5.Fermeture du couvercle9.Fermeture de la cuve13. Raccord du flexible d'aspiration
14. Prise auxillaire
Sicherheitshinweise für Naß- und Trockensauger
Vor Benutzung des Gerätes unbedingt lesen und beachten!
DEUTSCH
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders diese Sicherheitshinweise.
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für
den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen, insbesondere die Netzanschlußleitung und das
Verlängerungskabel, ist vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten, brennbare
Gase, explosive Stäube sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufsaugen! Dazu
zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Menschen und Tiere dürfen mit diesem Gerät
nicht abgesaugt werden.
Bei Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus. Sorgen
Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.)
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß andere Personen das
Gerät oder Kabel nicht berühren, halten Sie
speziell Kinder von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Bewahren Sie Ihr Gerät sicher auf
Unbenutztes Gerät sollte im trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Gerät auf einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb
des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen
müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte
Schalter müssen durch eine DeWALTKundendienstwerkstatt ersetzt werden.
de - 1
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Produkt von DeWALT
entschieden, das die lange DeWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung
und kontinuierliche Weiterentwicklung machen
DeWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Der Umwelt zuliebe
Werfen Sie die beim Auspacken anfallende
Verpackung nicht einfach in den Hausmüll.
Geben Sie die anfallenden Verpackungsteile
zur Wiederverwertung an die entsprechenden
Sammelstellen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
1. Technische Daten
Netzanschluß230 V
1~50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)16 A
Leistung (Saugturbine)1200 Watt
3
Luftmenge280 m
Vakuum max.1 78 mbar
Fassungsvermögen
- Festkörper35 l
- Flüssigkeiten25 l
Schalldruckpegel73 dB (A)
Länge480 mm
Breite380 mm
Höhe548 mm
Gewicht ca.7,5 k g
technische Änderungen vorbehalten
Stromlaufplan
/h
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes dreiadriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Saugers ausreichend ist (vgl.
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
beträgt 1,5 mm
Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
• Beide Behälter-Verschlüsse öffnen und das
Motorgehäuse abheben.
• Den Schmutzbehälter umgekehrt aufstellen.
• Beide Lenkrollen in die vorgesehenen Löcher drücken, bis sie einrasten.
• Die Achse der Räder in die Führung drükken.
Dazu zuerst die Lagerscheiben nach links
und rechts außen zu den Rädern schieben.
Eventuell die Feststellbremse zurückdrükken.
- Filter nur am Karton halten.
• Das Motorgehäuse auf den Schmutzbehälter
setzen und verschließen.
3.Inbetriebnahme
So machen Sie Ihren Sauger
betriebsbereit.
• Den Saugschlauch in den Anschluß stecken
und drehen (Bajonettverschluß).
• Halter für Saugrohre und Zubehör einstekken.
• Zum Trockensaugen die beigelegte Papierfiltertüte auf den Saugstutzen stecken.
Adapter montieren:
• Adapter an den Ø des Stutzens des Elektrowerkzeuges anpassen.
• Anstelle der Anschlußmuffe den Adapter auf
den Saugschlauch NW 35 mm drehen, und
auf den Stutzen des Elektrowerkzeuges stekken.
• Netzstecker in Steckdose stecken.
de - 3
DEUTSCH
2
2
4.Anwendung
Hinweis:Der Flachfaltenfilter muß immer im
Sauger eingebaut bleiben.
Der Sauger ist nicht geeignet zur Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube wie z.B. Asbest.
Der Sauger ist in elektrisch leitender Ausführung und somit für den Einsatz von elektrisch
leitendem Zubehör geeignet.
Der Sauger erlaubt 2 Betriebsarten, die am
Drehschalter gewählt werden können.
Stellung 1
für Trocken und Naßsaugen
1
0
Stellung 2
für Automatikbetrieb über Steckdose
1
0
Industriestaubsaugerbetrieb (IS)
Kleinentstauberbetrieb (EOB)
Wichtiger Hinweis:
Gerät besitzt keine Unterspannungsauslösung für die eingebaute Steckdose, deshalb unbedingt das Elektrowerkzeug ausschalten, um beim Wiederanlaufen des
Saugers ein selbständiges Anlaufen des
Elektrowerkzeuges (Arbeitsgerät) zu vermeiden! UNFALLGEFAHR!
4.2Trockensaugen
Sie können Trockenschmutz mit und ohne
Papierfiltertüte problemlos aufsaugen.
Bei Feinschmutz empfehlen wir grundsätzlich
die Papierfiltertüte zu verwenden.
Mit der Papierfiltertüte erhalten Sie:
- eine wesentlich höhere Staubrückhaltung.
- einfache und hygienische Staubentsorgung.
Betrieb mit druckluftbetriebenen
Handmaschinen
• Drehschalter Stellung 1
Beim Einschalten muß zuerst der Sauger und
dann die stauberzeugende Maschine eingeschaltet werden. Beim Ausschalten ist die umgekehrte Reihenfolge einzuhalten.
4.1Automatikbetrieb über
Steckdose
• Bei Betrieb mit dem Elektrowerkzeug wird
das Elektrowerkzeug in die Schukosteckdose am Sauger eingesteckt, und der Schalter
auf Stellung 2 geschaltet. Der Sauger wird
dann automatisch mit dem Elektrowerkzeug
ein- und ausgeschaltet.
Hinweis:Die eingebaute Elektronik hat eine
Anlaufverzögerung für die Saugturbine von 0,5s
und eine Nachlaufzeit von 15 s. Es können
Elektrowerkzeuge von 150 - 2100 W angeschlossen werden.
Achtung:
Es besteht Absaugverbot, wenn der Durchmesser des Anschlußstutzens des stauberzeugenden Elektrowerkzeugs größer als
der des Saugschlauches ist.
4.3Naßsaugen
• Grundsätzlich ohne Papierfiltertüte arbeiten.
• Schmutzbehälter leeren, damit Schlammbildung vermieden wird.
• Ist der Schmutzbehälter voll, schaltet der
Sauger automatisch ab.
Hinweis:Nach dem Entleeren den Ein-Aus
Schalter zweimal betätigen.
Ihr Sauger ist mit einer Bremse ausgerüstet, die
mit dem Fuß betätigt wird.
6.Pflege und Wartung
Reparaturen dürfen nur von
fachkundigen Personen ausgeführt
werden unter Verwendung der
Original-Ersatzteilen.
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker aus der Steckdose.
Vorschrift:
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder
Beseitigung von Gefahren müssen regelmäßig
gewartet und mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre
sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion
überprüft werden, z.B Dichtheit des Gerätes,
Beschädigung des Filters, Funktion der
Kontrolleinrichtungen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie selbst durchführen. Ziehen Sie dabei
immer den Netzstecker aus der Steckdose.
5.Aufbewahrung
• Sauger ausschalten.
• Nasser Schmutz entwickelt nach kurzer Zeit
Faulstoffe. Deshalb den Schmutzbehälter entleeren und reinigen.
• Nach Aufsaugen von klebrigen Flüssigkeiten
das Zubehör auswaschen.
• Netzkabel aufwickeln und auf Kabelhalter
ablegen.
Tägliche Inspektion:
– Sichtkontrolle
Monatliche Inspektion:
– Überprüfung auf Dichtheit des Gerätes
– Überprüfung auf Beschädigung des Filters
Jährliche Inspektion:
– Jährliche Hauptuntersuchung - Funktionen
der Kontrolleinrichtungen
6.1Papierfiltertüte
So wechseln Sie die volle Papierfiltertüte
aus.
• Den Behälterverschluß öffnen und das Motorgehäuse abheben.
• Papierfiltertüte vom Saugstutzen abziehen,
diese dabei nur am Karton halten.
• Neue Papierfiltertüte auf Saugstutzen stekken.
- Filter nur am Karton halten.
de - 5
DEUTSCH
Hinweis:Papierfiltertüte nur in trockenen
Behälter einsetzen.
• Das Motorgehäuse auf den Schmutzbehälter
setzen und Behälter verschließen.
6.2Flachfaltenfilter
So reinigen Sie den Flachfaltenfilter.
Sauger abschalten, und Filterabrüttelung durch
mehrmaliges Ziehen betätigen.
So wechseln Sie den Flachfaltenfilter.
• Deckel-Verschluß öffnen und Deckel aufklappen.
• Bei beschädigtem Filter unbedingt neuen
Filter verwenden.
• Filter wieder einsetzen.
• Deckel zuklappen und verschließen.
6.3Füllstand-Elektroden
Ihr Sauger wird durch zwei Elektroden vor dem
Überfüllen beim Naßsaugen geschützt.
• Die Füllstand-Elektroden müssen bei starker
Verschmutzung gereinigt werden.
• Flachfaltenfilter herausnehmen und abklopfen.
• Falls der Schmutz sich nicht löst, den Filter
unter fließendem Wasser säubern. (Filter
dann trocknen lassen).
6.4Schmutzbehälter
Behälter-Verschluß öffnen, das Motorgehäuse
abnehmen, den Schmutzbehälter entleeren und
wenn notwendig auswaschen.
6.5Zubehör
Der Saugschlauch kann mit Wasser ausgespült
werden.
• Nur bei hartnäckigen Verschmutzungen, die
sich nicht auswaschen lassen, den Filter
wechseln.
de - 6
7.Störungshilfe
Störung mögliche UrsacheBehebung
DEUTSCH
Sauger läuft nicht ankeine elektrische Spannung
zu hoher Wasserstand im Behälter,
Sauger schaltet automatisch ab
Saugkraft läßt nachFilter, Düse, Saugschlauch oder
Saugrohr verstopft
Papierfiltertüte oder Schmutz-
behälter voll
Behälterdichtung undicht
Flachfaltenfilter fehlt oder ist nicht
richtig eingesetzt
Staubaustritt beim SaugenFlachfaltenfilter fehlt, ist nicht richtig
eingesetzt oder defekt
Abschaltautomatik bei
Naßsaugen funktioniert nicht
Elektroden verschmutztElektroden säubern und Sauger
Sicherung, Kabel, Stecker und
Steckdose überprüfen
Behälter entleeren
überprüfen und ggf. reinigen
Papierfiltertüte wechseln oder
Schmutzbehälter entleeren
Dichtung in Nut zurückdrücken;
bei Beschädigung austauschen
Filter richtig einsetzen
Filtersitz überprüfen bzw. Filter
austauschen
trocken laufen lassen bis kein
Wasser mehr aus der Gebläseöffnung kommt.
Garantie
30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DeWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem DeWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr
Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht
auf Zubehör.
1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug
unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von
einer DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
1 JAHR GARANTIE
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DeWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch die mit Händlerstempel versehene Garantiekarte bzw. durch
den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden
muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-DeWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DeWALT als zum Betrieb mit DeWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden
sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite.
de - 7
Safety instructions for wet and dry vacuum cleaners
Before start-up please read these instructions!
ENGLISH
Before start-up please read the operating
instructions for your unit and comply in particular
with these safety instructions.
The warning and information signs attached to
the unit provide important information for safe
operation.
Apart from the information in the operating
instructions comply with the general safety
regulations and regulations for the prevention of
accidents.
Application
Before use, check that the unit and operating
equipment, in particular the power supply cable
and the extension lead, are in perfect condition
and are safe to operate. Do not use the unit if it
is not in perfect condition.
Never draw in explosive liquids, combustible
gases, explosive dust, undiluted acids or
solvents! This includes petrol, paint thinners and
heating oil as these form explosive vapours or
mixtures when mixed with the suction air; also
acetone, undiluted acids and solvents as these
corrode the materials used on the unit.
Do not draw in burning or glowing objects.
Do not direct the unit at people or animals.
The appropriate safety regulations must be ob-
served when using the unit in dangerous areas
(e.g. petrol stations). It is forbidden to operate
the unit in potentially explosive locations.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
etc.) electric safety can be improved by inserting
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
Keep children away
Do not let children come into contact with the unit
or extension cord. Keep all people away from the
work area.
Extension cords for outdoor use
When the unit is used outdoors, always use
extension cords intended for outdoor use and
marked accordingly.
Store idle unit
When not in use, the unit must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
Do not abuse cord
Never carry the unit by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
Check for damaged parts
Before using the unit, carefully check it for
damage to ensure that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts,
breakage of parts and any other conditions that
may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as
instructed.
Do not use the unit if the switch is defective.
Have the switch replaced by an authorized
DeWALT repair agent.
Consider work area environment
Do not expose the unit to humidity. Keep work
area well lit. Do not use the unit in the presence
of inflammable liquids or gases.
Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g.
pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced,
en - 1
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DeWALT vacuum cleaner.
Years of experience, thorough product
development and innovation make DeWALT
one of the most reliable partners for professional
Power Tool users.
Protecting the environment
When unpacking this appliance, do not just
consign the packaging materials to the bin.
Deliver the packaging materials to a suitable
collection point for recycling.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
1.Technical Data
Mains connection230 - 240 V
1~50/60 Hz
Mains fuse (slow-blow)13 A
Power (suction turbine):1200 watt
3
Air volume280 m
Vacuum max.178 mbar
Capacity:
- Solids35 l
- Liquids25 l
Sound level73 dB (A)
Length480 mm
Width380 mm
Height548 mm
Weight approx.7.5 kg
We reserve the right to make technical
modifications
/h
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
triple-core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm
cable reel, always unwind the cable completely.
• Open both container locks and lift off the
motor housing.
• Invert the dirt container.
• Press both steering rollers into the holes
provided until they latch into position.
• Push the axle of the wheels into the guide.
To do this, first push the bearing disks to the
outside left and right to the wheels.
If necessary, push back the parking brake.
- Hold the filter by the card only.
• Place the motor housing onto the dirt container and close.
3.Putting into operation
Prepare your suction unit for operation as
follows.
• Twist the vacuum hose into the suction hose
connection (bayonet joint).
• Fit the holder for the vacuum pipes and the
accessories.
• To suck dry, push the enclosed paper filter
bag onto the suction neck.
Attach adapter to suction hose:
• Adjust adapter to the diameter of the electric
tool connection piece; use a knife or saw.
• Instead of the connection sleeve, screw the
adapter onto the NW 35 mm suction hose and
fit onto the connection piece of the electric
tool.
• Insert the mains plug into the socket.
en - 3
ENGLISH
2
2
4.Use
Note:The flat folding filter must always remain
fitted in the suction unit.
The vacuum cleaner is not suited for sucking up
health-endangering dusts, such as asbestos.
The unit is electrically conductive. Accessories
must be antistatic for this to be effective.
The cleaner has 2 operating modes selectable
via a rotary switch.
Position 1
for dry suction and wet suction
1
0
Position 2
for Automatic Mode via Socket
Industrial vacuum cleaner mode (IS)
Important note:
The unit does not have a low-voltage release for the integrated socket, therefore
always switch off the electric tool (operating
device) in order to prevent it from unintentionally starting up when the extraction unit
is restarted. DANGER OF ACCIDENTS!
4.2Dry suction
You can suck up dry dirt without any problem
both with and without a paper filter bag.
We recommend that you always use the paper
filter bag for sucking up fine dirt.
The paper filter bag gives you:
- significantly higher dust holding capacity.
- simple and hygienic dust disposal.
Operation with compressed-air operated
hand-controlled machines
• Rotary switch position 1
1
0
small vacuum extractor mode (EOB)
4.1Automatic Mode via Socket
• When the cleaner is being used in conjunction with an electric appliance, the latter
is plugged into the grounded outlet of the
cleaner, and the switch is set to position 2.
The cleaner is then automatically switched
on and off with the electrical appliance.
Note:The built-in electronic system has a startdelay for the suction turbine of 0.5 s and a runon time of 15 s. Electrical appliances of 1502100 W can be connected.
Attention:
The unit must not be connected if the
connection piece diameter of the dust-generating electric tool is larger than the diameter of the suction hose.
When switching on the unit, the dust extractor
must be switched on first, followed by the dustgenerating machine. When switching off the
unit, the sequence is carried out in reverse. The
minimum volumetric flow indicator is set during
automatic operation. If the volumetric flow drops
below the minimum, the signal lamp illuminates.
4.3Wet suction
• Always work without a paper filter bag.
• Empty the dirt container to prevent sludge
formation.
• The suction unit switches off automatically
when the dirt container is full.
Note: After emptying, press the On/Off switch
twice.
Never suck up explosive liquids (e.g. petrol,diesel fuel, heating oil), acids or solvents!
en - 4
ENGLISH
4.4Accessories (DN 35 mm)
- Suction hose, 4 m
- Adapter for standard tool connections
- Crevice nozzle
- 1 x paper filter bag
4,5Parking brake
Your suction unit is fitted with a parking brake
which is actuated with the foot.
6. Care and Maintenance
Repairs may only be carried out by
specialists, and Original Spare Parts
must be used.
Always remove the mains plug from the
socket before carrying out any maintenance work.
Regulation:
Safety devices which prevent or eliminate
dangers must be maintained on a regular basis
and the manufacturer or an authorized person
must check at least once a year that these safety
devices function properly, e.g. by checking for
leaks in the unit, damage to the filter, checking
the function of the monitoring devices.
You can carry out simple maintenance work by
yourself. First, always remove the mains plug
from the socket.
5.Storage
• Switch off suction unit.
• Wet dirt putrifies after a short period. You
should therefore empty and clean the dirt
container.
• Wash out the accessories after sucking up
sticky liquids.
• Wind up the mains cable and put it onto the
cable holder.
Daily inspection:
– Visual check.
Monthly inspection:
– Check for leaks in the unit.
– Check for damage to the filter.
Annual inspection:
– Annual overhaul – functions of the monito-
ring devices.
6.1Paper filter bag
Change the paper filter bag as follows.
• Open the container lock and lift off the motor
housing.
• Pull the paper filter bag off the suction neck.
In doing so, hold it only by the card.
• Push a new paper filter bag onto the suction
neck.
- Hold the filter only by the card.
en - 5
ENGLISH
Note: Insert the paper filter bag only into a dry
container.
• Place the motor housing onto the dirt container and close the container.
6.2Flat folding filter
How to clean the flat folded filter:
Switch off the vacuum and shake the filter by
pulling the filter shaker repeatedly.
How replace the flat folded filter.
• Open the cover lock and hinge up the cover.
• It is essential to use a new filter if the filter is
damaged.
• Replace the filter.
• Close and lock the cover.
6.3Level electrodes
Your suction unit is protected from overfilling in
the case of wet suction by two electrodes.
• The level electrodes must be cleaned if they
are heavily contaminated.
• Remove the flat folding filter and tap it to
remove dirt.
• Clean the filter under running water if the dirt
does not come free. (Next, allow the filter to
dry).
6.4Dirt container
Open the container lock, remove the motor
housing, empty the dirt container and wash it out
if necessary.
6.5Accessories
The suction hose can be rinsed out with water.
• Only change the filter if the dirt is extremely
stubborn and cannot be washed out.
en - 6
7.Troubleshooting
Fault Possible causeRemedy
ENGLISH
Suction unit does not startNo electrical voltage
Water level in container too high,
suction unit switches off
automatically
Suction force decreasesFilter, nozzle, suction hose or
suction pipe blocked
Paper filter bag or dirt container full
Container seal leaks
Flat folding filter missing or not
correctly inserted
Dust emitted during suctionFlat folding filter missing, not
correctly inserted or faulty
Automatic cutout does not
function during wet suction
Electrodes contaminatedClean electrodes and allow
Check fuse, cable, plug and
socket
Empty container
Check and clean if necessary
Change paper filter bag or empty
dirt container
Press seal back into groove;
replace if damaged
Insert filter correctly
Check filter seat and/or replace
filter
suction unit to run dry until no
more water comes out of the fan
opening.
Guarantee
30 DAY NO RISK SATISFACTION
GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the
performance of your DeWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as pur-chased, to a
participating Dealer, or an autho-rized DeWALT
repair agent, for a full refund or exchange. Proof
of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE
CONTRACT
If you need maintenance or service for your
DeWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DeWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DeWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within 12
months from the date of purchase, we guarantee
to replace all defective parts free of charge or, at
our discretion, replace the unit free of charge
provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DeWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
en - 7
FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour aspirateurs à sec/par voie
humide
Avant de mettre l’appareil en service,
veuillez lire sa notice!
Avant de mettre l’appareil en service, veuillez
lire sa notice d’instructions et respecter particulièrement les consignes de sécurité indiquées.
Les plaques d’avertissement et de mise en
garde apposées sur l’appareil contiennent des
conseils importants permettant un fonctionnement sans danger.
Outre les conseils figurant dans la notice
d’instructions, vous devrez respecter les
prescriptions générales de sécurité et de
prévention des accidents édictées par le
législateur.
Utilisation
Avant utilisation, vérifier si l’appareil et ses accessoires de travail, en particulier le câble
d’alimentation et la rallonge, sont en bon état et
d’un fonctionnement sûr. Si les uns et les autres
ne sont pas en parfait état, l’utilisation de l’appareil
est interdite.
Ne jamais aspirer de liquides explosifs, gaz
inflammables, poussières explosives ainsi que
les acides non dilués et les solvants. Parmi ces
produits figurent l’essence, les diluants pour
peinture ou le fuel de chauffage dont l’entrée en
turbulence avec l’air d’aspiration crée des
vapeurs ou des mélanges explosifs. En font
également partie l’acétone, les acides non dilués
et les solvants car ils attaquent les matériaux
constitutifs de l’appareil.
Ne jamais aspirer d’objets brûlants ou
rougeoyants.
Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux,
radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par
exemple: humidité élevée, dépôt de poussières
métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur
d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes
touchent l’outil ou le câble de rallonge. Les tenir
éloignées de votre travail.
Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge
homologués portant le marquage correspondant.
Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit
sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
Ne jamais utiliser cet appareil sur des personnes
ou des animaux.
En cas d’utilisation de l’appareil dans des zones
dangereuses (stations-service par ex.), respecter
les prescriptions de sécurité correspondantes.
L’emploi de l’appareil dans des locaux exposés
à des risques d’explosion est interdit.
Tenir votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement
des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être
montés correctement et remplir les conditions
pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif
de sécurité et toute pièce endommagée
conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire
remplacer l’interrupteur par un Service agréé
DeWALT.
fr - 1
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un aspirateur DeWALT. Depuis
de nombreuses années, DeWALT produit des
outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Protégez l’environnement
Après le déballage, ne jetez pas l’emballage tout
simplement aux ordures ménagères.
En vue de leur recyclage, rapportez les
morceaux d’emballage aux points de collecte
appropriés.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
- Liquides25 l
Niveau sonore73 dB (A)
Longueur480 mm
Largeur380 mm
Hauteur548 mm
Poids env.7 ,5 kg
Sous réserve de modifications techniques
/h
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser
un câble de rallonge à trois conducteurs
homologué adapté pour la puissance absorbée
de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est
de 1,5 mm
toujours dérouler le câble complètement.
2
. En cas d’utilisation d’un dévidoir,
Schéma électrique
fr - 2
L1/L2Bobine de déparasitage
C1Condensateur d’antiparasitage
M1Turbine d’aspiration
N1Electronique de coupure
S1Commutateur turbine
X1Fiche
X2Prise
FRANÇAIS
Ø 26mm
Ø 35mm
Ø 32mm
2.Assemblage initial
Voici comment assembler votre
aspirateur.
• Ouvrir les deux fermetures de la cuve et
soulever le compartiment du moteur.
• Retourner la cuve de l’aspirateur.
• Enfoncer les deux roulettes directrices dans
les trous prévus à cet effet jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent.
• Enfoncer l’axe des roulettes dans le guide.
Mettre d’abord en place les rondelles à gauche
et à droite à l’extérieur des roues.
Pousser éventuellement le frein d’immo-
bilisation en arrière.
- Ne tenir le filtre que par le carton.
• Placer le compartiment du moteur sur la cuve
de l’aspirateur et fermer.
3.Mise en service
Voici comment préparer votre
aspirateur.
• Raccorder (verrou à baîonnette) le flexible
d´aspiration dans le raccord pour flexible
d´aspiration.
• Placer l´arrêt pour le tube d´aspiration et
l´accessoires
• Pour l’aspiration à sec, placer le sachet filtrant
en papier fourni sur le manchon d’aspiration.
Monter l'adaptateur sur le flexible
d'aspiration:
• A l'aide d'un couteau ou d'une scie, ajuster
l'adaptateur au diamètre de l'orifice de l'outil
électrique.
• A la place du manchon de branchement,
"visser" l'adaptateur sur le flexible d'aspiration
DN 35 mm puis l'enficher dans l'orifice de
l'outil électrique.
• Brancher la fiche sur la prise de courant.
fr - 3
FRANÇAIS
2
2
4.Utilisation
Remarque: Le filtre à plis plats doit toujours
rester dans l’aspirateur.
Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer les
poussières dangereuses pour la santé comme
par ex. celles d’amiante.
L’appareil est équipé pour aspirer aussi bien les
déchets secs que mouillés. Il est construit en
version électroconductrice ce qui permet la mise
en oeuvre d’accessoires électroconducteurs
L’aspirateur a deux modes de marche à choisir
par le sélecteur rotatif.
Position 1:
pour l’aspiration à sec et l’aspiration de liquide
1
0
Mode aspirateur industriel (IS)
Remarque:
L’appareil n’est pas équipé de disjoncteur
de sous-tension pour la prise intégrée.
Pour cette raison, mettre impérativement
l’outil électrique (appareil de travail) hors
tension pour empêcher que celui-ci démarre tout seul lors du redémarrage de
l’aspirateur. RISQUE D’ACCIDENT
4.2Aspiration à sec
La poussière sèche peut être aspirée aussi bien
avec que sans sac filtrant en papier.
Pour les poussières fines, nous recommandons
d’utiliser toujours le sac filtrant en papier.
Le sac filtrant en papier permet d’obtenir:
- une retenue de poussière nettement
supérieure.
- une évacuation simple et hygiénique de la
poussière.
Position 2:
pour marche automatique via la prise
1
0
Mode dépoussiéreur petite
puissance (EOB)
4.1Marche automatique via la
prise
• En cas d’utilisation d’un outil électrique,
branchez la fiche de cet outil dans la prise de
l’aspirateur puis amener le commutateur
sur la position 2. Désormais, l´aspirateur
s’enclenchera et s’éteindra automatiquement
en même temps que l’outil électrique.
Remarque: Le circuit électronique incorporé
temporise de 0,5 s le démarrage de la turbine
aspirante et commande sa marche inertielle
pendant 15 s après la coupure. A l’aspirateur
peuvent être branchés des outils électriques
d’une puissance comprise entre 150 et 2100 W.
Attention:
Interdiction d’aspirer lorsque le diamètre de
l’orifice de branchement de l’appareil générateur de poussière est supérieur au
diamètre du flexible d’aspiration.
Utilisation avec des machines
pneumatiques à commande manuelle
• Sélecteur en position 1
Enclencher d’abord le dépoussiéreur et ensuite
seulement la machine productrice de poussière.
Arrêter le dépoussiéreur et la machine dans
l’ordre chronologique inverse. Régler la
surveillance du débit minimum comme pour la
marche automatique. Dès que le débit descend
en-dessous du seuil minimum, le témoin de
contrôle s’allume.
4.3Aspiration d’eau
• Travailler toujours sans sac filtrant en papier.
• Vider la cuve de l’aspirateur pour éviter la
formation de boue.
• Lorsque la cuve de l’aspirateur est pleine,
l’aspirateur s’arrête automatiquement.
Remarque: Après avoir vidé l’aspirateur,
actionner deux fois l’interrupteur marche-arrêt.
Ne jamais aspirer de liquides explosifs (p.
ex. essence, diesel, mazout), d’acides ou
de solvants!
fr - 4
FRANÇAIS
4.4Accessoires (NW 35 mm)
- Flexible d'aspiration 4 m
- Adaptateur pour orifices normalisés d´outil
- Suceur pour fentes
- 1 Sac filtrant en papier
4.5Frein d'immobilisation
Votre aspirateur est équipé d'un frein actionné
au pied.
6.Entretien et
maintenance
Ne confier les réparations qu’à des
personnes compétentes qui
n’utiliseront que des pièces de
rechange Kärcher d’origine.
Avant tout travail d’entretien, retirer la fiche
mâle de l’aspirateur hors de la prise secteur.
Prescription:
Les dispositifs de sécurité servant à prévenir ou
supprimer les risques doivent être entretenus
régulièrement; par ailleurs, un contrôle annuel
de leur fonctionnement impeccable doit être
effectué par le fabricant ou une personne dûment
formée. Le contrôle concerne les points suivants:
étanchéité de l’appareil, endommagement du
filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
5.Après l’emploi
• Eteindre l’aspirateur.
• Les saletés humides moisissent rapidement.
Vider et nettoyer par conséquent la cuve de
l’aspirateur.
• Après avoir aspiré des liquides collants, laver
les accessoires.
• Enrouler le câble secteur et le placer sur le
porte-câble.
Vous pouvez effectuer vous-même les travaux
simples d’entretien et de maintenance. Penseztoujours, avant, à retirer la fiche mâle de la prise
secteur.
Inspection quotidienne:
– Inspection visuelle
Inspection mensuelle:
– Vérification de l’étanchéité de l’appareil
– Vérification d’un endommagement éventuel
du filtre
Inspection annuelle:
– Contrôle principal annuel - fonctionnement
des dispositifs de contrôle.
6.1Sac filtrant en papier
Voici comment remplacer le sac filtrant en
papier lorsqu’il est plein.
• Ouvrir la fermeture de la cuve et retirer le
compartiment du moteur.
• Retirer le sac filtrant en papier du manchon
d’aspiration en le tenant uniquement par le
carton.
• Placer un sac filtrant en papier neuf sur le
manchon d’aspiration.
fr - 5
FRANÇAIS
- Ne tenir le filtre que par le carton.
Remarque: ne mettre en place le sac filtrant
en papier dans la cuve que si celle-ci est sèche.
• Placer le compartiment du moteur sur la cuve
de l’aspirateur et fermer celle-ci.
6.2Filtre à plis plats
Comment nettoyer votre filtre à plis plats.
Arrêtez l´aspirateur et actionnez le secoueur du
filtre en tirant plusieurs fois dessus.
Comment remplacer votre filtre à plis plats
• Ouvrir la fermeture du couvercle et ouvrir le
couvercle.
• Si la saleté ne s’enlève pas, laver le filtre sous
l’eau courante. (Laisser ensuite le filtre
sécher).
• Ne remplacer le filtre qu’en cas de saletés
tenaces qui ne peuvent disparaître au lavage.
• Si le filtre est endommagé, utiliser
impérativement un filtre neuf.
• Remettre le filtre en place.
• Rabattre le couvercle et le verrouiller.
6.3Electrodes de niveau
Lors de l’aspiration de liquides, votre aspirateur
est protégé contre le débordement par deux
électrodes.
• Retirer et tapoter le filtre à plis plats.
• Les électrodes de niveau doivent être
nettoyées si elles sont fortement encrassées.
6.4Cuve de l’aspirateur
Ouvrir la fermeture de la cuve, retirer le
compartiment du moteur, vider la cuve de
l’aspirateur et la laver si nécessaire.
6.5Accessoires
Le flexible d’aspiration peut être rincé à l’eau.
fr - 6
7.Dépannage
IncidentCause possibleRemède
FRANÇAIS
L'aspirateur ne démarre pasAbsence de tension électrique
Niveau d'eau trop élevé dans la
cuve, l'aspirateur s'arrête
automatiquement
La puissance d'aspiration
diminue
Sortie de poussière pendant
l'aspiration
Le dispositif de coupure
automatique en cas
d'aspiration de liquides ne
fonctionne pas
Filtre, embout, flexible d'aspiration
ou tuyau d'aspiration bouchés.
Sac filtrant en papier ou cuve de
l'aspirateur pleins
Défaut d'étanchéité du joint de la
cuve
Filtre à plis plats absent ou mal mis
en place
Filtre à plis plats absent, mal mis
en place ou défectueux
Electrodes encrasséesNettoyer les électrodes et faire
Vérifier le fusible, le câble, la
fiche et la prise de courant
Vider la cuve
Vérifier et le cas échéant
nettoyer
Remplacer le sac filtrant en
papier ou vider la cuve de
l'aspirateur
Enfoncer le joint dans la gorge;
s'il est détérioré, le remplacer
Placer correctement le filtre
Vérifier la bonne mise en place
du filtre ou remplacer le filtre
fonctionner l'aspirateur à sec
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
d'échappement d'eau à travers
l'ouverture de soufflage.
Garantie
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION
Si, pour quelque raison que ce soit, votre produit
DeWALT ne vous donne pas entière satisfaction,
il suffit de le retourner avec tous ses accessoires
dans les 30 jours suivant son achat à votre
distributeur, ou à un centre de service aprèsvente agréé pour un remboursement intégral ou
un échange. Munissez-vous d’une preuve
d’achat.
1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE
Au cas où votre produit DeWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12
mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service
après-vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
1 AN DE GARANTIE
Au cas où votre produit DeWALT présenterait un
défaut de fabrication dans les 12 premiers mois
suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• le produit ait été utilisé correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DeWALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel.
fr - 7
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per aspiratori di liquidi e aspiratori a
secco
Prima della messa in servizio, leggete
le istruzioni di sicurezza!
Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni
per l’uso del Vostro apparecchio, e osservate in
particolar modo queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate
all’apparecchio forniscono indicazioni importanti per il servizio sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso,
devo-no essere osservate le norme generali di
legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
Impiego
Prima dell’uso si devono controllare lo stato
regola-mentare e la sicurezza di servizio
dell’apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo
di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l’uso
dell’apparecchio è vietato.
Non aspirare mai liquidi esplosivi, gas
infiammabili, polveri esplosive e inoltre acidi e
solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina,
diluenti per vernici e olio combustibile che, a
causa della miscelazione con l’aria aspirata,
possono formare vapori o misce-le esplosivi, e
inoltre acetone, acidi e solventi non diluiti, poiché
questi attaccano i materiali dell’appa-recchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti.
Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di
umidità, polvere metallica, ecc.) si può
aumentare la sicurezza elettrica collegando in
serie un trasformatore d’isolamento o un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(FI).
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino
l’utensile o il cavo di prolunga. Tenere i non
addetti ai lavori lontani dal posto di lavoro.
Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo
idoneo, appositamente previsto e
contrassegnato per l’uso esterno.
Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere
il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli orli
taglienti.
Non usare questo apparecchio su persone o
animali.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di
pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono
essere osservate le relative norme di sicurezza.
É vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti in
cui sussiste pericolo di esplosione.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non
usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro
in modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed
altre condizioni che possono compromettere il
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di
sicurezza e altre parti difettose devono essere
riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso
e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo
ad un Centro di Assistenza autorizzato DeWALT.
it - 1
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
DeWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei
prodotti DeWALT uno degli strumenti più
affidabili per l’utilizzatore professionale.
Rispetto per l’ambiente
Dopo l’apertura, non gettate l’imballaggio nei
rifiuti domestici.
Portate i pezzi d’imballaggio inutili ai relativi
centri di raccolta, per il loro riciclaggio.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il
voltaggio a disposizione corrisponda a quello
indicato sulla targhetta.
1.Dati tecnici
Collegamento alla rete2 30 V
1~50/60 Hz
Fusibile di rete (ad inerzia)16 A
Potenza
(turbina di aspirazione)1200 Watt
Volume d’aria280 m3/h
Vuoto178 mbar
Capacità serbatoio
- Corpi solidi3 5 l
- Liquidi2 5 l
Livello pressione acustica73 dB (A)
Lunghezza48 0 mm
Larghezza380 mm
Altezza548 mm
Peso circa7,5 k g
con riserva di apportare modifiche tecniche
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato, a tre conduttori,
e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le
caratteristiche tecniche). La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
Circuito elettrico
L1/L2Bobina di soppressione radiodisturbi
C1Condensatore soppressione radiodisturbi
M1Turbina di aspirazione
N1Elettronica di disinserimento
S1Turbina di commutazione
X1Spina
X2Presa
it - 2
ITALIANO
Ø 26mm
Ø 32mm
2.Primo montaggio
Istruzioni di montaggio dell’aspiratore.
• Aprire entrambe le chiusure del serbatoio e
sollevare la cassa del motore.
• Ribaltare il serbatoio.
• Inserire i perni delle ruote girevoli nei fori fino
al completo incastro.
• Premere entrambi i rulli di guida nei fori
previsti fino al completo incastro.
A tal fine, posizionare le 2 ruote e le 2
rondelle alleestremità dell´asse.
ne.
- Mantenere il filtro solo per il cartone.
• Rimontare la cassa del motore sul serbatoio
della sporcizia e chiuderla.
3.Messa in servizio
Istruzioni per la messa in servizio
dell’aspiratore.
• Introdurre il tubo flessibile di aspirazione
nell´attacco e girare (bloccaggio a baionetta).
• Infilare il supporto per il tubo aspirante e gli
accessori.
• Per l’aspirazione a secco inserire il filtro di
carta allegato sul bocchettore di aspirazio-
Montare l'adattatore sul tubo di
aspirazione:
• Tagliare l´adattatore nel punto corrispondente
al diametro dell´imbocco.
• Invece del manicotto di raccordo, ruotare
l'adattatore sul tubo di aspirazione, 35 mm,
ed infilarlo sul manicotto dell'elettroutensile.
• Inserire la spina in una presa di rete.
it - 3
ITALIANO
2
2
4.Uso
Avvertenza: Il filtro pieghevole piatto deve
restare sempre montato nell’aspiratore.
l’aspiratore non è idoneo per aspirare polveri
nocive alla salute, come per es. amianto.
L’apparecchio è attrezzato sia per il servizio a
secco sia per l’aspirazione di liquidi. Esso è
costruito in esecuzione elettroconduttrice. Con
ciò è adatto all’impiego di accessori
elettroconduttori.
L´apparecchio consente 2 tipi di servizio, che
possono essere scelti con il commutatore rotante.
Posizione 1
per aspirazione a secco e ad umido
1
0
Posizione 2
per servizio automatico tramite presa
1
0
Servizio di aspirazione industriale (IS)
Servizio di aspirazione ridotto (EOB)
Avvertenza:
L’apparecchio non è dotato d’interruzione
di sottotensione per la presa incorporata,
perciò è indispensabile spegnere
l’elettroutensile, per evitare un suo avviamento autonomo (apparecchio di lavoro)
quando si accende l’aspiratore! PERICO-
LO D’INFORTUNIO !
4.2Aspirazione a secco
Potete aspirare facilmente la sporcizia asciutta
con o senza il filtro di carta.
In caso di sporcizia fine, in linea di massima
raccomandiamo di sostituire il filtro di carta.
Grazie al filtro di carta avrete:
- una maggiore ritenuta della polvere,
- uno smaltimento semplice e igienico della
polvere.
Servizio con macchine manuali ad aria
compressa
• Posizione del commutatore rotante 1
All’accensione si deve accendere prima
l’aspiratore e poi la macchina che genera
polvere. Quando si spegne, rispettare l’ordine
inverso. Il controllo del flusso volumetrico minimo
si regola come nel servizio automatico. Se si
scende al di sotto del flusso volumetrico minimo,
la lampada spia s’illumina.
4.1Servizio automatico
attraverso la presa
• Nel servizio con un elettroutensile, l’elettro-
utensile viene collegato alla presa con contatto di terra dell’apparecchio, e l’interruttore
commutato sulla posizione 2. L´apparecchio
viene poi acceso e spento automaticamente
insieme all’elettroutensile.
Avvertenza: il dispositivo elettronico incorporato
ha un ritardo di avviamento della turbina
d’aspirazione di 0,5 s ed un tempo di
prosecuzione di 15 s. Si possono collegare
utensili da 150 a 2100 W.
Attenzione:
É vietato aspirare se il diametro del manicotto di raccordo dell’elettroutensile che
genera la polvere è maggiore del diametro
del tubo flessibile di aspirazione
4.3Aspirazione a umido
• In linea di massima si raccomanda di lavorare senza filtro di carta.
• Svuotare il serbatorio della sporcizia per
evitare la formazione di fanghi.
• Quando il serbatoio della sporcizia è pieno,
l’aspiratore si disinserisce automaticamente.
Avvertenza: Dopo lo svuotamento del serbatoio,
si deve azionare due volte l’interruttore Inserito/
Disinserito.
Non aspirare mai liquidi esplosivi (per es.
benzina, carburante Diesel, olio combustibile), acidi o solventi!
it - 4
ITALIANO
4.4Accessori (NW 35 mm)
- Tubo flessibile aspirante 4 m
- Adattatore
- Bocchetta per giunti
- Sacchetto filtro di carta
4.5Freno di stazionamento
Il vostro aspiratore è munito di un freno con
azionamento a pedale.
6.Cura e manutenzione
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato,
utilizzando ricambi originali.
Prima di ogni lavoro di manutenzione sfilare la spina di alimentazione dalla presa.
6.1Prescrizione:
I dispositivi di sicurezza per prevenire o eliminare
i pericoli devono essere sottoposti a regolare
manutenzione ed essere controllati almeno una
volta all’anno, dalla casa produttrice o da un
tecnico addestrato, nel loro perfetto
funzionamento dal punto di vista tecnico della
sicurezza, p. es. ermeticità dell’apparecchio,
danneggiamento del filtro, funzionamento dei
dispositivi di controllo.
Potete eseguire in proprio i semplici lavori di
manutenzione e di cura. Ciò facendo sfilate
sempre la spina di alimentazione dalla presa.
5.Conservazione
• Spegnere l’aspiratore.
• Dopo un breve periodo di tempo, la sporcizia
genera sostanze putrefatte. Perciò si raccomanda di svuotare e pulire il serbatoio della
sporcizia.
• Lavare l’accessorio usato dopo l’aspirazione
di liquidi appiccicosi.
• Avvolgere il cavo di alimentazione e disporlo
sul portacavo.
Ispezione giornaliera:
– Controllo a vista
Ispezione mensile:
– Controllo della tenuta dell’apparecchio
– Accertamento di eventuali danni al filtro
Ispezione annuale
– Controllo generale annuale - funzionamento
dei dispositivi di controllo
6.1Filtro di carta
Istruzioni per la sostituzione del filtro di
carta pieno.
• Aprire la chiusura del serbatoio e sollevare la
cassa del motore.
• Estrarre il sacco carta tirando la flangia in
cartone.
• Inserire un nuovo filtro di carta sul bocchettone di aspirazione.
it - 5
ITALIANO
- Mantenere il filtro solo per il cartone.
Avvertenza: Inserire il filtro di carta solo nel
serbatoio asciutto.
• Montare la cassa del motore sul serbatoio
della sporcizia e chiudere il serbatoio.
6.2Filtro piatto pieghettato
Come pulire il filtro piatto pieghettato
Spegnere l'aspiratore e scuotere il filtro tirandolo
più volte
Come cambiare il filtro piatto pieghettato
• Aprire la chiusura del coperchio e ribaltare il
coperchio.
filtro sotto acqua corrente. (Lasciare quindi
asciugare il filtro).
• Sostituire il filtro solo in caso di sporcizia dura
che non si stacca neanche dopo il risciacquo.
• Sostituire immediatamente il filtro se è danneggiato.
• Rimontare il filtro.
• Abbassare e chiudere il coperchio.
6.3Elettrodi per livello di
riempimento
L’aspiratore viene protetto dal riempimento
eccessivo in caso di aspirazione a umido
mediante due elettrodi.
• Estrarre il filtro pieghevole piatto e sbatterlo
con cura.
• Se la sporcizia non si stacca, sciacquare il
• In caso di forte sporcizia è necessario pulire
con cura gli elettrodi per il livello di riempimento.
6.4Serbatoio della sporcizia
Aprire il serbatoio della sporcizia, rimuovere la
cassa del motore, svuotare il serbatoio della
sporcizia e se necessario lavarlo.
it - 6
6.5Accessori
Il tubo flessibile di aspirazione può essere lavato
con acqua.
ITALIANO
7.Eliminazione degli inconvenienti
Inconveniente Causa probabileIntervento correttivo
L’aspiratore non si avviaMancanza di tensione
Livello acqua nel serbatoio troppo
elevato, l’aspiratore si disinserisce
automaticamente
La forza di aspirazione
diminuisce
Fuoriuscita di polvere durante
l’aspirazione
Il disinserimento automatico
durante l’aspirazione a umido
non funziona
Filtro, ugello, tubo flessibile di
aspirazione o tubazione di
aspirazione intasati
Filtro di carta o serbatoio sporcizia
pieno
Guarnizione serbatoio difettosa
Filtro pieghevole piatto assente o
montato male
Filtro pieghevole piatto assente,
montato male o difettoso
Elettrodi sporchiPulire gli elettrodi e far
Controllare fusibile, cavo, spina e
presa
Svuotare il serbatoio
Controllare e se necessario
pulire
Sostituire il filtro di carta o
svuotare il serbatoio sporcizia
Premere all’indietro la
guarnizione nella scanalatura;
sostituire se danneggiata
Montare correttamente il filtro
Controllare la sede filtro e se
necessario sostituire il filtro
funzionare l’aspiratore a secco
finché non fuoriesce più acqua
dalla fessura della ventola.
Garanzia
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DeWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto
acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN
ANNO
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DeWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DeWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose o a
nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DeWALT, con la prova della data di
acquisto.
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la
Sede Centrale DeWALT per ottenere l’indirizzo
del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si
prega di consultare il retro del presente
manuale).
it - 7
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor machines voor nat en droog
zuigen
Lees de veiligheidsvoorschriften vóór de
ingebruikname van uw machine!
Lees de gebruiksaanwijzing van uw machine
vóór de ingebruikname en neem in het bijzonder
deze veiligheidsvoorschriften in acht.
Belangrijke aanwijzingen voor het veilig gebruik
van de machine bevinden zich op de plaatjes
met waarschuwingen en voorschriften die op de
machine zijn aangebracht.
Behalve de voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten ook de algemene veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter voorkoming
van ongevallen in acht worden genomen.
Gebruik
Vóór het gebruik dient te worden gecontroleerd
of de machine en de toebehoren, in het bijzonder
de stroomkabel en de verlengkabel, zich in een
goede toestand bevinden en veilig kunnen worden gebruikt. Indien deze toestand niet in orde
is, mag de machine niet worden gebruikt.
Nooit explosieve vloeistoffen, brandbare gassen,
explosief stof, onverdunde zuren of onverdunde
oplosmiddelen opzuigen. Daarbij horen benzine,
verfverdunner en stookolie die door vermenging
met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels
kunnen vormen. Evenmin aceton, onverdunde
zuren of oplosmiddelen opzuigen, aangezien
deze de in de machine gebruikte materialen
aantasten.
Geen brandende of gloeiende voorwerpen
opzuigen.
Mensen en dieren mogen met deze machine
niet worden afgezogen.
Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke
plaatsen (bijv. tankstations) dienen de geldende
veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Het gebruik in ruimten met explosiegevaar is verboden.
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen.
Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten).
Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge
vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.)
kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI-)
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of
het verlengsnoer komen; houd ze weg van de
werkomgeving.
Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel
goedgekeurde en als zodanig gemerkte
verlengsnoeren.
Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid
of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan
alle andere voorwaarden voor een juiste werking
is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Laat de schakelaar vervangen door
een erkend DeWALT Service-center.
nl - 1
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine
van DeWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een betrouwbare partner voor de
professionele gebruiker.
Denk aan het milieu
Gooi na het uitpakken van de machine de
verpakking niet bij het gewone huisvuil.
Zorg dat de verpakking kan worden hergebruikt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
1.Technische gegevens
Netaansluiting230 V
1~50/60 Hz
Netbeveiliging (vertraagd)16 A
Vermogen (zuigturbine)1200 Watt
3
Luchthoeveelheid280 m
Vacuum178 mbar
Capaciteit
- Vast materiaal35 l
- Vloeistoffen2 5 l
Geluidsniveau73 dB (A)
Lengte480 mm
Breedte38 0 mm
Hoogte54 8 mm
Gewicht ca.7,5 k g
technische wijzigingen voorbehouden
Stroomcircuit
/h
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd drieaderig verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten
minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
• Beide reservoirvergrendelingen openen en
de motorbehuizing verwijderen.
• Het vuilreservoir omgekeerd neerzetten.
• Beide looprollen in de daarvoor bestemde
openingen drukken tot ze vastklikken.
• De as van de wielen in de geleiderail drukken.
Hiertoe eerst de lagerschijven naar links en
rechts naar de wielen toe schuiven.
Eventueel de vastzetrem terugzetten.
- Filter uitsluitend aan het karton vasthouden.
• De motorbehuizing op het vuilreservoir zetten en vergrendelen.
3.Ingebruikname
Zo neemt u uw zuiger in gebruik.
• De zuigslang in in de aansluiting voor de
zuigslang vastdraaien (bajonetsluitning).
• Houder voor zuigbuis en accessoires insteken.
• Voor droogzuigen de bijgevoegde papierpfilterzak op de zuigaansluiting bevestigen.
Adapter op zuigslang monteren:
• Adapter met mes of zaag aanpassen aan de
doorsnede van de aansluitopening van het
elektrisch gereedschap.
• In plaats van de aansluitmof de adapter op de
zuigslang NW 35 draaien en op de aansluitopening van het elektrisch gereedschap steken.
• Netstekker in het stopcontact steken.
nl - 3
NEDERLANDS
2
2
4.Gebruik
Let op: De plooifilter moet steeds in de zuiger
blijven.
De zuiger is niet geschikt voor het afzuigen van
voor de gezondheid gevaarlijk stof zoals asbest.
De machine is bedoeld voor droog en voor nat
zuigen. De machine is voorzien van een
aansluiting voor elektrisch gereedschap.
Het apparaat kan gebruikt worden op twee
manieren, die met de draaiknop kunnen worden
ingesteld:
Stand 1
voor droog en nat zuigen
1
0
Stand 2
Gebruik als industrie stofzuiger (IS)
Voorzichtig:
De machine bezit geen onderspanningsbeveiliging voor het ingebouwde stopcontact.
Schakel daarom beslist het elektrisch gereedschap uit, om te voorkomen dat bij het
opnieuw in werking treden van de stofzuiger het elektrisch gereedschap automatisch weer gaat lopen. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN!
4.2Droog zuigen
U kunt droog vuil met en zonder papierfilterzak
zonder problemen opzuigen.
Bij fijn stof is het beter om een papierfilterzak te
gebruiken.
Met de papierfilterzak bereikt u:
- een veel betere stofopvang.
- een makkelijke en hygiënische verwijdering
van het stof.
voor automatisch bedrijf via het stopcontact
1
0
Gebruik als stofvanger (EOB)
4.1Automatisch bedrijf via
stopcontact
Bij bedrijf met elektrisch gereedschap wordt het
elektrisch gereedschap in het geaarde
stopcontact op het apparaat gestoken en de
schakelaar op stand 2 gezet. Het apparaat wordt
dan automatisch samen met het elektrisch
gereedschap in- en uitgeschakeld.
Aanwijzing: De ingebouwde elektronica heeft
een aanloopvertraging voor de zuigturbine van
0,5 sec. en een halooptijd van 15 sec. Elektrische gereed- schappen van 150 tot 2100 Watt
kunnen worden aangesloten.
Let op:
Wanneer de doorsnede van de aansluitopening van het elektrisch gereedschap groter dan de zuigslang is, mag er niet worden
gezogen.
Gebruik met persluchtmachines
• Draaischakelaar positie 1
Altijd eerst de stofvanger en vervolgens het
elektrische gereedschap inschakelen.
Uitschakelen in omgekeerde volgorde. De
controle van de minimale volumestroom vindt bij
automatisch gebruik niet meer plaats. Bij een
minder dan minimale volumestroom brandt het
controlelampje.
4.3 Nat zuigen
• Principieel zonder papierfilterzak zuigen.
• Vuilreservoir legen, om slibvorming te voorkomen.
• Is het vuilreservoir vol, schakelt de zuiger
automatisch uit.
Opgelet:Na het legen de Aan-Uit-schakelaar
tweemaal indrukken.
- Adapter voor genormeerde gereedschapaansluitingen
- Plintenstuk
- 1 Papierfilterzak
4.5Vastzetrem
Uw zuiger is uitgerust met een vastzetrem, die
met de voet wordt bediend.
6.Onderhoud
Reparaties mogen uitsluitend door
gekwalificeerde personen worden
uitgevoerd. Uitsluitend originele
reserve-onderdelen gebruiken.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact trekken.
Voorschrift
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig worden
onderhouden en ten minste één keer per jaar
door de fabrikant of een deskundige worden
gecontroleerd op het veiligheidstechnisch correct
functioneren. Controleer bijv. de of machine niet
lekt, het filter niet beschadigd is, de
veiligheidsinrichtingen correct werken, etc.
Eenvoudige controles kunt u zelf uitvoeren.
Trekt u altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
5.Opbergen
• Zuiger uitschakelen.
• Nat vuil ontwikkelt binnen korte tijd verrot-
tingsprodukten. Daarom moet het vuilreservoir worden geleegd en gereinigd.
• Na het opzuigen van kleverige vloeistoffen
het toebehoren goed schoonwassen.
• Netsnoer oprollen en om de snoerhouder
leggen.
Dagelijkse inspectie:
– Optische controle
Maandelijkse inspectie:
– Controle of de machine niet lekt.
– Controle of het filter niet beschadigd is.
Jaarlijkse inspectie:
– Jaarlijkse grote beurt - werking van de veilig-
heidsinrichtingen.
6.1Papierfilterzak
Zo vervangt u een volle papierfilterzak.
• De vergrendeling van het reservoir openen
en de motorbehuizing er afnemen.
• Papierfilterzak van de zuigmanchet nemen,
deze daarbij uitsluitend aan het karton vastpakken.
• Nieuwe papierfilterzak op de zuigmanchet
steken.
- Filter uitsluitend aan het karton vastpakken
nl - 5
NEDERLANDS
Opgelet: Papierfilterzak uitsluitend inzetten,
wanneer het reservoir droog is.
• De motorbehuizing weer op het reservoir
aanbrengen en reservoir sluiten.
6.2Plooifilter
Zo reinigt u het vouwfilter:
Machine uitschakelen en schudmechanisme
door meermaals te trekken in werking stellen.
Zo vervangt u het vouwfilter:
• Dekselsluiting openen en deksel openklappen.
• Bij beschadiging van de filter móet deze
worden vervangen.
• Filter weer inzetten.
• Deksel dichtklappen en vergrendelen.
6.3Vulniveau-elektroden
Uw alleszuiger wordt door twee elektroden
beveiligd tegen verlopen bij nat zuigen.
• De vulniveau-elektroden moeten bij sterke
vervuiling worden schoongemaakt.
• Plooifilter eruit nemen en afkloppen.
• Indien het vuil niet loslaat, filter onder stromend water schoonspoelen (filter dan eerst
laten drogen).
6.4Vuilreservoir
Vergrendeling openen, motorbehuizing
verwijderen, het vuilreservoir legen en indien
nodig schoonwassen.
6.5Toebehoren
De zuigslang kan met water worden uitgespoeld.
• Alleen bij hardnekkig vuil dat zich niet laat
afspoelen, de filter vervangen.
nl - 6
NEDERLANDS
7.Storingen
Storing mogelijke oorzaakHoe te verhelpen
Zuiger start niet geenelektrische spanning te hoge
waterstand in het reservoir, zuiger
schakelt automatisch uit
Zuigkracht wordt minderFilter, mondstuk, zuigslang of buis
verstopt; wordt met een pieptoon
gesignaleerd
Papierfilterzak of vuilreservoir vol
Reservoir-afdichting defect
Plooifilter ontbreekt of is niet op de
juiste wijze aangebracht
Bij het zuigen treedt stof naar
buiten
Automatische uitschakeling bij
nat zuigen functioneert niet
Plooifilter ontbreekt, is niet goed
aangebracht of defect
Elektroden vervuildElektroden reinigen en zuiger
zekering, kabel, stekker en
stopcontact controleren.
Reservoir leegmaken; tweemaal
op de AAN/UIT-schakaar
drukken
controleren en evt. reinigen
Papierfilterzak vervangen of
vuilreservoir legen
Afdichting in de groef
drukken
Bij beschadiging vervangen Filter
op de juiste wijze aanbrengen
Filterpositie controleren resp.
filter vervangen
droog laten draaien totdat er
geen water meer uit de
blaasopening komt.
Garantie
30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG”
GARANTIE
Indien uw DeWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet
zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar
DeWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw
rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT
Mocht uw DeWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie
behoeven, dan worden deze werkzaamheden
gratis uitgevoerd in onze Service-centers op
vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer
naar een erkend DeWALT Service-center.
1 JAAR GARANTIE
Mocht uw DeWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect
raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DeWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd.
Informeer bij uw dealer of bij het DeWALThoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding).
nl - 7
Advertencias y consejos de seguridad para
aspiradores en seco y en húmedo
ESPAÑOL
¡Antes de poner en marcha el aparato
deberán leerse detenidamente las
instrucciones de seguridad!
Antes de poner en marcha el aparato deberán
leerse detenidamente las instrucciones de servicio
del mismo, observando en particular las
advertencias y consejos de seguridad.
Las placas de advertencia que incorpora el aparato
facilitan orientaciones e informaciones importantes
relativas al funcionamiento correcto y sin peligro
del mismo.
Además de las advertencias que figuran en las
instrucciones de servicio del aparato, deberán
tenerse en cuenta las disposiciones y normas
legales sobre Seguridad y Prevención de
Accidentes vigentes en cada país.
Aplicación práctica
Verificar regularmente el estado impecable del
aparato y sus elementos de trabajo, en particular
el cable de conexión a la red eléctrica o el de
prolongación, antes de iniciar el trabajo con el
mismo. El aparato no deberá utilizarse en caso de
que no estuviera en perfectas condiciones.
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico,
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a
través de intercalar un transformador de
separación o un interruptor de protección de
corriente de defecto (FI).
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación.
Manténgales alejadas de su área de trabajo.
Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de
prolongación destinados al uso exterior y
marcados en consecuencia para ello.
¡No aspirar jamás líquidos explosivos, ácidos no
diluidos ni disolventes como gasolina, disolventes
de pinturas o gas-oil que, al ser mezclados por
proceso de turbulencia con el aire aspirado,
pueden dar lugar a vapores o mezclas explosivas!
Tampoco deberán aspirarse acetona, ácidos no
diluidos ni disolventes que pudieran atacar los
materiales empleados en la fabricación del
aparato.
No aspirar objetos ardientes o incandescentes.
No aplicar el aparato directamente sobre el cuerpo
de personas o animales.
Al trabajar con el aparato en zonas de peligro (por
ejemplo en gasolineras y estaciones de servicio),
deberán respetarse estrictamente las
disposiciones y normas de seguridad nacionales
o locales en vigor.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la
Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado
y fuera del alcance de los niños.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas. Compruebe que
no haya desalineamiento o enganchamiento de
piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni
accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto
que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de
la herramienta. Haga reparar o sustituir los
dispositivos de seguridad u otros componentes
defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor
esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en
un Centro de Servicio DeWALT.
es - 1
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DeWALT. Muchos años de experiencia y una
gran asiduidad en el desarrollo y la innovación
de sus productos han convertido DeWALT en un
socio muy fiable para el usuario profesional.
Nuestro consejo para preservar el
medio ambiente
No tire los materiales de embalaje del aparato a
la basura.
Entréguelos en uno de los Centros Oficiales de
recogida para su ulterior reutilización o reciclaje.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
1. Datos técnicos
Conexión a la red230 V
1~50/60 Hz
Fusible de red (de acción lenta)16 A
Potencia (turbina de succión)1200 Watt
3
Volumen de aire2 80 m
Vacío178 mbar
Capacidad
- Sólidos35 l
- Líquidos25 l
Nivel acústico73 dB (A)
Largo480 mm
Ancho380 mm
Alto548 mm
Peso aprox.7,5 kg
Bajo reserva a introducir modificaciones técnicas
Circuito eléctrico
/h
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable
de prolongación, deberá ser un cable de
prolongación aprobado, de 3 hilos, adecuado
para la potencia de esta herramienta (véanse
las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
L1/L2 Bobina supresora de interferencias
C1Condensador de desparasitaje
M1Turbina de succión
N1Electrónica de desconmutación
S1Conmutador turbina
X1Enchufe
X2Toma de corriente
es - 2
ESPAÑOL
Ø 26mm
Ø 35mm
Ø 32mm
2.Primer ensamblaje
Modo de ensamblar su aspiradora:
• Abrir los dos cierres de la cámara y levantar
la caja de alojamiento del motor.
• Invertir el depósito de la suciedad.
• Embutir los dos rodillos de inversión en los
orificios previstos a este fin hasta que encastren.
• Embutir el eje de las ruedas en la guía.
Para ello, desplazar primeramente las aran-
delas deslizantes hacia la izquierda y derecha en sentido de las ruedas.
Eventualmente, comprimir hacia atrás el freno de fijación.
- Tomar el filtro sólo por el cartón.
• Colocar la caja de alojamiento del motor
sobre el depósito de suciedad y cerrar.
3.Puesta en servicio
Preparación de su aspiradora para el
servicio.
• Acoplar la manguera de aspiración en el
correspondiente racor de empalme (cierre de
bayoneta).
• Insertar el sujetador para el tubo de aspiración.
• Para la aspiración en seco, colocar en la
tubuladura de succión la bolsa de papel
filtrante adjunta.
Montar el adaptador en la manguera de
aspiración:
• Ajustar el adaptador al diámetro del racor de
empalme de la herramienta con ayuda de un
cuchillo o una sierra.
• Acoplar el adaptador, en lugar del manguito
de conexión, a la manguera de alta presión
(NW 35) del aparato; montarlo asimismo
sobre el racor de empalme de la herramienta.
• Conectar el enchufe a la red.
es - 3
ESPAÑOL
2
2
4.Aplicaciones
Advertencia: El filtro de pliegues planos debe
mantenerse siempre instala do en la aspiradora.
El aspirador no es apropiado para aspirar polvos
nocivos para la salud humana, como por ejemplo
amianto.
El aparato es apropiado para la aspiración en
seco y en húmedo y ha sido diseñado como
modelo específico que deriva la electricidad
estática y no la acumula, por lo que pueden
acoplarse máquinas y elementos accesorios
electroconductores
Este aparato admite dos modalidades de
funcionamiento diferentes, que se ajustan a
través del mando giratorio del mismo.
Posición 1
para aspiración en seco y en húmedo
1
0
Posición 2
para funcionamiento automático a través del
enchufe para herramienta
1
0
4.1Funcionamiento automático del
• Al trabajar con herramientas o máquinas
eléctricas, se acopla la herramienta o máquina eléctrica que vaya a ser utilizada en el
enchufe de seguridad que incorpora el aspirador, girando el mando selector del aparato
a la posición «2». El aspirador es conectado
y desconectado automáticamente a través
de la herramienta eléctrica.
Atención: El sistema electrónico que
incorporan estos aparatos posee un retardo de
arranque para la turbina de 0,5 segundos y un
intervalo de marcha en inercia de 15 segundos.
Pueden acoplarse máquinas y herramientas
con una potencia de 150 a 2100 W.
Servicio como aspirador industrial (IS)
Servicio como aspirador de polvos
en combinación con herramientas
y máquinas eléctricas pequeñas
(EOB)
aparato con herramientas
acopladas al enchufe integrado en
el mismo
Atención:
Está terminantemente prohibido trabajar
en servicio de aspiración si el diámetro del
racor de empalme de la herramienta eléctrica es superior al diámetro de la manguera de aspiración.
El aparato no posee disparador de tensión
mínima para el enchufe de las herramientas eléctricas. Por ello deberán desconectarse primero dichas herramientas, antes
de volver a conectar el aspirador a fin de
evitar que se pongan en funcionamiento al
mismo tiempo que éste (¡PELIGRO DE
ACCIDENTES!)
4.2 Aspiración en seco
La suciedad seca puede aspirarse sin problema
alguno con o sin bolsa de papel filtrante.
Para la suciedad fina recomendamos, por
principio, emplear bolsa de papel filtrante.
Con la bolsa de papel filtrante consigue:
- una retención del polvo sensiblemente superior.
- una eliminación del polvo sencilla e higiénica.
Funcionamiento con máquinas y herramientas accionadas con aire comprimido
• Colocar el mando giratorio en la posición «1»
Conectar primero el aspirador y a continuación
la máquina o herramienta productora de polvo.
La desconexión se efectúa de modo inverso.
Activar el control del mínimo caudal volumétrico
(igual que en el funcionamiento automático). En
caso de registrarse un caudal volumétrico
insuficiente, se ilumina el testigo de control.
4.3 Aspiración en húmedo
• Por principio, trabajar sin bolsa de papel
filtrante.
• Vaciar el depósito de suciedad para evitar la
formación de fangos.
• Al encontrarse el depósito de suciedad lleno,
la aspiradora desconmuta automáticamente.
Advertencia: Después de vaciar, accionar el in
terruptor dos veces.
No aspirar jamás líquidos explosivos (p.ej.
gasolina, diésel o aceite pesado), ácidos o
disolventes!
es - 4
ESPAÑOL
4.4Accesorios (NW 35)
- Manguera de aspiración 4 m
- Adaptador
- Boquilla para juntas
- 1 Bolsa de papel filtrante
4.5 Freno de estacionamiento
Su aspiradora está equipada con un freno de
fijación que se acciona con el pie.
6.Trabajos de cuidado y
mantenimiento
Los trabajos de reparación que fueran
necesarios efectuar en el aparato sólo
deberán ser ejecutados por personal
técnico competente, utilizando
repuestos originales del Fabricante.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el aparato deberá extraerse
el enchufe de conexión del mismo de la
toma de corriente.
Normas
Las instalaciones de seguridad para la
prevención o eliminación de peligros deberán
revisarse regularmente, verificándose su
funcionamiento correcto como mínimo una vez
al año por personal técnico del Servicio Postventa
del Fabricante o por especialistas debidamente
instruidos y autorizados.
5.Almacenamiento
• Desconmutar la aspiradora.
• La suciedad húmeda desarrolla putrefacción
tras un corto período de tiempo. Por ello,
extraer y limpiar el depósito de suciedad.
• Lavar los accesorios después de aspirar líquidos pegajosos.
• Enrollar el cable de alimentación y colocarlo
sobre el soporte de cable.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento más
sencillos los puede efectuar el usuario mismo.
Para ello deberá extraerse siempre el enchufe
de conexión del aparato de la toma de corriente.
Inspección diaria:
– Control visual
Inspección mensual
– Verificación de la estanqueidad general del
aparato
– Verificación del estado y la estanqueidad del
filtro
Inspección anual
– Inspección general del aparato
6.1 Bolsa de filtro de papel
Cambio de la bolsa de papel filtrante llena.
• Abrir el cierre de la cámara y levantar la caja
de alojamiento del motor.
• Sacar la bolsa de papel filtrante de la tubuladura de succión sosteniendo ésta sólo por el
cartón.
• Colocar una nueva bolsa de papel filtrante
sobre la tubuladura de succión.
es - 5
ESPAÑOL
- Coger el filtro sólo por el cartón.
Advertencia: Colocala bolsa de papel filtrante
sólo encontrándose la cámara seca.
• Colocar la caja de alojamiento del motor
sobre el depósito de suciedad y cerrar.
6.2 Filtro plegado plano
Manera de limpiar el filtro plano plegado.
Desconectar la aspiradora y accionar el
sacudidor del filtro tirando varias veces del
mismo.
Limpieza o cambio del filtro de pliegues planos.
Manera de cambiar el filtro plano plegado.
• Abrir el cierre de la tapa y desplegar ésta.
• Si la suciedad no se despegara al sacudir,
limpiar el filtro bajo agua corriente (a continuación, dejar que éste seque).
• Cambiar el filtro sólo cuando esté saturado
de suciedad persistente que no se deje lavar.
• En caso de daños en el filtro, montar
necesariamente uno nuevo.
• Colocar de nuevo el filtro.
• Plegar la tapa y cerrar.
6.3Electrodos indicadores del nivel
de llenado
Su aspiradora queda protegida contra el relleno
excesivo de líquidos por dos electrodos.
• Extraer el filtro de pliegues planos y sacudir.
• Los electrodos de nivel deben limpiarse cuando se encuentren muy sucios.
6.4Recipiente para la suciedad
Abrir el cierre de la cámara y levantar la caja de
alojamiento del motor, vaciar el depósito de
suciedad y, en caso de necesidad, limpiar el
mismo.
6.5Accesorios
La manguera de aspiración puede enjuagarse
con agua corriente.
es - 6
7.Localización de averías
AveríaCausa posibleSolución
ESPAÑOL
La aspiradora no arrancaSin tensión eléctrica
Nivel excesivo de agua en el
depósito, la aspiradora
desconmuta automáticamente
La fuerza de aspiración
decrece
Escape de polvo al aspirarFiltro de pliegues planos falta, no
La desconmutación
automática no funciona
durante la aspiración en
húmedo
Filtro, boquilla o tubo de succión
obturado
Bolsa de papel filtrante o depósito
de suciedad lleno
Junta del depósito no hermética
Filtro de pliegues planos falta o no
está correctamente instalado
está correctamente instalado o
está dañado
Electrodos suciosLimpiar los electrodos y dejar
Controlar fusible, cable, enchufe
y caja de enchufe
Vaciar el depósito
Verificar y, en caso de
necesidad, limpiar
Cambiar la bolsa de papel
filtrante o vaciar el depósito de
suciedad
Reembutir la junta en la ranura:
en caso de estar dañada,
recambiar
Controlar
Verificar el asiento del filtro o
recambiarlo
que la aspiradora funcione en
servicio de secado hasta que
deje de salir agua por la apertura
del ventilador.
Garantía
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DeWALT, contacte con su
Centro de Servicio DeWALT. Presente su
reclamación, juntamente con la máquina
completa, así como la factura de compra y le
sera presentada la mejor solución.
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DeWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
DeWALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano
de obra y piezas para las Herramientas
Eléctricas. No se incluye los accesorios.
UN AÑO DE GARANTÍA
Si su producto DeWALT presenta algún
defecto debido a fallos de materiales o mano de
obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas
siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DeWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual.
es - 7
PORTUGUÊS
Indicações de segurança para aspirador de sólidos e
líquidos
Antes de colocar o seu aparelho em
funcionamento, leia as instruções de
segurança!
Antes de colocar o seu aparelho em
funcionamento, leia as instruções de serviço e
observe, sobretudo, estas indicações de
segurança.
As placas avisadoras e indicativas no aparelho
fornecem-lhe indicações importantes para a sua
operação segura.
Para além das indicações nas instruções de
serviço, devem ser observadas as prescrições
legais gerais de segurança e de prevenção de
acidentes.
Utilização
Antes de utilizar o aparelho, verifique se este,
bem como os seus acessórios, sobretudo o cabo
de ligação à rede ou o cabo de extensão, garantem
a segurança de funcionamento. Se o aparelho
não estiver em perfeito estado, não deve ser
utilizado.
Nunca aspire líquidos explosivos, gases
inflamáveis, pós explosivos, nem tão pouco ácidos
ou solventes não diluídos! Neles se incluem
gasolina, diluente de tintas ou óleo de combustão
que, através da sua mistura com ar de aspiração,
podem criar vapores ou misturas explosivos. O
mesmo se aplica no caso de acetona, ácidos e
solventes não diluídos visto que atacam os
materiais utilizados no aparelho.
Não aspire objectos em chama ou incandescentes.
Não limpe pessoas e animais com este aparelho.
Ao utilizar o aparelho em zonas perigosas (p.ex.,
bombas de gasolina), observe as respectivas
normas de segurança. O funcionamento em
recintos com perigo de explosão é proibido.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize
Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à
terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos).
Nos casos de serviço sob condiçães extremas
(tais como humitade elevada, formação de
modadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser
aumentada através de intercalar um transformador
de separaçã ou um disjuntor de corrente de defeito
(FI).
Mantenha as crianças afastadas
Não deixe os visitantes tocarem em ferramentas
ou cabos eléctricos. Afaste todos os visitantes
das áreas de trabalho.
Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior,
empregue sempre cabos previstos para uso no
exterior e marcados para esse efeito.
Guarde as ferramentas que não estiverem
a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas
Eléctricas, estas têm de ser guardadas num sítio
alto, seco, fechado à chave e fora do alcance das
crianças.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto
com óleo e objectos cortantes.
Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos
de modo a assegurar um bom funcionamento e a
obtenção do resultado desejado.
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças
móveis e confirme a ausência de ruptura das
peças. Verifique ainda se a montagem foi bem
feita ou se existe qualquer outra condição que
possa impedir que a ferramenta funcione bem.
Mande consertar ou substituir os dispositivos de
protecção ou outras peças danificadas conforme
as instruções.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor
num Centro de Assistência Técnica DeWALT.
pt - 1
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DeWALT.
Muitos anos de experiência, um desenvolvimento
contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DeWALT um dos parceiros mais
fiáveis para os utilizadores profissionais.
Por amor ao ambiente
Após desembalar o aparelho, não deite a embalagem no lixo doméstico.
Entregue-a para reciclagem no centro correspondente de recolha de materiais.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
1. Dados técnicos
Ligação à rede230 V
1~50/60 Hz
Protecção fusível da rede
(de acção lenta)16 A
Potência (turbina de aspiração) 1200 Watts
3
Quantidade de ar280 m
Vácuo178 mbar
Capacidade volumétrica
- Sólidos35 l
- Líquidos25 l
Nível de pressão acústica73 dB (A)
Comprimento480 mm
Largura380 mm
Altura548 mm
Peso, cerca de7,5 kg
Reservadas eventuais alterações técnicas
/h
Extensão eléctrica
Se fôr necessário um fio de extensão, use um
cabo especial triplo, conveniente para a corrente
desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A
dimensão mínima do condutor é 1,5 mm
caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
2
. No
Esquema de circuitos
L1/L2Válvula de desparasitagem
C1Condensador de desparasitagem
M1Turbina de aspiração
N1Dispositivo electrónico de interrupção
S1Interruptor da turbina
X1Ficha
X2Tomada
pt - 2
PORTUGUÊS
Ø 26mm
Ø 35mm
Ø 32mm
2.Primeira montagem
O aspirador é montado como segue:
• Abrir ambos os fechos do recipiente e levantar a caixa do motor.
• Colocar o recipiente de sujidades de forma
inversa.
• Premir ambos os rolos de guia para dentro
dos furos previstos até engatarem.
• Premir o eixo das rodas para dentro do
dispositivo de guia. Para tal, premir primeiro
as arruelas de apoio em direcção das rodas
para as extremidades direita e esquerda.
Se necessário, premir o travão de imobilização para trás.
- Segurar o filtro somente na parte de cartão.
• Colocar a caixo do motor sobre o recipiente
de sujidades e fechá-la.
3.Colocação em
funcionamento
Colocar o apirador em estado de
prontidão de funcionamento como
segue:
• Meter a mangueira de aspiração para dentro
do bocal e virá-la (fecho de baioneta).
• Encaixar o suporte para os tubos de aspiração e acessórios
• Para aspirar por via seca, colocar o saco
filtrante de papel sobre o bocal de aspiração.
Montar o adaptador na mangueira de
aspiração:
• Ajustar o adaptador ao ø do bocal da ferramenta eléctrica; com faca ou serra.
• Em vez da luva de conexão, enroscar o
adaptador na mangueira de aspiração com
diâmetro nominal de 35 mm, e aplicá-la
sobre o bocal da ferramenta eléctrica.
• Introduzir a ficha de rede na tomada.
pt - 3
PORTUGUÊS
2
2
4.Aplicação
Nota:Deve-se manter sempre o filtro de pregas
planas montado no aspirador.
O aspirador não é apropriado para aspirar pós
perigosos para a a saude, como por exemplo
amianto.
O aparelho está equipado para aspirar em seco
e em molhado. Está concebido em versão de
condutor eléctrico. Assim também é apropriado
para ligar acessórios condutores eléctricos.
Com o aparelho são possíveis 2 modos de
operação seleccionáveis através do comutador
rotativo.
Posição 1
para aspiração por via seca e húmida
1
0
Posição 2
Funcionamento industrial do
aspirador de pó (IS)
Cuidado:
O aparelho não dispõe de activação de
subtensão para a tomada de corrente integrada. Por esse motivo é indispensável
desligar a ferramenta eléctrica a fim de
evitar um arranque descontrolado da ferramenta eléctrica (aparelho de trabalho) ao
voltar a ligar o aspirador! PERIGO DE
ACIDENTE!
4.2Aspiração por via seca
É possível aspirar sujidades secas sem quaisquer problemas com ou sem saco filtrante de
papel.
Em caso de sujidades finas, recomendamos,
por princípio, a utilização do saco filtrante de
papel.
Utilizando o saco filtrante de papel obtém-se:
- uma retenção de pó consideravelmente elevada;
- eliminação ecológica do pó de forma simples
e higiénica.
para funcionamento automático através da
tomada
1
0
Funcionamento limitado do aspirador
de pó (EOB)
4.1Funcionamento automático
através da tomada
• Aquando do funcionamento da ferramenta
eléctrica, esta deve ser introduzida na tomada de contacto de segurança do aparelho e
o comutador deve ser ajustado na posição 2.
O aspirador é, então, ligado e desligado
automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Nota:O sistema electrónico integrado dispõe de
uma temporização de arranque de 0,5 s para a
turbina de aspiração, e de um tempo de
funcionamento por inércia de 15 s. Podem ser
conectadas ferramentas eléctricas de 150 a
2100 W.
Funcionamento com máquinas de mão à
base pressão de ar
• Interruptor rotativo posição 1
Ao ligar, é necessário que seja ligado primeiro o
desempoeirador e a seguir a máquina produtora
de pó. Ao desligar, há que proceder no sentido
inverso. A monitorização do fluxo volumétrico
mínimo é regulada como para o funcionamento
automático. Ao ser ultrapassado o fluxo
volumétrico mínimo, a lâmpada de controlo
acende.
4.3Aspiração por via húmida
• Trabalhar principalmente sem saco filtrante
de papel.
• Esvaziar o recipiente de sujidades para evitar
a formação de lama.
• Se o recipiente de sujidades estiver repleto,
o aspirador desliga automaticamente.
Nota:Depois do esvaziamento, accionar o
interruptor ON/OFF duas vezes.
Cuidado:
É proibída a aspiração se o diâmetro do
bocal de ligação da ferramenta eléctrica
produtora de pó for maior que o diâmetro da
mangueira de aspiração.
Nunca aspirar líquidos explosivos (p.ex.
gasolina, gasóleo, fuel-oil), ácidos ou solventes!
pt - 4
PORTUGUÊS
4.4Acessórios (NW 35 mm)
- Mangueira de aspiração de 4 m
- Adaptador para conexões padrão de ferramentas
- Bocal de cantos
- Saco filtrante de papel
4.5Travão de imobilização
O seu aspirador dispõe de um travão a accionar
com o pé.
6.Conservação e
manutenção
Reparações só podem ser efectuadas
por pessoal especializado sob
utilização de peças de reposição de
origem.
Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção, tire a ficha da tomada.
Regulamentação:
Dispositivos de segurança para a prevenção ou
eliminação de perigos têm de ser mantidos
periodicamente e controlados pelo menos uma
vez por ano pelo fabricante ou por uma pessoa
devidamente instruída a fim de verificar se o
funcionamento perfeito em termos de segurança
continua ou não a estar a garantido. P. ex.
estanqueidade do aparelho, danificação do filtro,
funcionamento dos dispositivos de controlo.
5.Como guardar o
aparelho
• Desligar o aspirador
• Sujidades húmidas produzem após pouco
tempo substâncias de putrefacção. Por isso,
esvaziar o recipiente de sujidades e limpá-lo.
• Depois de aspirado líquidos pegajosos, lavar
os acessórios.
• Enrolar o cabo de rede e guardar no suporte
do cabo.
Trabalhos de manutenção e de conservação
podem ser efectuados por si próprio. Ao fazê-lo,
tire sempre primeiro a ficha da tomada.
Inspecção diária:
- Controlo visual
Inspecção mensal:
- Controlo de estanqueidade do aparelho
- Controlo a fim de detectar danificações no
filtro
Inspecção anual:
- Controlo principal anual
6.1 Saco filtrante de papel
O saco filtrante de papel é substituído
como segue:
• Abrir o fecho do recipiente e levantar a caixa
do motor.
• Retirar o saco filtrante de papel do bocal de
aspiração segurando o saco filtrante de papel somente na parte de cartão.
• Colocar um novo saco de papel sobre o bocal
de aspiração.
pt - 5
PORTUGUÊS
- Segurar o filtro somente na parte de cartão.
Nota:Montar o saco filtrante de papel somente
num recipiente seco.
• Colocar a caixa do motor sobre o recipiente
de sujidades e fechar o recipiente.
6.2Filtro de pregas planas
O filtro de pregas planas é limpo como
segue:
Desligar o aspirador e accionar o limpa-filtro
vibrador puxando o mesmo várias vezes.
• Caso as sujidades não se desprendam, limpar o filtro passando-o por água corrente
(depois, deixar secar o filtro).
• Substituir o filtro somente em caso de sujidades persistentes que não se desprendem
pela lavagem.
• Em caso de um filtro danificado, utilizar, sem
falta, um filtro novo.
• Voltar a colocar o filtro.
• Fechar a tampa e travá-la.
O filtro de pregas planas é substituído
como segue:
• Destravar o fecho da tampa e abrir a tampa.
• Retirar o filtro de pregas planas e sacudí-lo.
6.3Eléctrodos de nível
O seu aspirador é protegido através de dois
eléctrodos contra um enchimento excessivo
aquando da aspiração por via húmida.
• Se os eléctrodos estiverem muito sujos, é
necessário limpá-los.
6.4Recipiente de sujidades
Abrir o fecho do recipiente, retirar a caixa do
motor, esvaziar o recipiente de sujidades e, se
necessário, lavá-lo.
pt - 6
6.5Acessórios
Pode-se passar a mangueira de aspiração por
água.
e
7.Ajuda em avarias
FalhaCausa possivelEliminação
PORTUGUÊS
O aspirador não arrancaAusência de tensão eléctrica
O nível de água no recipiente está
muito elevado; o aspirador desliga
automaticamente.
Reduzida força de aspiraçãoO filtro, a tubeira, a mangueira de
aspiração ou o tubo de aspiração
estão entupidos.
O saco filtrante de papel ou o
recipiente de sujidades estão
repletos.
A junta do recipiente não está bem
estanque.
O filtro de pregas planas falta ou
não está bem colocado.
Saída de pó aquando da
aspiração
O filtro de pregas planas falta, não
está bem colocado ou está
defeituoso.
Controlar o fusível, o cabo, a
ficha e a tomada.
Esvaziar o recipiente.
Controlar e, se necessário,
limpar
Substituir o saco filtrante de
papel ou esvaziar o recipiente d
sujidades
Premir a junta para dentro da
ranhura; se a junta estiver
danificada, substituí-la.
Colocar o filtro de forma correcta
Controlar o assento do filtro ou
substituir o
filtro
O dispositivo automático de
desligação aquando da
aspiraração por via húmida
não funciona
Os eléctrodos estão sujos.Limpar os eléctrodos e secar o
Garantia
30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DeWALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica DeWALT. Apresente a
sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e serlhe à apresentada à melhor solução.
UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DeWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DeWALT. Deve
apresentar uma prova da compra.
aspirador deixando-o funcionar
até não sair mais nenhuma água
para fora do orifício da
ventoinha.
UM ANO DE GARANTIA
Se o seu produto DeWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12
meses a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de
Assistência Técnica DeWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DeWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Gennemlæs brugsanvisningen for Deres
maskine før ibrugtagningen og følg disse
sikkerheds-forskrifter.
Advarsels- og henvisningsskiltene på maskinen
giver vigtige oplysninger om farlig drift.
Udover henvisningerne i brugsanvisningen skal
også de almindelige sikkerheds- og uheldsforebyggende forskrifter i loven følges.
Anvendelse
Maskinen inkl. arbejdsanordningerne, især
nettilslutningskabel og forlængerledning, skal
kontrolleres for korrekt funktion og
driftssikkerhed før ibrugtagningen. Hvis
maskinen ikke er i korrekt stand, må den ikke
benyttes.
Der må aldrig opsuges eksplosive væsker,
brændbare gasser, eksplosivt støv samt
ufortyndede syrearter og opløsningsmidler!
Herunder hører benzin, farvefortynder eller fyringsolie, som i forbindelse med opblanding
med sugeluften kan danne eksplosive dampe
eller blandinger. Desuden må der aldrig opsuges
acetone, ufortyndede syrearter og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
som maskinen er fremstillet af.
Brændende eller glødende genstande må ikke
opsuges.
Mennesker og dyr må ikke støvsuges med
maskinen.
Hvis maskinen bruges på farlige områder, skal
de sikkerhedsforskrifter, som er gældende inden
for det område, overholdes. Det er forbudt at
benytte maskinen i eksplosionstruede rum.
Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige flader og arbejdsbænke indbyder til
skader.
Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har
jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer,
køleskabe).
Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj
fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den
elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en
fejlstrømsafbryder.
Hold børn borte
Lad ikke andre personer komme i kontakt med
elværktøj eller ledningen. Alle personer skal
holdes væk fra arbejdsområdet.
Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det
opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst
inde, uden for børns rækkevidde.
Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for
det anførte effektområde.
Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger, der er tilladte til udendørs
brug og mærkede til dette.
Kontroller elværktøjet for skader, inden du
tilslutter ledningen til vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre
defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af,
om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den
planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige
dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at
ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke
driften, er i orden.
Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
DeWALT serviceværksted
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke
elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsfladen. Anvend
ikke elværktøj i nærheden af let antændelige
væsker eller gasser.
dk - 1
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT El-værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere
for professionelle brugere.
For miljøets skyld
Smid ikke uden videre tiloversblivende
emballage ud sammen med husholdningsaffaldet. Indlevér den tiloversblivende emballage
til det ansvarlige samlested for genbrugsemballage.
El-sikkerhed
El-motoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et trelederkabel svarende til
værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske
specifikationer). Den mindste lederstørrelse er
1,5 mm
2.
1.Tekniske data
Nettilslutning230 V
1~50/60 Hz
Netsikring (træg)16 A
Effekt (sugeturbine)1200 W
3
Luftmængde280 m
Vakuum178 mbar
Beholdervolumen
- Fast materiale35 l
- Væsker25 l
Støjniveau73 dB (A)
Længde480 mm
Bredde38 0 mm
Højde548 mm
Vægt ca.7,5 k g
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Ledningsdiagram
/h
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet
altid vindes helt ud.
L1/L2Radiostøjdæmpniongsdrossel
C1Støjdæmpningskondensator
M1Sugeturbine
N1Afbrydeelektronik
S1Kontakt til turbine
X1Stik
X2Stikdåse
dk - 2
DANSK
Ø 26mm
Ø 35mm
Ø 32mm
2.Samling
Sådan samler De støvsugeren:
• De to lukkemekanismer til beholderen åbnes og motorhuset løftes af.
• Sæt smudsbeholderen omvendt.
• Pres de to drejelige hjul ind i de dertil beregnede huller, indtil de går i hak.
• Sæt akslen til de faste hjul ind i føringen.
For at kunne gøre det, skal lejeskiverne
skubbes til højre og venstre ud mod hjulene.
Skub evt. bremsen tilbage.
- Hold kun i papstykket.
• Sæt motorhuset på smudsbeholderen og luk
den.
3.Ibrugtagning
Sådan gøres støvsugeren klar til brug.
• Den medfølgende sugeslange sættes ind i
sugeslangetilslutningen (bajonetfatning).
• Holder til indsugnigsrør og tilbehør stikkes
ind.
• Til sugning af tørt materiale monteres vedlagte filterpose på sugestudsen.
Montér adapter på sugeslange:
• Tilpas adapter til studsens diameter på elektroværktøjet; brug hertil kniv eller sav. Ø 26
mm: Ø 32 mm :Ø 35 mm
• I stedet for tilslutningsmuffen er det muligt at
dreje adapteren direkte på sugeslangen NW
35 og stikke den på elektroværktøjets studs.
• Sæt netstikket i stikkontakten.
dk - 3
DANSK
2
2
4.Anvendelse
OBS.: Harmonikafilteret skal altid være monteret
i støvsugeren.
Sugeapparatet er ikke beregnet til opsugning af
sundhedsfarligt støv, f.eks. asbest.
Apparatet er udstyret til tør- og vådsugning. Det
er bygget i en elektrisk ledende udførelse. Derfor
er det egnet til brug af elektrisk ledende tilbehør.
Apparatet tillader 2 driftsarter, som kan udvælges
ved hjælp af drejeknappen.
Position 1
til tør - og vådsugning
1
0
Position 2
til automatisk drift via stikdåse
1
0
4.1Automatisk drift via stikdåse
• Ved drift med elektroværktøjet stikkes elektroværktøjet ind i apparatets sikkerhedsstikdåse og indstilles i position 2. Støvsugeren
tændes og slukkes derefter automatisk med
elektroværktøjet.
Pas på: Den indbygede elektronik har en
forsinket opstart for sugeturbinen på 0,5 s og en
efterløbstid på 15 s. Der kan tilsluttes
elektroværktøj fra 150 - 2100 Watt.
industristøvsugning (IS)
mindre støvsugning (EOB)
OBS:
Apparatet er ikke udstyret med nogen underspændingsudløsning til den monterede
stikdåse. Derfor er det meget vigtigt at
slukke for elektroapparatet for at undgå, at
elektroværktøjet (arbejdsapparat) automatisk går i gang, når støvsugeren tændes! FARE FOR UHELD!
4.2Tørsugning
Tørsugning kan foregå med og uden filterpose.
Ved fint materiale anbefales det dog altid at
bruge filterpose.
Med filterpose isat får De:
- en væsentlig bedre tilbageholdelse af støv.
- en nem og hygiejnisk støvfjernelse.
Drift med trykluftdrevede håndmaskiner
• Indstil drejeknappen i position 1
Ved tilkobling skal man sørge for, at støvsugeren
tændes før den støvproducerende maskine.
Ved udkobling skal den modsatte rækkefølge
overholdes. Overvågningen af mindstevolumenstrømmen indstilles lige som ved
automatikdriften. Kontrollampen lyser, hvis
mindstevolumenstrømmen underskrides.
4.3Vådsugning
• Der skal altid arbejdes uden filterpose.
• Tøm smudsbeholderen så der ikke skal dannes slam.
• Når smudsbeholderen er fuld, slukkes der
automatisk for støvsugeren.
OBS.: Efter tømning skal start/stop-knappen
betjenes to gange.
Pas på::
Opsugning er forbudt, når tilslutningsstudsens diameter på det støvproducerende elektroværktøj er større end diameteren
på sugeslangen.
Støvsugeren må aldrig bruges til eksplosive væsker (f.eks. benzin, dieselolie, fyringsolie), syre eller opløsningsmidler!
dk - 4
DANSK
4.4Tilbehør (NW 35 mm)
- Sugeslange 4 m
- Adapter
- Fugedyse
- Filterpose
4.5Bremse
Støvsugeren er forsynet med en bremse, som
skal betjenes med foden.
5.Opbevaring
• Sluk for støvsugeren.
• Vådt snavs begynder hurtigt at gå i forrådnelse. Derfor skal beholderen tømmes og gøres
ren.
• Hvis støvsugeren har været brugt til klæbrige
væsker, skal tilbehøret vaskes af.
• Netkablet vikles op og lægges på kabelholderen.
6.Pleje og
vedligeholdelse
Reparationer må kun udføres af
fagfolk og der må kun benyttes
originale reservedele.
Træk altid el-stikket ud af stikdåsen, før
ethvert vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Forskrift:
Sikkerhedsanordninger til beskyttelse eller
fjernelse af farer skal efterses med regelmæssige
mellemrum og kontrolleres for korrekt funktion –
f.eks. apparatets tæthed, beskadigelse af filteret,
kontrolanordningernes funktion – mindst en
gang om året af producenten selv eller af en af
anden person, som kender apparatet.
Simpelt vedligeholdelses- og plejearbejde kan
De selv udføre. Træk altid stikket ud, før dette
arbejde påbegyndes.
Daglig inspektion:
– Synskontrol.
Månedlig inspektion:
– Kontrol om apparatet er tæt.
– Kontrol om filteret er beskadiget.
Årlig inspektion:
– Årlig undersøgelse – kontrolanordningerne.
6.1Filterpose
Sådan skiftes filterposen ud, når den er
fuld.
• Åbn for beholderen og løft motorhuset af.
• Træk posen af sugestudsen, men hold kun
ved papstykket.
• Sæt en ny filterpose på sugestudsen.
- Der må kun holdes ved papstykket.
dk - 5
DANSK
OBS.: Isæt kun filterpose i en tør beholder.
• Sæt motorhuset på smudsbeholderen og luk
for beholderen.
6.2Harmonikafilter
Sådan renser De harmonikafilteret.
Sugemotoren slukkes, og filtrets afrystning aktiveres ved at trække i den flere gange.
Sådan udskifter harmonikafilteret.
• Luk op for dækslet og klap det op.
• Filteret skal kun skiftes ved fastsiddende
snavs, som ikke kan vaskes af.
• Et beskadiget filter skal skiftes ud.
• Sæt filteret på plads igen.
• Dækslet klappes i og lukkes.
6.3Niveaumålings-elektroder
Støvsugeren er udstyret med to elektroder, som
sikrer, at den ikke bliver overfyldt ved
vådsugning.
• Niveaumålings-elektroderne skal gøres rene,
hvis de er meget snavsede.
• Tag harmonikafilteret ud og bank det af.
• Hvis snavset ikke vil løsnes, vaskes filteret
under vandhanen (herefter skal filteret tørres).
6.4Smudsbeholder
Luk op for beholderen, tag motorhuset af, tøm
smudsbeholderen og vask den, hvis det er
tiltrængt.
6.5Tilbehør
Sugeslangen kan skylles ud med vand.
dk - 6
7.Afhjælpning ved fejl
Fejl Mulig årsagAfhjælpning
DANSK
Støvsugeren vil ikke starteDer er ingen spænding på
For høj vandstand i beholderen,
støvsugeren slår automatisk fra
Støvsugeren suger ikke godtTilstoppet filter, mundstykke,
slange eller sugerør.
Filterpose eller smuds- beholder
fuld. Beholderens pakning er utæt.
Harmonikafilteret mangler eller er
ikke sat rigtigt i.
Der kommer støv ud under
støvsugningen
Afbryderautomatikken ved
vådsugning fungerer ikke
Harmonikafilteret mangler, er ikke
sat rigtigt i eller er defekt
Elektroderne er snavsedeRens elektroderne og lad
Check sikring, kabel, stikprop og
stikkontakt
Tøm beholderen
Kontrollér og rengør evt.
Skift filterpose eller tøm
smudsbeholderen.
Pres pakningen tilbage i kærven;
er den beskadiget skal den
skiftes ud
Kontrollér om filteret sidder rigtigt
ellers skift det ud.
støvsugeren køre, indtil der ikke
mere kommer vand ud af
kompressoråbningen.
Garanti
30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DeWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE
Vedligeholdelsen eller service af dit DeWALTværktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis et DeWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for de
første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DeWALTautoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog
for videre information eller kontakt DeWALT.
dk - 7
Sikkerhetshenvisninger for støv- og vannsugere
NORSK
Må leses før maskinen tas i bruk!
Les bruksanvisningen før du ta maskinen i bruk
og følg sikkerhetsanvisningene nøye.
Advarsels- og henvisningsskiltene som er festet
til maskinen gir deg viktige informasjoner om
farer ved bruk.
I tillegg til henvisningene i bruksanvisningen må
det også tas hensyn til myndighetenes generelle sikkerhetshenvisninger og forskrifter om
forebygging av uhell.
Bruk
Maskinen og tilhørende arbeidsutstyr må alltid
kontrolleres før bruk, og det må spesielt
kontrolleres at tilkoblingsledningen og
skjøteledningen er i forskriftsmessig stand.
Dersom dette ikke er tilfelle, må maskinen ikke
brukes.
Det må aldri suges opp eksplosive væsker,
brennbare gasser, eksplosivt støv, så som
ufortynnede syrer og løsemidler! Dvs. bensin,
tynner eller fyringsolje, som ved
sammenblanding med oppsugningsluften kan
danne eksplosiv damp eller blanding. I tillegg
kommer også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler, da disse angriper materialene som
maskinen er laget av.
Det må ikke suges opp brennbare eller glødende
gjenstander.
Maskinen må ikke brukes på mennesker eller
dyr.
Når maskinen brukes innenfor fareområder
(f.eks. bensinstasjoner), må det tas hensyn til
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Det er ikke lov å
bruke maskinen i rom med eksplosjonsfare.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det
på fuktige eller våte steder. Sørg for god
belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige
væsker eller gasser.
Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for
eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.).
Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel
ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv
o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en
jordfeilbryter.
Hold barna borte
Sørg for at det ikke kommer barn i nærheten når
du bruker maskinen. La ikke andre personer
komme i kontakt med elektroverktøyet eller
ledningen. Alle personer skal holdes borte fra
arbeidsområdet.
Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst,
utenfor barns rekkevidde.
Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor
det angitte effektområdet.
Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning
som er tillatt for utendørs bruk og merket for
dette.
Sjekk skadede deler før du setter støpselet
i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle
skadede deler eller deksler kontrolleres nøye
for å bringe på det rene om de fungerer riktig og
utfører det de skal. Kontroller justeringen av
bevegelige deler, om de sitter i klemme, om
deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og
er slik det skal være. En del eller et deksel som
er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et
autorisert verksted dersom ikke annet er angitt
i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal
repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk
ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på
med bryteren.
La verktøyet repareres av et autorisert DeWALT
serviceverksted.
no - 1
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT elektroverktøy. Årelang
erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse
gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnere
for profesjonelle brukere.
Vis miljøhensyn
Kast ikke ved utpakking emballasjen i husholdningsavfallet.
Lever emballasjen på oppsamlingsplasser for
gjenbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
1. T ekniske data
Nettilkopling230 V
1-50/60 Hz
Nettsikring(treg)16 A
Ytelse (sugeturbin)1200 W
3
Luftmengde28 0 m
Vakuum178 mbar
Kapasitet
- Faste stoffer35 l
- Væsker25 l
Støynivå73 dB (A)
Lengde480 mm
Bredde38 0 mm
Høyde54 8 mm
Vekt ca.7,5 k g
Vi forbeholder oss retten til tekniske forandringer.
/h
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning,
må man bruke en godkjent skjøteledning som er
egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske
data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid
vikle kabelen helt av først.
• Åpne begge låsene for beholderen og ta av
motorhuset.
• Sett støvbeholderen omvendt opp.
• Trykk begge styrerullene inn i de aktuelle
hullene, til de går i inngrep.
• Trykk hjulakslene inn i sporene.
Skyv så lagerskivene på høyre og venstre
side utvendig på hjulene.
Trykk eventuelt parkeringsbremsen tilbake.
- Hold bare filteret i kartongen.
• Sett motorhuset på støvbeholderen og lås
det.
3.Klargjøring
Slik gjør du universalsugeren klar til
drift.
• Den vedlagte sugeslange dreies inn i sugeslange- tilslutningen (bajonettlås).
• Skyv på holderen for sugerør og tilbehør.
• For tørrsuging fester du det vedlagte pappfilteret på den innvendige delen av slangen.
Monter overgang på sugeslangen:
• Tilpass overgangens diameter til arbeidsmaskinens stuss med kniv eller sag.
• Skru overgangen på sugeslangen NW 35
mm, og fest den på arbeidsmaskinens stuss.
• Sett støpselet i kontakten.
no - 3
NORSK
2
2
4.Bruk
Merk: Det flate foldefilteret må alltid bli stående
i apparatet.
Sugeren er ikke beregnet for opptak av helsefarlig
støv som f.eks. asbest.
Støvsugeren er utstyrt for støv- eller vannsuging.
Den er utstyrt med elektrisk stikk-kontakt, og
kan dermed brukes sammen med elektrisk
tilbehør.
Maskinen tillater to funksjonsarter, som kan
velges ved skrubryteren.
Stilling 1
for tørr- eller våtsuging
1
0
Stilling 2
for automatikkfunksjon over stikkontakt 2
1
0
Industrisugingsfunksjon (IS)
småsugingsfunksjon (EOB)
Viktige anmerkninger:
Maskinen har ikke underspenningsutløsning for stikk-kontakten, og derfor må
elektroverktøyet uansett slås av for å unngå at gjennoppstarting av sugeren setter
i gang elektroverktøyet (arbeidsredskapet)! FARE FOR ULYKKE!
4.2Tørrsuging
Det går lett å suge opp tørt smuss med eller uten
papirfilter.
Ved fint smuss anbefaler vi i utgangspunktet at
papirfilteret blir brukt.
Med papirfilteret får du:
- vesentlig større evne til å holde tilbake støv.
- enkel og hygienisk fjerning av støv.
Betrieb mit druckluftbetriebenen
Handmaschinen
• Drehschalter Stellung 1
Beim Einschalten muß zuerst der Sauger und
dann die stauberzeugende Maschine eingeschaltet werden. Beim Ausschalten ist die umgekehrte Reihenfolge einzuhalten.
4.1Automatisk drift via
stikk-kontakt
• Ved bruk sammen med en annen maskin
(automatisk drift via jordet stikkontakt), må
denne maskinen kobles til i kontakten på
støvsugeren og valgbryteren settes i posisjon "2". Maskin kobles dermed automatisk ut
og inn med den andre maskinen.
Bemerk:Elektronikken er innstilt for en
viftestart-forsinkelse på 0,5 sek. og en
ettergangtid på 15 sek. Maskiner på 150 W til
2.100 kan tilkobles.
Advarsel:
Støvsugeren må ikke brukes dersom diameteren på tilkoblingsstussen på det støvproduserende verktøyet er større enn sugeslangens.
4.3Våtsuging
• Arbeid uten papirfilteret.
• Tøm støvbeholderen for å unngå at det danner seg slam.
• Hvis støvbeholderen er full, slår apparatet
seg automatisk av.
Merk: Etter tømmingen trykker du to ganger på
av/på-bryteren.
Sug aldri opp eksplosive væsker (f.eks.
bensin, diesel, fyringsolje), syrer eller løsemidler!
no - 4
NORSK
4.4Tilbehør (NW 35 mm )
- Sugeslange 4 m
- Overgang
- Fugedyse
- Papirfilterpose
4.5Parkeringsbremse
Apparatet er utstyrt med en bremse som
betjenes med foten.
6.SER VICE OG
VEDLIKEHOLD
Reparasjoner må kun foretas av
servicemontør eller elektriker, og det
må KUN anvendes originaldeler.
Ta ALLTID ut kontakten før noe servicearbeid påbegynnes
Forskrifter
Sikkerhetsinnretningene er til for å forebygge
og motvirke farlige situasjoner og må kontrolleres
regelmessig, minst en gang årlig, av
servicemontør for sikkerhetsteknisk funksjon.
Samtidig kontrolleres også at maskinen er tett,
om filter er skadet og om kontrollinnretningene
fungere som de skal.
Enkelt service- og vedlikeholdsarbeid kan du
selv utføre. Pass da alltid på at kontakten er tatt
ut.
5. Oppbevaring
• Slå av apparatet.
• Vått støv vil i løpet av kort tid begynne å
råtne. Tøm derfor støvbeholderen og rengjør
den.
• Etter oppsuging av klebrige væsker må tilbehøret vaskes ut.
• Rull opp strømkabelen og fest den på kabelholderen.
Daglig kontroll:
– Visuell kontroll.
Månedlig kontroll:
– Kontroll av støvsugerens tetthet.
– Kontroll av filtre for evt. skader.
Årlig kontroll:
– Årlig hovedservice - kontrollinnretningens
funksjon.
6.1 Papirfilterpose
Slik skifter du papirfilteret når det er fullt.
• Åpne låsen for beholderen og løft motorhuset av.
• Trekk papirfilteret av enden av slangen. Pass
på at du bare holder i kartongen.
• Sett et nytt papirfilter på enden av slangen.
- Hold bare filteret i kartongen.
no - 5
NORSK
Merk: Papirfilteret må bare settes inn i tørre
beholdere.
• Sett motorhuset over støvbeholderen og lukk
beholderen.
6.2Flatfilteret
Slik rengjør du det flate folde filteret.
Slå av støvsugeren og ryst filteret ved å dra i det
gjentatte ganger.
Slik skifter du det flate folde filteret.
• Åpen lokket over dekselet og vipp opp dekselet.
• Bare ved hardnakket smuss som ikke lar seg
vaske vekk, skal filteret skiftes.
• Hvis filteret er skadet, må man alltid skifte
filter.
• Sett filteret inn igjen.
• Vipp dekselet ned igjen og lås det.
6.3Elektrode for fyllhøyde
Sugeren er beskyttet mot overfylling ved
våtsuging ved hjelp av to elektroder.
• Følerelektrodene må rengjøres hvis de er
kraftig tilsmusset.
• Ta ut det flate foldefilteret og bank av det.
• Hvis smusset ikke løser seg opp, må filteret
rengjøres under rennende vann. (La så filteret tørke).
6.4Smussbeholder
Åpne låsen for beholderen, ta av motorhuset,
tøm støvbeholderen og vask den om nødvendig.
6.5Tilbehør
Sugeslangen kan vaskes med vann.
no - 6
7.Feilsøking
Problem Mulig årsakTiltak
NORSK
Apparatet starter ikkeIngen strømtilførsel
Beholderen er full av vått smuss
Dårlig sugekraftFilteret, munnstykket, slangen eller
rørstykket tilstoppet
Papirfilteret eller støvbeholderen er
fylt
Dårlig tetning i beholderen
Foldefilteret mangler eller er ikke
riktig satt inn
Det kommer støv ut ved
suging
Utkoplingsautomatikken ved
våtsuging fungerer ikke
Foldefilteret mangler, er feil satt inn
eller defekt
Elektrodene er skitneRengjør elektrodene og la
For høy vannstand i beholderen,
sugeren slår seg automatisk av
Slå av apparatet og tøm
beholderen
Kontroller, rengjør om nødvendig
Skift papirfilter eller tøm
støvbeholderen
Trykk pakningen tilbake i sporet;
skift den hvis den er skadet
Sett filteret riktig inn
Kontroller monteringen av filteret,
skift evt. filter.
sugeren drives tørr inntil det ikke
kommer mer vann ut av
blåseåpningen.
Garanti
30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DeWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DeWALT
forhandler eller til et DeWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE
Skulle ditt DeWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det
ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DeWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS GARANTI
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt DeWALT-produkt har feil
eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av godkjente
reparatører.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DeWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DeWALT katalogen,
eller ved å kontakte DeWALT.
no - 7
Säkerhetsanvisningar för våt- och torrsugare
SVENSKA
Läs beakta särskilt
säkerhetsanvisningarna!
Läs bruksanvisningen och beakta särskilt
säkerhetsanvisningarna innan maskinen tas i
bruk.
Varnings- och anvisningsskyltarna på maskinen
ger viktiga informationer för säker drift.
Förutom säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen måste gällande säkerhetsbestämmelser beaktas.
Användning
Kontrollera maskinen och dess utrustning,
särskilt nät- och förlängningskabel, innan den
tas i bruk. Om maskinen inte är i felfritt skick får
den inte användas.
Sug aldrig upp explosiva vätskor, brännbara
gaser, explosivt damm liksom oförtunnade syror
och lösningsmedel! Därtill hör bensin,
färgförtunning eller brännolja som tillsammans
med luft bildar explosiva blandningar och aceton,
oförtunnade syror och lösningsmedel, eftersom
de angriper maskinens material.
Sug inte upp brännande eller glödande material.
Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, spisar, kylskåp).
Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög
fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan
den elektriska säkerheten ökas medelst
förkoppling av en skiljetransformator eller en
jordfelsbrytare.
Håll barn borta
Låt inte andra personer komma i kontakt med
elverktyg eller sladden. Alla personer skall hållas
borta från arbetsområdet.
Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras
på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom
räckhåll för barn.
Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är
avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
elverktyg för ändamål de inte är avsedda för:
använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av
kvistar eller vedträ.
Människor och djur får ej sugas av med denna
maskin.
Om maskinen ska användas på bensinstationer
eller liknande platser måste gällande säkerhetsföreskrifter beaktas. Maskinen får ej användas i rum med explosionsrisk.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte
elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg
i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast
användas som är tillåtna för utomhusbruk och
märkta för detta.
Kontrollera elverktyget för skador innan
Du ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall
eventuellt skadade skyddsanordningar och
andra defekta delar kontrolleras noggrant för att
fastställa om det kommer att fungera riktigt och
utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att
de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte
klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar
är riktigt monterade och att andra förhållanden
som kan påverka driften stämmer.
Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DeWALT serviceverkstad.
sv - 1
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett DeWALT elverktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och
förnyelse gör DeWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Miljöskydd
Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i
för återvinning avsedda avfallskärl.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad
för den här apparatens strömförbrukning (se
tekniska data).
1.Tekniska data
Nätanslutning230 V
1~50/60 Hz
Nätsäkring (trög)16 A
Effekt (sugfläkt)1200 Watt
3
Luftmängd2 80 m
Vakuum178 mbar
Rymd
- Fasta material35 l
- Vätskor25 l
Bullernivå73 dB (A)
Längd480 mm
Bredd38 0 mm
Höjd548 mm
Vikt ca7,5 k g
förbehåll för tekniska ändringar
Kretsschema
/h
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av
sladden fullständigt.
• Båda behållar-låsen öppnas och motorhöljet lyfts av.
• Smutsbehållaren ställs upp omvänt.
• Båda styrhjulen trycks in i de härför avsedda
hålen intill de snäpper i.
• Hjulens axlar trycks in i styrningen.
Härför skall först lagerskivorna skjutas åt
vänster och höger utanpå mot hjulen.
Tryck eventuellt tillbaka bromsen.
- Dammbehållaren hålls enbart på kartongen.
• Sätt motorhöljet på smutsbehållaren och lås
fast det.
3.Drift
Så gör Ni Er dammsugare driftklar.
• Skruva in den medföljande sugslangen i
sugslanges anslutning (bajonettlåsning).
• Fäst hållaren för sugrör och tillbehör.
• För torrsugning sätts bifogade dammbehållare på sugröret.
Montera adaptern på sugslangen
• Anpassa adaptern till elverktygets suganslutning med kniv eller såg.
• Skruva fast adaptern i sugslangen NW 35
mm och montera den på elverktygets suganslutning
• Nätsladden sätts i vägguttaget.
sv - 3
SVENSKA
2
2
4.Användning
Observera: Dragspelsfiltret skall alltid vara
monterat i dammsugaren.
Sugaren är ej lämplig för att suga hälsovådligt
damm som t ex asbest.
Sugen är utrustad för både torr- och våtsugning
och kan användas med elledande tillbeh
Maskinen kan ställas in på två olika driftsätt med
väljaromkopplaren.
Läge 1
för torr- och våtsugning
1
0
Läge 2
för automatisk drift via uttag
1
0
grovsugning (IS)
finsugning (EOB)
Viktigt!
Sugaren har ingen underspänningsut-
lösning för det inbyggda uttaget. Slå därför
alltid från elverktyget för att förhindra att det
startas automatiskt (oavsiktligt) när sugaren startas! OLYCKSRISK!
4.2Torrsugning
Torr smuts kan utan problem sugas upp med
eller utan dammbehållaren.
Vid fin smuts rekommenderar vid huvudsakligen
att dammbehållaren används.
Med dammbehållaren får Ni:
- betydligt bättre kvarhållning av damm.
- enkelt och hygieniskt bortskaffande av damm.
Drift med tryckluftdrivna handmaskiner
• Ställ strömställaren i läge 1.
Vid start måste först sugen och sedan maskinen
kopplas till. Vid stopp omvänd ordning. Kontrollen av minsta luftmängd ställs in som vid
automatisk drift. Om minsta luftmängd
underskrids lyser kontrollampan.
4.1Automatisk drift via uttag
• Om sugen ska användas tillsammans med
elverktyg ansluts detta i uttaget på sugen
och väljaromkopplaren måste stå i läge 2.
Sugen kopplas då automatiskt till och från
samtidigt med elverktyget.
OBS!Elektroniken reglerar sugturbinens
startfördröjning (mjukstart) på 0,5 sek och
eftersläpning (mjukstopp) på 15 sek. Anslutning
för elverktyg från 150 - 2100W.
OBS!
Sugning är förbjuden om elverktygets ans-
lutning har en större diameter än sugslangen. Sugaren får endast användas för sugning från en enda dammkälla.
4.3Våtsugning
• Arbeta utan dammbehållaren.
• Töm smutsbehållaren så att slambildning
undvikas.
• Är smutsbehållaren full, stängs dammsugaren automatiskt av.
Observera: Efter tömning skall strömbrytaren
aktiveras två gånger.
Sug aldrig upp explosiva vätskor (t ex
bensin, diesel, brännolja), syror eller
lösningsmedel!
sv - 4
SVENSKA
4.4Tillbehör (NW 35 mm)
- Sugsslang 4 m
- Adapter
- Fogmunstycke
- 1 Dammbehållare
4.5Broms
Er dammsugare är utrustad med broms, vilken
kan aktiveras med foten.
5.Förvaring
• Dammsugaren stängs av.
• Våt smuts utvecklar efter kort tid skämda
ämnen. Därför bör smutsbehållaren tömmas
och rengöras.
• Efter uppsugning av klibbiga vätskor tvättas
tillbehören rena.
• Nätsladden rullas upp och placeras på sladdhållaren.
6.Underhåll
Reparation får endast utföras av
fackman. Endast originalreservdelar
får användas.
Dra ut sladden före alla åtgärder på sugen.
Föreskrift:
Sugens skyddsanordningar måste skötas
regelbundet och deras funktion, som t ex sugens
täthet, eventuella skador på filtret och
kontrollanordningarnas funktion, måste
kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren
eller härför utbildad person.
Viss skötsel kan du själv utföra. Glöm därvid
inte att dra ut sladden.
Tillsyn Dagligen:
– Okulärbesiktning.
En gång i månaden:
– Kontroll av sugens täthet.
– Kontroll av filtret.
En gång om året:
– Huvudkontroll – kontrollanordningarna.
6.1Dammbehållare
Så byter man den fulla dammbehållaren.
• Öppna behållarlåset och tag av motorhöljet.
• Dammbehållaren dras av sugröret, håll bara
i kartongen.
• Ny dammbehållare sätts på sugröret.
- Håll endast i kartongen.
Observera: Dammbehållaren får endast sättas
in i torr behållare.
• Motorhöljet sätts på smutsbehållaren och
be-hållaren stängs.
sv - 5
SVENSKA
6.2Dragspelsfilter
Rengöring av planfiltret.
Stanna dammsugaren och skaka av filtret genom
att dra i det upprepade gånger.
Byts av planfiltret.
• Öppna lockspärren och fäll upp locket.
• Dragspelsfiltret tas ut och knackas av.
6.3Fyllningsnivå-elektroder
Dammsugaren är skyddad mot överfyllning vid
våtsugning genom två elektroder.
• Fyllningsnivå-elektroderna skall rengöras vid
stor nedsmutsning.
6.4Smutsbehållare
Behållar-låset öppnas, motorhöljet tas av,
smutsbehållaren töms och tvättas vid behov.
• Om inte smutsen lossnar rengörs filtret under rinnande vatten. (Låt då filtret torka).
• Byt endast filter vid svår nedsmutsning, som
inte kan tvättas bort.
• Är filtret skadat skall ovillkorligen ett nytt filter
användas.
• Filtret sätts åter på plats.
• Locket fälls ner och låses.
6.5 Tillbehör
Sugslangen kan spolas ren med vatten.
sv - 6
7.Felsökning
Fel Möjlig orsakÅtgärd
SVENSKA
Dammsugaren startar inteIngen elektrisk ström för hög
vattennivå i behållaren,
dammsugaren stängs automatisk
av
Sugkraften försvagasFilter, munstycke, slang eller rör
tillstoppat
Dammbehållaren eller smuts-
behållaren full
Behållarpackningen otät
Dragspelsfiltret saknas eller är
felaktigt monterat
Damm kommer ut vid
dammsugning
Avstängningsautomatiken vid
våtsugning fungerar inte
Dragspelsfiltret saknas, är felaktigt
isatt eller defekt
elektroden smutsigRengör elektroden och låt
Kontrollera säkring, sladd,
kontakt och vägguttag
Töm behållaren
Kontrollera och rengör vid behov
Byt dammbehållare eller töm
smutsbehållaren
Tryck tillbaka packningen i
spåret; vid skador byts den
Sätt i filtret riktigt
Kontrollera filtermonteringen resp
byt filter
dammsugaren torka intill inget
vatten kommer ut ur fläktöppningen.
Garanti
30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med din
DeWALT-produkts prestanda behöver du
endast returnera den inom 30 dagar, komplett
som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en
DeWALT auktoriserad serviceverkstad för
fullständig återbetalning eller utbyte.
Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE
Om din DeWALT-produkt inom 12 månader
efter inköpsdatum kräver underhåll eller
service, utförs detta kostnadsfritt av en
auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande
service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för
tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS GARANTI
Om din DeWALT-produkt inom 12 månader
efter inköpsdatum visar defekter på grund av
brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar
eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta
produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Inga obefogade reparationer har utförts.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och
är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DeWALT
auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog
för vidare information eller kontakta DeWALT.
sv - 7
Märkä- ja kuivaimureiden turvallisuusohjeita
SUOMI
Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja
ohjekilvissä on tärkeitä ohjeita
Käyttöohjeet on luettava ennen laitteen
käyttöönottoa ja niissä annettuja turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä
on tärkeitä ohjeita, joita on ehdottomasti
noudatettava vaarojen välttämiseksi.
Käyttöohjeissa olevien ohjeiden lisäksi on
otettava huomioon yleisesti voimassa olevat,
lakisääteiset turvallisuusmääräykset ja
tapaturman ennalta ehkäisevät säädökset.
Käyttö
Ennen käyttöä on tarkastettava laitteen ja sen
varusteiden, etenkin liitäntä- ja jatkojohdon kunto
ja toimintavarmuus. Jos laite tai varusteet eivät
ole moitteettomassa kunnossa, laitetta ei saa
käyttää.
Älä imuroi räjähtäviä nesteitä, palavia kaasuja,
räjähtäviä pölyjä äläkä laimentamattomia
happoja ja liuotteita! Näihin kuuluvat bensiini,
maaliohenteet tai polttoöljy, koska ne voivat
muodostaa räjähtäviä höyryjä tai seoksia
sekoittuessaan imuilmaan, lisäksi asetoni,
laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Palavia tai hehkuvia esineitä ei saa imuroida.
Tällä laitteella ei saa imuroida ihmisiä eikä
eläimiä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoase-milla) on noudatettava paikallisia
turvallisuusohjeita. Laitteen käyttö
räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan
onnettomuusvaaran.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta
työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä
sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä
työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin,
kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai
jääkaappeihin.
Pidä lapset poissa työskentelyalueelta
Älä anna asiantuntemattomien koskettaa
sähkötyökalua tai sen liitäntäjohtoa.
Ylimääräisten henkilöiden tulisi pysytellä poissa
työskentelyalueelta.
Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa
paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on
lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety
sinne.
Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri
työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa
koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin
sille suunnitellulla suoritusalueella.
Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää
ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä
jatkojohtoja.
Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
ennen kuin laitat johdon seinään
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista
turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin
varmistat, että kone toimii sille asetettujen
vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat
ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista
myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti
vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika
suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee
korjata tai vaihtaa valtuutetussa
ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin
mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan
ammattiliikkeessä.
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei
toimi kunnolla.
Olet valinnut DeWALT-sähkötyökalun.
Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DeWALT on
yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista
yhteistyökumppaneista.
Suojele ympäristöä
Älä heitä pakkausmateriaalia roskiin.
Jätä pakkausmateriaali kierrätettäväksi
sopivaan keräilypisteeseen.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
1.Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä230 V
1~50/60 Hz
Sulake (hidas) 16 A
Teho (imuturbiini)1200 Watt
3
Ilmamäärä280 m
Tyhjiö 178 mbar
Tilavuus
- kiinteitä aineita3 5 l
- nesteitä25 l
Äänen voimakkuus73 dB (A)
Pituus 480 mm
Leveys380 mm
Korkeus 548 mm
Paino n.7,5 kg
Pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin
muutoksiin.
/h
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät
kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
• Avatkaa molemmat säiliön lukitukset ja nostakaa moottoriosan kansi ylös.
• Kääntäkää likasäiliö ylösalaisin.
• Painakaa kumpikin ohjaava pyörä paikoilleen siten, että ne kiinnittyvät koloonsa.
• Painakaa pyörien akseli ohjaimeen.
Työntäkää siihen ensin laakerilevyt vasem-
malle ja oikealle ulkopuolelle pyöriä varten.
Painakaa mahdollinen lukitusjarru takaisin.
- Tarttukaa pölypussiin vain pahviosasta.
• Asettakaa moottoriosa likasäilön päälle ja
lukitkaa se.
3.Käyttöönotto
Näin saatte imurinne käyttövalmiiksi:
• Kierrä mukana toimitettu imuletku kiinni liitäntään (bajonettikiinnitys).
• Kiinnitä imuputkien ja varusteiden pidin.
• Painakaa mukana seuraava paperinen pölypussi paikoilleen imuletkun istukkaan kuivaa imurointia varten.
Asenna jatkoliitin imuletkuun:
• Sovita jatkoliitin sähkötyökalun liitännän halkaisijaan sopivaksi veitsellä tai sahalla.
• Kierrä liitäntämuhvin asemasta jatkoliitin kiinni imuletkuun NW 35 mm, ja työnnä sähkötyökalun liitäntään.
• Työntäkää sähköpistike pistorasiaan.
fi - 3
SUOMI
2
2
4.Käyttö
Huom.! Lamellisuodatinta ei saa poistaa imurista.
Imuri ei sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen,
kuten esim. asbestin, imurointiin.
Imuri on varustettu kuiva- ja märkäimurointikäyttöä varten. Se on rakennettu sähköä
johtavaksi malliksi. Täten se soveltuu
käytettäväksi sähköä johtavien lisävarusteiden
kanssa.
Imurilla on 2 käyttötapaa, jotka voidaan valita
käyttökytkimestä.
Asento 1
kuiva- ja märkäimurointiin
1
0
Teollisuuspölyn imurointi (IS)
Tärkeä huomautus:
Imurissa ei ole sisäänrakennetun pistorasian alijännitekatkaisinta. Sen tähden sähkötyökalu on ehdottomasti pysäytettävä, jottei sähkötyökalu (työkone) lähde käyntiin
itsestään käynnistettäessä imuri! TAPA-
TURMAN VAARA!
4.2Kuivaimurointi
Voitte imuroida kuivaa likaa pölypussia käyttäen
tai sitä ilman.
Suosittelemme kuitenkin, että pölypussia
käytettäisiin, jos kyseessä on hienojakoinen
pöly.
Paperista pölypussia käyttäessänne:
- saatte pölyn huomattavasti tarkemmin imuroitua.
- pölyn poisvieminen on yksinkertaista ja hygieenistä.
Asento 2
automatiikkakäyttöön pistorasian kautta
1
0
Hienopölynpoisto (EOB)
4.1Automatiikkakäyttö
pistorasian kautta
• Käytettäessä imuria sähkötyökalun kanssa
sähkötyökalu kytketään imurissa olevaan
pistorasiaan ja kytkin asetetaan asentoon 2.
Tällöin imuri käynnistyy ja pysähtyy automaattisesti sähkötyökalun kanssa.
Huom.! Sisäänrakennetun elektroniikan
johdosta imuturbiinit käynnistyvät 0,5 s viiveellä
ja kone sammuu 15 s kuluttua virran
katkaisemisesta. Imuri voidaan liittää 150 - 2100
W sähkötyökaluihin.
Huom.!
Pölynpoisto on kielletty, jos pölynpoistoa
vaativan sähkötyökalun liitännän halkaisija on suurempi kuin imuletkun halkaisija.
Imuria saa käyttää pölynpoistoon vain yhdessä laitteessa.
Toiminta paineilmakäyttöisten
käsikoneiden kanssa
• Käyttökytkin asennossa 1
Kytke käynnistettäessä ensin päälle pölyä
poistava laite ja sitten pölyä synnyttävä kone.
Toimi pysäytettäessä päinvastaisessa
järjestyksessä. Vähimmäistilavuusvirran
valvontalaite on toiminnassa automatiikkakäytössä. Kun vähimmäistilavuusvirta
alitetaan, merkkilamppu syttyy palamaan.
4.3Märkäimurointi
• Älkää koskaan käyttäkö paperista pölypussia.
• Tyhjentäkää likasäiliö, jotta sinne ei syntyisi
liejua.
• Jos likasäiliö on täynnä, imuri pysähtyy automaattisest.
Huom.!Painakaa virtakytkintä kaksi kertaa
tyhjennyksen jälkeen.
Älkää koskaan imuroiko räjähtäviä nesteitä (esim. bensiiniä, dieselöljyä, lämmitysöljyä), happoja tai liuottimia!)
fi - 4
SUOMI
4.4Varusteet (NW 35 mm)
- Imuletku 4 m
- Jatkoliitin
- Rakosuutin
- Paperinen pölypussi
4.5Lukitusjarru
Imurinne on varustettu jalkakäyttöisellä jarrulla.
6.Hoito ja huolto
Korjaukset saa tehdä vain alan
ammattihenkilöt ja ainoastaan
alkuperäisten varaosien käyttö on
sallittua.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen huoltotöihin ryhtymistä.
Määräys:
Vaaratilanteiden estämiseen tai niiden
poistamiseen tarkoitetut turvalaitteet on
huollettava säännöllisesti, ja vähintään kerran
vuodessa valmistajan tai opastusta saaneen
henkilön on tarkistettava niiden turvallisuustekninen kunto, esim. vuotaako laite, onko
suodatin vioittunut, toimivatko kontrollilaitteet
moitteettomasti.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa
itse. Muista aina irrottaa pistoke pistorasiasta.
5. Säilytys
• Katkaiskaa imurista virta.
• Kosteassa liassa mätäneminen alkaa hyvin
lyhyessä ajassa. Siksi likasäiliö pitää aina
käytön jälkeen tyhjentää ja puhdistaa.
• Jos olette imuroinut tahmaisia nesteitä, on
imurin osat pestävä.
• Käärikää sähköjohto kasaan ja ripustakaa
se johdonpitimelle.
Tarkastus päivittäin:
– Silmämääräinen kontrolli.
Tarkastus kuukausittain:
– Tarkista, vuotaako imuri.
– Tarkista, onko suodatin vioittunut.
Tarkastus vuosittain:
– Vuosittainen päätarkastus – kontrollilaittei-
den toimintojen kanssa.
6.1Paperinen pölypussi
Näin vaihdatte täysinäisen pölypussin:
• Avatkaa säiliön lukitus ja nostakaa moottoritilan kansi ylös.
• Irroittakaa pölypussi imuistukasta. Tarttukaa
pussiin vain pahviosasta.
• Kiinnittäkää uusi pölypussi imuistukkaan.
- Pitäkää kiinni vain pussin pahviosasta.
fi - 5
SUOMI
Huom.: Säiliön pitää olla kuiva, kun siihen
vaihdetaan paperinen pölypussi.
• Moottoriosa asetetaan likasäiliön päälle ja
osat lukitaan.
6.2Lamellisuodatin
Tasosuodattimen puhdistus.
Pysäytä imuri ja ravista suodatinta vetämällä
sitä useita kertoja.
Tasosuodattimen vaihto.
• Avatkaa kannen lukitus ja nostakaa kansi
ylös.
• Suodatin on vaihdettava vain, jos siinä on
sitkeää likaa, jota pesemälläkään ei saa pois.
• Asettakaa suodatin jälleen paikoilleen.
• Pankaa kansi päälle ja lukitkaa se.
6.3Täyttymisen määrän
osoittavat elektrodit
Kaksi elektrodia estää imurianne täyttymästä
liikaa märkäimuroinnin aikana.
• Täyttymistä osoittavat elektrodit on puhdistettava, jos ne ovat kovasti likaantuneet.
• Irroittakaa lamellisuodatin ja koputelkaa
puhtaaksi.
• Jos lika ei näin irtoa, puhdistakaa suodatin
juoksevan veden alla. (Sen jälkeen suodattimen pitää antaa kuivua).
6.4Likasäiliö
Avatkaa säiliön lukitus ja nostakaa moottoriosa
pois. Tyhjentäkää likasäiliö ja peskää se tarpeen
vaatiessa.
6.5Imurinne varusteet
Voitte huuhtoa imuletkun, imuputket ja suuttimet
vedellä.
• Suodatin on ehdottomasti vaihdettava, jos
se on rikkoutunut.
fi - 6
7.Toimenpiteet häiriön ilmetessä
HäiriöMahd. aiheuttajaToimenpide
SUOMI
Imuri ei käynnistyEi sähkövirtaa
Säiliössä liikaa vettä. Imuri
kytkeytyy automaattisesti pois
päältä
Imuteho heikkeneeSuodatin, suutin, imuletku tai
imuputki tukkeutunut
Pölypussi tai likasäiliö täynnä
Säiliön tiiviste vuotaa
Lamellisuodatin ei ole oikein
paikoillaan tai puuttuu kokonaan
Imurista tulee pölyä
imuroitaessa
Katkaisuautomatiikka ei toimi
märkäimuroinnissa
Lamellisuodatin ei ole oikein
paikoillaan, on rikki tai puuttuu
Elektrodit likaantuneetPuhdistakaa elektrodit ja
Tarkistakaa sulake, johto,
pistoke ja pistorasia
Tyhjentäkää säiliö
Tarkistakaa ja tarpeen vaatiessa
puhdistakaa
Vaihtakaa pölypussi tai
tyhjentäkää likasäiliö
Työntäkää tiiviste takaisin
uraansa; vaihtakaa, jos on
rikkoutunut
Asettakaa suodatin paikoilleen
Tarkistakaa suodatin tai
vaihtakaa se
käyttäkää imuria kuivana kunnes
puhaltimen aukosta ei enää tule
vettä.
Takuu
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DeWALTtyökaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun
DeWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä
ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai
vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN
YLLÄPITOHUOLTO
DeWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN TAKUU
Jos DeWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12
kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DeWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DeWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DeWALTiin.
fi - 7
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to
the relevant fundamental safety and health requirements of the
appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as
well as in the version marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any modifications are made to
the machine without our express approval.
EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG), geändert durch 91/368/EWG,
93/44/EWG, 93/68/EWG.
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG), geändert durch
93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG),
geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Angewandte nationale Normen:
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte
immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den
angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der
Geschäftsführung.
EU Machinery Directive (89/392/EEC), amended by 91/368/EEC,
93/44/EEC and 93/68/EEC.
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC), amended by
93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC),
amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
National standards applied:
Appropriate internal measures have been taken to ensure that seriesproduction units conform at all times to the requirements of current EU
Directives and relevant standards.
The signatories are empowered to represent and act on behalf of the
company management.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de
par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que
nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène
en vigueur de la directive européenne.
En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord,
cette déclaration sera caduque.
Produit:Aspirateur à eau et à sec
Type:DeWALT DW 793
(voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client)
Directives européennes en vigueur:
Directive européenne sur les machines (89/392/CE), modifiée par
91/368/CE, 93/44/CE et 93/68/CE.
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE), modifiée
par 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique
(89/336/CE), modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Normes nationales appliquées:
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata,
in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti
fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo,
questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto:Aspiratore per liquidi/a secco
Tipo:DeWALT DW 793
(Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente)
Direttive CE pertinenti:
Direttiva macchine CE (89/392/CEE), modificata dalle 91/368/CEE,
93/44/CEE e 93/68/CEE).
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE), modificata dalle
93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE),
modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Norme nazionali applicate:
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences
consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes
appliquées est garantie par des mesures internes.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la
Direction commerciale.
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di
serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle
norme applicate.
I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van
haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsen gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt
uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina
designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación,
las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en
la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Produkt:Zuiger voor nat en droog zuigen
Type:DeWALT DW 793
EG-machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door 91/368/EEG,
93/44/EEG en 93/68/EEG.
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG),
gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Toegepaste nationale normen:
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaardapparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen
en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de
bedrijfsleiding.
Producto:Aspirador en seco y húmedo
Modelo:DeWALT DW 793
(véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente)
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392), modificada
mediante CEE 91/368, CEE 93/44 y CEE 93/68.
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23),
modificada mediante CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336),
modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Normas nacionales aplicadas:
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los
aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias
formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas
correspondientes a aplicar.
Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la
dirección de la empresa.
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo
indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de
saúde da directiva da CE.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento
prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto:Aspirador de sólidos e líquidos
Tipo:DeWALT DW 793
(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente)
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (89/392/CEE), modificada pelas
91/368/C.E.E, 93/44/CEE e 93/68/CEE.
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE), modificada pela 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE),
modificada 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Normas nacionais aplicadas:
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os
aparelhos de série correspondem sempre às exigências das
directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração
a gerência.
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin
udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af
os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin
gyldighed.
EU-maskindirektiv (89/392/EØF) som ændret ved 91/368/EØF,
93/44/EØF og 93/68/EØF.
EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)(89/336/EØF)
som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF.
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Nationale standarder, der blev anvendt:
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene
fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt:
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes
fuldmagt.
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i
konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i
overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhetsog helsekrav i EU-direktivet.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres
uten etter avtale med oss.
EU-direktiv for maskiner (89/392/EØF), endret ved 91/368/EØF,
93/44/EØF og 93/68/EØF.
EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF), endret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF), endret
ved 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF.
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Anvendte nasjonale normer:
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid
er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og
anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till
konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar
tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EUdirektiven.
Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna
försäkran att gälla.
EG maskindirektiv (89/392/EEG), ändrat genom 91/368/EEG,
93/44/EEG och 93/68/EEG.
EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG), ändrat genom 93/68/EEG.
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG), ändrat genom
91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 292-1DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2DIN EN 55 014: 1993
Tillämpade nationella normer:
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner
alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av
företagsledningen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja
rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.