Dolmar MP-352.4 User Manual

GB Gasoline Engine Pump Instruction manual
F Motopompe Manuel d’instructions
E Moto bomba Manual de instrucciones
MP-352.4
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
! ATTENTION
IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.
! ADVERTENCIA
POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA. En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death person inspecting or repairing the machine.
! ATTENTION
Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.
! ADVERTENCIA
La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte persona de inspección o reparación de la máquina.
to the machine operator, a bystander, or a
del operador o de la
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
PRÉCAUTION:
PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine
PRECAUCIÓN:
PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
NOTA BENE:
NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine.
NOTA:
Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.
2
Explanation of warning signs Signification des étiquettes Explicación de la etiqueta de ADVERTENCIA
Never use the engine indoors. Ne jamais utiliser le moteur à lintérieur. No usar nunca el motor en el interior de un ambiente.
Don’t touch the engine when it is hot. Ne pas toucher les pières chaudes du moteur. No tocar, son las partes calientes del motor.
Before refueling, be sure to stop the engine. S’assurer que le moteur est arrêté avant de faire le plein. Antes de repostar combustible, asegurarse de apagar el motor.
Check the oil level before starting. Vérifier le niveau d’huile avant le démarrage. Revisar el nivel de aceite antes de arrancar.
CONTENTS TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
NOMENCLATURE TERMINOLOGIE NOMENCLATURA
PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICATION AVANT UTILISATION INSPECCIONES ANTES DEL USO
OPERATION MARCHE FUNCIONAMIENTO
TROUBLE AND REMEDY PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE AVERÍA Y REPARACIÓN
TROUBLESHOOTING PROCEDURES PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE MOTEUR PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES
SAFETY PRECAUTIONS SÉCURITÉ MEDIAS DE SEGURIPAD
......................................................................................................................................................
.............................................................................................................................
....................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
.................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
............................................................................................
7
6
9
11
13
15
16
3
NOMENCLATURE
A
A
TERMINOLOGIE NOMENCLATURA
Drain Cap
Bouchon d’amorçage
Tapa de inundación
Spark Plug
Bougie d’allumage
Bujía de encendido
Delivery
Refoulement
Descarga
ir cleaner
Filtre à air
Filtro de aire
Suction
spiration
Succión
Drain plug
Boulon de vidange
Tapón de drenaje
4
Recoil starter handle
Poignée du lanceur
Manija del arrancador de retroceso
Fuel tank cap
Bouchon réservoir à essence
Tap ón del tanque de combustible
Fuel tank Réservoir du carburant Depósito de gasolina
Standard accessories
Tool kit Engine) Instruction manual Strainer (1 PC) Pipe joint assy (2 PCS) Hose band (3 PCS)
Choke lever
Star te r
Palanca de estrangulación
Muffler Pot d’échappement Silenciador
Oil filter (with oil gauge) Bouchon de remplissage dhuile ( avec jauge à huile) Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite)
Accessoires standard
Jeux doutils (Moteur) Manuel d’instructions Crépine (1 pc) Raccord pour tuyau (2 jeux) Collier pour tuyau (3 pcs)
Accesorios normales
Juego de herramientas (Motor) Manual de instrucciones Colador (1 pieza) Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas) Abrazadera para manguera (3 piezas)
5
PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICATION AVANT UTILISATION INSPECCIONES ANTES DEL USO
! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while
they are still hot. ! ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention quune partie du corps ou un vêtement ne vienne toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds. ! ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa durante la inspección o reparación.
Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos
NOTE: API service Classification SE or SF, if not available, SD. NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD. NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD.
Engine oil quantity: 0.1 L Quantité dhuile moteur: 0,1 L Capacidad de aceite para motor: 0.1L
A NOTE FOR SAFE OPERATION
Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning.
A NOTA POUR LA SÉCURITÉ
Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement.
A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).
6
B Keep inflammables away from the exhaust outlet. Ԙ 1 m (3.94 in) B Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement. Ԙ 1m (3,94 in) B B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. Ԙ 1m (3,94 in)
C Before refueling, be sure to stop the engine.
Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. After refueling, make sure the tank cap is tightened securely. C ࡮Vérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein dessence. Ne jamais faire le plein dessence en fumant ou à proximité dune flamme. Une fois le plein terminé, vérifier que le bouchon du réservoir à essence est bien resserré. C Antes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor. No repostar nunca combustible cuando esté fumando o cerca de una flama. Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque esté bien cerrado.
A HOSE INSTALLATION
1. Install the hose joints on the pump. CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.
A INSTALLATION DES FLEXIBLES
1. Monter les raccords de flexible sur la pompe PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe, vérifier que le joint d’étanchéité soit bien en place.
A INSTALACIÓN DE LA MANGA
1. Instalar la unión de manga en la bomba. PRECAUCIÓN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.
B 2. Connect the hoses on the joints with band.
3. Connect the strainer on the inlet hose end. NOTE: Should air leak, water could not be drawn up. B 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier.
3. Fixer, de même, la crépine à lautre extrémité du flexible daspiration. NOTA BENE: Si les fixations ne sont pas correctes, lair entrera dans les flexibles et leau ne pourra pas être aspirée. B 2. Juntar la manguera en la unión con un fleje.
3. Juntar el tensor a la toma de la manguera. NOTA: En caso de fuga de aire, el agua no se puede succionar.
7
C CAUTION: Do not remove strainer or pump damage may occur by foreign material. C PRECAUTION: Ne pas retirer la crépine car la pompe risquerait d’être endommagé par les corps étrangers alors
aspirés.
C PRECAUCIÓN: No quitar el tensor, dado que materiales extraños pueden dañar la bomba.
Fuel
Recommended fuel: Regular Gasoline Fuel tank capacity: 0.65L
! WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check NOTE FOR SAFE OPERATION carefully before refueling. Carburant
Carburant recommandé: essence normale Capacité du réservoir: 0,65L ! ATTENTION: L’essence est un produit hautement inflammable et toxique. Toujours se conformer au NOTA POUR LA SÉCURITÉ” avant de faire le plein du réservoir.
Combustible
Combustible recomendado: Gasolina Regular. Capacidad del tanque de combustible 0.65L. ! ADVERTENCIA: La gasolina es una sustancia muy inflamable y tóxica. Revisar NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO antes de repostar el combustible.
Water
1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water
CAUTION: Should the pump be started without water in the casing, mechanical seal could be damaged. Eau
1. Retirer le bouchon damorçage remplir deau le corps de la pompe. PRÉCAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle n’est pas pleine. Le joint mécanique risquerait d’être endommagé.
Agua
1. Quitar el tapón de cebador y añadir agua hasta que caja de la bomba esté completamente llena. PRECAUCIÓN: Si la bomba se pone en marcha sin agua en la caja, puede dañarse el sello mecánico.
8
NOTE:
Be sure the pump is placed on the firm place and as near to available water source as possible. The higher the suction head is the more time will be required for priming with a less discharge.
NOTA BENE:
Sassurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible dune source deau. Plus la tête daspiration est élevée et plus le temps damorçage sera long et le débit sera faible.
NOTA:
Asegurarse de que la bomba esté puesta en un lugar firme y lo más cerca posible de una fuente de agua. Cuanto más alta esté la carga de aspiración, más tiempo necesitará para la succión con una descarga menor.
OPERATION
CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur.
UTILISATION
PRÉCAUTION: Cette pompe à leau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de lhuile dans le moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Esta bomba de agua se envió sin incluir aceite para motor. A menos que Ud. La llene de aceite, puede causar daños en la bomba de agua.
Beware of water-hammering
Do not allow the wheel of a vehicle to run over the delivery hose. Do not close the delivery valve abruptly, because a water-hammer will occur which may result in heavy damage to the pump.
Attention au coup de bélier
Ne pas laisser le véhicule stationner sur le tuyau de refoulement ou ne pas fermer brusquement la vanne de refoulement, ce qui engendrerait un coup de bélier pouvant endommager grandement la pompe.
Tener cuidado con el ariete hidráulico
No deje que las ruedas de un vehículo pisen la manguera de descarga, o no cierre la válvula de descarga de una manera brusca. Si no, ocurrirá un ariete hidráulico que puede ocasionar daños graves a la bomba.
Do not put your hands or foreign objects in the release or valves when the pump is in use. Ne pas laisser de corps étrangers du côté aspiration et refoulement pendant le fonctionnement de la pompe No meter la mano o cuerpos extraños en la salida de descarga o la toma de aspiración durante el funcionamiento.
9
Loading...
+ 19 hidden pages