwasser vollständig ausgeführt wird. Öffnen Sie anschließend das Einlass- und das Auslassventil vollständig und spülen Sie die Toilette für einige Sekunden, um die Toilette und das Entleerungssystem zu entleeren.
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Seewasserzulauf und Auslass-Seeventile zur Entleerung der Toilette öffnen
2. Drücken Sie die Spültaste (3) und halten Sie sie mindestens zehn Sekunden lang gedrückt.
3. Werfen Sie einige Blätter Toilettenpapier in das Becken und wiederholen Sie den Zyklus. Das Becken sollte vollständig geleert werden.
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Öffnen Sie die Frischwasserversorgung der Toilette.
2. Drücken Sie die Spültaste (2) und halten Sie sie mindestens zehn Sekunden lang gedrückt.
3. Werfen Sie einige Blätter Toilettenpapier in das Becken und wiederholen Sie den Zyklus. Das Becken sollte vollständig geleert werden.
Normale Spülung
WASSER IN DAS TOILETTENBECKEN FÜLLEN
Drücken Sie die Taste zum Einfüllen von Wasser (1) so lange, bis der gewünschte Wasserstand erreicht ist. (Halten Sie die Taste nicht zu lange gedrückt; ansonsten könnte das Becken überlaufen.) Mehr Wasser wird üblicherweise nur dann eingefüllt, wenn feste Stoffe gespült werden.
SPÜLEN DES WC
Drücken Sie die Spültaste (2) und halten Sie sie gedrückt, bis das Becken leergespült ist (ca. 10 – 20Sekunden). Über diese Taste wird eine leistungsfähige Zerhackerpumpe eingeschaltet, die Wasser und Fäkalien aus dem Becken absaugt, zerkleinert und die Flüssigkeit zur Ab ussleitung/in den Abwassertank befördert.
Um im Fall  üssiger Fäkalien weniger Wasser zu verbrauchen, halten Sie die Spültaste nur kurzzeitig gedrückt.
MasterFlush Bedienung
Frischwasser-Spülung
2
1
3
Seewasserspülung
Achtung! Gefahr von Wassereinbrüchen
Wenn das WC über IRGENDWELCHE Borddurchlässe angeschlossen ist, müssen die Seeventile bei nicht benutztem WC IMMER geschlossen werden (auch dann, wenn das Boot kurzzeitig unbeaufsichtigt ist). Alle Passagiere MÜSSEN darüber informiert werden, wie die Ventile bei nicht benutztem WC geschlossen werden. Andernfalls kann es zu Wassereinbrüchen kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden besteht.
7
SPÜLEN SIE KEINE FREMDKÖRPER HERUNTER
ACHTUNG! Spülen Sie ausschließlich Wasser, Fäkalien und schnell lösliches Toilettenpapier herunter. Spülen Sie keine Feuchttücher, Damenbinden, Kondome, Windeln, Rasierklingen, Papierbecher, Wattestäbchen, Lebensmittel, Haare oder Flüssigkeiten wie Öl oder Lösungsmittel herunter. Dies kann zu einer Verstopfung oder Beschädigung des WC-Systems führen.
Hinweis
Sorgen Sie dafür, dass alle Gäste vor dem Benutzen über den Umgang mit dem WC Bescheid wissen.
Verwenden Sie SCHNELL LÖSLICHES Toilettenpapier –
vermeiden Sie Verstopfungen.
Zur Vermeidung möglicher Verstopfungen emp ehlt Dometic die Verwendung von schnell löslichem ein- oder zweilagigem SeaLand
®
-
Toilettenpapier oder einem vergleichbaren Produkt.
WICHTIG! NICHT JEDES TOILETTENBAPIER FÜR DEN BOOTSGE­BRAUCH LÖST SICH SCHNELL AUF
Um zu prüfen, wie schnell sich ein Toilettenpapier au öst, legen Sie ein Blatt in ein Glas Wasser und schütteln Sie es 5–10Mal. Das Testpapier sollte so zerfallen, dass es aus mehr als einem Stück besteht.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
1. Der Spülzyklus arbeitet ordnungsgemäß, aber das im Becken be ndliche Wasser wird nur langsam oder gar nicht weggespült.
a. Die Ablassleitung ist gequetscht oder
geknickt.
b. Die Ablassleitung liegt zu hoch. (Alle
vertikalen Verläufe dürfen eine Höhe von 1,2m (4ft) nicht überschreiten.)
c. Die Leitungen der Zerhackerpumpe
oder die Ablassleitungen sind blockiert.
a. Ablassleitungen prüfen.
b. Ablassleitungen anders verlegen.
c. Seeventile schließen und
Verstopfungen beseitigen.
2. Die Zerhackerpumpe macht ungewöhnlich laute Geräusche oder löst ständig den Schutzschalter aus.
a. Fremdmaterial in der Pumpenkammer. a. Seeventile schließen und
Fremdmaterial beseitigen
3. Der Spülzyklus wird durch Drücken der Spültaste nicht aktiviert.
a. Abwassertank voll, entsprechendes
Signal hat Stromversorgung des WCs abgeschaltet
b. Stromversorgung des WCs
abgeschaltet oder unterbrochen. c. Störung an der Spültaste d. Fehlfunktion des Elektromotors
a. Schmutzwassertank leeren
b. Verdrahtung und Schutzschalter
(bzw. Sicherungen) überprüfen c. Spülschalter austauschen d. Elektromotor austauschen
4. Es läuft zu wenig oder gar kein Wasser in das Becken.
a. Wasserzuleitung gequetscht oder
geknickt
b. Sieb im Wasserventil verstopft
c. Wassereinlass lter sind verstopft
(im Seewassersystem).
d. Fehlfunktion des Wasserventils (Toilette
mit Frischwasserspülung)
e. Fehlfunktion des Wasser-Impellers
(Toilette mit Seewasserspülung)
a. Wasserzuleitung überprüfen
b. Verstopfung des Wasserventils
beseitigen
c. Wasser lter reinigen
d. Wasserventil austauschen
e. Seewasserantrieb
austauschen
8
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mit­schicken:
– eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum, – einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Kundendienst
Längere Dauer der Nichtverwendung des WCs
Bei längerer Nichtbenutzung des WCs (mehr als zwei Wochen, besonders bei warmem Wetter) sind die angeschlossenen Schläuche des WCs zu schützen.
1. Spülen Sie das WC und geben Sie 118 ml (4 Unzen) eines  üssigen, biologisch abbaubaren Waschmittels (OHNE Bleichmittel oder umweltschädigende Stoffe) hinzu. Hinweis: Wenn Seewasser zum Spülen verwendet wird, schalten Sie die Seewasser­pumpe ab, und gießen sie während des Spülens Frischwasser direkt in das Becken.
2. Spülen Sie das WC mindestens fünf Mal.
3. Schließen Sie die Wasserversorgung des WCs.
4. Spülen Sie die Toilette kurz (ohne Wasser), um alles Wasser abzupumpen. (Dies gewährleistet, dass möglichst wenig Wasser in der Zerhackerpumpe verbleibt.)
Achtung
Lassen Sie während des Abpumpens die Seewasserpumpe nicht für längere Zeit trocken laufen. Der Impeller der Pumpe kann beschädigt werden.
5. Schließen Sie die Stromversorgung des WCs.
6. Nach längeren Perioden der Nichtbenutzung können Toilette und Pumpe ausgetrocknet sein. Um das WC-System leichter wieder in Betrieb zu nehmen, füllen Sie etwa einen Liter Wasser in die Schüssel und lassen Sie das Wasser einige Minuten stehen, bevor Sie die Toilette verwenden.
9
Rinçage normal
Appuyez sur le bouton «Rinçage» (3) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les matières aient été évacuées de la cuvette des toilettes (environ 10 – 20 secondes). Ce bouton actionne une pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et propulse les ef uents vers la conduite d'évacuation.
Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.
Si la cuvette des toilettes ne se rince pas complètement et se remplit d'eau de mer pendant le rinçage, fermez partiellement la vanne d'entrée jusqu'à ce que la cuvette se vide et évacue complètement les ef uents. Ensuite, alors que les vannes d'entrée et d'évacuation sont complètement ouvertes, rincez les toilettes pendant quelques secondes pour déboucher les toilettes et le système d'évacuation.
Démarrage du système des toilettes
1. Ouvrez l’arrivée d’eau de mer et les vannes de sortie de vidange des toilettes.
2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (3) et maintenez-le enfoncé pendant au moins 10 secondes.
3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et répétez le cycle. La cuvette doit être complètement évacuée.
Démarrage du système des toilettes
1. Ouvrez l'alimentation en eau propre des toilettes.
2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé pendant au moins 10 secondes.
3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et répétez le cycle. La cuvette doit être complètement éva­cuée.
Rinçage normal
AJOUT D'EAU DANS LA CUVETTE DES TOILETTES
Appuyez sur le bouton «Ajout d'eau» (1) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le niveau d'eau souhaité soit atteint. (N'appuyez pas sur le bouton «Ajout d'eau» trop longtemps, a n de ne pas provoquer d'inonda­tion.) En général, on n'ajoute davantage d'eau que pour le rinçage de matières solides.
RINÇAGE DES TOILETTES
Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les ma­tières aient été évacuées de la cuvette des toilettes (environ 10-20 secondes). Ce bou­ton actionne une pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et propulse les ef uents vers la conduite d'évacuation et le réservoir à matières.
Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.
MasterFlush fonctionnement
Rinçage à l'eau propre
2
1
3
Rinçage à l’eau de mer
Attention! Risque d'inondation
Si les toilettes sont connectées à des passe-coque de TOUTE SORTE, fermez TOUJOURS les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées (même si le bateau est sans surveillance pendant une courte période). Tous les passagers DOIVENT savoir comment fermer les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées. Le non respect de cette consigne peut provoquer une inondation pouvant entraîner des pertes matérielles ou la mort.
10
NE PAS ÉLIMINER D'OBJETS ÉTRANGERS
ATTENTION! Évacuer uniquement de l'eau, des déjections corporelles et du papier toilette à dissolution rapide. Ne pas jeter d'essuie-tout mouillés, de serviettes hygiéniques, de préservatifs, de couches, de lames de rasoirs, de gobelets en papier, de coton-tiges, de nourriture, de cheveux ou de liquides tels que des huiles ou des solvants dans les toilettes. Cela pourrait boucher ou endommager le système de toilettes.
Remarque
S'assurer que toutes les personnes qui les utilisent com­prennent le fonctionnement des toilettes avant leur utilisation.
Utiliser du papier toilettes à DISSOLUTION RAPIDE – éviter les
bouchons
A n d'éviter d'éventuels problèmes de bouchons avec des papiers domes­tiques, Dometic recommande l'utilisation de papier toilettes à dissolution rapide, comme le papier toilettes SeaLand
®
dissolution rapide
1épaisseur ou 2 épaisseurs.
IMPORTANT! TOUS LES PAPIERS TOILETTES POUR BATEAUX NE SONT PAS À DISSOLUTION RAPIDE
Pour déterminer la capacité de dissolution d'un papier, immerger un carré de papier toilettes dans un pot et secouer 5 à 10 fois. L'échantillon de papier doit se déchirer, et ne plus être en un seul morceau.
Guide de dépannage
Problème Cause possible Instructions
d'entretien
1. La fonction de rinçage fonctionne, mais l'eau se vide lentement ou pas du tout dans la cuvette.
a. La tuyauterie de vidange est comprimée ou
coudée.
b. La tuyauterie de vidange est trop haute.
(N'oubliez pas que toutes les boucles verticales ne doivent pas dépasser un total de 1,2 m de hauteur.)
c. La pompe broyeuse ou la tuyauterie de
vidange est bloquée.
a. Véri ez la tuyauterie de vidange.
b. Posez autrement la tuyauterie de
vidange.
c. Fermez les vannes et éliminez le
bouchon.
2. La pompe broyeuse fait un bruit inhabituel et important ou déclenche sans cesse lecoupe-circuit.
a. Matériau étranger dans la chambre de la
pompe.
a. Fermez les vannes et retirez le
matériau étranger.
3. Le cycle de rinçage n'est pas activé après une pression sur le bouton de rinçage.
a. Le réservoir à matières est plein et le signal
du réservoir a désactivé l'alimentation électrique des toilettes.
b. L'alimentation électrique des toilettes est
éteinte ou interrompue.
c. Il y a un dysfonctionnement du bouton de
rinçage.
d. Il y a un dysfonctionnement du moteur
électrique.
a. Videz le réservoir à matières.
b. Véri ez le câblage et les
coupe-circuit (ou fusibles).
c. Remplacez le bouton de rinçage.
d. Remplacez le moteur électrique.
4. Entrée d'eau insuf sante ou inexistante dans lacuvette.
a. La conduite d'alimentation en eau est
comprimée ou coudée.
b. La crépine de la vanne d'eau est bloquée.
c. Les  ltres d'arrivée d'eau sont bloqués
(dans le système d’eau de mer).
d. Il y a un dysfonctionnement de la vanne
d'eau (toilettes à rinçage à l'eau douce).
e. Il y a un dysfonctionnement de la turbine
d'eau (toilettes à rinçage à l'eau mer).
a. Véri ez la conduite d'alimentation
en eau.
b. Retirez le bouchon au niveau de la
vanne d'eau.
c. Débouchez les  ltres à eau.
d. Remplacez la vanne d'arrivée d'eau.
e. Remplacez la turbine d'eau mer.
11
Le délai légal de garantie s’applique. Si le produit s’avérait défectueux, veuillez vous adresser à la  liale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
– une copie de la facture avec la date d’achat, – le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
Service clientèle
Durant les périodes prolongées de non-utilisation
Les toilettes à broyeur et les  exibles sanitaires doivent être protégés si les toilettes ne sont pas utilisées pendant une période prolongée (plus de deux semaines).
1. Rincez les toilettes et ajoutez 118 ml de lessive liquide biodégradable (qui NE doit PAS contenir d'eau de javel ou de substances nocives pour l'environnement). Remarque: Si vous utilisez de l’eau de mer pour le rinçage, éteignez l’alimentation élec­trique de la pompe d’eau de mer et ajoutez de l’eau douce directement dans la cuvette pendant le cycle de rinçage.
2. Rincez les toilettes cinq fois au moins.
3. Coupez l'alimentation en eau des toilettes.
4. Rincez très brièvement les toilettes sans eau a n d'évacuer toute l'eau. (Cette procédure minimise les résidus d'eau dans la pompe broyeuse.)
Attention
Durant le processus d’évacuation de l’eau, ne faites pas fonctionner la pompe d’eau de mer très longtemps sans eau. La turbine de la pompe pourrait en être endommagée.
5. Coupez l'alimentation électrique des toilettes.
6. Après des périodes prolongées de non-utilisation, les toilettes et la pompe peuvent s'assé­cher. Pour simpli er le redémarrage du système des toilettes, ajoutez un quart d'eau dans la cuvette et laissez-le pendant quelques minutes avant l'utilisation.
12
Descarga normal
Presione el interruptor “Cisterna” (3) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los residuos de la taza del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este interruptor activa una bomba de maceración que drena el agua y residuos de la taza, macera el vertido y lo propulsa a la tubería de descarga.
Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse el interruptor “Cisterna” durante menos tiempo.
Si no se produce una descarga completa en la taza del inodoro y éste se llena con agua de mar, cierre parcialmente la válvula de entrada hasta que la taza se vacíe y descargue totalmente el vertido. Seguidamente, con las válvulas de entrada y descarga completamente abiertas, accione la cisterna durante unos segundos para limpiar el inodoro y descargar el sistema.
Inicio del sistema de inodoro
1. Abra la entrada de agua de mar y las válvulas de mar de salida de descarga del inodoro.
2. Presione el interruptor “Cisterna” (3) y manténgalo apretado durante por lo menos 10 segundos.
3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.
Inicio del sistema de inodoro
1. Conecte el suministro de agua al inodoro.
2. Presione el interruptor “Cisterna” (2) y manténgalo apretado durante por lo menos 10 segundos.
3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.
Descarga normal
AÑADIR AGUA A LA TAZA DEL INODORO
Presione el interruptor de “Rellenar agua” (1) y manténgalo apretado hasta que el agua alcance el nivel que desee (no pulse el interruptor de “Rellenar agua” durante demasiado tiempo para evitar un desbordamiento). Generalmente se añade más agua solo para descargar sólidos.
DESCARGA DEL INODORO
Presione el interruptor “Cisterna” (2) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los residuos de la taza del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este interruptor activa una bomba de maceración que drena el agua y residuos de la taza, macera el vertido y lo propulsa a la tubería de descarga / depósito de retención.
Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse el interruptor “Cisterna” durante menos tiempo.
Operación del MasterFlush
Descarga de agua limpia
2
1
3
Descarga de agua de mar
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro está conectado a CUALQUIER accesorio que atraviese el casco, cierre SIEMPRE las válvulas de mar cuando no se utilice el inodoro (incluso si se abandona la embarcación durante un breve período de tiempo). Se DEBE indicar a todos los pasajeros cómo cerrar las válvulas cuando no se utilice el inodoro. De lo contrario podría producirse una inundación con su consecuente pérdida de la propiedad o de la vida.
13
NO ELIMINE POR EL INODORO OBJETOS INAPROPIADOS
¡PRECAUCIÓN! Elimine únicamente agua, desechos corporales y papel higiénico de disolución rápida. No arroje al inodoro toallitas húmedas, compresas higiénicas, condones, pañales, hojas de afeitar, vasos de papel, hisopos de algodón, pelos o líquidos tales como aceites o disolventes. Podrían producirse obstrucciones o daños en el sistema de inodoro.
Nota
Asegúrese de que todos los usuarios sepan cómo funciona el inodoro antes de utilizarlo.
Use papel higiénico de DISOLUCIÓN RÁPIDA para evitar
obstrucciones
Para evitar problemas potenciales de obstrucciones con ciertos papeles higiénicos para el hogar, Dometic recomienda el uso de papeles de disolución rápida tales como el papel higiénico de disolución rápida SeaLand
®
de 1 o 2 capas.
¡IMPORTANTE! NO TODOS LOS PAPELES HIGIÉNICOS DE TIPO MARINO SE DISUELVEN RÁPIDAMENTE
Para determinar la capacidad de disolución de cualquier papel, sumerja un cuadrado del papel en una jarra con agua y sacúdala entre 5 y 10 veces. El trozo de papel debería desmenuzarse.
Resolución de problemas
Problema Causa probable Instrucción de
servicio
1. La función de cisterna funciona, pero el agua de la taza se vacía lentamente o no se vacía en absoluto.
a. La tubería de descarga está pillada o
retorcida.
b. La tubería de descarga está demasiado
alta. (Tenga en cuenta todos los bucles verticales y que no excedan una altura de1,2 m (4pies)).
c. La bomba de maceración o
la tubería de descarga está obstruida.
a. Revise la tubería de descarga.
b. Vuelva a tender la tubería
dedescarga.
c. Cierre las válvulas de mar y
desatasque la tubería.
2. La bomba de maceración hace un ruido inusualmente alto o dispara constantemente el disyuntor.
a. Hay cuerpos extraños en la cámara
delabomba.
a. Cierre las válvulas de mar y elimine
los cuerpos extraños.
3. El ciclo de descarga no se activa tras presionar el interruptor de cisterna.
a. El depósito de retención está lleno y la
señal del depósito ha desconectado el suministro eléctrico al inodoro.
b. La alimentación eléctrica al inodoro está
apagada o interrumpida.
c. El interruptor de cisterna no funciona
correctamente.
d. El motor eléctrico no funciona
correctamente.
a. Vacíe el depósito de retención.
b. Revise el cableado y los disyuntores
(o fusibles).
c. Cambie el interruptor de cisterna.
d. Cambie el motor eléctrico.
4. No entra agua en la taza o no es su ciente.
a. La tubería de suministro de agua está
pillada o retorcida.
b. La rejilla de la válvula de agua está
obstruida.
c. Los  ltros de entrada de agua están
obstruidos (en el sistema de agua de mar).
d. La válvula de agua no funciona
correctamente (inodoro con descarga deagua tratada).
e. El impulsor de agua no funciona correcta-
mente (con descarga de agua de mar).
a. Revise la tubería de suministro
deagua.
b. Desatasque la válvula de agua.
c. Desatasque los  ltros de agua.
d. Cambie la válvula de agua.
e. Cambie el impulsor de agua.
14
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimien­to especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes docu­mentos:
– una copia de la factura con fecha de compra, – el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
Servicio de atención al cliente
Durante períodos prolongados de no utilización
El inodoro macerador y las mangueras deben protegerse en caso de que no se utilice el inodoro durante un período prolongado de tiempo (más de dos semanas, sobre todo si hace calor).
1. Accione la cisterna y añada 118 ml (4 onzas) de detergente líquido biodegradable para ropa (NO debe contener lejía ni sustancias perjudiciales para el medio ambiente). Nota: Si utiliza agua de mar, desconecte la alimentación eléctrica para la bomba de agua de mar y añada agua limpia directamente en la taza durante el ciclo de descarga de la cisterna.
2. Descargue el inodoro por lo menos cinco veces.
3. Desconecte el suministro de agua al inodoro.
4. Descargue el inodoro sin agua muy brevemente para evacuar todo el agua (así se minimizará la cantidad de agua restante en la bomba de maceración).
Precaución
Durante el proceso de evacuación del agua, no utilice la bomba de agua de mar durante mucho tiempo sin agua. El impulsor de la bomba puede resultar dañado. El impulsor de la bomba puede resultar dañado.
5. Desconecte el suministro eléctrico al inodoro.
6. Después de temporadas largas en desuso, el inodoro y la bomba se pueden secar. Para facilitar la nueva puesta en funcionamiento del sistema del inodoro, añada un cuarto de galón de agua a la taza y déjelo reposar durante unos minutos antes de utilizar el inodoro.
15
Risciacquo normale
Premere il pulsante “Risciacquo” (3) e tenerlo premuto  nché i ri uti non sono de uiti dalla tazza del WC (circa 1020 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di macerazione che aspira l'acqua e gli escrementi presenti nel vaso, li macera e li pompa nel tubo di scarico.
Per usare meno acqua solo per risciacqui solo per liquidi premere il pulsante “Risciac­quo” per un breve intervallo di tempo.
Se il vaso del WC non si scarica completamente e si riempie di acqua di mare, chiu­dere parzialmente la valvola di entrata  nché il vaso non si è svuotato e non scarica completamente gli escrementi. Quindi, con le valvole di entrata e di scarico comple­tamente aperte, risciacquare il WC per alcuni secondi per pulire il WC e il sistema di scarico.
Messa in funzione dell’impianto per WC
1. Aprire l’ingresso dell’acqua di mare e i rubinetti di presa a mare dell’uscita dello scarico del WC.
2. Premere il pulsante “Risciacquo” (3) e tenerlo premuto per almeno 10 secondi.
3. Gettare diversi fogli di carta igienica nel vaso e ripetere il ciclo. Il vaso deve essere completamente pulito.
Messa in funzione dell’impianto per WC
1. Aprire l'alimentazione dell'acqua del WC.
2. Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto per almeno 10 secondi.
3. Gettare diversi fogli di carta igienica nel vaso e ripetere il ciclo. Il vaso deve essere completamente pulito.
Risciacquo normale
AGGIUNTA DI ACQUA NEL VASO DEL WC
Premere il pulsante “Aggiungere acqua” (1)  nché non è stato raggiunto il livello di acqua desiderato. (Non premere il pulsante “Aggiungere acqua” troppo a lungo altrimenti potrebbe fuoriusci­re acqua.) Solitamente viene aggiunta più acqua solo quando si tratta di ri uti solidi.
RISCIACQUO DEL WC
Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto  nché i ri uti non sono de uiti dalla tazza del WC (circa 1020 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di mace­razione che aspira l'acqua e gli escrementi presenti nel vaso, li macera e li pompa nel tubo di scarico/nel serbatoio di ritenzione.
Per usare meno acqua solo per risciacqui solo per liquidi premere il pulsante “Risciac­quo” per un breve intervallo di tempo.
Funzionamento del MasterFlush
Sciaquo con acqua dolce
2
1
3
Risciacquo con acqua di mare
Attenzione! Rischio di allagamento
Se il WC è collegato a un QUALSIASI raccordo passascafo, chiudere SEMPRE i rubinetti di presa a mare quando il WC non viene utilizzato (anche se l'imbarcazione rimane incustodita per un breve periodo). Tutti i passeggeri DEVONO essere istruiti su come devono essere chiuse le valvole quando il WC non viene utilizzato. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può cau­sare un allagamento con conseguente rischio di morte e perdita della proprietà.
16
NON SCARICARE CORPI ESTRANEI
ATTENZIONE! Azionare lo scarico solamente per scaricare acqua, ri uti corporali e carta igienica a decomposizione rapida. Non scaricare salviettine umidi cate, assorbenti, preservativi, pannolini, lamette, bicchieri di carta, cotton  oc, alimenti, capelli o liquidi come ad es. oli o solventi, Potrebbe veri carsi un intasamento o un danneggiamento dell’impianto per WC.
Nota
Assicurarsi che tutti i passeggeri siano a conoscenza del me­todo di funzionamento del WC prima di utilizzarlo.
Per evitare intasamenti utilizzare carta igienica A
DECOMPOSIZIONE RAPIDA
Per evitare possibili problemi di intasamento con alcuni tipi di carta per usodomestico, Dometic consiglia l’uso di carta a decomposizione rapida, ad esempio la carta igienica a decomposizione rapida SeaLand
®
a 1 o
2veli.
IMPORTANTE! NON TUTTI I TIPI DI CARTA IGIENICA PER WC NAUTICI SI DECOMPONGONO RAPIDAMENTE
Per determinare la capacità di dissolversi di un tipo di carta, immergerne unquadrato in un vaso d’acqua e agitare 5-10 volte. Il campione di carta dovrebbe decomporsi e ridursi in pezzi.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Istruzioni per l'assi-
stenza
1. La funzione di risciacquo funziona, ma il vaso si svuota lentamente o non si svuota affatto.
a. Il tubo di scarico è troppo stretto o è
piegato.
b. Il tubo di scarico è posizionato troppo in
alto (Non dimenticare, che tutti i raccordi verticali non devono avere un'altezza complessiva superiore a 1,2 m (4 piedi)).
c. La pompa di macerazione o
il tubo di scarico è bloccato.
a. Controllare il tubo di scarico.
b. Riposizionare il tubo di scarico.
c. Chiudere i rubinetti di presa a mare
ed eliminare i punti ostruiti.
2. La pompa di macerazione produce un rumore insolito forte o fa continuamente scattare l'interruttore.
a. Materiale estraneo nella camera
della pompa.
a. Chiudere i rubinetti di presa a mare
ed eliminare il materiale estraneo.
3. Il ciclo di risciacquo non si attiva dopo aver premuto il pulsante di risciacquo.
a. Il serbatoio di ritenzione è pieno e il segnale
proveniente dal serbatoio ha disattivato l’alimentazione elettrica.
b. L'alimentazione elettrica del WC è spenta o
interrotta.
c. Il pulsante di risciacquo non funziona
correttamente.
d. Il motore elettrico non funziona corretta-
mente.
a. Svuotare il serbatoio di ritenzione.
b. Controllare il cablaggio e gli
interruttori (o i fusibili).
c. Sostituire l'interruttore per il risciac-
quo.
d. Sostituire il motore elettrico.
4. Quantità d'acqua insuf ciente o assente nel vaso.
a. Il tubo di alimentazione dell'acqua è troppo
stretto o piegato.
b. Il  ltro della valvola dell'acqua è intasato.
c I  ltri di aspirazione dell'acqua sono intasati
(nel sistema dell’acqua di mare).
d. La valvola dell'acqua non funziona corret-
tamente (WC con risciacquo con acqua dolce).
e. La girante dell'acqua non funziona corret-
tamente (WC con risciacquo con acqua di mare).
a. Controllare il tubo di alimentazione
dell'acqua.
b. Eliminare i punti ostruiti della valvola
dell'acqua.
c. Eliminare i  ltri dell'acqua.
d. Sostituire la valvola dell'acqua.
e. Sostituire la girante dell’acqua di
mare.
Loading...
+ 36 hidden pages