Dometic MASTERFLUSH MF7100, MASTERFLUSH MF7200 Quick Start Manual

Page 1
MF7100, MF7200
Macerator Toilet
Quick-start guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zerhackertoilette
Schnellstartanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
WC dilacérateur
Guide de démarrage rapide . . . . . . . . . . . 9
Inodoro triturador
WC con maceratore
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Versnijdingstoilet
Snelstartgids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Findelingstoilet
Quick-start guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maceratortoalett
Snabbstartguide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Macerator-toalett
Hurtigveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Silppuripumppu-wc
Pikaopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sanita de trituração
Guia de início rápido . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Унитаз с мацератором
Краткое руководство по эксплуатации . 36
Toaleta z rozdrabniaczem
Skrócona instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . 39
Toaleta s maceračním čerpadlem
Stručný návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Macerátorová toaleta
Pre rýchle uvedenie do prevádzky . . . . . 45
Darálós vécé
Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ENDEFRESITNLDASVNOFIPTRUPLCSSK
HU
SANITATION
MASTERFLUSH
Page 2
Page 3
3
Normal fl ushing
Press “Flush” switch (3) down and hold until waste drains from toilet bowl (about 10 – 20 seconds). This switch activates a macerator pump that siphons water and waste from the bowl, macerates, and propels the ef uent to the discharge line.
To use less water for liquid-only  ushes, press “Flush” switch for shorter period of time.
If toilet bowl does not completely fl ush and  lls up with sea water during  ush, partially close inlet valve until bowl clears and completely discharges ef uent. Then, with inlet and discharge valves completely open,  ush toilet for a few seconds to clear toilet and discharge system.
Toilet system start-up
1. Open sea water inlet and toilet discharge outlet seacocks.
2. Press “Flush” switch (3) and hold for at least 10 seconds.
3. Toss several sheets of toilet paper into bowl and repeat cycle. The bowl should completely clear.
Toilet system start-up
1. Turn on fresh water supply to toilet.
2. Press “Flush” switch (2) and hold for at least 10 seconds.
3. Toss several sheets of toilet paper into bowl and repeat cycle. The bowl should completely clear.
Normal fl ushing
ADDING WATER TO TOILET BOWL
Press “Add Water” switch (1) and hold until desired water level is achieved. (Do not press “Add Water” switch too long or over­ ow may occur.) More water is usually added only when  ushing solids.
FLUSHING TOILET
Press “Flush” switch (2) down and hold until waste drains from toilet bowl (about 10 – 20 seconds). This switch activates a macerator pump that siphons water and waste from the bowl, macerates, and propels the ef uent to the discharge line/hold­ing tank.
To use less water for liquid-only  ushes, press “Flush” switch for shorter period of time.
MasterFlush Operation
Freshwater Flush
2
1
3
Sea Water Flush
Caution! Hazard of Flooding
If toilet is connected to ANY through-the-hull  ttings, ALWAYS close sea­cocks when toilet is not in use (even if boat is unattended for a brief period). All passengers MUST be instructed on how to close valves when the toilet is not in use. Failure to do so can result in  ooding which can cause loss of property and life.
Page 4
4
DO NOT FLUSH FOREIGN OBJECTS
CAUTION! Flush only water, bodily wastes and rapid-dissolving tissue paper. Do not fl ush wet wipes, sanitary napkins, condoms, diapers, razor blades, paper cups, cotton swabs, food, hair or liquids such as oils or solvents. Clogging or damage to the toilet system may occur.
Note
Make sure all guests understand toilet operation before use.
Use RAPID-DISSOLVING toilet tissue – avoid clogs
To avoid potential clogging problems with some household tissues, Dometic recommends the use of quick-dissolving tissue, such as SeaLand
®
Rapid-dissolving 1-ply or 2-ply Toilet Tissue.
IMPORTANT! NOT EVERY MARINE-GRADE TOILET PAPER DISSOLVES RAPIDLY
To determine any tissue’s ability to dissolve, immerse one square of tissue in a jar of water and shake 5-10 times. The tissue sample should break up so that it is no longer in one piece.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Service Instruction
1. Flush function works, but water in bowl empties slowly or not at all.
a. Discharge piping is pinched or
kinked.
b. Discharge piping is too high.
(Remember, all upward vertical loops and should not exceed a total of 4 feet (1.2 m) in height.)
c. The macerator pump or
discharge piping is blocked.
a. Check discharge piping.
b. Reroute discharge piping.
c. Close seacocks and clear
blockage.
2. Macerator pump makes unusually loud noise or continually trips breaker.
a. Foreign material in pump
chamber.
a. Close seacocks and clear
foreign material.
3. Flush cycle is not activated after pushing on  ush switch.
a. Holding tank is full and signal
from tank has shut down electrical power to toilet.
b. Electrical power to toilet is shut
off or disrupted. c. Flush switch is malfunctioning. d. Electric motor is malfunctioning.
a. Empty holding tank.
b. Check wiring and circuit
breakers (or fuses). c. Replace  ush switch. d. Replace electric motor.
4. Insuf cient or no water enters the bowl.
a. Water supply line is pinched or
kinked.
b. Screen in water valve is blocked.
c. Intake water  lters are blocked
(in sea water system).
d. Water valve is malfunctioning
(fresh water  ush toilet).
e. Water impeller is malfunctioning
(sea water  ush toilet).
a. Check water supply line.
b. Clear blockage at water
valve.
c. Clear water  lters.
d. Replace water valve.
e. Replace sea water
impeller.
Page 5
5
There is a strong, worldwide network to assist in servicing and maintaining your sanitation system. For the Authorized Service Center near you, please call from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (ET) Monday through Friday.
You may also contact or have your local dealer contact the Parts Distributor nearest you for quick response to your replacement parts needs. They carry a complete inventory for the Dometic Sanitation product line.
Telephone: 1 800-321-9886 U.S.A. and Canada 330-439-5550 International
Fax: 330-496-3097 U.S.A. and Canada 330-439-5567 International
Web sites: http://www.Dometic.com http://www.DometicSanitation.com
Customer service
For a complete product information, refer to the owner’s manuals, or call Dometic Corp., SeaLand Product Customer Service at 1-800-321-9886.
DOMETIC CORPORATION
SANITATION DIVISION
13128 SR 226 | PO BOX 38
BIG PRAIRIE, OHIO 44611 USA
www.Dometic.com
® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation © Dometic Corporation
600347005 08/13
During extended periods of non-use
The macerator toilet and sanitation hoses should be protected if toilet will not be needed for an extended period of time (more than two weeks, especially in hot weather).
1. Flush toilet and add 4 oz. (118 ml) of liquid biodegradable laundry detergent (should NOT contain bleach or environmentally harmful substances). Note: If using sea water for  ushing, shut off power to sea water pump and add fresh water directly into the bowl during the  ush cycle.
2. Flush toilet at least  ve times.
3. Turn off water supply to toilet.
4. Flush the toilet without water very brie y to evacuate all water. (This procedure will minimize any remaining water in the macerator pump.)
Caution
During water evacuation process, do not operate sea water pump very long without water. Pump impeller may become damaged.
5. Turn off power to the toilet.
6. After extended periods of non-use, toilet and pump may dry. For easier re-start of toilet system, add one quart of water to bowl and let it stand for a few minutes before use.
Page 6
6
Normale Spülung
Drücken Sie die Spültaste (3) und halten Sie sie gedrückt, bis das Becken leergespült ist (ca. 10 – 20Sekunden). Über diese Taste wird eine leistungsfähige Zerhackerpumpe eingeschaltet, die Wasser und Fäkalien aus dem Becken absaugt, zerkleinert und die Flüssigkeit zur Ab ussleitung befördert.
Um im Fall  üssiger Fäkalien weniger Wasser zu verbrauchen, halten Sie die Spültaste nur kurzzeitig gedrückt.
Falls die Toilettenschüssel nicht vollständig entleert wird und sich während der Spülung mit Seewasser füllt, schließen Sie des Einlassventil teilweise, bis sich die Schüssel leert und das Abwasser vollständig ausgeführt wird. Öffnen Sie anschließend das Einlass- und das Auslassventil vollständig und spülen Sie die Toilette für einige Sekunden, um die Toilette und das Entleerungssystem zu entleeren.
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Seewasserzulauf und Auslass-Seeventile zur Entleerung der Toilette öffnen
2. Drücken Sie die Spültaste (3) und halten Sie sie mindestens zehn Sekunden lang gedrückt.
3. Werfen Sie einige Blätter Toilettenpapier in das Becken und wiederholen Sie den Zyklus. Das Becken sollte vollständig geleert werden.
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Öffnen Sie die Frischwasserversorgung der Toilette.
2. Drücken Sie die Spültaste (2) und halten Sie sie mindestens zehn Sekunden lang gedrückt.
3. Werfen Sie einige Blätter Toilettenpapier in das Becken und wiederholen Sie den Zyklus. Das Becken sollte vollständig geleert werden.
Normale Spülung
WASSER IN DAS TOILETTENBECKEN FÜLLEN
Drücken Sie die Taste zum Einfüllen von Wasser (1) so lange, bis der gewünschte Wasserstand erreicht ist. (Halten Sie die Taste nicht zu lange gedrückt; ansonsten könnte das Becken überlaufen.) Mehr Wasser wird üblicherweise nur dann eingefüllt, wenn feste Stoffe gespült werden.
SPÜLEN DES WC
Drücken Sie die Spültaste (2) und halten Sie sie gedrückt, bis das Becken leergespült ist (ca. 10 – 20Sekunden). Über diese Taste wird eine leistungsfähige Zerhackerpumpe eingeschaltet, die Wasser und Fäkalien aus dem Becken absaugt, zerkleinert und die Flüssigkeit zur Ab ussleitung/in den Abwassertank befördert.
Um im Fall  üssiger Fäkalien weniger Wasser zu verbrauchen, halten Sie die Spültaste nur kurzzeitig gedrückt.
MasterFlush Bedienung
Frischwasser-Spülung
2
1
3
Seewasserspülung
Achtung! Gefahr von Wassereinbrüchen
Wenn das WC über IRGENDWELCHE Borddurchlässe angeschlossen ist, müssen die Seeventile bei nicht benutztem WC IMMER geschlossen werden (auch dann, wenn das Boot kurzzeitig unbeaufsichtigt ist). Alle Passagiere MÜSSEN darüber informiert werden, wie die Ventile bei nicht benutztem WC geschlossen werden. Andernfalls kann es zu Wassereinbrüchen kommen, wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden besteht.
Page 7
7
SPÜLEN SIE KEINE FREMDKÖRPER HERUNTER
ACHTUNG! Spülen Sie ausschließlich Wasser, Fäkalien und schnell lösliches Toilettenpapier herunter. Spülen Sie keine Feuchttücher, Damenbinden, Kondome, Windeln, Rasierklingen, Papierbecher, Wattestäbchen, Lebensmittel, Haare oder Flüssigkeiten wie Öl oder Lösungsmittel herunter. Dies kann zu einer Verstopfung oder Beschädigung des WC-Systems führen.
Hinweis
Sorgen Sie dafür, dass alle Gäste vor dem Benutzen über den Umgang mit dem WC Bescheid wissen.
Verwenden Sie SCHNELL LÖSLICHES Toilettenpapier –
vermeiden Sie Verstopfungen.
Zur Vermeidung möglicher Verstopfungen emp ehlt Dometic die Verwendung von schnell löslichem ein- oder zweilagigem SeaLand
®
-
Toilettenpapier oder einem vergleichbaren Produkt.
WICHTIG! NICHT JEDES TOILETTENBAPIER FÜR DEN BOOTSGE­BRAUCH LÖST SICH SCHNELL AUF
Um zu prüfen, wie schnell sich ein Toilettenpapier au öst, legen Sie ein Blatt in ein Glas Wasser und schütteln Sie es 5–10Mal. Das Testpapier sollte so zerfallen, dass es aus mehr als einem Stück besteht.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
1. Der Spülzyklus arbeitet ordnungsgemäß, aber das im Becken be ndliche Wasser wird nur langsam oder gar nicht weggespült.
a. Die Ablassleitung ist gequetscht oder
geknickt.
b. Die Ablassleitung liegt zu hoch. (Alle
vertikalen Verläufe dürfen eine Höhe von 1,2m (4ft) nicht überschreiten.)
c. Die Leitungen der Zerhackerpumpe
oder die Ablassleitungen sind blockiert.
a. Ablassleitungen prüfen.
b. Ablassleitungen anders verlegen.
c. Seeventile schließen und
Verstopfungen beseitigen.
2. Die Zerhackerpumpe macht ungewöhnlich laute Geräusche oder löst ständig den Schutzschalter aus.
a. Fremdmaterial in der Pumpenkammer. a. Seeventile schließen und
Fremdmaterial beseitigen
3. Der Spülzyklus wird durch Drücken der Spültaste nicht aktiviert.
a. Abwassertank voll, entsprechendes
Signal hat Stromversorgung des WCs abgeschaltet
b. Stromversorgung des WCs
abgeschaltet oder unterbrochen. c. Störung an der Spültaste d. Fehlfunktion des Elektromotors
a. Schmutzwassertank leeren
b. Verdrahtung und Schutzschalter
(bzw. Sicherungen) überprüfen c. Spülschalter austauschen d. Elektromotor austauschen
4. Es läuft zu wenig oder gar kein Wasser in das Becken.
a. Wasserzuleitung gequetscht oder
geknickt
b. Sieb im Wasserventil verstopft
c. Wassereinlass lter sind verstopft
(im Seewassersystem).
d. Fehlfunktion des Wasserventils (Toilette
mit Frischwasserspülung)
e. Fehlfunktion des Wasser-Impellers
(Toilette mit Seewasserspülung)
a. Wasserzuleitung überprüfen
b. Verstopfung des Wasserventils
beseitigen
c. Wasser lter reinigen
d. Wasserventil austauschen
e. Seewasserantrieb
austauschen
Page 8
8
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mit­schicken:
– eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum, – einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Kundendienst
Längere Dauer der Nichtverwendung des WCs
Bei längerer Nichtbenutzung des WCs (mehr als zwei Wochen, besonders bei warmem Wetter) sind die angeschlossenen Schläuche des WCs zu schützen.
1. Spülen Sie das WC und geben Sie 118 ml (4 Unzen) eines  üssigen, biologisch abbaubaren Waschmittels (OHNE Bleichmittel oder umweltschädigende Stoffe) hinzu. Hinweis: Wenn Seewasser zum Spülen verwendet wird, schalten Sie die Seewasser­pumpe ab, und gießen sie während des Spülens Frischwasser direkt in das Becken.
2. Spülen Sie das WC mindestens fünf Mal.
3. Schließen Sie die Wasserversorgung des WCs.
4. Spülen Sie die Toilette kurz (ohne Wasser), um alles Wasser abzupumpen. (Dies gewährleistet, dass möglichst wenig Wasser in der Zerhackerpumpe verbleibt.)
Achtung
Lassen Sie während des Abpumpens die Seewasserpumpe nicht für längere Zeit trocken laufen. Der Impeller der Pumpe kann beschädigt werden.
5. Schließen Sie die Stromversorgung des WCs.
6. Nach längeren Perioden der Nichtbenutzung können Toilette und Pumpe ausgetrocknet sein. Um das WC-System leichter wieder in Betrieb zu nehmen, füllen Sie etwa einen Liter Wasser in die Schüssel und lassen Sie das Wasser einige Minuten stehen, bevor Sie die Toilette verwenden.
Page 9
9
Rinçage normal
Appuyez sur le bouton «Rinçage» (3) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les matières aient été évacuées de la cuvette des toilettes (environ 10 – 20 secondes). Ce bouton actionne une pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et propulse les ef uents vers la conduite d'évacuation.
Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.
Si la cuvette des toilettes ne se rince pas complètement et se remplit d'eau de mer pendant le rinçage, fermez partiellement la vanne d'entrée jusqu'à ce que la cuvette se vide et évacue complètement les ef uents. Ensuite, alors que les vannes d'entrée et d'évacuation sont complètement ouvertes, rincez les toilettes pendant quelques secondes pour déboucher les toilettes et le système d'évacuation.
Démarrage du système des toilettes
1. Ouvrez l’arrivée d’eau de mer et les vannes de sortie de vidange des toilettes.
2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (3) et maintenez-le enfoncé pendant au moins 10 secondes.
3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et répétez le cycle. La cuvette doit être complètement évacuée.
Démarrage du système des toilettes
1. Ouvrez l'alimentation en eau propre des toilettes.
2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé pendant au moins 10 secondes.
3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et répétez le cycle. La cuvette doit être complètement éva­cuée.
Rinçage normal
AJOUT D'EAU DANS LA CUVETTE DES TOILETTES
Appuyez sur le bouton «Ajout d'eau» (1) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le niveau d'eau souhaité soit atteint. (N'appuyez pas sur le bouton «Ajout d'eau» trop longtemps, a n de ne pas provoquer d'inonda­tion.) En général, on n'ajoute davantage d'eau que pour le rinçage de matières solides.
RINÇAGE DES TOILETTES
Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les ma­tières aient été évacuées de la cuvette des toilettes (environ 10-20 secondes). Ce bou­ton actionne une pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les broie et propulse les ef uents vers la conduite d'évacuation et le réservoir à matières.
Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.
MasterFlush fonctionnement
Rinçage à l'eau propre
2
1
3
Rinçage à l’eau de mer
Attention! Risque d'inondation
Si les toilettes sont connectées à des passe-coque de TOUTE SORTE, fermez TOUJOURS les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées (même si le bateau est sans surveillance pendant une courte période). Tous les passagers DOIVENT savoir comment fermer les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées. Le non respect de cette consigne peut provoquer une inondation pouvant entraîner des pertes matérielles ou la mort.
Page 10
10
NE PAS ÉLIMINER D'OBJETS ÉTRANGERS
ATTENTION! Évacuer uniquement de l'eau, des déjections corporelles et du papier toilette à dissolution rapide. Ne pas jeter d'essuie-tout mouillés, de serviettes hygiéniques, de préservatifs, de couches, de lames de rasoirs, de gobelets en papier, de coton-tiges, de nourriture, de cheveux ou de liquides tels que des huiles ou des solvants dans les toilettes. Cela pourrait boucher ou endommager le système de toilettes.
Remarque
S'assurer que toutes les personnes qui les utilisent com­prennent le fonctionnement des toilettes avant leur utilisation.
Utiliser du papier toilettes à DISSOLUTION RAPIDE – éviter les
bouchons
A n d'éviter d'éventuels problèmes de bouchons avec des papiers domes­tiques, Dometic recommande l'utilisation de papier toilettes à dissolution rapide, comme le papier toilettes SeaLand
®
dissolution rapide
1épaisseur ou 2 épaisseurs.
IMPORTANT! TOUS LES PAPIERS TOILETTES POUR BATEAUX NE SONT PAS À DISSOLUTION RAPIDE
Pour déterminer la capacité de dissolution d'un papier, immerger un carré de papier toilettes dans un pot et secouer 5 à 10 fois. L'échantillon de papier doit se déchirer, et ne plus être en un seul morceau.
Guide de dépannage
Problème Cause possible Instructions
d'entretien
1. La fonction de rinçage fonctionne, mais l'eau se vide lentement ou pas du tout dans la cuvette.
a. La tuyauterie de vidange est comprimée ou
coudée.
b. La tuyauterie de vidange est trop haute.
(N'oubliez pas que toutes les boucles verticales ne doivent pas dépasser un total de 1,2 m de hauteur.)
c. La pompe broyeuse ou la tuyauterie de
vidange est bloquée.
a. Véri ez la tuyauterie de vidange.
b. Posez autrement la tuyauterie de
vidange.
c. Fermez les vannes et éliminez le
bouchon.
2. La pompe broyeuse fait un bruit inhabituel et important ou déclenche sans cesse lecoupe-circuit.
a. Matériau étranger dans la chambre de la
pompe.
a. Fermez les vannes et retirez le
matériau étranger.
3. Le cycle de rinçage n'est pas activé après une pression sur le bouton de rinçage.
a. Le réservoir à matières est plein et le signal
du réservoir a désactivé l'alimentation électrique des toilettes.
b. L'alimentation électrique des toilettes est
éteinte ou interrompue.
c. Il y a un dysfonctionnement du bouton de
rinçage.
d. Il y a un dysfonctionnement du moteur
électrique.
a. Videz le réservoir à matières.
b. Véri ez le câblage et les
coupe-circuit (ou fusibles).
c. Remplacez le bouton de rinçage.
d. Remplacez le moteur électrique.
4. Entrée d'eau insuf sante ou inexistante dans lacuvette.
a. La conduite d'alimentation en eau est
comprimée ou coudée.
b. La crépine de la vanne d'eau est bloquée.
c. Les  ltres d'arrivée d'eau sont bloqués
(dans le système d’eau de mer).
d. Il y a un dysfonctionnement de la vanne
d'eau (toilettes à rinçage à l'eau douce).
e. Il y a un dysfonctionnement de la turbine
d'eau (toilettes à rinçage à l'eau mer).
a. Véri ez la conduite d'alimentation
en eau.
b. Retirez le bouchon au niveau de la
vanne d'eau.
c. Débouchez les  ltres à eau.
d. Remplacez la vanne d'arrivée d'eau.
e. Remplacez la turbine d'eau mer.
Page 11
11
Le délai légal de garantie s’applique. Si le produit s’avérait défectueux, veuillez vous adresser à la  liale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
– une copie de la facture avec la date d’achat, – le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
Service clientèle
Durant les périodes prolongées de non-utilisation
Les toilettes à broyeur et les  exibles sanitaires doivent être protégés si les toilettes ne sont pas utilisées pendant une période prolongée (plus de deux semaines).
1. Rincez les toilettes et ajoutez 118 ml de lessive liquide biodégradable (qui NE doit PAS contenir d'eau de javel ou de substances nocives pour l'environnement). Remarque: Si vous utilisez de l’eau de mer pour le rinçage, éteignez l’alimentation élec­trique de la pompe d’eau de mer et ajoutez de l’eau douce directement dans la cuvette pendant le cycle de rinçage.
2. Rincez les toilettes cinq fois au moins.
3. Coupez l'alimentation en eau des toilettes.
4. Rincez très brièvement les toilettes sans eau a n d'évacuer toute l'eau. (Cette procédure minimise les résidus d'eau dans la pompe broyeuse.)
Attention
Durant le processus d’évacuation de l’eau, ne faites pas fonctionner la pompe d’eau de mer très longtemps sans eau. La turbine de la pompe pourrait en être endommagée.
5. Coupez l'alimentation électrique des toilettes.
6. Après des périodes prolongées de non-utilisation, les toilettes et la pompe peuvent s'assé­cher. Pour simpli er le redémarrage du système des toilettes, ajoutez un quart d'eau dans la cuvette et laissez-le pendant quelques minutes avant l'utilisation.
Page 12
12
Descarga normal
Presione el interruptor “Cisterna” (3) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los residuos de la taza del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este interruptor activa una bomba de maceración que drena el agua y residuos de la taza, macera el vertido y lo propulsa a la tubería de descarga.
Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse el interruptor “Cisterna” durante menos tiempo.
Si no se produce una descarga completa en la taza del inodoro y éste se llena con agua de mar, cierre parcialmente la válvula de entrada hasta que la taza se vacíe y descargue totalmente el vertido. Seguidamente, con las válvulas de entrada y descarga completamente abiertas, accione la cisterna durante unos segundos para limpiar el inodoro y descargar el sistema.
Inicio del sistema de inodoro
1. Abra la entrada de agua de mar y las válvulas de mar de salida de descarga del inodoro.
2. Presione el interruptor “Cisterna” (3) y manténgalo apretado durante por lo menos 10 segundos.
3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.
Inicio del sistema de inodoro
1. Conecte el suministro de agua al inodoro.
2. Presione el interruptor “Cisterna” (2) y manténgalo apretado durante por lo menos 10 segundos.
3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.
Descarga normal
AÑADIR AGUA A LA TAZA DEL INODORO
Presione el interruptor de “Rellenar agua” (1) y manténgalo apretado hasta que el agua alcance el nivel que desee (no pulse el interruptor de “Rellenar agua” durante demasiado tiempo para evitar un desbordamiento). Generalmente se añade más agua solo para descargar sólidos.
DESCARGA DEL INODORO
Presione el interruptor “Cisterna” (2) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los residuos de la taza del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este interruptor activa una bomba de maceración que drena el agua y residuos de la taza, macera el vertido y lo propulsa a la tubería de descarga / depósito de retención.
Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse el interruptor “Cisterna” durante menos tiempo.
Operación del MasterFlush
Descarga de agua limpia
2
1
3
Descarga de agua de mar
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro está conectado a CUALQUIER accesorio que atraviese el casco, cierre SIEMPRE las válvulas de mar cuando no se utilice el inodoro (incluso si se abandona la embarcación durante un breve período de tiempo). Se DEBE indicar a todos los pasajeros cómo cerrar las válvulas cuando no se utilice el inodoro. De lo contrario podría producirse una inundación con su consecuente pérdida de la propiedad o de la vida.
Page 13
13
NO ELIMINE POR EL INODORO OBJETOS INAPROPIADOS
¡PRECAUCIÓN! Elimine únicamente agua, desechos corporales y papel higiénico de disolución rápida. No arroje al inodoro toallitas húmedas, compresas higiénicas, condones, pañales, hojas de afeitar, vasos de papel, hisopos de algodón, pelos o líquidos tales como aceites o disolventes. Podrían producirse obstrucciones o daños en el sistema de inodoro.
Nota
Asegúrese de que todos los usuarios sepan cómo funciona el inodoro antes de utilizarlo.
Use papel higiénico de DISOLUCIÓN RÁPIDA para evitar
obstrucciones
Para evitar problemas potenciales de obstrucciones con ciertos papeles higiénicos para el hogar, Dometic recomienda el uso de papeles de disolución rápida tales como el papel higiénico de disolución rápida SeaLand
®
de 1 o 2 capas.
¡IMPORTANTE! NO TODOS LOS PAPELES HIGIÉNICOS DE TIPO MARINO SE DISUELVEN RÁPIDAMENTE
Para determinar la capacidad de disolución de cualquier papel, sumerja un cuadrado del papel en una jarra con agua y sacúdala entre 5 y 10 veces. El trozo de papel debería desmenuzarse.
Resolución de problemas
Problema Causa probable Instrucción de
servicio
1. La función de cisterna funciona, pero el agua de la taza se vacía lentamente o no se vacía en absoluto.
a. La tubería de descarga está pillada o
retorcida.
b. La tubería de descarga está demasiado
alta. (Tenga en cuenta todos los bucles verticales y que no excedan una altura de1,2 m (4pies)).
c. La bomba de maceración o
la tubería de descarga está obstruida.
a. Revise la tubería de descarga.
b. Vuelva a tender la tubería
dedescarga.
c. Cierre las válvulas de mar y
desatasque la tubería.
2. La bomba de maceración hace un ruido inusualmente alto o dispara constantemente el disyuntor.
a. Hay cuerpos extraños en la cámara
delabomba.
a. Cierre las válvulas de mar y elimine
los cuerpos extraños.
3. El ciclo de descarga no se activa tras presionar el interruptor de cisterna.
a. El depósito de retención está lleno y la
señal del depósito ha desconectado el suministro eléctrico al inodoro.
b. La alimentación eléctrica al inodoro está
apagada o interrumpida.
c. El interruptor de cisterna no funciona
correctamente.
d. El motor eléctrico no funciona
correctamente.
a. Vacíe el depósito de retención.
b. Revise el cableado y los disyuntores
(o fusibles).
c. Cambie el interruptor de cisterna.
d. Cambie el motor eléctrico.
4. No entra agua en la taza o no es su ciente.
a. La tubería de suministro de agua está
pillada o retorcida.
b. La rejilla de la válvula de agua está
obstruida.
c. Los  ltros de entrada de agua están
obstruidos (en el sistema de agua de mar).
d. La válvula de agua no funciona
correctamente (inodoro con descarga deagua tratada).
e. El impulsor de agua no funciona correcta-
mente (con descarga de agua de mar).
a. Revise la tubería de suministro
deagua.
b. Desatasque la válvula de agua.
c. Desatasque los  ltros de agua.
d. Cambie la válvula de agua.
e. Cambie el impulsor de agua.
Page 14
14
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimien­to especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes docu­mentos:
– una copia de la factura con fecha de compra, – el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
Servicio de atención al cliente
Durante períodos prolongados de no utilización
El inodoro macerador y las mangueras deben protegerse en caso de que no se utilice el inodoro durante un período prolongado de tiempo (más de dos semanas, sobre todo si hace calor).
1. Accione la cisterna y añada 118 ml (4 onzas) de detergente líquido biodegradable para ropa (NO debe contener lejía ni sustancias perjudiciales para el medio ambiente). Nota: Si utiliza agua de mar, desconecte la alimentación eléctrica para la bomba de agua de mar y añada agua limpia directamente en la taza durante el ciclo de descarga de la cisterna.
2. Descargue el inodoro por lo menos cinco veces.
3. Desconecte el suministro de agua al inodoro.
4. Descargue el inodoro sin agua muy brevemente para evacuar todo el agua (así se minimizará la cantidad de agua restante en la bomba de maceración).
Precaución
Durante el proceso de evacuación del agua, no utilice la bomba de agua de mar durante mucho tiempo sin agua. El impulsor de la bomba puede resultar dañado. El impulsor de la bomba puede resultar dañado.
5. Desconecte el suministro eléctrico al inodoro.
6. Después de temporadas largas en desuso, el inodoro y la bomba se pueden secar. Para facilitar la nueva puesta en funcionamiento del sistema del inodoro, añada un cuarto de galón de agua a la taza y déjelo reposar durante unos minutos antes de utilizar el inodoro.
Page 15
15
Risciacquo normale
Premere il pulsante “Risciacquo” (3) e tenerlo premuto  nché i ri uti non sono de uiti dalla tazza del WC (circa 1020 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di macerazione che aspira l'acqua e gli escrementi presenti nel vaso, li macera e li pompa nel tubo di scarico.
Per usare meno acqua solo per risciacqui solo per liquidi premere il pulsante “Risciac­quo” per un breve intervallo di tempo.
Se il vaso del WC non si scarica completamente e si riempie di acqua di mare, chiu­dere parzialmente la valvola di entrata  nché il vaso non si è svuotato e non scarica completamente gli escrementi. Quindi, con le valvole di entrata e di scarico comple­tamente aperte, risciacquare il WC per alcuni secondi per pulire il WC e il sistema di scarico.
Messa in funzione dell’impianto per WC
1. Aprire l’ingresso dell’acqua di mare e i rubinetti di presa a mare dell’uscita dello scarico del WC.
2. Premere il pulsante “Risciacquo” (3) e tenerlo premuto per almeno 10 secondi.
3. Gettare diversi fogli di carta igienica nel vaso e ripetere il ciclo. Il vaso deve essere completamente pulito.
Messa in funzione dell’impianto per WC
1. Aprire l'alimentazione dell'acqua del WC.
2. Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto per almeno 10 secondi.
3. Gettare diversi fogli di carta igienica nel vaso e ripetere il ciclo. Il vaso deve essere completamente pulito.
Risciacquo normale
AGGIUNTA DI ACQUA NEL VASO DEL WC
Premere il pulsante “Aggiungere acqua” (1)  nché non è stato raggiunto il livello di acqua desiderato. (Non premere il pulsante “Aggiungere acqua” troppo a lungo altrimenti potrebbe fuoriusci­re acqua.) Solitamente viene aggiunta più acqua solo quando si tratta di ri uti solidi.
RISCIACQUO DEL WC
Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto  nché i ri uti non sono de uiti dalla tazza del WC (circa 1020 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di mace­razione che aspira l'acqua e gli escrementi presenti nel vaso, li macera e li pompa nel tubo di scarico/nel serbatoio di ritenzione.
Per usare meno acqua solo per risciacqui solo per liquidi premere il pulsante “Risciac­quo” per un breve intervallo di tempo.
Funzionamento del MasterFlush
Sciaquo con acqua dolce
2
1
3
Risciacquo con acqua di mare
Attenzione! Rischio di allagamento
Se il WC è collegato a un QUALSIASI raccordo passascafo, chiudere SEMPRE i rubinetti di presa a mare quando il WC non viene utilizzato (anche se l'imbarcazione rimane incustodita per un breve periodo). Tutti i passeggeri DEVONO essere istruiti su come devono essere chiuse le valvole quando il WC non viene utilizzato. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può cau­sare un allagamento con conseguente rischio di morte e perdita della proprietà.
Page 16
16
NON SCARICARE CORPI ESTRANEI
ATTENZIONE! Azionare lo scarico solamente per scaricare acqua, ri uti corporali e carta igienica a decomposizione rapida. Non scaricare salviettine umidi cate, assorbenti, preservativi, pannolini, lamette, bicchieri di carta, cotton  oc, alimenti, capelli o liquidi come ad es. oli o solventi, Potrebbe veri carsi un intasamento o un danneggiamento dell’impianto per WC.
Nota
Assicurarsi che tutti i passeggeri siano a conoscenza del me­todo di funzionamento del WC prima di utilizzarlo.
Per evitare intasamenti utilizzare carta igienica A
DECOMPOSIZIONE RAPIDA
Per evitare possibili problemi di intasamento con alcuni tipi di carta per usodomestico, Dometic consiglia l’uso di carta a decomposizione rapida, ad esempio la carta igienica a decomposizione rapida SeaLand
®
a 1 o
2veli.
IMPORTANTE! NON TUTTI I TIPI DI CARTA IGIENICA PER WC NAUTICI SI DECOMPONGONO RAPIDAMENTE
Per determinare la capacità di dissolversi di un tipo di carta, immergerne unquadrato in un vaso d’acqua e agitare 5-10 volte. Il campione di carta dovrebbe decomporsi e ridursi in pezzi.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Istruzioni per l'assi-
stenza
1. La funzione di risciacquo funziona, ma il vaso si svuota lentamente o non si svuota affatto.
a. Il tubo di scarico è troppo stretto o è
piegato.
b. Il tubo di scarico è posizionato troppo in
alto (Non dimenticare, che tutti i raccordi verticali non devono avere un'altezza complessiva superiore a 1,2 m (4 piedi)).
c. La pompa di macerazione o
il tubo di scarico è bloccato.
a. Controllare il tubo di scarico.
b. Riposizionare il tubo di scarico.
c. Chiudere i rubinetti di presa a mare
ed eliminare i punti ostruiti.
2. La pompa di macerazione produce un rumore insolito forte o fa continuamente scattare l'interruttore.
a. Materiale estraneo nella camera
della pompa.
a. Chiudere i rubinetti di presa a mare
ed eliminare il materiale estraneo.
3. Il ciclo di risciacquo non si attiva dopo aver premuto il pulsante di risciacquo.
a. Il serbatoio di ritenzione è pieno e il segnale
proveniente dal serbatoio ha disattivato l’alimentazione elettrica.
b. L'alimentazione elettrica del WC è spenta o
interrotta.
c. Il pulsante di risciacquo non funziona
correttamente.
d. Il motore elettrico non funziona corretta-
mente.
a. Svuotare il serbatoio di ritenzione.
b. Controllare il cablaggio e gli
interruttori (o i fusibili).
c. Sostituire l'interruttore per il risciac-
quo.
d. Sostituire il motore elettrico.
4. Quantità d'acqua insuf ciente o assente nel vaso.
a. Il tubo di alimentazione dell'acqua è troppo
stretto o piegato.
b. Il  ltro della valvola dell'acqua è intasato.
c I  ltri di aspirazione dell'acqua sono intasati
(nel sistema dell’acqua di mare).
d. La valvola dell'acqua non funziona corret-
tamente (WC con risciacquo con acqua dolce).
e. La girante dell'acqua non funziona corret-
tamente (WC con risciacquo con acqua di mare).
a. Controllare il tubo di alimentazione
dell'acqua.
b. Eliminare i punti ostruiti della valvola
dell'acqua.
c. Eliminare i  ltri dell'acqua.
d. Sostituire la valvola dell'acqua.
e. Sostituire la girante dell’acqua di
mare.
Page 17
17
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, la preghiamo di rivolgersi alla  liale del produttore del suo Paese (l’indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente documentazione:
– una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto, – un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
Servizio Clienti
Durante lunghi periodi di inattività
Si consiglia di proteggere i tubi per WC e per sistemi igienico-sanitari del maceratore il WC non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato (oltre due settimane, specialmente in periodi caldi).
1. Risciacquare il WC e aggiungere 118 ml (4 once) di detergente liquido per bucato biode­gradabile (NON deve contenere candeggina o sostanze dannose per l'ambiente). Nota: Se per il risciacquo viene utilizzata acqua di mare, spegnere l’alimentazione elettrica della pompa acqua mare e aggiungere acqua dolce direttamente nella tazza durante il ciclo di risciacquo.
2. Risciacquare il WC almeno cinque volte.
3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua del WC.
4. Risciacquare il WC senza acqua molto brevemente per eliminare tuta l'acqua. (Questa procedura riduce la quantità di acqua che potrebbe rimanere nella pompa di macerazione).
Attenzione
Durante il processo di evacuazione dell’acqua, non attivare la pompa acqua mare molto a lungo senza acqua. La girante della pompa potrebbe danneggiarsi.
5. Chiudere l'alimentazione del WC.
6. Dopo periodi prolungati di non utilizzo, il WC e la pompa possono essere secchi. Per un riavvio più facile dell’impianto per WC aggiungere un quarto di acqua al vaso e lasciarla agire per alcuni minuti prima dell’uso.
Page 18
18
Normaal doorspoelen
Druk op de knop “Spoelen” (3) en houdt deze ingedrukt tot de pot leeg is (ongeveer 10 – 20 seconden). Deze knop schakelt een versnijdingspomp in die het water en het afval uit de pot weg­voert, versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding voert.
Druk voor een spaarzamer gebruik van water bij het doorspoelen van alleen vloeistoffen minder lang op de knop “Spoelen”.
Als de pot bij het doorspoelen niet volledig spoelt en niet met zeewater water wordt gevuld, moet de inlaatklep gedeeltelijk worden gesloten tot de pot leeg is en het vuile water is afgevoerd. Spoel het toilet daarna met volledig geopende inlaat- en afvoer­kleppen gedurende enkele seconden om toilet en afvoersysteem te legen.
Opstarten toiletsysteem
1. Open inlaat voor zeewater en buitenboordkranen voor afvoeruitlaat van toilet.
2. Druk op de knop “Spoelen” (3) en houd deze gedurende tenminste 10 seconden ingedrukt.
3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de cyclus. De pot zou volledig geleegd moeten worden.
Opstarten toiletsysteem
1. Draai drinkwatertoevoer naar het toilet open.
2. Druk op de knop “Spoelen” (“Flush”, 2) en houd deze gedu­rende tenminste 10 seconden ingedrukt.
3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de cyclus. De pot zou volledig geleegd moeten worden.
Normaal doorspoelen
WATER IN HET TOILET VULLEN
Druk op de knop “Water toevoegen” (1) tot het gewenste water­peil is bereikt. (Druk niet te lang op de knop “Water toevoegen”, anders kan de pot overstromen.) Alleen bij het wegspoelen van vaste ontlasting wordt doorgaans meer water gebruikt.
TOILET SPOELEN
Druk op de knop “Spoelen” (2) en houdt deze ingedrukt tot de pot leeg is (ongeveer 10 – 20 seconden). Deze knop schakelt een versnijdingspomp in die het water en het afval uit de pot wegvoert, versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding/vuilwatertank voert.
Druk voor een spaarzamer gebruik van water bij het doorspoelen van alleen vloeistoffen minder lang op de knop “Spoelen”.
Bediening MasterFlush
Doorspoelen met drinkwater
2
1
3
Zeewaterspoeling
Let op! Overstromingsgevaar
Als het toilet is aangesloten op ENIGE huiddoorvoeren, ALTIJD buitenboordkra­nen sluiten wanneer toilet niet wordt gebruikt (zelfs indien boot slechts korte tijd zonder toezicht is). Alle passagiers MOETEN uitleg krijgen over hoe de kleppen te sluiten als het toilet niet in gebruik is. Niet naleven hiervan kan tot overstro­ming leiden, wat kan leiden tot de dood en/of verlies van eigendom.
Page 19
19
GEEN VREEMDE VOORWERPEN DOORSPOELEN
LET OP! Alleen water, ontlasting en snel oplosbaar toiletpapier doorspoe­len. Geen vochtige doekjes, reinigingstissues, condooms, luiers, scheer­mesjes, papieren bekertjes, wattenstaafjes, voedsel, haar of vloeistoffen zoals oliën of solventen doorspoelen. Dit kan leiden tot verstopping of beschadiging van het toiletsysteem.
Opmerking
Zorg ervoor dat alle gasten vóór gebruik vertrouwd zijn met de bediening van het toilet.
Gebruik SNEL OPLOSBAAR toiletpapier – vermijd verstoppingen
Om mogelijke verstoppingsproblemen met bepaalde merken tissues te vermijden, raadt Dometic het gebruik van snel oplosbaar papier aan, zoals SeaLand
®
snel oplossend toiletpapier met 1 of 2-lagen.
BELANGRIJK: NIET ALLE TOILETPAPIER GESCHIKT VOOR GEBRUIK OP ZEE LOST SNEL OP
Dompel een velletje van het papier onder in een beker water en schud 5 tot 10 keer om de oplosbaarheid ervan te controleren. Het stukje papier zou uiteen moeten vallen zodat het niet langer een geheel vormt.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Onderhoudsbeschrijving
1. Spoelfunctie werkt, maar de pot wordt langzaam of niet geleegd.
a. Afvoerpijpleiding is dichtgeknepen
of geknikt.
b. Afvoerpijpleiding is te hoog. (Let
erop dat de opwaartse verticale lussen zich niet hoger bevinden dan in totaal 1,2 m. (4 feet).)
c. De versnijdingspomp of
afvoerpijpleiding is geblokkeerd.
a. Controleer afvoerpijpleiding.
b. Leid afvoerpijpleiding om.
c. Sluit buitenboordkranen en
verwijder blokkade.
2. Versnijdingspomp is ongebruikelijk luid of activeert de stroomon­derbreker steeds weer.
a. Vreemd materiaal in pompkamer. a. Sluit buitenboordkranen en verwij-
der vreemd materiaal.
3. Spoelcyclus wordt niet geactiveerd na het indrukken van de spoelknop.
a. Vuilwatertank is vol en signaal van
de tank heeft de stroomverzorging van het toilet uitgeschakeld.
b. Stroomverzorging van het toilet is
uitgeschakeld of onderbroken. c. Spoelknop werkt niet. d. Elektrische motor werkt niet.
a. Maak de vuilwatertank leeg.
b. Controleer bedrading en stroom-
onderbrekers (ofzekeringen). c. Vervang spoelknop. d. Vervang elektrische motor.
4. Er komt onvoldoende of geen water in de pot.
a. Watertoevoerleiding is dichtgekne-
pen of geknikt.
b. Gaas in waterklep wordt geblok-
keerd.
c. Inlaatwater lters worden geblok-
keerd (in systeem met zeewater).
d. Waterklep werkt niet (toilet met
drinkwaterspoeling).
e. Waaier werkt niet (toilet met spoe-
ling met zeewater).
a. Controleer watertoevoerleiding.
b. Verwijder blokkade bij waterklep.
c. Maak water lters vrij.
d. Vervang waterklep.
e. Vervang zeewaterwaaier.
Page 20
20
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, wendt u zich tot het  liaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
– een kopie van de factuur met datum van aankoop, – reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
Klantenservice
Tijdens langere periodes van niet-gebruik
Het versnijdingstoilet en de afvoerslangen moeten worden beschermd als het toilet gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt (langer dan twee weken, met name bij warm weer).
1. Spoel het toilet door en voeg 118 ml (4 oz.) vloeibaar, biologisch afbreekbaar wasmiddel toe (mag GEEN bleekmiddel of milieuvervuilende stoffen bevatten). Opmerking: Bij gebruik van zeewater voor het doorspoelen moet de stroomvoorziening van de zeewaterpomp worden uitgeschakeld en moet tijdens het spoelen drinkwater direct in de pot worden gedaan.
2. Spoel toilet minstens vijf keer door.
3. Sluit watertoevoer naar het toilet af.
4. Spoel toilet kort zonder water door om al het water te verwijderen. (Deze procedure zal de resterende hoeveelheid water in de versnijdingspomp tot een minimum beperken.)
Let op
Gebruik de zeewaterpomp niet te lang zonder water tijdens de waterafvoer. Pompwaaier kan beschadigd raken.
5. Schakel stroomverzorging van het toilet uit.
6. Na langere periodes van niet-gebruik kunnen toilet en pomp opdrogen. Doe voor een ge­makkelijkere nieuwe start van het toiletsysteem 0,95 liter water in de pot en laat dit enkele minuten vóór gebruik staan.
Page 21
21
Normal skylning
Tryk kontakten “Skyl” (3) ned, og hold den nede, indtil spildevandet er løbet ud af toiletkummen (ca. 10 – 20 sekunder). Denne kontakt aktiverer en  ndelingspumpe, som bortleder vand og affald fra kummen,  ndeler det og pumper massen til udløbsforbindelsen.
Tryk på kontakten “Skyl” i kortere tid for at bruge mindre vand til skylninger kun med vand.
Hvis toiletkummen ikke skylles fuldstændigt og fyldes med søvand under skylningen skal du lukke indløbsventilen delvist, indtil kummen tømmes og spildevandet løber fuldstændigt ud. Skyl derefter toilettet i et par sekunder med fuldstændigt åbnede indløbs- og udløbsventiler, så toilettet og udløbssystemet tømmes.
Opstart af toiletsystemet
1. Åbn søvandsindløbets og toiletudløbets søventiler.
2. Tryk på kontakten “Skyl” (3), og hold den inde i mindst 10sekunder.
3. Smid  ere stykker toiletpapir i kummen, og gentag cyklussen. Kummen skal tømmes fuldstændigt.
Opstart af toiletsystemet
1. Tilslut vandforsyningen til toilettet.
2. Tryk på kontakten “Skyl” (2), og hold den inde i mindst 10sekunder.
3. Smid  ere stykker toiletpapir i kummen, og gentag cyklussen. Kummen skal tømmes fuldstændigt.
Normal skylning
TILFØJELSE AF VAND TIL TOILETKUMME
Tryk på kontakten “Tilføj vand” (1), og hold den inde, indtil det ønskede vandniveau er nået. (Tryk ikke for længe på kontakten “Tilføj vand”. I modsat fald kan der forekomme oversvømmelse.) Der tilføjes normalt kun mere vand, når der skylles fast affald.
SKYLNING AF TOILET
Tryk kontakten “Skyl” (2) ned, og hold den nede, indtil spildevandet er løbet ud af toiletkummen (ca. 10 – 20 sekunder). Denne kontakt aktiverer en  ndelingspumpe, som bortleder vand og affald fra kummen,  ndeler det og pumper spildevandet til udløbsforbindelsen/opbevaringstanken.
Tryk på kontakten “Skyl” i kortere tid for at bruge mindre vand til skylninger kun med vand.
Betjening af MasterFlush
Skylning med ferskvand
2
1
3
Søvandsskylning
Forsigtig! Fare for oversvømmelse
Hvis toilettet er forbundet med bare ET armatur, der er ført gennem skroget, skal søventiler ALTID lukkes, når toilettet ikke er i brug (selv om båden er uden opsyn i kort tid). Alle passagerer SKAL instrueres i, hvordan ventiler lukkes, når toilettet ikke er i brug. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre oversvømmelse, som kan medføre tab af ejendom og liv.
Page 22
22
SKYL IKKE FREMMEDLEGEMER UD
FORSIGTIG! Skyl kun vand, toiletaffald og hurtigtopløsende toiletpapir ud. Skyl ikke fugtighedsservietter, bind, kondomer, bleer, barberblade, papirkrus, vatpinde, fødevarer, hår eller væsker som f.eks. olie eller opløsningsmidler ud. Toiletsystemet kan tilstoppe eller blive beskadiget.
Bemærk
Sørg for, at alle gæster forstår toilettets funktion før brug.
Brug HURTIGTOPLØSENDE toiletpapir – undgå tilstopninger
For at undgå mulige problemer med tilstopning på grund af nogle papirservietter anbefaler Dometic at bruge hurtigtopløsende papir som f.eks. SeaLand
®
hurtigtopløsende toiletpapir med 1 eller 2 lag.
VIGTIGT! IKKE ALT TOILETPAPIR MED MARIN KVALITET OPLØSES HURTIGT
For at bestemme et papirs evne til at opløses skal man dykke et stykke ned i en spand vand og ryste det 5-10 gange. Papirprøven skal gå istykket, så det ikke længere er i ét stykke.
Fejlfi nding
Problem Mulig årsag Serviceanvisning
1. Skyllefunktionen fungerer, men vandet i kummen tømmes langsomt eller slet ikke.
a. Udløbsrøret er indsnævret eller
bukket.
b. Udløbsrøret er for højt. (Husk, at alle
opadgående vertikale sløjfer ikke må overskride en samlet højde på 1,2 m (4 feet ).)
c. Finderingspumpen eller
udløbsrøret er tilstoppet.
a. Kontrollér udløbsrøret.
b. Før udløbsrøret igen.
c. Luk søventilerne, og fjern
tilstopningen.
2. Findelingspumpen er usædvanligt støjende eller kontinuerligt udløser afbryderen.
a. Fremmedlegeme i pumpekammeret. a. Luk søventilerne, og fjern
fremmedlegemer.
3. Skyllecyklussen aktiveres ikke, når der trykkes på skyllekontakten.
a. Opbevaringstanken er fyld, og
signalet fra tanken har afbrudt strømmen til toilettet.
b. Strømmen til toilettet er slukket eller
afbrudt.
c. Skyllekontakten fungerer ikke korrekt. d. Den elektriske motor fungerer
ikke korrekt.
a. Tøm opbevaringstanken.
b. Kontrollér ledningsføring
og effektafbrydere
(ellersikringer). c. Udskift skyllekontakten. d. Udskift el-motoren.
4. Der kommer ikke eller ikke nok vand ind i kummen.
a. Vandforsyningsforbindelsen er
indsnævret eller bukket.
b. Filteret i vandventilen er tilstoppet.
c. Indløbsvand ltrene er tilstoppet
(i søvandssystemet).
d. Vandventilen fungerer ikke korrekt
(toiletskylning med ferskvand).
e. Vandpumpehjulet fungerer ikke
korrekt (toiletskylning med søvand).
a. Kontrollér vandforsynings-
forbindelsen.
b. Fjern tilstopningen ved
vandventilen.
c. Rengør vand ltrene.
d. Udskift vandventilen.
e. Udskift
søvandspumpehjulet
Page 23
23
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
– En kopi af regningen med købsdato – En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Kundeservice
I længere perioder uden brug
Findelingstoilettet og sanitetsslangerne skal beskyttes, hvis der ikke er brug for toilettet i en længere tidsperiode (mere end to uger, især i varmt vejr).
1. Skyl toilettet, og hæld 4 oz. (118 ml)  ydende, biologisk nedbrydeligt vaskemiddel i (må IKKE indeholde blegemiddel eller miljøfarlige stoffer). Bemærk: Hvis der anvendes søvand til skylning, skal strømmen til søvandspumpen afbrydes, og der skal hældes ferskvand direkte i kummen under skyllecyklussen.
2. Skyl toilettet mindst fem gange.
3. Afbryd vandforsyningen til toilettet.
4. Skyl toilettet meget kort uden vand for at evakuere alt vand. (Denne procedure minime­rer det resterende vand i  ndelingspumpen.)
Forsigtig
Når vandet evakueres, må søvandspumpen ikke betjenes i længere tid uden vand. Pumpehjulet kan blive beskadiget. Pumpehjulet kan blive beskadiget.
5. Afbryd strømmen til toilettet.
6. Efter længere tid uden brug kan toilettet og pumpe tørre. Hæld af hensyn til nemmere start af toiletsystemet ca. en liter vand i kummen, og lad det stå et par minutter før brug.
Page 24
24
Normal spolning
Tryck på ”spolningsknappen” (3) och håll den nedtryckt tills att innehållet tömts från behållaren (ca 10 – 20 s). Detta aktiverar en maceratorpump som suger upp vatten och avfall från behållaren och som maler och driver avloppsvattnet till avloppsledningen.
För att använda mindre vattenmängder vid spolning, tryck endast kort på ”spol­ningsknappen”.
Om toaletten inte spolar helt och fylls på med havsvatten under spolningen, stäng inloppsventilen något tills innehållet töms ur behållaren och avloppsvattnet töms ut helt. Låt sedan tömningsventilerna vara helt öppna och spola toaletten några sekunder för att tömma toaletten och systemet.
Driftsättning av toalett
1. Öppna bottenventilerna för havsvatteninloppet och toalet­tens utgående avloppsledning.
2. Tryck på ”spolningsknappen” (3) och håll den intryckt minst 10 sekunder.
3. Lägg i  era toalettpapper upprepa cykeln. Nu bör behållaren tömmas helt.
Driftsättning av toalett
1. Slå på färskvattentillförseln till toaletten.
2. Tryck på ”spolningsknappen” (2) och håll den intryckt minst 10 sekunder.
3. Lägg i  era toalettpapper upprepa cykeln. Nu bör behål­laren tömmas helt.
Normal spolning
FYLLA PÅ VATTEN I TOALETTBEHÅLLAREN
Tryck på knappen ”Fyll på vatten” (1) och håll den nedtryckt tills önskad vattennivå har uppnåtts. (Tryck inte för länge på knap­pen ”Fyll på vatten”p.g.a. risk för överfyllning.) Mer vatten fylls normalt sett endast på när fasta föremål ska spolas.
SPOLA TOALETTEN
Tryck på ”spolningsknappen” (2) och håll den nedtryckt tills att innehållet tömts från behållaren (ca 10 – 20 s). Detta aktiverar en maceratorpump som suger upp vatten och avfall från behållaren och som maler och driver avloppsvattnet till avloppsled­ningen/avloppstanken.
För att använda mindre vattenmängder vid spolning, tryck endast kort på ”spolnings­knappen”.
Användning av MasterFlush
Färskvattenspolning
2
1
3
Havsvattenspolning
Varning! Risk för översvämning
Om toaletten har anslutningar med SKROVGENOMFÖRINGAR ska botten­ventilerna ALLTID stängas när toaletten inte ska användas (även om båten endast under kort tid är utan uppsikt). Alla som be nner sig ombord MÅSTE instrueras om hur man stänger bottenventilerna när toaletten inte används Om detta inte följs  nns det risk för översvämning, det kan leda till livsfarliga situationer och materiella förluster.
Page 25
25
SPOLA INTE NER FRÄMMANDE FÖREMÅL
FÖRSIKTIGT! Spola endast vatten, mänsklig avföring och snabbupplö­sande toalettpapper. Spola inte ner våthanddukar, dambindor, kondomer, blöjor, rakblad, pappersmuggar, bomullstops, livsmedel, hår, oljor eller lösningsmedel. Toalettsystemet kan täppas till eller skadas.
Observera
Se till att alla gäster vet hur toaletten fungerar innan den an­vänds.
Använd SNABBUPPLÖSANDE toalettpapper – undvik tilltäppningar
För att undvika problem med tilltäppningar med vissa toalettpapper, rekommenderar Dometic att snabbupplösande papper används, som t.ex. SeaLand
®
snabbupplösande toalettpapper med 1 eller 2 lager.
VIKTIGT! INTE ALLA MARIN-MÄRKTA TOALETTPAPPER ÄR SNABBUPPLÖSANDE
För att bestämma om ett papper är snabbupplösande, lägg ett ark i en burk med vatten och skaka 5 – 0 gånger. Arket bör nu vara upplöst i  era delar.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Serviceanvisning
1. Spolningsfunktionen fungerar men vattnet i tanken töms långsamt eller inte alls.
a. Avloppsröret är klämt eller böjt. b. Avloppsröret sitter för högt. (Kom
ihåg, alla är uppåtgående vertikala slingor och ska inte överskrida en höjd på 1,2 m.)
c. Maceratorpumpen eller
avloppsröret är blockerade.
a. Kontrollera avloppsröret. b. Lägg ut avloppsröret på nytt.
c. Stäng bottenventilerna och
avlägsna tilltäppningen.
2. Maceratorpumpen avger ovanligt kraftigt buller eller löser oav­brutet ut brytaren.
a. Främmande föremål i
pumpkammaren.
a. Stäng bottenventilerna och
avlägsna främmande föremål.
3. Spolningscykeln aktiveras inte efter att spolningsknappen har tryckts ner.
a. Avloppstanken är full och en signal
från tanken har stängt av den elek­triska strömmen till toaletten.
b. Elektrisk ström till toaletten har
stängts av eller avbrutits.
c. Spolningsknappen fungerar inte. d. Elmotorn fungerar inte.
a. Töm avloppstanken.
b. Kontrollera ledningarna och
ström-brytarna (eller säkring-
arna). c. Byt ut spolningsknappen. d. Byt ut elmotorn.
4. För lite eller inget vatten kommer in i behållaren.
a. Vattenförsörjningsledningen är
klämd eller böjd.
b. Silen i vattenventilen är blockerad.
c. Filter för vatteninlopp är blockerade
(system för havsvatteninlopp).
d. Vattenventilen är defekt (toalett med
färskvattenspolning).
d. Vattenimpellern är defekt (toalett
med havsvattenspolning).
a. Kontrollera vattentillopps-
ledningen.
b. Avlägsna tilltäppningen vid
vattenventilen.
c. Rensa vatten ltren.
d. Byt ut vattenventilen.
e. Byt ut råvatten-impellern.
Page 26
26
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta tillverkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
– en kopia på fakturan med inköpsdatum, – en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Kundtjänst
Om toaletten inte används under längre tid
Maceratortoaletten och sanitetsslangarna bör skyddas om toaletten inte ska användas under en längre tid (mer än två veckor, särskilt vid varmt väder).
1. Spola toaletten och fyll på med 120ml  ytande biologiskt nedbrytbart tvättmedel (bör INTE innehålla blekmedel eller andra miljöfarliga ämnen). Obs: Om havsvatten används för spolning, stäng av strömmen till havsvattenpumpen och fyll på färskvatten direkt i behållaren under spolningscykeln.
2. Spola toaletten minst fem gånger.
3. Stäng av vattentillförseln till toaletten.
4. Spola mycket kort toaletten utan vatten för att tömma allt vatten. (Denna procedur redu­cerar mängden kvarvarande vatten i maceratorpumpen.)
Varning
Under vattentömningen, kör inte havsvattenpumpen utan vatten under längre tider. Pumpimpellern kan skadas. Pumpimpellern kan skadas.
5. Stäng av strömmen till toaletten.
6. Om toaletten inte används under längre perioder, kan toaletten och pumpen torka. För att enklare starta om toalettsystemet, fyll på behållaren till en fjärdedel med vatten och låt stå några minuter innan användning.
Page 27
27
Normal nedskylling
Trykk ned "Skyll"-bryteren (3), og hold den inne i noen få sek­under til avfallet er tappet fra toalettskålen (omlag 10 – 20sek­under). Denne bryteren aktiverer en macerator-pumpe som fjerner sisternevann og avfall fra skålen, og bløtgjør og driver fram ef uenten gjennom tømmeledningen.
For å bruke mindre vann for bare  ytende avfall, trykker du bare kort på "Skyll"­knappen.
Hvis toalettskålen ikke tømmes fullstendig og fylles opp med sjøvann under skyl­ling, steng inntaksventilen delvis til skålen er tom og all ef uenten er tømt. Med inntaks- og utløpsventilene helt åpne skyller man deretter toalettet i noen sekunder for å tømme toalettet og avløpssystemet.
Oppstart av toalettsystemet
1. Åpne sjøvannsinntaket og toalettutløpet.
2. Trykk på "Skylle"-bryteren (2) og hold den inne i minst ti sekunder.
3. Kast  ere ark med toalettpapir i skålen og gjenta prosessen. Skålen skal være helt tom.
Oppstart av toalettsystemet
1. Åpne for vanntilførselen til toalettet.
2. Trykk på "Skylle"-bryteren (2) og hold den inne i minst ti sekunder.
3. Kast  ere ark med toalettpapir i skålen og gjenta proses­sen. Skålen skal være helt tom.
Normal nedskylling
TILFØRE VANN I TOALETTSKÅLEN
Trykk på bryteren "Tilfør vann" (1) og hold den inne til ønsket vannivå er nådd. (Ikke trykk for lenge på bryteren "Tilfør vann", da det kan gi oversvømmelse.) Det tilføres vanligvis mer vann kun når faste materialer skal skylles ned.
SKYLLE TOALETTET
Trykk ned "Skyll"-bryteren (2), og hold den inne i noen få sekunder til avfallet er tappet fra toalettskålen (omlag 10 – 20 sekunder). Denne bryteren aktiverer en macerator­pumpe som fjerner sisternevann og avfall fra skålen, og bløtgjør og driver fram ef­ uenten gjennom tømmeledningen/lagertanken.
For å bruke mindre vann for bare  ytende avfall, trykker du bare kort på "Skyll"­knappen.
Betjening MasterFlush
Skylle ned
2
1
3
Skylling med sjøvann
Forsiktig! Fare for oversvømmelse
Hvis toalettet er koblet til NOEN skroggjennomføringskoblinger, må ALLTID stoppekranene stenges når toalettet ikke er i bruk (selv om båten er uten oppsyn kun for en liten periode). Alle passasjerer MÅ instrueres om hvordan ventilene stenges når toalettet ikke er i bruk. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til oversvømmelse, som igjen kan føre til tap av liv og eiendom.
Page 28
28
IKKE SKYLL NED FREMMEDLEGEMER
FORSIKTIG! Skyll kun ned vann, avføring og lettoppløselig toalettpapir. Ikke skyll ned våtservietter, bleier, kondomer, barberblader, pappkopper,
bomullspinner, mat, hår eller væsker, som f.eks. oljer eller løsemidler. Dette kan tette igjen eller ødelegge toalettet.
Merk
Sørg for at alle gjester forstår hvordan toalettet skal brukes.
Bruk HURTIGOPPLØSENDE toalettpapir - unngå tilstopping
For å unngå problemer med tilstopping som skyldes enkelte typer papir, anbefaler Dometic at man bruker hurtigoppløselig papir, som f.eks. Sea­Land
®
hurtigoppløselig 1-lags eller 2-lags toalettpapir.
VIKTIG! IKKE ALLE TYPER MARITIMT TOALETTPAPIR ER HURTIGOPPLØSENDE
For å avgjøre toalettpapirets oppløsningsevne, dypper man et stykke papir i en skål med vann og rister 5 – 10 ganger. Papiret skal nå gå i opp­løsning og ikke lenger være i ett stykke.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Service-instruk-
sjoner
1. Skyllingen fungerer korrekt, men vannet i skålen tømmes sakte eller ikke i det hele tatt.
a. Tømmerøret er i klem eller bøyd. b. Tømmerøret er for høyt oppe.
(Husk alle vertikale sløyfer oppo­ver, og bør ikke overskride en totalhøyde på 1,2 m.)
c. Macerator-pumpen eller tøm-
merør er blokkert.
a. Kontroller tømmerøret. b. Legg tømmerøret på nytt.
c. Lukk stoppekraner og fjern
blokkeringer.
2. Macerator-pumpen har en uvanlig høy lyd eller utløser stadig skillebryteren.
a. Fremmedlegemer i pumpekam-
mer.
a. Lukk stoppekraner og fjern
fremmedlegemer.
3. Skyllingen aktiveres ikke når skyllebryteren aktiveres.
a. Lagertanken er full og signal fra
tanken har slått av strømmen til toalettet.
b. Strømmen til toalettet er slått av
eller brutt. c. Skyllebryteren fungerer feil. d. Feil på elektromotoren.
a. Tøm lagertanken.
b. Kontroller kabling og skil-
lebrytere (eller sikringer). c. Skift skyllebryter. d. Skift elektromotor.
4. Utilstrekkelig eller ikke noe vann kommer inn i skålen.
a. Vanntilførselsledningen er i klem
eller bøyd.
b. Filter i vannventilen er blokkert.
c. Vann lter på inntaket er blokkert
(i system for sjøvann).
d. Feil på vannventilen (ferskvanns-
skylling av toalettet).
e. Feil på vannpumpehjulet (sjø-
vannsskylling av toalettet).
a. Kontroller vanntilførselsled-
ningen.
b. Fjern blokkeringen ved
vannventilen.
c. Skyll vann lter.
d. Skift vannventil.
e. Skift sjøvannpumpehjulet.
Page 29
29
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du produsentens  lial i ditt land (du  nner adressene på baksiden av veiledningen) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende doku­mentasjon:
– kopi av kvitteringen med kjøpsdato, – årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Kundeservice
Under lange perioder uten bruk
Macerator-toalettet og sanitærslangene bør beskyttes hvis toalettet ikke skal være i bruk over en lengre periode (mer enn to uker, særlig i varmt vær).
1. Skyll toalettet og tilsett 118 ml  ytende biologisk nedbrytbart vaskeoppløsning (må IKKE inneholde blekemiddel eller miljøskadelige stoffer). Merk: Hvis du bruker sjøvann til skylling, må du slå av strømmen til sjøvannspumpen og tilsette ferskvann ved å tømme det direkte opp i skålen under skylling.
2. Skyll toalettet minst fem ganger.
3. Slå av vanntilførselen til toalettet.
4. Skyll toalettet kort uten vann for å få ut alt vannet. (Denne prosedyren vil minimalisere eventuelle rester av vann i macerator-pumpen.)
Forsiktig
Under vanntømmeprosessen må ikke sjøvannspumpen betjenes lenge uten vann. Pumpehjulet i pumpen kan ta skade.
5. Slå av strømmen til toalettet.
6. Etter lengre perioder uten bruk kan toalettet og pumpen tørke ut. For å starte toalettsys­temet enklere, fyller man på litt vann i skålen og lar det stå noen minutter før bruk.
Page 30
30
Normaali huuhtelu
Paina ”Huuhtelu”-kytkin (3) alas ja pidä se painettuna kunnes huuhtoutuu pytystä (noin 10 – 20 sekuntia). Kytkin aktivoi silp­puripumpun, joka lappaa veden ja jätteen pytystä, silppuaa sen ja syöttää jäteveden tyhjennyslinjaan.
Jotta vettä kuluu pelkkien nesteiden huuhteluissa vähemmän, paina ”Huuhtelu”-kytkintä lyhyemmän ajan.
Jos wc-pytty ei huuhtoudu kokonaan ja se täyttyy merivedellä huuhtelun aikana, sulje ottoventtiili osaksi kunnes pytty tyhjenee ja jätevesi poistuu kokonaan. Huuhte­le wc:tä sitten muutamia sekunteja otto- ja tyhjennysventtiilit täysin auki, jotta wc ja tyhjennysjärjestelmä puhdistuvat.
Wc-järjestelmän käynnistys
1. Avaa meriveden oton ja wc:n tyhjennyksen runkoventtiilit.
2. Paina ”huuhtelu”-kytkintä (3) ja pidä se painettuna vähintään 10 sekuntia.
3. Heitä useita arkkeja wc-paperia pyttyyn ja toista kierto. Pytyn tulisi tyhjentyä kokonaan.
Wc-järjestelmän käynnistys
1. Käännä wc:n puhdasvesisyöttö päälle.
2. Paina ”huuhtelu”-kytkintä (2) ja pidä se painettuna vähin­tään 10 sekuntia.
3. Heitä useita arkkeja wc-paperia pyttyyn ja toista kierto. Pytyn tulisi tyhjentyä kokonaan.
Normaali huuhtelu
VEDEN LISÄÄMINEN PYTTYYN
Paina ”Lisää vettä”-kytkintä (1) ja pidä se painettuna, kunnes haluttu vesimäärä on saavutettu. (Älä paina ”Lisää vettä”-kytkin­tä liian pitkään tai voi seurata ylivuoto.) Vettä lisätään yleensä vain huuhdeltaessa alas kiintoaineita.
WC:N HUUHTELEMINEN
Paina ”Huuhtelu”-kytkin (2) alas ja pidä se painettuna kunnes huuhtoutuu pytystä (noin 10 – 20 sekuntia). Kytkin aktivoi silppuripumpun, joka lappaa veden ja jätteen pytystä, silppuaa sen ja syöttää jäteveden tyhjennyslinjaan/keräyssäiliöön.
Jotta vettä kuluu pelkkien nesteiden huuhteluissa vähemmän, paina ”Huuhtelu”­kytkintä lyhyemmän ajan.
MasterFlush-käyttö
Puhdasvesihuuhtelu
2
1
3
Merivesihuuhtelu
Huomio! Ylitulvimisvaara
Jos wc on liitetty YHTEEENKÄÄN runkoläpivientiin, sulje runkoventtiilit AINA, kun wc ei ole käytössä (vaikka vene olisi valvomatta vain lyhyen ajan). Kaikille matkustajille TÄYTYY opettaa, miten venttiilit suljetaan, kun wc ei ole käytössä. Jos näin ei tehdä, seurauksena voi olla tulviminen sekä materiaali­vahinkoja ja hengenmenetys.
Page 31
31
ÄLÄ HUUHTELE VIERAITA ESINEITÄ ALAS
HUOMIO! Huuhtele alas vain vettä, eritteitä ja nopeasti hajoavaa kuitupaperia. Älä huuhtele alas kosteuspyyhkeitä, saniteettipyyhkeitä, kondomeita, vaippoja, partakoneenteriä, pahvimukeja, vanupuikkoja, ruokaa, hiuksia tai nesteitä kuten öljyjä ja liuottimia. Seurauksena voi olla wc:n tukkeutuminen tai vaurioituminen.
Huomautus
Varmista, että kaikki vieraat ymmärtävät wc:n toiminnan ennen käyttöä.
Käytä NOPEASTI HAJOAVAA wc-paperia – vältä tukokset
Jotta tavallisten kotitalouspaperien aiheuttamilta tukoksilta vältyttäisiin, Dometic suosittelee nopeasti hajoavan paperin käyttöä, esim. SeaLand
®
: in nopeasti hajoavaa 1-kerroksista tai 2-kerroksista wc-
paperia.
TÄRKEÄÄ! KAIKKI VENEILYYN TARKOITETUT WC-PAPERIT EIVÄT HAJOA NOPEASTI
Selvitä paperin kyky hajota upottamalla yksi arkki paperia vesiastiaan jaravista sitä 5 – 10 kertaa. Koepaperin tulisi hajota niin, että se ei enää ole yhtenä kappaleena.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Korjausohje
1. Huuhtelutoiminto toimii, mutta vesi tyh­jenee pytystä hitaasti tai ei ollenkaan.
a. Tyhjennysputkisto on puristuksis-
sa tai taitteella.
b. Tyhjennysputkisto on liian korke-
alla. (Muista, minkään ylöspäin suuntautuvien pystysilmukoiden yhteiskorkeuden ei tulisi olla suurempi kuin 4 jalkaa (1,2 m))
c. Silppuripumppu tai tyhjennysput-
kisto on tukossa.
a. Tarkista tyhjennysputkisto.
b. Muuta tyhjennysputkiston
reittiä.
c. Sulje runkoventtiilit ja poista
tukos.
2. Silppuripumppu pitää epätavallisen kovaa ääntä tai laukaisee jatkuvasti varokkeen.
a. Vierasta ainetta pumppukammi-
ossa.
a. Sulje runkoventtiilit ja poista
vieras aine.
3. Huuhtelujaksoa ei ole aktivoitu huuhtelu­kytkimen painamisen jälkeen.
a. Keräyssäiliö on täynnä ja säiliön
antama sähköinen signaali on katkaissut wc:n sähkönsaannin.
b. Wc:n sähkösyöttö on katkaistu tai
häiriintynyt. c. Huuhtelukytkin ei toimi oikein. d. Sähkömoottorissa on vika.
a. Tyhjennä keräyssäiliö.
b. Tarkista johdotus ja katkai-
simet (tai sulakkeet). c. Vaihda huuhtelukytkin. d. Vaihda sähkömoottori.
4. Pyttyyn tulee liian vähän tai ei lainkaan vettä.
a. Syöttövesilinja on puristuksissa
tai taitteella.
b. Vesiventtiilin sihti on tukossa.
c. Ottovesisuodattimet ovat tukossa
(merivesijärjestelmässä).
d. Vesiventtiili ei toimi oikein (wc:ssä
merivesihuuhtelu).
e. Vesijuoksupyörä ei toimi oikein
(wc:ssä raakavesihuuhtelu).
a. Tarkista syöttövesilinja.
b. Poista vesiventtiilin tukos.
c. Puhdista vedensuodattimet.
d. Vaihda vesiventtiili.
e. Vaihda merivesijuoksupyörä.
Page 32
32
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
– kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä, – valitusperuste tai vikakuvaus.
Asiakaspalvelu
Pitkäaikaisten käyttötaukojen aikana
Silppuri-wc ja saniteettiletkut tulisi suojata, jos wc:tä ei tarvita pitkään aikaan (yli kahteen viikkoon, erityisesti kuumalla säällä).
1. Huuhtele wc ja lisää 4 unssia (118 ml) nestemäistä biohajoavaa pyykinpesuainetta (EIsaa sisältää valkaisuainetta tai ympäristölle haitallisia aineita). Huomautus: Jos käytät huuhteluun merivettä, katkaise merivesipumpun sähkönsyöttö ja lisää puhdasta vettä suoraan pyttyyn huuhtelujakson aikana.
2. Huuhtele wc vähintään viisi kertaa.
3. Käännä wc:n vesisyöttö pois päältä.
4. Huuhtele wc hyvin lyhyesti ilman vettä kaiken veden poistamiseksi. (Tämä menettely minimoi silppuripumpun jäännösveden määrän.)
Huomio
Älä käytä merivesipumppua pitkään kuivana vedenpoistoprosessin aikana. Pumpun juoksupyörä voi vaurioitua.
5. Kytke wc:n sähkö pois päältä.
6. Pitkien käyttötaukojen jälkeen wc ja pumppu voivat kuivua. Järjestelmän uudelleen­käynnistämistä helpottaa, kun lisäät reilun litran vettä pyttyyn ja annat sen seistä muutaman minuutin ennen käyttöä.
Page 33
33
Descarga normal
Pressione o interruptor “Flush” (Descarga) (3) para baixo e mantenha-o pressionado até os resíduos desaparecerem da sa­nita (cerca de 10-20 segundos). Este interruptor ativa uma bomba de trituração que drena a água e os resíduos da sanita, tritura e impulsiona o e uente para a linha de descarga.
Para usar menos água nas descargas de apenas líquidos, pressione o interruptor “Flush” (Descarga) durante um período de tempo mais breve.
Se a sanita não fi car totalmente vazia e encher com água do mar durante a descar­ga, feche a válvula de entrada parcialmente até a sanita  car vazia e o e uente ser totalmente descarregado. Em seguida, quando as válvulas de entrada e de descarga estiverem completamente abertas, efetue a descarga sanitária durante alguns segun­dos para esvaziar a sanita e o sistema de descarga.
Colocação em funcionamento do sistema sanitário
1. Abra a entrada de água do mar e os vedantes da saída de descarga sanitária.
2. Pressione o interruptor “Flush” (Descarga) (3) e mantenha-o pressionado durante, pelo menos, 10 segundos.
3. Deite várias folhas de papel higiénico na sanita e repita o ciclo. A sanita deve  car completamente vazia.
Colocação em funcionamento do sistema sanitário
1. Ligue o fornecimento de água doce para a sanita.
2. Pressione o interruptor “Flush” (Descarga) (2) e mantenha-o pressionado durante, pelo menos, 10 segundos.
3. Deite várias folhas de papel higiénico na sanita e repita o ciclo. A sanita deve  car completamente vazia.
Descarga normal
ADICIONAR ÁGUA À SANITA
Pressione o interruptor “Add Water” (Adicionar água) (1) e mantenha-o pressionado até o nível de água pretendido ser alcançado. (Não pressione o interruptor “Add Water” (Adicionar água) durante demasiado tempo, pois a água poderá transbordar.) Apenas é necessário adicionar mais água durante a descarga de resíduos sólidos.
DESCARGA SANITÁRIA
Pressione o interruptor “Flush” (Descarga) (2) para baixo e mantenha-o pressionado até os resíduos desaparecerem da sanita (cerca de 10 a 20 segundos). Este interrup­tor ativa uma bomba de trituração que drena a água e os resíduos da sanita, tritura e impulsiona o e uente para a linha de descarga/depósito de contenção.
Para usar menos água nas descargas de apenas líquidos, pressione o interruptor “Flush” (Descarga) durante um período de tempo mais breve.
Operação MasterFlush
Descarga de água doce
2
1
3
Descarga de água do mar
Atenção! Perigo de inundação
Se a sanita estiver conectada a QUALQUER tubagem, feche SEMPRE os vedantes quando a sanita não for usada (mesmo que o barco não seja utilizado durante um breve período de tempo). Todos os passageiros TÊM de saber como fechar as válvulas quando a sanita não é usada. Caso contrário, poderão surgir inundações que podem causar perda de propriedade e de vida.
Page 34
34
NÃO DEITE OBJETOS ESTRANHOS NA SANITA
ATENÇÃO! Deite apenas água, resíduos corporais e papel higiénico de rápida dissolução. Não deite toalhetes húmidos, pensos higiénicos, preservativos, fraldas, lâminas de barbear, copos de papel, cotonetes, alimentos, cabelo ou líquidos, como óleos ou solventes. Poderão ocorrer entupimentos ou danos no sistema de sanitário.
Nota
Certifi que-se de que todas as pessoas compreendem a operação sanitária antes da utilização.
Usar papel higiénico de DISSOLUÇÃO RÁPIDA – evitar entupimentos
Para evitar possíveis problemas de entupimento com alguns papéis domésticos, a Dometic recomenda a utilização de papel de rápida dissolução, como papel higiénico de rápida dissolução SeaLand
®
com
1 ou 2 folhas.
IMPORTANTE! NEM TODOS OS PAPÉIS HIGIÉNICOS DE GRAU MARÍTMO SE DISSOLVEM RAPIDAMENTE
Para determinar a capacidade de dissolução de qualquer papel, mergulhe um pequeno pedaço de papel num jarro de água e agite 5 a 10 vezes. A amostra de papel deverá desfazer-se deixando de formar um único pedaço.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Instrução de ser-
viço
1. Função de descarga funciona, mas a água esvazia lentamente ou não esvazia.
a. Tubo de descarga está furado ou
dobrado.
b. Tubo de descarga está demasiado alto.
(Lembre-se, todos os sistemas verticais ascendentes não devem exceder uma altura total de 1,2 m.)
c. Bomba de trituração ou tubo dedescar-
ga está bloqueado.
a. Veri que o tubo de descarga.
b. Reencaminhe o tubo de descar-
ga.
c. Feche os vedantes e elimine a
obstrução.
2. Bomba de trituração emite um ruído alto pouco comum ou dispara o disjuntor continuamente.
a. Material estranho na câmara
da bomba.
a. Feche os vedantes e elimine o
material estranho.
3. Ciclo de descarga não é ativado depois depressionar o interruptor dedescarga.
a. Depósito de contenção está cheio e o
sinal do depósito desligou a alimenta­ção elétrica para a sanita.
b. Alimentação elétrica para a sanita está
desligada ou foi interrompida.
c. O interruptor de descarga não funciona.
d. O motor elétrico não funciona.
a. Esvazie o depósito de conten-
ção.
b. Veri que as ligações elétricas e
os disjuntores (ou fusíveis).
c. Substitua o interruptor de des-
carga.
d. Substitua o motor elétrico.
4. Água insu ciente ou nenhuma água entra na sanita.
a. Linha de fornecimento da água está
furada ou dobrada.
b. Filtro na válvula de água está bloquea-
do.
c. Filtros de entrada de água estão blo-
queados (no sistema de água do mar).
d. Válvula de água não funciona (descarga
de água doce).
e. Impulsor de água não funciona (descar-
ga de água do mar).
a. Veri que a linha de fornecimento
da água.
b. Elimine o bloqueio na válvula de
água.
c. Elimine os  ltros da água.
d. Substitua a válvula da água.
e. Substitua o impulsor de água do
mar.
Page 35
35
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por favor, dirija-se à repre­sentação do fabricante no seu país (endereços, ver verso do manual) ou ao seu revendedor.
Para  ns de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes documentos em conjunto:
– uma cópia da factura com a data de aquisição, – um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
Assistência ao cliente
Durante longos períodos de não utilização
A sanita trituradora e os tubos sanitários devem ser protegidos, caso a sanita não seja neces­sária durante um longo período de tempo (mais do que duas semanas, principalmente em climas quentes).
1. Efetue a descarga sanitária e adicione 118 ml de detergente líquido biodegradável para lavar roupa (NÃO deve conter lixívia ou substâncias nocivas para o ambiente). Nota: Se usar água do mar para a descarga, desligue a alimentação elétrica da bomba de água do mar e adicione água doce diretamente na sanita durante o ciclo de descarga.
2. Efetue a descarga sanitária pelo menos cinco vezes.
3. Desligue o fornecimento de água para a sanita.
4. Efetue a descarga sanitária sem água por breves momentos para evacuar toda a água. (Este procedimento reduzirá qualquer água restante na bomba de trituração.)
Atenção
Durante o processo de evacuação da água, não mantenha a bomba de água do mar em funcionamento durante muito tempo sem água. O impulsor da bomba pode  car dani cado.
5. Desligue a alimentação elétrica para a sanita.
6. Após longos períodos de não utilização, a sanita e a bomba poderão secar. Para uma nova colocação em funcionamento do sistema sanitário, adicione um quarto de água na sanita e deixe repousar durante alguns minutos antes de usar.
Page 36
36
Обычный режим промывания
Нажмите кнопку «Промыть» (3) и удерживайте ее, пока отходы жизнедеятельности не смоет из унитаза (около 10 – 20 секунд). Эта кнопка включает насос-измельчитель, который выкачивает воду и отходы жизнедеятельности из унитаза, измельчает их и закачивает сточные воды в трубу выпуска.
Чтобы использовать меньше воды для промывания жидких отходов жизнедеятельно­сти, нажимайте кнопку «Промыть» в течение более короткого времени.
Если унитаз не смывается полностью, а заполняется морской водой во время смыва­ния, частично закройте впускной клапан до полного очищения чаши и слива стоков. Затем, открыв впускную и выпускную задвижку, промойте унитаз в течение нескольких секунд, чтобы очистить унитаз и систему выпуска.
Запуск системы унитаза
1. Откройте впускное отверстие морской воды и кингстоны для
слива сточных вод унитаза.
2. Нажмите кнопку «Промыть» (3) и удерживайте ее нажатой втечение по крайней мере 10 секунд.
3. Бросьте несколько обрывков туалетной бумаги в унитаз и по­вторите цикл. Унитаз должен полностью промыть
содержимое.
Запуск системы унитаза
1. Подключите подачу пресной воды к унитазу.
2. Нажмите кнопку «Промыть» (2) и удерживайте ее нажатой в течение по крайней мере 10 секунд.
3. Бросьте несколько обрывков туалетной бумаги в унитаз и
повторите цикл. Унитаз должен полностью промыть содер­жимое.
Обычный режим промывания
ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ В УНИТАЗ
Нажмите кнопку «Добавить воду» (1) и удерживайте ее нажатой, пока не наберется необходимое количество воды. (Не нажимайте кнопку «Добавить воду» слишком долго, чтобы вода не вылилась из унитаза.) Больше воды обычно следует добавлять в случае промывания плотных отходов жизнедеятель­ности.
ПРОМЫВАНИЕ УНИТАЗА
Нажмите кнопку «Промыть» (2) и удерживайте ее, пока отходы жизнедеятельности не смоет из унитаза (около 10 – 20 секунд). Эта кнопка включает насос-измельчитель, кото­рый выкачивает воду и отходы жизнедеятельности из унитаза, измельчает их и закачива­ет сточные воды в трубу выпуска или резервуар.
Чтобы использовать меньше воды для промывания жидких отходов жизнедеятельности, нажимайте кнопку «Промыть» в течение более короткого времени.
Эксплуатация MasterFlush
Промывание пресной водой
2
1
3
Смыв морской водой
Осторожно! Угроза течи
Если унитаз подсоединен к ЛЮБОМУ сквозному корпусному фитингу, ВСЕГДА закрывайте кингстоны, когда унитаз не используется (даже если судно остается без присмотра не непродолжительное время). Все пассажиры ДОЛЖНЫ пройти инструктаж о том, что они должны закрывать задвижки, когда унитаз не исполь­зуется. В противном случае возникает угроза течи, что может привести к порче имущества и смертельным случаям.
Page 37
37
НЕ ПРОМЫВАЙТЕ ПОСТОРОННИЕ ПРЕДМЕТЫ
ОСТОРОЖНО! Разрешается промывать только воду, отходы жизнедеятель­ности и быстрорастворимую туалетную бумагу. Не промывайте влажные салфетки, гигиенические прокладки, презервативы, подгузники, бритвенные лезвия, бумажные стаканчики, ватные палочки, продукты питания, волосы или жидкости, например масло или растворитель. В противном случае система унитаза может засориться или прийти в негодность.
Примечание.
Убедитесь, что все посетители ознакомлены с правилами эксплуа­тации унитаза, прежде чем его использовать.
Используйте БЫСТРОРАСТВОРИМУЮ туалетную бумагу, чтобы
избежать засорения
Чтобы избежать возможного засорения бытовой бумагой, компания Dometic рекомендует использовать быстрорастворимую туалетную бумагу, напри­мер быстрорастворимую 1-слойную или 2-слойную бумагу SeaLand
®
.
ВАЖНО! НЕ КАЖДАЯ ТУАЛЕТНАЯ БУМАГА МОРСКОГО КЛАССА БЫСТРО РАСТВОРЯЕТСЯ
Чтобы определить, может ли бумага быстро растворяться, погрузите один квадрат туалетной бумаги в банку с водой и встряхните ее 5 – 10 раз. Бумага должна разорваться на несколько фрагментов.
Устранение неполадок
Проблема Возможная причина Рекомендуемые
действия
1. Унитаз промывается,
однако вода медленно вытекает из унитаза или вообще не вытекает.
а. Труба выпуска пережата или перегнута. б. Труба выпуска размещается слишком
высоко. (Следует помнить, что все направленные вверх вертикальные изгибы не должны иметь высоту более чем 1,2м.)
в. Насос-измельчитель или
труба выпуска засорились.
а. Проверьте трубу выпуска. б. Измените положение трубы
выпуска.
в. Закройте кингстоны и прочистите
систему.
2. Насос-измельчитель
работает с необычно громким шумом или постоянно выключается.
а. В камеру насоса попал
посторонний предмет.
а. Закройте кингстоны и удалите
посторонние предметы.
3. Цикл промывания
не включается после нажатия на кнопку промывания.
а. Резервуар заполнен, и сигнал от
резервуара отключил питание унитаза от сети.
б. Питание унитаза от сети отключено
или нарушено. в. Кнопка промывания сломалась. г. Электродвигатель сломался.
а. Очистите резервуар.
б. Проверьте проводку и размыкатели
(или предохранители). в. Замените кнопку промывания. г. Замените электродвигатель.
4. Недостаточно воды,
или вода не набирается в унитазе.
а. Труба подачи воды пережата или
перегнута.
б. Сетка водопроводного крана
засорилась.
в. Впускные водопроводные фильтры
засорились (в системе подачи морской воды).
г. Водопроводный кран сломался (при
промывании пресной водой).
д. Крыльчатка насоса подачи воды
сломалась (при промывании морской водой).
а. Проверьте систему подачи воды.
б. Очистите водопроводный кран.
в. Очистите водопроводные фильтры.
г. Замените водопроводный кран.
д. Замените крыльчатку морской
воды.
Page 38
38
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы должны также послать следу­ющие документы:
– копию счета с датой покупки, – причину рекламации или описание неисправности.
Клиентская поддержка
В случае длительных периодов без использования
Унитаз с измельчителем и канализационные шланги должны быть защищены, если не пла­нируется использовать унитаз в течение длительного периода времени (более двух недель, особенно в жаркую погоду).
1. Промойте унитаз и добавьте 118мл жидкого биоизмельчающего моющего средства (БЕЗ щелочи или экологически вредных веществ). Примечание. Если для промывания используется морская вода, отключите электропита­ние насоса морской воды и добавляйте морскую воду непосредственно в чашу унитаза во время промывания.
2. Промойте унитаз по крайней мере пять раз.
3. Отключите подачу воды к унитазу.
4. Промойте унитаз без воды в течение очень короткого времени, чтобы извлечь всю воду. (Эта процедура позволяет максимально удалить остатки воды из насоса-измельчителя.)
Внимание!
Во время удаления воды насос морской воды не должен работать слишком долго без воды. Это может привести к повреждению крыльчатки насоса.
5. Отключите питание унитаза.
6. В случае продолжительных периодов без использования унитаз и насос могут высохнуть.
Чтобы облегчить перезапуск системы унитаза, добавьте один литр воды в унитаз и подожди­те несколько минут, прежде чем его использовать.
Page 39
39
Zwykłe spłukiwanie
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „Spłucz” („Flush”) (3), aż zawartość muszli zostanie odessana (około 10 – 20 sekund). Naciśnięcie przycisku włącza pompę rozdrabniającą, która odprowadza wodę i odpady z muszli, rozdrabnia je i wrzuca ścieki do rurociągu tłocznego.
Aby użyć mniejszej ilości wody w celu spłukania wyłącznie cieczy, należy nacisnąć przycisk „Spłucz” (“Flush”) przez krótszy okres czasu.
Jeśli muszla klozetowa nie spłukuje się do końca i podczas spłukiwania napełnia się wodą morską, należy częściowo zamknąć zawór wlotowy, aż muszla się wypłucze i całkowicie odprowadzi ścieki. Nastepnie, przy otwartym zaworze wlotowym i wypływowym, należy spłukiwać toaletę przez kilka sekund, aby wyczyścić toaletę i układ odprowadzający.
Uruchamianie systemu toalety
1. Otwórz dopływ wody morskiej i wylotowe zawory denne do opróżniania toalety.
2. Naciśnij przycisk spłukujący „Spłucz” (“Flush”) (3) i przytrzymaj go przez co najmniej 10 sekund.
3. Wrzuć kilka kawałków papieru toaletowego do muszli klozetowej i powtórz cały cykl. Muszla powinna być całkowicie wypłukana.
Uruchamianie systemu toalety
1. Zapewnij dopływ świeżej wody do toalety.
2. Naciśnij przycisk spłukujący „Spłucz” (“Flush”) (2) i przytrzymaj go przez co najmniej 10 sekund.
3. Wrzuć kilka kawałków papieru toaletowego do muszli klozetowej i powtórz cały cykl. Muszla powinna być całkowicie wypłukana.
Zwykłe spłukiwanie
DODAWANIE WODY DO MUSZLI KLOZETOWEJ
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „Dodaj wodę” (“Add Water”) (1) aż do osiągnięcia pożądanego poziomu wody. (Nie naciskaj tego przycisku zbyt długo, aby nie dopuścić do przelania). Więcej wody dodaje się zwykle tylko podczas spłukiwania substancji stałych.
SPŁUKIWANIE TOALETY
Naciśnij i przytrzymaj przycisk „Spłucz” („Flush”) (2), aż zawartość muszli zostanie odessana (około 10 – 20 sekund). Naciśnięcie przycisku włącza pompę rozdrabniającą, która odprowa­dza wodę i odpady z muszli, rozdrabnia je i wrzuca ścieki do rurociągu tłocznego/zbiornika sanitarnego.
Aby użyć mniejszej ilości wody w celu spłukania wyłącznie cieczy, należy nacisnąć przycisk „Spłucz” (“Flush”) przez krótszy okres czasu.
Użytkowanie MasterFlush
Spłukiwanie słodką wodą
2
1
3
Spłukiwanie wodą morską
Uwaga! Niebezpieczeństwo zalania
Jeśli toaleta jest podłączona do przejścia burtowego i nie jest używana, należy ZAWSZE zamykać zawory denne (nawet jeżeli łódź jest bez nadzoru przez krótki czas). Wszyscy pasażerowie MUSZĄ zostać poinformowani o tym, jak zamknąć zawory, gdy toaleta nie jest w użyciu. Niezastosowanie się do tego może spowodować zalanie, które może doprowadzić do utraty mienia i życia.
Page 40
40
NIE NALEŻY SPŁUKIWAĆ OBIEKTÓW OBCEGO POCHODZENIA
UWAGA! Należy spłukiwać tylko wodę, fekalia oraz szybko rozpuszczający się papier toaletowy. Nie należy wrzucać do toalety chusteczek nawilżanych, podpasek, prezerwatyw, pieluch, żyletek, kubków papierowych, wacików, żywności, włosów lub cieczy, takich jak oleje czy rozpuszczalniki. Może to spowodować zatkanie lub uszkodzenie systemu toalety.
Uwaga
Upewnij się, że wszyscy goście zapoznali się z działaniem toalety przed jej użyciem.
Używaj SZYBKO ROZPUSZCZAJĄCEGO SIĘ papieru toaletowego w
celu uniknięcia zatorów.
Aby uniknąć potencjalnych problemów z zatykaniem, Dometic zaleca używa­nieszybko rozpuszczającego się papieru, takiego jak 1-warstwowy lub 2-warstwowy szybko rozpuszczający się papier toaletowy SeaLand®.
WAŻNE! NIE KAŻDY POKŁADOWY PAPIER TOALETOWY ROZPUSZCZA SIĘ SZYBKO
Aby ustalić zdolność rozpuszczania papieru, zanurz jeden kwadrat papieru w słoiku z wodą i potrząśnij nim 5-10 razy. Próbka papieru powinna się przerwać w taki sposób, że nie będzie już w jednym kawałku.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Instrukcja obsługi
1. Funkcja spłukiwania działa, ale woda w kloze­cie opróżnia się powoli bądź nie opróżnia się wcale.
a. Rurociąg ściekowy jest ściśnięty lub
zgięty.
b. Rurociąg ściekowy jest za wysoki.
(Pamiętaj, że wszystkie wznoszące się pionowo ku górze pętle i nie powinny przekraczać łącznie 4 stóp (1,2 m) wysokości.)
c. Pompa rozdrabniająca lub
rurociąg ściekowy jest zablokowany.
a. Sprawdź rurociąg ściekowy.
b. Przekieruj rurociąg ściekowy.
c. Zamknij zawory denne i usuń
blokadę.
2. Pompa rozdrabniająca robi niezwykle głośny hałas i ciągle się wyłą­cza.
a. Materiał obcego pochodzenia w
komorze pompy.
a. Zamknij zawory denne i usuń
obcy materiał.
3. Cykl płukania nie został włączony po naciśnięciu przycisku spłukującego.
a. Zbiornik sanitarny jest pełny i sygnał
ze zbiornika spowodował wyłączenie zasilania elektrycznego toalety.
b. Zasilanie elektryczne toalety jest
odcięte lub zakłócone. c. Przycisk spłukujący jest uszkodzony. d. Silnik elektryczny jest uszkodzony.
a. Pusty zbiornik sanitarny.
b. Sprawdź okablowanie i
wyłączniki (lub bezpieczniki). c. Wymień przycisk spłukujący. d. Wymień silnik elektryczny.
4. Niewystarczająca ilość wody lub woda nie dostaje się do muszli.
a. Przyłącze wodociągowe jest ściśnięte
lub zagięte.
b. Osłona zaworu wodnego jest zablo-
kowana.
c. Filtry poboru wody są zablokowane
(w systemie wody morskiej).
d. Zawór wodny jest uszkodzony (toale-
ta spłukująca świeżą wodą).
e. Wirnik wody jest uszkodzony (toaleta
spłukująca wodą morską).
a. Sprawdź przyłącze wodocią-
gowe.
b. Usuń blokadę zaworu wodne-
go.
c. Wyczyść  ltry do wody.
d. Wymień zawór wodny.
e. Należy wymienić wirnik wody
morskiej.
Page 41
41
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do produktu. W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
– kopii rachunku z datą zakupu, – informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
Obsługa klienta
W przypadku dłuższych okresów nieużywania
Toaleta z rozdrabniaczem i przewody sanitarne powinny być zabezpieczone, jeśli toaleta nie będzie potrzebna przez dłuższy okres czasu (ponad dwa tygodnie, zwłaszcza w czasie upałów).
1. Spłucz toaletę i dodaj 4 uncje (118 ml) ciekłego biodegradowalnego detergentu (NIE powinien on zawierać wybielacza lub substancji szkodliwych dla środowiska). Uwaga: W przypadku użycia do spłukiwania wody morskiej odetnij zasilanie pompy wody mor­skiej i dodaj słodką wodę bezpośrednio do muszli podczas cyklu spłukiwania.
2. Spłucz toaletę co najmniej pięć razy.
3. Zakręć dopływ wody do toalety.
4. Opróżnij toaletę bez wody w celu usunięcia całej wody. (Procedura ta pozwoli zmniejszyć ilość pozostałej wody w pompie rozdrabniającej).
Uwaga
Podczas procesu opróżniania wody nie należy używać pompy wody morskiej przez długi czas bez wody. Może to spowodować uszkodzenie wirnika pompy.
5. Wyłącz zasilanie toalety.
6. Po dłuższym okresie nieużywania toaleta i pompa mogą wyschnąć. Aby ułatwić ponowne uru­chomienie systemu toalety, dodaj jedną kwartę wody do muszli i pozostaw ją na kilka minut przed użyciem.
Page 42
42
Normální splachování
Stiskněte vypínač "Splachování" (3) a podržte, dokud se obsah mísy nespláchne (asi 10 až 20 sekund). Vypínačem se aktivuje macerační čerpadlo, kterým se voda vyčerpá z mísy, obsah se rozmělní a odpadní tekutina se přečerpá do odpadního potrubí.
Chcete-li použít méně vody na spláchnutí tekutého obsahu, stačí podržet vypínač "Splachovaní" stisknutý po kratší dobu.
Pokud se mísa nevyprázdní úplně a během splachování se neustále plní mořskou vodou, uzavřete částečně ventil přívodu vody, dokud se mísa nevyprázdní a tekutý obsah zcela neodteče. Potom s úplně otevřenými ventily přívodu i výpusti spláchněte toaletu po dobu několika sekund ještě jednou, abyste tak vyčistili mísu i odpadní systém.
Spuštění toaletního systému
1. Otevřete ventil vstupu mořské vody a ventily odpadní výpusti toalety do okolní vody.
2. Stiskněte vypínač "Splachování" (3) a podržte jej stisknutý po dobu nejméně 10 sekund.
3. Vhoďte do toaletní mísy několik útržků toaletního papíru a opakujte cyklus. Mísa by se měla kompletně vyprázdnit a vyčistit.
Spuštění toaletního systému
1. Pusťte přívod čisté vody k zásobování toalety.
2. Stiskněte vypínač "Splachování" (2) a podržte jej stisknutý po dobu nejméně 10 sekund.
3. Vhoďte do toaletní mísy několik útržků toaletního papíru a opakujte cyklus. Mísa by se měla kompletně vyprázdnit a vyčistit.
Normální splachování
PŘIDÁNÍ VODY DO TOALETNÍ MÍSY
Stiskněte vypínač "Přidání vody" (1) a podržte jej tak dlouho, dokud nebude dosaženo požadované hladiny vody. (Nedržte vypínač "Přidání vody" stisknutý příliš dlouho. Jinak by mohlo dojít k přetečení vody z mísy.) Více vody se přidává většinou pouze při splachování pevného obsahu.
SPLACHOVÁNÍ TOALETY
Stiskněte vypínač "Splachování" (2) a podržte, dokud se obsah mísy nespláchne (asi 10 až 20 sekund). Vypínačem se aktivuje macerační čerpadlo, kterým se voda vyčerpá z mísy, obsah se rozmělní a odpadní tekutina se přečerpá do odpadního potrubí či sběrného odpadního tanku.
Chcete-li použít méně vody na spláchnutí tekutého obsahu, stačí podržet vypínač "Splachovaní" stisknutý po kratší dobu.
Ovládání MasterFlush
Splachování čistou vodou
2
1
3
Splachování mořskou vodou
Pozor! Nebezpečí zaplavení a přetečení
Pokud je toaleta napojena na JAKÝKOLI ventil nebo kohout procházející trupem do okolní vody, VŽDY veškeré takové kohouty uzavřete v době, kdy toaletu nepouží­váte (i kdyby se mělo jednat jen o krátké okamžiky, kdy je loď bez dozoru). Všichni cestující MUSÍ být obeznámeni s tím, jak uzavírat ventily v době, kdy toaleta není používána. Pochybení v tomto směru by mohlo vést k zaplavení a následné ztrátě lodi, materiálu nebo i lidských životů.
Page 43
43
NESPLACHUJTE ŽÁDNÉ CIZÍ PŘEDMĚTY
POZOR! Splachujte pouze vodu, tělesné exkrementy a rychle se rozkládající toaletní papír. Nesplachujte vlhké hygienické ubrousky, hygienické vložky, kondomy, dětské pleny, holicí čepelky, papírové pohárky, bavlněné tampony, potraviny, vlasy nebo tekutiny jako oleje nebo rozpouštědla. Mohlo by dojít k ucpání nebo poškození toaletního systému.
Poznámka Ujistěte se, že všichni hosté porozumí provozu a ovládání toalety před jejím použitím.
Používejte toaletní papír, který se RYCHLE ROZKLÁDÁ - předejdete
tím ucpávání potrubí
Abyste předešli potenciálním problémům s ucpáváním při použití některých typů papírů či ubrousků, doporučuje společnost Dometic používat rychle se rozkládající papír jako například rychle se rozkládající toaletní papír SeaLand®, jedno či dvouvrstvý.
DŮLEŽITÉ! NE KAŽDÝ TOALETNÍ PAPÍR DEKLAROVANÝ PRO POUŽITÍ NA LODÍCH SE SKUTEČNĚ ŘÁDNĚ ROZKLÁDÁ
Chcete-li zjistit, jak se nějaký papír skutečně rozkládá, ponořte útržek takové­ho papíru do sklenice s vodou a obsah 5 až 10 krát protřepejte. Vzorek papíru by se měl rozložit na menší kousky. Neměl by zůstat v jednom kuse.
Řešení problémů
Problém Možná příčina Servisní instrukce
1. Funkce splachování funguje, ale mísa se vyprazdňuje velmi pomalu nebo vůbec.
a. Odpadní potrubí je přiskřípnuté
nebo zauzlené.
b. Odpadní potrubí je příliš vysoko.
(Pamatujte si, že veškeré vertikální smyčky a stoupání potrubí by neměly překročit 1,2 m převýšení.)
c. Macerační čerpadlo nebo
odpadní potrubí je zacpané.
a. Zkontrolujte odpadní potrubí.
b. Veďte odpadní potrubí jinudy.
c. Uzavřete ventily přívodu okolní
vody a odstraňte ucpání.
2. Macerační čerpadlo vydává neobvykle hlasité zvuky nebo neustále vyhazuje jistič.
a. V komoře čerpadla je nějaký
cizí předmět.
a. Uzavřete ventily přívodu okolní
vody a odstraňte cizí předmět.
3. Cyklus splachování se po stisknutí vypínače splachování neaktivuje.
a. Sběrný odpadní tank je plný a
elektrický signál z tanku odpojil elektrické napájení toalety.
b. Přívod elektrické energie do toalety
je odpojen nebo přerušen. c. Vypínač splachování nefunguje. d. Elektromotor nefunguje.
a. Vyprázdněte sběrný odpadní
tank.
b. Zkontrolujte kabeláž a jističe
(nebo pojistky). c. Vyměňte vypínač splachování. d. Vyměňte elektromotor.
4. Do mísy se napouští jen malé množství vody nebo se voda nenapouští vůbec.
a. Přívod vody je přiskřípnutý nebo
zauzlený.
b. Filtrační sítko vodního ventilu je
zablokované.
c. Filtry přívodní vody jsou ucpané
(v případě systému s odběrem mořské vody).
d. Nefunguje vodní ventil (u toalety s
čistou vodou).
e. Nefunguje vodní rotor (u toalety s
mořskou vodou).
a. Zkontrolujte přívodní potrubí
vody.
b. Odstraňte ucpání u vodního
ventilu.
c. Vyčistěte vodní  ltry.
d. Vyměňte vodní ventil.
e. Vyměňte vodní rotor.
Page 44
44
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz zadní strana tohoto návodu) nebo do specializovanému prodejci.
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
– Kopii účtenky s datem zakoupení, – Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Zákaznický servis
Během dlouhé doby nepoužívání
Nebude-li macerační toaleta a sanitární potrubí po delší dobu používána, měli byste se postarat o její ochranu (více než dva týdny, obzvláště při horkém počasí).
1. Vypláchněte toaletu a přidejte 118 ml tekutého, biologicky odbouratelného detergentu na praní prádla (NEMĚL by obsahovat žádná bělidla ani látky škodlivé pro životní prostředí). Poznámka: Pokud ke splachování používáte mořskou vodu, odpojte napájení k čerpadlu mořské vody a nalijte pitnou vodu během vyplachovacího cyklu rovnou do mísy.
2. Toaletu vypláchněte alespoň pětkrát za sebou.
3. Zavřete přívod vody k zásobování toalety.
4. Spláchněte toaletu krátce bez vody, abyste odčerpali všechny zbytky. (Tímto postupem minimalizujete jakýkoli zbytek vody v maceračním čerpadle.)
Pozor
Během procesu odčerpávání vody nenechávejte čerpadlo mořské vody běžet příliš dlouho naprázdno. Rotor čerpadla by se mohl poškodit.
5. Vypněte elektrické napájení toalety.
6. Po delší době nepoužívání může toaleta a čerpadlo vyschnout. Pro snazší opětovné spuštění toaletního systému nalijte do mísy asi litr vody a nechejte ji před použitím toalety několik minut stát.
Page 45
45
Bežné splachovanie
Stlačte spínač „Spláchnuť“ (3) a podržte ho dovtedy, kým voda nevy­tečie z toaletnej misy (pribl. 10 až 20 sekúnd). Tento spínač aktivuje maceračné čerpadlo, ktoré odvádza vodu a odpad z misy, maceruje a vháňa výtok do výstupného rozvodu.
Ak chcete na splachovanie kvapalín použiť menší objem vody, spínač „Spláchnuť“ podržte stlačený kratší čas.
Ak sa toaletná misa úplne nespláchne a počas splachovania sa naplní morskou vodou, čiastočne zatvorte prívodný ventil, pokým sa misa nevyprázdni a úplne nevypustí odpa­dovú vodu. Potom s úplne otvoreným prívodným a vývodných ventilom nechajte toaletu niekoľko sekúnd splachovať a vyprázdniť systém.
Uvedenie systému toalety do prevádzky
1. Otvorte prívod morskej vody a vypúšťacie ventily toalety.
2. Stlačte spínač „Spláchnuť“ (3) a podržte ho aspoň 10 sekúnd.
3. Vhoďte niekoľko útržkov toaletného papiera do misy a zopakujte cyklus. Misa by mala zostať úplne čistá.
Uvedenie systému toalety do prevádzky
1. Zapnite prívod čistej vody do toalety.
2. Stlačte spínač „Spláchnuť“ (2) a podržte ho aspoň 10 sekúnd.
3. Vhoďte niekoľko útržkov toaletného papiera do misy a zopakuj­te cyklus. Misa by mala zostať úplne čistá.
Bežné splachovanie
PRIDANIE VODY DO TOALETNEJ MISY
Stlačte spínač „Pridať vodu“ (1) a držte ho dovtedy, kým voda nedo­siahne požadovanú hladinu. (Spínač „Pridať vodu“ nedržte stlačený príliš dlho, aby nedošlo k pretečeniu vody.) Viac vody sa zvyčajne pridáva len pri splachovaní tuhých častíc.
SPLACHOVANIE TOALETY
Stlačte spínač „Spláchnuť“ (2) a podržte ho dovtedy, kým voda nevytečie z toaletnej misy (pribl. 10 až 20 sekúnd). Tento spínač aktivuje maceračné čerpadlo, ktoré odvádza vodu a odpad z misy, maceruje a vháňa výtok do výstupného rozvodu/zadržiavacej nádrže.
Ak chcete na splachovanie kvapalín použiť menší objem vody, spínač „Spláchnuť“ podržte stlačený kratší čas.
Prevádzka MasterFlush
Splachovanie sladkou vodou
2
1
3
Splachovanie morskou vodou
Pozor! Riziko vytopenia
Ak je toaleta pripojená k ĽUBOVOĽNEJ armatúre vedúcej naprieč trupom lode, keď sa toaleta nepoužíva (aj v prípade, ak sa loď na krátky okamih ponecháva bez dozoru), VŽDY uzavrite lodné uzávery. Všetkým pasažierom ste POVINNÝ vysvetliť spôsob uzatvárania ventilov v čase, keď sa toaleta nepoužíva. V opačnom prípade môže dôjsť k vytopeniu, čoho následkom môžu byť majetkové škody a ohrozenie ľudských životov.
Page 46
46
NESPLACHUJTE CUDZIE PREDMETY
POZOR! Splachujte len vodu, telesné odpady a rýchlo sa rozpúšťajúci toaletný papier. Nesplachujte vlhké obrúsky, dezinfekčné vreckovky, kondómy, plienky, žiletky, papierové hrnčeky, vatové tampóny, potraviny, vlasy ani kvapaliny ako oleje alebo rozpúšťadlá. Mohlo by dôjsť k upchatiu alebo poškodeniu systému toalety.
Poznámka
Uistite sa, že všetci hostia pred použitím porozumeli riadnej obsluhe toalety.
Používajte RÝCHLO SA ROZPÚŠŤAJÚCI toaletný papier – zabránite
upchatiu
Ak chcete zabrániť potenciálnym problémom s upchaním pri používaní niektorých druhov toaletného papiera, spoločnosť Dometic odporúča používať rýchlo sa rozkladajúci 1- alebo 2-vrstvový toaletný papier SeaLand®.
DÔLEŽITÉ! NIE KAŽDÝ TOALETNÝ PAPIER „NÁMORNEJ TRIEDY“ SA ROZPÚŠŤA RÝCHLO
Ak chcete posúdiť rozpúšťaciu schopnosť papiera, ponorte jeden štvorec dodžbánu s vodou a 5-10-krát ním zatraste. Vzorka papiera by sa mala rozpadnúť na niekoľko častí.
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Servisný pokyn
1. Funkcia splachovania funguje, ale voda z misy odteká veľmi pomaly alebo neodteká vôbec.
a. Výstupné potrubie je zovreté alebo
zalomené.
b. Výstupné potrubie je príliš vysoko.
(Pamätajte na to, že všetky stúpajú­ce vertikálne slučky by nemali spolu presahovať výšku 4 stôp (1,2 m).)
c. Maceračné čerpadlo alebo výstupné
potrubie je zablokované.
a. Skontrolujte výstupné potru-
bie.
b. Zmeňte vedenie výstupného
potrubia.
c. Uzavrite lodné uzávery a
odstráňte príčinu upchatia.
2. Maceračné čerpadlo vy­dáva nezvyčajne hlasné zvuky alebo neustále vyhadzuje poistku.
a. V komore čerpadla je prítomná
cudzia látka.
a. Uzavrite lodné uzávery a
odstráňte cudziu látku.
3. Cyklus splachovania sa neaktivuje po stlačení spínača splachovania.
a. Zadržiavacia nádrž je plná a signál
z nádrže vyradil prívod elektrickej energie do toalety.
b. Prívod elektrickej energie do toalety
je vyradený alebo narušený.
c. Spínač splachovania riadne nefun-
guje.
d. Elektromotor riadne nefunguje.
a. Prázdna zadržiavacia nádrž.
b. Skontrolujte zapojenie a ističe
(alebo poistky).
c. Vymeňte spínač splachovania.
d. Vymeňte elektromotor.
4. Do misy sa dostáva málo vody alebo žiadna voda.
a. Prívod vody je zovretý alebo zalo-
mený.
b. Filter vo vodnom ventile je upchatý.
c. Filtre prívodu vody sú zablokované
(v systéme na morskú vodu).
d. Vodný ventil riadne nefunguje (spla-
chovacia toaleta na sladkú vodu).
e. Vodné lopatkové koleso riadne
nefunguje (toaleta na splachovanie morskou vodou).
a. Skontrolujte prívodný rozvod
vody.
b. Odstráňte príčinu zablokova-
nia vodného ventilu.
c. Vyčistite vodné  ltre.
d. Vymeňte vodný ventil.
e. Vymeňte obežné koleso
čerpadla morskej vody.
Page 47
47
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte sa na pobočku vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné podklady:
– kópiu faktúry s dátumom kúpy, – dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Služby pre zákazníkov
Počas dlhých období nepoužívania
Maceračná toaleta a hadice sanity je potrebné chrániť, pokiaľ sa toaleta nebude dlhší čas používať (viac ako dva týždne, najmä pri teplom počasí).
1. Spláchnite toaletu a pridajte 4 unce (118 ml) tekutého biologicky rozložiteľného pracieho pros­triedku (NESMIE obsahovať bielidlo ani látky nebezpečné pre životné prostredie). Poznámka: Ak používate na splachovanie morskú vodu, vypnite prívod elektrickej energie do čerpadla morskej vody a dolejte čerstvú vodu priamo do misy počas splachovacieho cyklu.
2. Toaletu spláchnite aspoň päťkrát.
3. Odstavte prívod vody do toalety.
4. Toaletu na krátku chvíľu nechajte splachovať bez vody, aby všetka voda vytiekla. (Tento postup pomôže minimalizovať zostávajúci objem vody v maceračnom čerpadle.)
Pozor
Počas procesu vypúšťania vody nenechajte čerpadlo morskej vody pracovať príliš dlho bez vody. Rotor čerpadla sa môže poškodiť.
5. Vypnite napájanie toalety.
6. Po dlhom období nepoužívania môže toaleta s čerpadlom vyschnúť. V záujme jednoduchšieho opätovného uvedenia systému toalety do prevádzky pridajte štvrtinu galónu vody do misy a pred použitím ju nechajte niekoľko minút odstáť.
Page 48
48
Normál öblítés
Nyomja meg az “Öblítés” gombot (3) és tartsa nyomva addig, hogy a szennyvíz eltávozzon a vécécsészéből (kb. 10-20 másodperc). Ez a gomb egy őrlőszivattyút indít el, amely kiszívja a szennyvizet a csészéből, összedarálja, majd továbbítja azt a lefolyócsőbe.
Kevesebb víz használata érdekében (csak folyékony szennyeződések esetén) az “Öblítés” gombot rövidebb ideig tartsa nyomva.
Ha a vécécsésze nem öblítődik ki teljesen, és az öblítés során természetes vízzel telik meg, akkor egy időre zárja el a befolyócsapot, amíg a csésze teljesen ki nem ürül. Ezt köve­tően a vécé megtisztítása és a rendszer kiürítése érdekében - a befolyó- és elvezetőszelep teljes kinyitásával - öblítse le a vécét néhány másodpercig.
A vécérendszer indítása
1. Nyissa meg a természetesvíz-bevezetés és a szennyvízelveze­tés szelepeit.
2. Nyomja meg az “Öblítés” gombot (3) és tartsa nyomva legalább 10másodpercig.
3. Dobjon néhány vécépapírlapot a csészébe és ismételje meg az öblítést. A csészének teljesen ki kell ürülnie.
A vécérendszer indítása
1. Nyissa ki a vécé vízellátását.
2. Nyomja meg az “Öblítés” gombot (2) és tartsa nyomva legalább 10 másodpercig.
3. Dobjon néhány vécépapírlapot a csészébe és ismételje meg az öblítést. A csészének teljesen ki kell ürülnie.
Normál öblítés
A VÉCÉTARTÁLY FELTÖLTÉSE
Nyomja meg a “Vízfeltöltés” gombot (1) és tartsa nyomva a kívánt víz­szint eléréséig. (Ne tartsa túl sokáig nyomva a “Vízfeltöltés” gombot, mert túlfolyás léphet fel.) Több víz feltöltése általában csak szilárd anyagok leöblítése esetén szükséges.
A VÉCÉ LEÖBLÍTÉSE
Nyomja meg az “Öblítés” gombot (2) és tartsa nyomva addig, hogy a szennyvíz eltávozzon a vécécsészéből (kb. 10-20 másodperc). Ez a gomb egy őrlőszivattyút indít el, amely kiszívja a szennyvizet a csészéből, összedarálja, majd továbbítja azt a lefolyócsőbe vagy tárolótartály­ba.
Kevesebb víz használata érdekében (csak folyékony szennyeződések esetén) az “Öblítés” gombot rövidebb ideig tartsa nyomva.
MasterFlush működtetése
Frissvizes öblítés
2
1
3
Természetesvíz-öblítés
Figyelem! Túlfolyás veszélye
Ha a vécé BÁRMILYEN átvezető szerelvényhez kapcsolódik, akkor a szelepeket MINDIG el kell zárni, ha a vécé nincs használatban (még akkor is, ha a hajó csak rövid ideig marad felügyelet nélkül). Valamennyi utast ki KELL oktatni arról, hogy a vécé használatának szünetelése esetén hogyan zárják el a szelepeket. Ennek elmu­lasztása esetén túlfolyás következhet be, amely vagyoni kárt és halált okozhat.
Page 49
49
NE ÖBLÍTSEN LE IDEGEN TÁRGYAKAT
FIGYELEM! Csak vizet, szennyvizet (fekáliát) és gyorsan oldódó törlőpapírt öblítsen le. Ne öblítsen le nedves törlőkendőt, egészségügyi betétet, óvszert, pelenkát, borotvapengét, papírtálcát, fültisztító pálcikákat, ételt, hajat vagy egyéb folyadékot (például olajat vagy oldószert). A vécé eldugulhat vagy megrongálódhat.
Megjegyzés:
Gondoskodjon arról, hogy a vécé működésével még a használat előtt minden vendég tisztában legyen.
Használjon gyorsan oldódó vécépapírt – kerülje el a dugulást.
A bizonyos vécépapírok által okozható dugulások megelőzése érdekében a Dometic gyorsan oldódó papírok használatát javasolja (például SeaLand
®
gyor-
san oldódó egy- vagy kétréteges vécépapír).
FONTOS! NEM MINDEN TENGERHAJÓZÁSHOZ JAVASOLT VÉCÉPAPÍR OLDÓDIK GYORSAN
Egy vécépapír oldódási képességeinek meghatározásához tegyen vizet egy edénybe, mártson bele lapot és rázza meg az edényt 5-10-szer. A mintalapnak szét kell szakadnia és nem lehet egy darabban.
Zavarelhárítás
Probléma Lehetséges ok Elhárítási mód
1. Az öblítési művelet mű­ködik, de a csészében lévő szennyvíz lassan vagy egyáltalán nem távozik.
a. A lefolyócső leszűkült vagy megtört. b. A lefolyócső túl magasan van.
(Emlékeztető: az emelkedő csősza­kaszok teljes magassága legfeljebb 1,2 m lehet.)
c. Az őrlőszivattyú elakadt vagy
a lefolyócső bedugult.
a. Ellenőrizze a lefolyócsőt. b. Helyezze el máshol a lefolyó-
csövet.
c. Zárja el a vízszelepet és
szüntesse meg az elzáródást.
2. Az őrlőszivattyú szo­katlanul hangos vagy mindig aktiválódik a megszakító áramkör.
a. Idegen anyag van
a szivattyúházban.
a. Zárja el a vízszelepet és távo-
lítsa el az idegen anyagot.
3. Az öblítés nem működik az öblítőgomb megnyomására.
a. A tárolótartály megtelt, és a tar-
tálytól érkező jel kikapcsolta a vécé elektromos tápellátását.
b. A vécé elektromos tápellátása
megszakadt vagy le van kapcsolva.
c. Az öblítőgomb meghibásodott. d. A villamos motor hibásan működik.
a. Ürítse ki a tárolótartályt.
b. Ellenőrizze a vezetékeket és
az áramkörmegszakítókat
(vagy biztosítékokat). c. Cserélje ki az öblítőgombot. d. Cserélje ki a villamos motort.
4. Nem elegendő vagy semennyi víz nem folyik a tartályba.
a. A vízbevezető cső leszűkült vagy
megtört.
b. A vízszelep szitája eldugult.
c. A befolyó víz szűrői eldugultak
(természetesvíz-rendszerben).
d. A vízszelep hibásan működik
(csapvíz-öblítésű vécé).
e. A járókerék hibásan működik
(természetesvíz-öblítésű vécé).
a. Ellenőrizze a vízbevezető
csövet.
b. Szüntesse meg a vízszelepnél
lévő dugulást.
c. Tisztítsa meg a vízszűrőket.
d. Cserélje ki a vízszelepet.
e. Cserélje a természetes víz
lapátkerekét.
Page 50
50
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen útmutató hátoldalán), illetve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellé­kelnie:
– a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát, – a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
Ügyfélszolgálat
Használat hosszabb idejű szünetelése
A használat hosszabb idejű szünetelése esetén a darálós vécét és a szerelvényeket, csöveket védeni kell (több mint két hét esetén, különösen meleg időjárásnál).
1. Öblítse le a vécét és öntsön 118 ml folyékony, természetes módon lebomló vécétisztítót (de az NEM tartalmazhat klórt vagy a környezetre veszélyes anyagokat). Megjegyzés: Természetesvíz-öblítés esetén kapcsolja ki a természetesvíz-szivattyút, és öntsön közvetlenül csapvizet a csészébe az öblítés során.
2. Öblítse le a vécét legalább ötször.
3. Zárja el a vécé vízellátását.
4. Öblítse le a vécét víz nélkül rövid ideig az összes víz eltávolításához. (Ez a művelet az őrlőszivaty­tyúban maradó víz mennyiségét minimálisra csökkenti.)
Figyelem:
Vízleszíváskor a természetesvíz-szivattyút nem szabad túl hosszú ideig víz nélkül járatni. A szivattyú lapátkereke károsodhat.
5. Kapcsolja ki a vécé energiaellátását.
6. A vécé és a szivattyú - a használat hosszabb idejű szünetelése esetén - kiszáradhat. A vécérend­szer könnyebb újraindítása érdekében öntsön be a csészébe egy liternyi vizet, és a használat előtt hagyja állni néhány percig.
Page 51
Page 52
AUSTRALIA Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court Varsity Lakes QLD 4227
1800 21 2121+61 7 55076001
Mail: sales@dometic.com.au
AUSTRIA Dometic Austria GmbH
Neudorferstraße 108 A-2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070+43 2236 90807060
Mail: info@dometic. at
BENELUX Dometic Branch Office Belgium
Zincstraat 3 B-1500 Halle
+32 2 3598040+32 2 3598050
Mail: info@dometic. be
BRAZIL Dometic DO Brasil LTDA
Avenida Paulista 1754, conj. 111 SP 01310-920 Sao Paulo
+55 11 3251 3352+55 11 3251 3362
Mail: info@dometic.com.br
DENMARK Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov DK-7000 Fredericia
+45 75585966+45 75586307
Mail: info@dometic. dk
FINLAND Dometic Finland OY
Mestarintie 4 FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220+358 9 7593700
Mail: info@dometic. fi
FRANCE Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne B.P. 5 F-60128 Plailly
+33 3 44633525+33 3 44633518
Mail : vehiculesdeloi sirs@dometic.fr
HONG KONG Dometic Group Asia Pacific
Suites 2207-11 · 22/F · Tower 1 The Gateway · 25 Canton Road, Tsim Sha Tsui · Kowloon
+852 2 4611386+852 2 4665553
Mail: info@waeco.com.hk
HUNGARY Dometic Zrt. Sales Office
Kerékgyártó u. 5. H-1147 Budapest
+36 1 468 4400+36 1 468 4401
Mail: budapest@dometic.hu
ITALY Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3 I-47122 Forlì (FC)
+39 0543 754901+39 0543 754983
Mail: vendite@dometic.it
JAPAN Dometic KK
Maekawa-Shibaura, Bldg. 2 2-13-9 Shibaura Minato-ku Tokyo 108-0023
+81 3 5445 3333+81 3 5445 3339
Mail: info@dome tic.jp
MEXICO Dometic Mx, S. de R. L. de C. V.
Circuito Médicos No. 6 Local 1 Colonia Ciudad Satélite CP 53100 Naucalpan de Juárez Estado de México
+52 55 5374 4108+52 55 5393 4683
Mail: info@dome tic.com.mx
NETHERLANDS Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3 NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000+31 76 5029019
Mail: info@dome tic.nl
NEW ZEALAND Dometic New Zealand Ltd.
Unite E, The Gate 373 Neilson Street Penrose 1, Auckland
+64 9 622 1490+64 9 622 1573
Mail: customerservices@dometic. co.nz
NORWAY Dometic Norway AS
Østerøyveien 46 N-3232 Sandefjord
+47 33428450+47 33428459
Mail: firmapost@dometic.no
POLAND Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A PL-02-801 Warszawa
+48 22 414 3200+48 22 414 3201
Mail: info@dome tic.pl
PORTUGAL Dometic Spain, S.L.
Branch Office em Portugal Rot. de São Gonçalo nº 1 – Esc. 12 2775-399 Carcavelos
+351 219 244 173+351 219 243 206
Mail: info@dome tic.pt
RUSSIA Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1 RU-107140 Moscow
+7 495 780 79 39+7 495 916 56 53
Mail: info@dome tic.ru
SINGAPORE Dometic Pte Ltd
18 Boon Lay Way 06–140 Trade Hub 21 Singapore 609966
+65 6795 3177+65 6862 6620
Mail: dometic@dometic.com.sg
SLOVAKIA Dometic Slovakia s.r.o. Sales Office Bratislava
Nádražná 34/A 900 28 Ivánka pri Dunaji /+421 2 45 529 680 Mail: bratislava@dometic.com
SOUTH AFRICA Dometic (Pty) Ltd. Regional Office South Africa & Sub-Saharan Africa
2 Avalon Road West Lake View Ext 11 Modderfontein 1645 Johannesburg
+27 11 4504978+27 11 4504976
Mail: info@dometic.co.za
SPAIN Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16 E-28691 Villanueva de la Ca ñada Madrid
+34 902 111 042+34 900 100 245
Mail: info@dometic.es
SWEDEN Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7 S-42131 Västra Frölunda
+46 31 7341100+46 31 7341101
Mail: info@dometicgroup.se
SWITZERLAND Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a CH-8153 Rümlang
+41 44 8187171+41 44 8187191
Mail: info@dometic.ch
UNITED ARAB EMIRATES Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860 S-D 6, Jebel Ali Freezone Dubai
+971 4 883 3858+971 4 883 3868
Mail: info@dometic.ae
UNITED KINGDOM Dometic UK Ltd.
Dometic House, The Brewery Blandford St. Mary Dorset DT11 9LS
+44 344 626 0133+44 344 626 0143
Mail: customerservices@dometic.c o.uk
USA Dometic RV Division
1120 North Main Street Elkhart, IN 46515 +1 574-264-2131
GERMANY Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-482 82 Emsdetten +49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322 Mail: info@dometic-w aeco.de
www.dometic.com
4445101831 08/2016
Loading...