Dolmar M-352.4 User Manual

! WARNING
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.
! WARNUNG
UM SICH MIT DEM BETRIEB VERTRAUT ZU MACHEN, LESEN SIE BITTE VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE DIESE ANLEITUNG VOLLKOMMEN DURCH. Informationen von besonderer Bedeutung sind in dieser Anleitung durch folgende Bezeichnungen gekennzeichnet.
! AVVERTENZA
VI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALME NTE QUESTO MANUALE PRIMA DI FAR FUNZIONARE LA MACCHINA. In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono contrassegnate nel modo seguente.
! WAARSCHUWING
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR VO ORDAT U DE MACHINE IN GEBRUIK NEEMT. Belangrijke informatie wordt in deze gebruiksaanwijzing aangegeven door de volgende opschriften.
! ADVERTENCIA
POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA. En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.
! ADVERTÊNCIA
LEIA E COMPREENDA BEM ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR COM A MÁQUINA. As informações especialm ente importantes são dist inguidas neste manual pelas seguintes notações.
! WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death person inspecting or repairing the mac hine.
! ATTENTION
Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.
! WARNUNG
Nichtbefolgung der WARNUNGS-Anweisungen könnte schwere Verletzungen oder den Tod von Bedienungspersonen, Umstehenden oder Wartungspersonen verursachen.
! AVVERTENZA
La mancata osservanza delle istruzioni date con AVVERTENZA può provocare infortunio grave o morte dell'operatore della macchina, di un astante o della persona che verifica o ripara la macchina.
! WAARSCHUWING!
Het niet opvolgen van de a anwijzingen kan resulteren in ernstig of fataal letsel van de persoon die de machine bedient, een omstaander, of een persoon die de machine inspecteert of repareert.
! ADVERTENCIA
La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte persona de inspección o reparación de la máquina.
! ADVERTÊNCIA
Deixar de seguir as instruçõ es de ADVERTÊNCIA poderia causar sérios ferimentos ou morte ao operador da máquina, ou às pessoas ao redor, ou a uma pessoa que esteja a inspeccionar ou reparar a máquina.
to the machine operator, a bystander, or a
del operador o de la
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions th at must be taken to a void damage t o the machine.
PRÉCAUTION:
PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine
VORSICHT:
VORSICHT zeight Vorkehrungen an, die zur Vermeidung von Gerätebeschädigungen zu treffen sind.
2
ATTENZIONE:
Con ATTENZIONE vengono segnalate le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare danni alla macchina.
LET OP:
Onder LET OP staan voorzorgsmaatregelen die in acht genomen moeten worden om beschadiging aan de machine te voorkomen.
PRECAUCIÓN:
PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.
CUIDADO:
Um CUIDADO indica ter precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danos à máquina.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pr ocedures eas ier or clear er.
NOTA BENE:
NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manip ulation plus simpl e et plus claire de la machine.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Schlüsselinformationen zur Erleichterung und Klarstellung der Verfahren.
N.B.:
Con N.B. vengono fornite informazioni importanti per rendere i procedimenti più facili o più chiari.
OPMERKING:
Bij een OPMERKING vindt u nuttige informati e om het gebruik van de machine m akkelijker of duid elijker te maken.
NOTA:
Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el proc edimiento fácil y clar o.
NOTA:
Uma NOTA fornece informações claves para realizar os procedimentos com mais facilidades ou clareza.
3
Explanation of warning signs Signification des étiquettes Bedeutung der Warnschilder Spiegazione delle etichette di avvert enza Uitleg van de waarschuwingssymbolen Explicación de la etiqueta de ADVERTENCIA Explicação de sinais de advertência
Never use the engine indoors. Ne jamais utiliser le mot eur à l’int érieur. Den Motor niemals in einem Innenraum betreiben. Non usare mai il motore all'int erno di edifici. Gebruik de machine nooit binnenshuis. No usar nunca el motor en el interior de un ambiente. Nunca utilize o motor em recintos fechados.
Don’t touch the engine when it is hot. Ne pas toucher les pières chaudes du moteur. Niemals heiß Motorteile berühren. Non toccare le parti calde del motore. Raak de machine niet aan wanneer deze warm is. No tocar, son las partes calientes del motor. Não toque o motor enquanto o mesmo estiver quente.
Before refueling, be sure to stop the engine. S’assurer que le moteur est arrêté avant de faire le plein. Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor unbedingt abstellen. Assicurarsi che il moto re sia fermo pr ima di fare i l riforniment o di benzina. Stop de machine voordat u brandstof bijvult. Antes de repostar combustible, asegurarse de apagar el motor. Antes de reabastecer, verifique que o motor esta desligado.
Check the oil level before starting. Vérifier le niveau d’huile ava nt le démarrage. Vor dem Anlassen den Ölstand überprüfen. Controllare il livello dell'oli o prima di fare l'avvi amento. Controleer het oliepeil voordat u de machine start. Revisar el nivel de aceite antes de arrancar. Verifique o nível do óleo antes de arrancar o motor.
4
CONTENTS TABL E DES MATIÈRES INHALT INDICE INHOUDSOPGAVE ÍNDICE ÍNDICE
NOMENCLATURE TERMINOLOGIE NOMENKLATUR NOMENCLATURA ONDERDELEN NOMENCLATURA NOMENCLATURA
PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICA TION AVANT UTILISA TION KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK INSPECCIONES ANTES DEL USO VERIFICAÇÕES ANTES DE CADA USO
OPERATION MARCHE BETRIEB FUNZIONAMENTO GEBRUIK FUNCIONAMIENTO OPERAÇÃO
TROUBLE AND REMEDY PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE STÖRUNGEN UND ABHILFE GUASTI E RIPARAZIONI PROBLEMEN EN MAATREGELEN AVERÍA Y REPARACIÓN PROBLEMAS E CORRECÇÕES
TROUBLESHOOTING PROCEDURES PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE MOTEUR STÖRUNGSBESEITIGUNG COME PROCEDERE PER LOCALIZZARE I GUASTI PROCEDURE VOOR OPLOSSEN VAN PROBLEMEN PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROCEDIMENTOS DE LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE AVARIAS
......................................................................................................................................................
...................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
...............................................................................................................................
............................................................................
7
10
17
20
24
5
SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICAZIONI TECHNISCHE GEGEVENS ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES
SAFETY PRECAUTIONS SÉCURITÉ VORSICHTSMASSNAHMEN MISURE DI SICUREZZA VEILIGHEIDSMAATREGELEN MEDIAS DE SEGURIPAD PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
EC-DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DICHARAZIONE DI CONFORMITA' CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
....................................................................................................................................................
...............................................................................................................................
..............................................................................................................
28
32
36
6
NOMENCLATURE
A
A
A
A
A
A
A
A
TERMINOLOGIE NOMENKLATUR NOMENCLATURA ONDERDELEN NOMENCLATURA NOMENCLATURA
Drain Cap Bouchon d’amorçage Überlaufkappe Tappo di adescamento Overloopdop Tapa de inundación Tampão de escoamento
Spark Plug Bougie d’allumage Zündkerze Candela Bougie Bujía de encendido Vela de ignição
Delivery Refoulement Förderöffnung Erogazione Uitlaatopening Descarga Descarga
Suction
spiration nsaugöffnung spirazione anzuigopening
Succión
bsorção
Drain plug Boulon de vidange
blaßschraube
Tappo di drenaggio.
ftapplug Tapón de drenaje Bujão de drenagem
ir cleaner Filtre à air Luftfilter Filtro dell'aria Luchtfilter Filtro de aire Filtro de ar
7
A
A
Recoil starter handle Poignée du lanceur Rückstoßanlassergriff Maniglia dell'avviamento a riavvolgi mento Terugloopstarthandgreep Manija del arrancador de retroceso
lavanca de arranque de retrocesso
Choke lever Starter Drosselhebel Leva della valvola dell'aria Chokehendel Palanca de estrangulación
lavanca de estrangulamento
Fuel tank cap Bouchon réservoir à essence Kraftstoffbehälterverschluß Tappo del serbatoio della benzina Brandstoftankdop Tapón del tanque de combusti ble Tampão do depósito de combustível
Fuel tank Réservoir du carburant Kraftsto fftank Serbatoio carburante Brandstoftank Depósito de gasolina Depósito de combustível
Muffler Pot d’échappement Schalldämpfer Marmitta Demper Silenciador Silencioso
Oil filter (with oil gauge) Bouchon de remplissage d’h uile ( avec jauge à huile) Ölstutzen (mit Ölstandsanzei ger) Bocchettone riempimento olio (con indicatore di livello dell’olio) Olievuller (met oliepeilaanduiding) Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite) Filtro de óleo (com indicador do nível do óleo)
8
Standard accessories
Tool kit (Engine) Instruction manual
Strainer (1 PC) Pipe joint ass’y (2 PCS) Hose band (3 PCS)
Accessoires standard
Jeux d’outils (Moteur) Manuel d’instructions Crépine (1 pc) Raccord pour tuyau (2 jeux) Collier pour tuyau (3 pcs )
Standardzubehör
Werkzeugsats (Motor) Bedienungsanleitung Sieb (1 Stk.) Rohrstutzen-Bausatz (2 Stk.) Schlauchbinder (3 Stk.)
Accessori di serie
Borsa utensili (motore) Manuale di istruzioni Filtro (uno) Raccordi per tubi (due) Collarini per tubo flessibile (tre)
Standaard accessoires
Gereedschapskit (motor) Gebruiksaanwijzing Zeef (1 stuks) Leidingkoppeling (2 stuks) Slangband (3 stuks)
Accesorios normales
Juego de herramientas (Motor) Manual de instrucciones Colador (1 pieza) Ensamblaje de unión de tubo (2 pieza s) Abrazadera para manguera (3 piezas)
Acessórios padrões
Kit de ferramentas (Motor) Manual de instruções Filtro (1)
Conjunto de união de tubo (2)
Abraçadeira para tubo flexível (3)
9
PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICA TION AVANT UTILISATION KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK INSPECCIONES ANTES DEL USO VERIFICAÇÕES ANTES DE CADA USO
! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while they are still hot. ! ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention qu’une partie du corps ou un vêtement ne vienne toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds. ! WARNUNG Den Motor und Schalldämpfer während der Kontrolle bzw. Reparatur nicht mit einem Körper- oder Kleidungsteil berühren, solange sie noch heiß sind. ! AWERTENZA Mentre sono ancora caldi, ev itare di toccare il motor e e la marmitta con qualsiasi part e del corpo e degli abiti durante ispezioni o riparazioni. ! WAARSCHUWING! Raak de motor en de demper niet met een lichaamsdeel of met uw kleding aan tijdens inspectie en reparatie, want deze onderdelen kunnen zeer heet zijn. ! ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa durante la inspección o reparación. ! ADVERTÊNCIA Evite tocar o motor e o silenciador com qualquer parte do corpo ou roupa durante a inspecção ou reparação, enquanto os mesmos estiverem quentes.
Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps Motor-Öl Empfohlenes Öl: Viertaktmotor-Öl Olio motore olio raccomandato: olio per motore a quattro tempi Motorolie Aanbevolen motorolie: viertakt-motorolie Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos Óleo do motor recomendado: Óleo de motor de 4 tempos
NOTE: API service Classification SE or SF, if not availabl e, SD. NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD. HINWEIS: API-Service-Klassifikation SE oder SF, wenn nicht vorhanden, CD. N.B.: Classificazione di servizio API SE o SE; se non disponibile, SD. OPMERKING: API-classificatie SE of SF, indien niet beschikbaar, SD. NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utili ce SD. NOTA: Classificação API SE ou SF, e se não estiver disponível, SD.
10
Engine oil quantity: 0.1 L Quantité d’huile moteur: 0,1 L Motoröl-Einfüllmenge: 0,1 L Quantità dell'olio motore: 0.1L Hoeveelheid motorolie: 0,1 L Capacidad de aceite para motor: 0.1L Quantidade do óleo do motor: 0,1 L
A NOTE FOR SAFE OPERATION
Take special c are of ventil ation. Beware of CO poisoning.
A NOTA POUR LA SÉCURITÉ
Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement.
A HINWEISE FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Auf gute Belüftung achten. Vorsicht: Kohlenmonoxidgefahr
A NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA
Fare particolare attenzione alla ventilazione. Guardarsi da avvelenamento da gas di scappamento.
A OPMERKING VOOR VEILIG GEBRUIK
Zorg voor een goede ventilatie. Wees voorzichtig met koolmonoxidevergiftiging.
A NOTA PARA UN F UNCIONAMIENTO SEGURO
Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).
A PARA UM FUNCIONAMENTO MAIS SEGURO
Tome muito cuidado com a ventilação, pois existe o perigo de intoxicação por monóxido de carbono (CO).
B Keep inflammables away from the exhaust outlet. 1 m (3.94 in)
B Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement. 1m (3,94 in)
B Entzündbare Materialien von der Auspufföffnung fernhalten. 1m
B Tenere lontano dall'uscita di scappamento qualsiasi prodotto infiammabile. 1m (3,94 in)
B Houd ontvlambare materialen uit de buurt van de uitlaat. (1) 1 m
11
B B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. 1m (3,94 in)
B Mantenha materiais inflamáveis afastados da saída de escape. (1) 1 m
12
C ・Before refuel ing, be sure to st op the engine.
Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flam e.
After refueling, make sure the tank cap is tightened securely.
C ・Vérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein d’essence.
Ne jamais faire le plein d’essence e n fumant ou à proximit é d’une flamme.
Une fois le plein termin é, vérifier que le bouchon du réservoir à essence est bien resserré.
C Vor dem Nachfüllen mit Kraftstoff sicherstellen, daß der Motor abgestellt ist.
Während des Nachfüllens nicht rauc hen und offene Flammen fernhalten.
Nach dem Nachfüllen darauf achten, daß der Kraftstoffbehälterverschluß fest zugedreht ist.
C Assicurarsi che il motore sia fermo prima di fare il rifornimento di benzina.
Non fare mai il pieno di benzina fumando o in prossimità di fiamma.
Terminato di fare il pieno, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
C Zet de motor af voordat u brandstof bijvult.
Rook nooit tijdens het bijvullen van brandstof en houd open vuur uit de buurt.
Na het bijvullen van brandstof moet d e brandstoftankdop weer zor gvuldig worden d ichtgedraaid.
C Antes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor.
No repostar nunca combustible cuando esté fumando o cerca de una flama.
Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque esté bien cerrado.
C Antes de reabastecer, verifique que o motor esta desligado.
Não fume e desligue o motor.
Após o reabastecimento, certifique-se de que tampão do depósito de combustível esteja firmemente apertada.
A HOSE INSTALLATION
1. Install the hose joints on the pump.
13
CAUTION: When installing the j oint to the pum p, be sure the ga sket is in plac e.
A INSTALLATION DES FLEXIBLES
1. Monter les raccords de flexible sur la pompe PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe, vér ifier que le joint d’éta nchéité soit bien en plac e.
A SCHLAUCH ANSCHLIESSEN
1. Die Schlauchverbindungen an die Pumpe anschließen. VORSICHT: Wenn das Verbindungsstück an die Pumpe angeschlossen wird darauf achten, daß die Dichtung an ihren Platz eingesetzt ist.
A INSTALLAZIONE DEL TUBO FLESSIBILE
1. Montare il raccordo del tubo fl essibile sul la pompa. ATTENZIONE: Mentre si monta il raccord o sulla pompa, assicura rsi che la guarnizio ne sia a posto.
A MONTAGE VAN DE SLANGEN
1. Monteer de slangkoppelingen op de pomp. LET OP: Zorg dat bij de montage van de koppelingen op de pomp de pakking is aangebracht.
A INSTALACIÓN DE L A MANGA
1. Instalar la unión de manga e n la bomba. PRECAUCIÓN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.
A INSTALAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL
1. Instale as uniões de tubo na bomba. CUIDADO: Quando instalar a u nião na bomba, cert ifique-se de que a junta de v edação esteja bem pos icionada.
14
Loading...
+ 30 hidden pages