Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de façon à
ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors
de la portée des enfants.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent de
l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec l’appareil.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon vapeur de son logement (surface chaude).
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire
vérifier ou réparer.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le ramener dans un centre de
collecte. Coupez pour cela le cordon électrique.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la remise
en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et
à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
2
Page 3
Wichtige Sicherheitshinweise
– Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt
sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie für
alle anderen Bügelgeräte.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf
den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt
wird.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Aus Sicherheitsgründen befindet sich an der Dampfstationen-Unterseite ein kleiner Auslass, durch den evtl.
kleine Wassertropfen entweichen können.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der
Sicherheit und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der
elektromagnetischen Kompatibilität.
3
Page 4
1
2
3
4
13
14
7
8
9
11
12
5
6
10
Description
Note
Le témoin lumineux de mise sous tension
a deux fonctions:
- Voyant fixe : l'appareil est prêt
- Voyant clignotant : l'appareil n'est pas
fonctionnel
Fer
1. Rotule multidirectionnelle à 360 °
2. Témoin de température du fer
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Repose-talon
6. Cordon de liaison fer et générateur
Tableau de bord
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Variateur de vapeur
Témoins lumineux
3. Témoin de mise sous tension
4. ANTI-CALC : témoin de changement de
Centrale vapeur
7. Tableau de bord
8. Réservoir d'eau amovible avec poignée de transport
9. Logement pour le rangement du cordon vapeur
10.Poignées de transport
11. Cordon électrique
12.Clip de fixation du cordon électrique
13.Dispositif d’enroulement du cordon électrique
14. Plaque repose-fer amovible
5. AUTO-STOP : témoin de mise en veille
Accessoires
15.Cassette anticalcaire
la cassette anticalcaire
automatique de l’appareil
4
Page 5
1516
1
5
4
3
2
Wichtige Teile
Notiz
Die Betriebs-Kontrolllampe hat zwei Funktionen:
- "Blinken": Das Gerät ist noch nicht betriebsbereit
oder funktioniert nicht.
- "Dauernd leuchten": Das Gerät ist
betriebsbereit.
Bügeleisen
1. Kugelgelenk
2. Thermostatscheibe zur Regulierung der
Temperatur des Bügeleisens
3. Dampftaste
4. Temperaturanzeige des Bügeleisens
5. Abstellbügel
6. Dampfkabel
Dampfstation
7. Bedienpanel
8. Abnehmbarer Wassertank
9. Verstauen des Dampfkabels
10. Tragegriffe
11. Netzkabel
12. Kabelklemme
13. Stromkabeleinzug
14. Abnehmbare Abstellplatte
Zubehör
15. Kalkfilter-Kartusche
Bedienpanel
Bedienelemente
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampfmengenregler
Kontrolllampen
3. Betriebs-Kontrolllampe
4. ANTI-CALC: Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
5. AUTO-STOP: Elektronische
Sicherheitsabschaltung nach10 Min.
Nichtbenutzung
5
Page 6
Note
Afin d’assurer la longévité de votre appareil et de
prolonger la durée de vie de la cassette
anticalcaire, nous vous conseillons
d’utiliser un mélange d’eau
déminéralisée et d’eau du robinet.
1 sec.
1 Min.
Un travail soigneusement préparé est plus
rapidement terminé.
Préparez votre repassage au moment de
l'étendage du linge.
Pour les pièces plates (mouchoirs, serviettes,
torchons, ...), ne les suspendez pas par un angle,
mais étendez-les bien en lissant les bords pour
qu'ils ne roulent pas.
Ne laissez pas votre linge sécher trop
longtemps et pliez-le dans votre corbeille
à linge si vous ne le repassez pas de suite.
Astuce repassage
Installation
Précautions d’emploi
1. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide
et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil
pour lui assurer une bonne ventilation.
2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant
une toile cirée par exemple.
Types d’eau à utiliser
Eaux acceptées
L’eau du robinet, l'eau déminéralisée non parfumée
ou distillée du commerce.
Eaux non autorisées
L'eau de pluie, l'eau de récupération du sèche-linge,
du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée,
l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait
appel à des sels régénérants (incompatibilité avec le
système “ANTI-ALC”).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un
repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique
d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité
de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le
volume de vapeur demandé).
Pour tester votre eau du robinet
Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser l'eau du robinet.
2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
6
Page 7
Notiz
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu sichern und
auch die Antikalk-Kartusche zu
schonen, verwenden Sie eine Mischung
aus destilliertem und Lei tungs-Wasser.
Ein vorbereitetes Bügeln ist auch schneller fertig.
Bereiten Sie Ihre Bügelwäsche bereits beim
Aufhängen vor: Handtücher, Ta s chentücher usw.
nicht an der Spitze, sondern an den Seiten
aufhängen und die Ränder glätten, damit
das Gewebe nicht "rollt".
Die Wäsche sollte nicht zu trocken werden. Wenn
Sie die Wäsche abhängen und
nicht sofort bügeln, legen Sie sie
sorgfältig in einen Wäschekorb.
Bügeltipps
Installation
Tipps
1. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage
stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation
unter dem Gerät möglich ist.
2. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem
Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte
oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf:
Regenwasser, Kondenswasser vom Wäschetrockner,
Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Wasser aus Enthärtungsanlagen, die mit
Regenerierungssalzen arbeiten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden
pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, Leitungswasser mit handelsüblichem, destilliertem Wasser
zu mischen oder ausschließlich destilliertes Wasser zu verwenden. Die Lebensdauer der KalkfilterKartusche ist abhängig vom Bügelvolumen und vom Härtegrad des Wassers. Zur Bestimmung Ihrer
Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen.
Anleitung
Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser tauchen und herausnehmen. Das
Teststäbchen an der Luft einige Sekunden leicht hin und her bewegen und eine Minute wirken
lassen.
Empfehlung
1 oder 1 1/2 lila gefärbte Felder: Sie können Leitungswasser verwenden.
2 oder mehr lila gefärbte Felder: Wir empfehlen Ihnen, eine Mischung aus Leitungs- und
destilliertem Wasser oder nur destilliertes Wasser für Bügelgeräte zu verwenden.
7
Page 8
Mise en service
Attention
Pour obtenir de la vapeur, la cassette
anticalcaire doit obligatoirement
être positionnée dans le réservoir.
Attention
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau
chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence
(parfum, eau de Cologne, essence de
lavande, etc.).
Tri ez les vêtements selon la température de
repassage requise pour chacun. Commencez par
repasser ceux qui nécessitent la température la plus basse en allant vers ceux qui
nécessitent la température la plus haute.
Astuce repassage
1
2
Max
i
Maxi
Mise en place de la cassette anticalcaire
1. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers
vous.
2. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet.
Introduisez-la dans le logement prévu dans le
réservoir d'eau.
• Ne retirez pas la mousse filtrante.
Remplissage du réservoir d’eau
3. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi.
Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de
son logement.
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment
pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de
débrancher votre appareil.
3
Réglage du thermostat
• Réglez le bouton du thermostat du fer selon la
nature de votre linge.
• Pour l'utilisation de la vapeur, le thermostat du
fer doit se trouver dans la plage ●●-
●
Synthétiques : Acétates
polyacryliques - polyamides Pas de vapeur
●●●
●●
●●●
8
Soie - LaineLégère vapeur
Coton - Lin
Beaucoup de vapeur
.
Page 9
Inbetriebnahme
Achtung
Die Kalkfilter-Kartusche muss im
Wasser tank gut eingesetzt werden,
damit Dampf erzeugt werden kann.
Notiz
Wenn eine neue Kalkfilter-Kartusche eingesetzt
wird, kann es bis zu 30 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
WICHTIG: Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die Kalkfilter-Kartusche mind.
15 Min. im Wassertank gewässert werden!
Achtung
Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem
Wasser!
- Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel oder
Essenzen (Parfum, KölnischWasser,
Lavendelessenz usw.) beifügen.
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen
Tem peraturbereichen zu sortieren und
mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu
beginnen.
Bügeltipps
Kalkfilter-Kartusche
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeits-Schutzhülle nehmen und in
die vorgesehene Öffnung setzen.
• Filterschwamm nicht entfernen.
Füllen des Wassertanks
3. Den Wassertank füllen (max. 1 Liter)
Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse drücken.
NACHFÜLLEN DES TANKS WÄHREND DES BÜGELNS
• Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt
werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät
auszuschalten.
Einstellung der Thermostatscheibe
• Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche
geeignete Temperatur einstellen.
• Zum Dampfbügeln muss eine Einstellung zwischen
●●- ●●●
Einstellung (●) darf die Dampftaste nicht betätigt
werden - nur Trockenbügeln!
●
●●
●●●
auf der Skala gewählt werden. Bei
Acetat - Polyacryl - PolyamidKein Dampf
Tierische Fasern : Seide - WolleEtwas Dampf
Naturfasern: Baumwolle - Leinen
Viel Dampf
9
Page 10
Fonctionnalités
Attention
Appuyez sur la gâchette de commande
vapeur à chaque fois que vous voulez
obtenir de la vapeur.
Ne jamais demander de vapeur quand
il n’y a plus d’ea u dans le réservoir.
Grâce au débit important de vapeur, il est
inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de
commande de la vapeur. Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de commande vapeur
permettent de doser la quantité de vapeur
pour obtenir un repassage de qualité et de
gagner du temps.
Astuce repassage
Variateur de vapeur progressif
Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du
linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement
lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (plus les
cercles face au repère sont gros, plus le débit est important).
Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit pendant
plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à
un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet, il
faut cesser d’appuyer sur la gâchette pendant quelques
secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur
maximum.
Utilisation de la vapeur
• De la vapeur peut être encore évacuée après le
relâchement de la gâchette de commande vapeur et
de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer. Ceci est
normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire,
essuyez cette eau de condensation.
• Il faut placer le variateur de vapeur au milieu de la
plage vapeur
- à la première utilisation,
- à chaque remplissage du réservoir,
- à chaque changement de cassette anticalcaire pour
amorcer le système vapeur.
Particularités
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une
pompe.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement
de la pompe est normal.
Elle est davantage audible
- à la première utilisation,
- quand le réservoir d’eau est vide,
10
Page 11
Geräte- Funktionen
Achtung
Dampftaste drücken, um Dampf zu
erhalten. Wenn kein Wasser mehr im
Tan k ist, sollte die Dampftaste nicht
mehr betätigt werden.
Dank der hohen Dampfleistung
braucht die Dampftaste jeweils nur kurz gedrückt
zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die
Dampftaste genügt, um ständig eine
ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bügeltipps
Stufenlos regelbare Dampfleistung
Stellen Sie den Dampfmengenregler je nach Wäscheart auf die gewünschte Position. Die
Dampfmenge wird schrittweise größer, je mehr Sie den Dampfregler in Richtung „Maximal” drehen
(je größer die Kreise sind, desto höher ist die Dampfleistung).
Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden lang viel Dampf aus der Sohle aus; dann stellt
sich die Dampfmenge normal ein. Um diesen Booster-Effekt nochmals zu erhalten, warten Sie bitte
einige Sekunden, bevor Sie die Dampftaste noch einmal drücken: Dies ermöglicht dem speziellen
System, die maximale Dampfabgabe ohne unerwünschtes Wasserausfließen zu regeln.
Bügeln mit Dampf
• Bei intensivem Gebrauch kann nach dem Loslassen
der Dampftaste noch Dampf austreten und
Wassertröpfchen können auf der Abstellfläche
erscheinen, was normal ist, da der verbleibende
Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte
abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, dass sie Schaden
nimmt.
• Stellen Sie den Dampfmengenregler auf die Mitte der
Dampfskala
- bei der ersten Inbetriebnahme,
- wenn der Wassertank leer ist,
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Besonderheiten
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet. Diese
macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört
man sie deutlicher:
- bei der ersten Inbetriebnahme
- wenn der Wassertank leer ist
- bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche.
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
11
Page 12
Mise en route
Note
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que
l’appareil soit prêt (témoin lumineux de mise sous
tension clignotant), un signal sonore
indique que le générateur n’es t pas prêt à
émettre de la vapeur.
1
1. Déroulez complètement le cordon électrique du dispositif
d’enroulement.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une prise
de terre.
3. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
4. Le témoin de mise sous tension clignote pour indiquer la mise sous
tension de l’appareil.
5. L’appareil est prêt lorsque le voyant de mise sous tension est fixe et un
signal sonore indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Si vous appuyez sur la gâchette vapeur avant que l’appareil soit prêt
(témoin lumineux de mise sous tension clignotant), un signal sonore
indique que le générateur n’est pas prêt à émettre de la vapeur.
6. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur. Lors
de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver.
2
3
Pendant le repassage, le témoin lumineux de chauffe du fer s’allume et
s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du fer.
Système de sécurité électronique “AUTO-STOP”
• En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande
vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil.
Témoin de mise en veille automatique de l’appareil
•Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant “AUTO-STOP” (1) s’allume et le voyant
lumineux de mise sous tension (2) clignote pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil. Toutes les
10 secondes, un bip sonore indique que l’appareil est en veille.
•En appuyant à nouveau sur la gâchette, le voyant
“AUTO-STOP” s’éteint et l’appareil se remet en
chauffe.
•Attendez que le voyant de mise sous tension
soit allumé fixe pour que l’appareil soit à
nouveau prêt. Le signal sonore vous indique qu’il
est prêt à diffuser de la vapeur.
12
Page 13
Bip Bip
5
1
2
Notiz
Wenn Sie die Dampftaste vor Ablauf dieser Frist
betätigen, macht ein Warnton Sie darauf
aufmerksam, dass der Generator noch
nicht bereit ist, Dampf abzugeben.
4
Inbetriebnahme - Aufheizphase
1. Das Netzkabel muss immer komplett abgewickelt sein.
2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Steckdose an.
3. Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”.
4. Die Betriebs-Kontrolllampe blinkt.
5. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die Betriebs-Kontrollampe
dauernd leuchtet. Gleichzeitig ertönt ein Tonsignal.
Wenn Sie die Dampftaste vor Ablauf dieser Frist betätigen, macht
ein Warnton Sie darauf aufmerksam, dass der Generator noch
nicht bereit ist, Dampf abzugeben.
6. Betätigen Sie den Dampftaste so lange, bis Dampf austritt. Bei
erster Inbetriebnahme dauert es etwas, bis Dampf erzeugt wird.
6
Während des Bügelns leuchtet die Kontroll-lampe des Bügeleisens
regelmäßig auf und erlöscht wieder: Das bedeutet, dass das
Bügeleisen aufheizt.
AutoStop (Elektronische Sicherheitsabschaltung)
• Wenn das Bügeleisen längere Zeit (10 Min.) nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die Dampftaste
längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische
Stromversorgung des Geräts automatisch ab.
• Wenn der AutoStop ausgelöst wurde, leuchtet die AutoStop-Kontrolllampe (1) auf und die BetriebsKontrolllampe (2) blinkt und zeigt, dass das Gerät außer Betrieb ist. Alle 10 Sekunden ertönt ein
Tonsignal, um zu zeigen, dass das Gerät in Stand-by ist.
• Wird die Dampftaste wieder betätigt, erlischt die AutoStop-Kontrolllampe und das Gerät beginnt
wieder vorzuheizen.
• Warten Sie, bis die
Betriebs-Kontrolllampe
wieder dauernd leuchtet.
Ein Tonsignal zeigt, dass
das Gerät wieder
betriebsbereit ist.
13
Page 14
Attention
A chaque repassage, veillez à toujours
sortir complètement le cordon de son
logement (surface chaude).
Attention
Au cours du repassage, le repose-fer peut
devenir très chaud. Mettez des gants ou
utilisez une manique pour le manipuler.
Pour un meilleur résultat,
maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant
la matière à défroisser.
Astuce repassage
Les “ATOUTS” EasyLife
Repose-fer amovible
Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix pour y placer le fer après chaque utilisation.
Lorsque vous remettez le repose-fer sur la centrale, vérifiez qu’il est bien en place avant d’y poser le fer
sinon vous risquez de le faire tomber.
Range-cordon vapeur
Le cordon de liaison fer et générateur peut se ranger dans le boitier
de votre appareil pour le transport ou le rangement de votre
appareil.
Repose-talon
Pendant le repassage, vous pouvez soit, poser le fer sur le
repose-fer soit, poser le fer sur son talon sur la table à repasser.
Conseils pour le repassage
Défroissage vertical
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement
pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la
gâchette de commande de vapeur.
14
Page 15
Am besten das zu dämpfende
Stück glatt gespannt halten. Die
Bügelqualität hängt von der Art des
Gewebes ab.
Bügeltipps
Die EasyLife-Pluspunkte
Achtung
Ziehen Sie das Netzkabel nicht weiter
heraus als die farbige Markierung,
die darauf gezeichnet ist.
Achtung
Während des Bügelns kann die Abstellplatte
sehr heiß werden. Ziehen Sie Top fhandschuhe an, um sie zu handhaben.
Abnehmbare Abstellplatte
Wenn Sie die Abstellplatte wieder auf die Dampfstation stellen, gehen Sie sicher, dass sie korrekt
installiert worden ist - sonst besteht die Gefahr, dass das Bügeleisen auf den Boden fällt.
Verstauen des Dampfkabels
Das Dampfkabel kann im Gehäuse der Dampfstation verstaut werden. Schieben Sie das Kabel in das
passende Staufach, bis es verstaut ist.
Bügeleisen hochkant
Während des Bügelns können Sie entweder das Bügeleisen auf die schräge Abstellfläche stellen oder
das Bügeleisen hochkant auf seinen Abstellbügel stellen.
Vertikales Bügeln
Das Eisen kann bei vertikalem Bügeln auch senkrecht gehalten
werden, um hängende Kleidung oder andere Textilien zu glätten.
Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals
die Dampftaste drücken.
15
Page 16
Système électronique “ANTI-CALC”
Note
Restez appuyé sur la gâchette de commande
vapeur car la vapeur peut être assez
longue à arriver après le changement de
la cassette.
Note
Vous pouvez ranger la centrale vapeur à plat, sans
avoir besoin de vider le réservoir. Ne couchez pas
l'appareil au risque de renverser l'eau du
réservoir.
Le système électronique “ANTI-CALC” contrôle l’efficacité de la cassette anticalcaire en mesurant en
permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ce système permet de supprimer
tous les risques d’entartrage.
Témoin lumineux de changement de la cassette
anticalcaire
A) Lorsque la cassette anticalcaire devient moins efficace, le système
“ANTI-CALC” se déclenche. Le voyant “ANTI-CALC” clignote pour
vous indiquer que la cassette doit être changée.
B) Si la cassette anticalcaire n’est pas changée et après un certain
temps de repassage, le système “ANTI-CALC” stoppe de lui-même
l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la
cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau
déminéralisée. Après avoir changé la cassette,
arrêtez et remettez votre appareil en marche.
Attendez que le voyant de mise sous tension soit
allumé fixe pour que l’appareil soit à nouveau
prêt. Le signal sonore vous indique qu’il est prêt à
diffuser de la vapeur.
Cassette anticalcaire
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires (Type A) par lot de 2
pour ce modèle est 410 057. Les cassettes anticalcaires sous blister sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les points Services agréés.
Rangement de l’appareil après le repassage
• Après le repassage, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour mettre l’appareil à l’arrêt.
• Débranchez le cordon d'alimentation.
• Laissez refroidir votre appareil.
• Utilisez le dispositif d’enroulement pour ranger le
cordon électrique.
• Rangez le cordon vapeur dans son logement.
16
Page 17
EMC “Electronic Mineral Control”
Notiz
Nach dem Austauschen der Kartusche
betätigen Sie die Dampftaste länger, weil
die Dampfproduktion etwas länger
braucht.
Notiz
Räumen Sie Ihre Dampfstation in gerader Stellung
weg, kann das Wasser im Wassertank bleiben und
es besteht kein Risiko, dass das Was ser
aus dem Tank fließt.
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend
die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefilterten Wasser misst. Das EMC-System
vermeidet so jegliche Verkalkung.
Kontrollleuchten für das Austauschen der
Kalkfilter-Kartusche
A) Wenn die Kalkfilter-Kartusche an Wirksamkeit verliert, schaltet sich
das EMC-System ein.
Die Kontrolllampe „AntiCalc“ blinkt und zeigt, dass die Kartusche
gewechselt werden muss.
B) Wenn die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgetauscht wird,unterbricht
das EMC-System selbsttätig den Dampfaustritt.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss zwingend die
Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden. Nach dem
Austauschen der Kartusche schalten Sie Ihr Gerät aus
und dann wieder ein, um die normalen
Benutzungsbedingungen wieder zu erlangen (die
Betriebs-Kontrolllampe muss dauernd leuchten).
Kalkfilter-Kartusche
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für das Modell EasyBox ist 500 410 057.
Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Aufbewahren
• Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Ein-/Aus-
Schalter das Gerät aus.
Ziehen Sie das Netzkabel ab.
•
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Benutzen Sie die Kabelaufwicklung.
• Schieben Sie das Dampfkabel in das Staufach.
17
Page 18
Entretien de la semelle du fer
La glisse du fer dépend de l'état de
propreté de la semelle du fer.
Frottez la semelle encore chaude avec un chiffon
ne laissant pas de peluches. Pour nettoyer
plus à fond, utilisez un stick ou une
chiffonnette nettoie-fer.
Astuce entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des
produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à
l'usage se déposer sur la semelle du fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour
four de cuisinières par exemple), ni de produits
abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Que faire si...
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume.
Le fer et le générateur ne
chauffent pas
Le fer ne chauffe pas
La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la
vapeur
Bruit particulier dans
l'appareil
Voyant “AUTO-STOP”
alllumé
Voyant “ANTI-CALC”
clignote ou est allumé fixe
Voyant de mise sous
tension clignote
18
Causes
- Mauvaise alimentation électrique
- Appareil pas branché ou bouton
Marche/Arrêt non enclenché
- Autres
- Thermostat sur Mini
- Autres
- Amorçage difficile
- L’appareil n’est pas prêt
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas en place ou est
mal mis en place
- Il n'y a pas de cassette anticalcaire
- Le témoin changement de cassette
“ANTI-CALC” clignote ou est allumé fixe
- AUTO-STOP enclenché
- Autres
- La semelle du fer n'est pas
suffisamment chaude
- Demande intensive de vapeur
- Eau de condensation dans le tuyau
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans le réservoir
- Le réservoir n'est pas en place ou est
mal mis en place
- Autres
Auto-Stop enclenché après 10 minutes
de non utilisation
Cassette anticalcaire usagée
-
L’appareil n’est pas n’est pas prêt
-
L’appareil n’est pas fonctionnel
-
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de
votre secteur.
- Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt
- Voyez votre revendeur.
- Réglez à la température voulue.
- Voyez votre revendeur.
- Restez appuyé sur la gâchette jusqu’à obtention de
la vapeur
- Attendez que le voyant de mise sous tension soit
allumé fixe.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Appuyez sur la gâchette pour remettre votre
appareil en condition de marche
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage 2 points - 3 points
- Attendez que le témoin de chauffe du fer s’éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Voyez votre revendeur.
Appuyez sur la gâchette pour que le voyant s’éteigne
et pour remettre l’appareil en chauffe. Puis attendez
que le voyant de mise sous tension soit allumé fixe,
sinon le signal sonore se déclenche.
Remplacez la cassette.
en marche.
tension soit allumé fixe.
Attendez que le voyant de mise sous tension soit
allumé fixe pour utiliser l’appareil
Vérifiez si d’autres voyants sont allumés : “AUTO-
STOP” ou “ANTI-CALC”
Procédez aux interventions nécessaires pour les
éteindre.
Attendez que le voyant de mise sous
Arrêtez et remettez l’appareil
Page 19
Pflege und Wartung
Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht
über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt
ist. Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem
nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu
entfernende Flecken und Ablagerungen
sollten mit einem Bügeleisen-Reinigerstift
behandelt werden.
Pflegetipps
Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet
dann nicht mehr leicht über den Stoff.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel,
Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Was tun, wenn...
Problem
Kontrolllampen leuchten
nicht auf. Das Gerät wird
nicht heiß.
Das Bügeleisen wird nicht
heiß
Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und
Wasser heraus
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch
Kontrolllampe “AUTOSTOP” leuchtet
Kontrolllampe “ANTI-CALC”
leuchtet
Betriebs-Kontrolllampe
blinkt
* Bei “andere Ursachen” und falls die Probleme mit den von DOMENA genannten Lösungsvorschlägen
nicht gelöst werden können, suchen Sie bitte Ihren Händler auf.
Mögliche Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Gerät nicht angeschlossen oder Ein-/AusSchalter nicht betätigt
- Andere Ursachen*
- Thermostat steht auf “mini”
- Andere Ursachen*
- Das Gerät ist nicht betriebsbereit
- Kein Wasser im Tank
- Wassertank nicht richtig eingesetzt
- Keine Kalkfilter-Kartusche im Wassertank
- Die Kontrolllampe “ANTI-CALC” blinkt
- Andere Ursachen*
- Bügeleisen nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen*
- Kein Wasser im Behälter
- Wasserbehälter nicht richtig befestigt
- Andere Ursachen*
- AutoStop nach 10 Minuten
Nichtbenutzung
- Kalkfilter-Kartusche gesättigt
- Das Gerät ist nicht betriebsbereit
Lösungsvorschläge
- Steckverbindung und Stromversorgung
- Gerät anschließen und Ein-/Aus-Schalter
- Gewünschte Temperatur einstellen.
- Bei erster Inbetriebnahme drücken Sie so lange
- Warten Sie ab, bis die Betriebs-Kontrolllampe
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken.
- Kalkfilter-Kartusche in den Wassertank einsetzen.
- Kalkfilter-Kartusche wechseln.
- Stellen Sie den Thermostat auf ●● – ●●●
- Warten, bis die Bügeleisen-Kontrolllampe
- Dampftaste mehrmals drücken.
- Wassertank auffüllen.
- Wassertank fest in sein Gehäuse drücken.
- Dampftaste betätigen. Kontrolllampe “AutoStop”
- Kalkfilter-Kartusche auswechseln. Gerät aus- und
- Warten Sie ab, bis die Betriebs-Kontrolllampe
kontrollieren.
betätigen.
die Dampftaste, bis das erste Mal Dampf kommt.
Die Kalkfilter-Kartusche ist neu - das Wasser wird
zuerst vom Granulat aufgesaugt, bevor es dann
zum Dampferzeuger gefördert wird.
kontinuierlich leuchtet.
ausgeht.
erlischt, das Gerät heizt wieder auf. Warten Sie ab,
bis die Betriebs-Kontrolllampe kontinuierlich
leuchtet.
wieder einschalten. Warten Sie ab, bis die
Betriebs-Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet.
kontinuierlich leuchtet.
19
Page 20
Protection de l’environnement
Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables.
Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les
containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos
déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter
sa réutilisation.
Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage
afin que son retraitement puisse être effectué.
Umweltschutz
Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten. Durch das Ablagern
dieser Teile in der Natur kann der Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden
zugefügt werden.
Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit anderem
Müll weggeworfen werden. Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und
nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich
entledigen möchten, mitzuwirken. Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind
recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen Container. Werfen Sie Ihr
nicht mehr funktionierendes Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll. Schneiden Sie das
Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist. Bringen Sie
das Gerät zu einer zugelassenen Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.
500 480 119
Pour un usage intérieur uniquement
Nur für den Gebrauch in Innenraümen
Lire la brochure
Anweisungen lesen
DOMENA Haushaltsgeräte GmbH
Postfach 2248 • D-76010 Karlsruhe
Tel.: 0721 9333 941
E-Mail: gmbh@domena.com
Service Consommateurs France
service.consommateur@electropem.fr
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.