Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63
Português (traduzido das instruções originais) 71
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 88
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 96
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 104
Copyright DEWALT
2
Figure 1
f
f
e
c
d
xxxx xx xx
bb
b
a
c
1
Figure 2
Figure 3
X
m
l
i
k
j
g
2
h
g
Figure 4
Figure 5
l
m
g
h
ik
j
g
o
n
f
p
q
3
Figure 6
n
f
u
t
r
s
4
Figure 7
Figure 8
c
c
y
w
v
d
x
5
Figure 9
Figure 10
X
aa
z
aa
6
SLIBE- OG FINSLIBEMASKINE TIL VÆRKTØJ
DW754
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere af el-værktøj.
Tekniske data
DW754
Spænding V 230
Type 2
Nominel strøm A 1,86
Motoreffekt (indgang) W 415
Motoreffekt (udgang) W 300
Omdrejningstal ubelastet min
Max. hjuldiameter mm 125
Max. hjulbredde mm 25
Hjulaksel mm 20
Vægt kg 9,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 61029:
L
(lydtryk) dB(A) 85
PA
KPA (lydtrykusikkerhed)
L
(lydeffekt)
WA
KWA (usikkerhed lydeffekt)
BEMÆRK: Tallene er emissionsniveauer og ikke
nødvendigvis sikre arbejdsniveauer. Mens der er
en sammenhæng mellem emissionsniveauerne
og eksponeringsniveauerne, kan denne ikke
anvendes pålideligt til at afgøre, hvorvidt yderligere
foranstaltninger er nødvendige. Faktorer, der
påvirker det aktuelle eksponeringsniveau, inkluderer
karakteristikaene for arbejdsrummet og andre
støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og andre
omgivende processer. Ligeledes kan det tilladte
eksponeringsniveau variere fra land til land. Disse
oplysninger vil dog give brugeren af maskinen bedre
mulighed for at evaluere faren og risikoen.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
400 V værktøj 16 ampere, pr. fase
dB(A) 3,0
dB(A) 98
-1
dB(A) 3,0
2.750
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der hvis den ikke undgås,
resulterer i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der, medmindre den undgås,
kan resultere i død eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der hvis den ikke undgås,
muligvis kan resultere i mindre eller
moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås.
Betyder risiko for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW754
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
”tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 61029-1, EN61029-2-4.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
7
DANSK
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet
værktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsregler altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader inklusive de følgende.
Læs alle instruktionerne, før du forsøger at betjene
dette produkt, og gem instruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke
værktøjet i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux).
Brug ikke værktøjet, hvor der er risiko for
at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i
nærheden af brandbare væsker og gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og
køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed,
ved produktion af metalspåner osv.), kan
el-sikkerheden forbedres ved at indsætte en
isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er
involveret i arbejdet, berøre værktøjet eller
forlængerledningen, og hold dem på afstand af
arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for
børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved
den hastighed, det er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere
værktøjs arbejde. Brug ikke værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug for eksempel ikke
rundsave til at skære rafter eller stammer.
8. Klæd dig rigtigt på.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller
smykker, da det kan sidde fast i bevægelige
dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs
arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at
dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts-
eller støvmaske, hvis arbejdet danner støv eller
flyvende partikler. Hvis disse partikler er meget
varme, skal du også bære et varmeresistent
forklæde. Bær altid høreværn. Bær altid en
sikkerhedshjelm.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du
sørge for, at det er tilsluttet og anvendes korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen.Træk aldrig i ledningen for at afbryde den
fra stikkontakten. Hold ledningen på afstand
af varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig
værktøjet i ledningen.
12. Fastgør arbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde
arbejdet fast. Det er mere sikkert end at bruge
hånden, og det frigør begge hænder til at
betjene værktøjet.
13. Stræk dig ikke for meget.
Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet
regelmæssigt og få det repareret af et
autoriseret værksted, hvis det er beskadiget.
Hold alle håndtag tørre, rene og fri fra olie og
fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det
ikke er i brug, før service og ved udskiftning af
tilbehør som f.eks. klinger, bits og fræsere.
8
DANSK
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og
skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det
tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start.
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten.
Sørg for, at værktøjet er i stillingen “off”, før
stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen før brug og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun
forlængerledninger beregnet til udendørs brug
og tilsvarende mærket ved udendørs brug af
værktøjet.
19. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og
strømledningen før brug for at afgøre, om det
vil fungere korrekt og udføre den tilsigtede
funktion. Kontrollér om bevægelige dele er
justeret eller binder, defekte dele, montering og
andre forhold, der kan påvirke funktionen. En
skærm eller anden beskadiget del skal repareres
eller udskiftes af et autoriseret servicecenter,
medmindre andet er angivet i denne vejledning.
Alle beskadigede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes på et autoriseret
værksted. Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen
ikke tænder og slukker det. Forsøg aldrig at
udføre reparationer selv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør
eller udstyr, eller udførelse af andre
operationer med dette værktøj end
anbefalet i denne vejledning, kan
medføre risiko for personskade..
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret
person.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres
af kvalificerede personer med brug af originale
reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig
fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsforanstaltninger
for slibe- og fi nslibemaskiner
• Brug udelukkende slibe- og finslibehjul med
et mærke, som opgiver producentens navn,
båndenes materiale, hjulets dimensioner og
max. hastighed, og som er i overensstemmelse
med EN 12413.
• Anvend ikke slibe- og finslibehjul med en max.
hastighed, som er mindre end maskinens
hastighed (se tekniske data).
• Brug ikke slibe- og finslibehjul, der ikke har de
mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke
mellemstykker for at få et hjul til at passe på
• Udskift et slibe- eller finslibehjul, så snart det er
blevet slidt mere end ca. 40 mm. ned.
• Følg altid anvisningerne nøjagtigt, når du
udskifter et slibe- eller finslibehjul.
• Før slibe- eller finslibehjulet monteres, skal det
efterses for revner ved at hænge det på en tynd
snor og slå let på det med en hammer.
Hjulet skal lave en klar lyd. Hvis det ikke er
tilfældet, er hjulet i stykker og kan ikke bruges.
• Check regelmæssigt om slibe- eller finslibehjulet
er rigtigt sporet Hvis hjulet løber ud af centrum
eller ud af balance, skal det udskiftes.
• Sæt altid slibe- og finslibehjul på et tørt sted.
• Brug kun maskinen når omgivelserne har en
temperatur på mellem 5 °C og 40 °C.
• Tænd maskinen og lad hjulet løbe uden vægt i
mindst 30 sekunder før brugen.
• Brug altid sikkerhedsbriller under tørslibning.
• Slib aldrig værktøj af magnesium
ADVARSEL! Brug ikke maskinen i
ADVARSEL! Ved brugen af denne
maskine kan der dannes støv, der
indeholder kemikalier, som vides at
fremkalde kræft, fødselsskader eller
andre skader for forplantningen. Brug
passende beskyttelse af luftvejene.
nærheden af let antændelige materialer.
Øvrige farer
Følgende farer er forbundet med brugen af disse
maskiner:
– lemlæstelser i forbindelse med berøring af de
roterende dele,
– lemlæstelser fremkaldt af at man afbryder
slibehjulet.
Disse farer er de mest åbenlyse:
– inden for selve maskinens rækkevidde,
– inden for rækkevidde af roterende maskindele.
Selvom man følger alle relevante
sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse
farer.
9
DANSK
Disse farer er:
– Høreskader.
– Risiko for uheld på grund af drejehjulets eller
remmens uafdækkede dele.
– Risiko for skade under udskiftning af hjulet eller
remmen.
– Risiko for at få fingrene i klemme under åbning
af afskærmningen.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (bb), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Slibehjul
1 Finslibehjul
1 Spændestykke- og slibebånd
1 Plasticpose med følgende indhold:
2 Gnistskærm
1 Skruenøgle
1 Sæt montagemateriale
1 Elektrodiagram
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Afbryder
b. Slibehjul
c. Støtte til arbejdsstykke
d. Bøjle
e. Finslibehjul
f. Gnistskærm
TILSIGTET BRUG
Din D
er fremstillet til at slibe og finslibe knive, mejsler
og andet værktøj til skæring. Denne maskine må
aldrig bruges til at slibe magnesiumværktøj. Denne
maskine er ikke beregnet til kontinuerlig drift.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Slibe- og finslibningsmaskinen er en professionel
værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
EWALT slibe- og finslibemaskine til værktøj
Elektrisk sikkerhed
El-motoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 61029, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem D
EWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal enhedens
slukkes og strømforsyningen til
10
DANSK
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
Udpakning af maskinen og dens dele
1. Løft forsigtigt maskinen ud af pakningen.
2. Tag tilbehøret og hardwaredelene ud.
Nødvendigt og anbefalet værktøj
Udover det det følger med maskinen, er følgende
værktøj nødvendigt:
–Momentnøgle
Montering af maskinen på
arbejdsbænken (fi g. 2)
Maskinen skal monteres på arbejdsbænken.
1. Markér positionen for de fire montagehuller i
maskinens fod på arbejdsbænken.
2. Bor et hul på Ø 6,5 mm i hver af de markerede
positioner.
3. Sæt maskinen på arbejdsbænken og før en
M6-bolt med en spændskive ind gennem hvert
af de monterede huller i foden og ind i de huller,
der er boret i arbejdsbænken. Sørg for at den
udstående længde X (se figuren) er mindst 15
mm for hver anvendt bolt.
4. Anbring en møtrik på hver bolt og stram
møtrikkerne godt (moment: 8 Nm).
Udskiftning af slibehjul (fi g. 3, 4)
1. Fjern de tre møtrikker (g) ved at bruge den
medfølgende skruenøgle.
2. Fjern skærmbeskyttelsen (h).
3. Fjern møtrikken (i) fra akslen (j) ved at bruge
skruenøglen. Møtrikken på den højre aksel har
højregevind (fig. 3), møtrikken på den venstre
aksel har venstregevind (fig. 4).
4. Tag den ydre flange (k), pakningsstykket (l) og
hjulet (m) af akslen.
5. Sæt det nye hjul på akslen.
6. Sæt pakningsstykket, den ydre flange og
møtrikken på akslen igen.
7. Stram møtrikken godt (i) (moment: 6 Nm).
8. Sæt skærmbeskyttelsen tilbage.
9. Sæt de tre møtrikker (g) tilbage og stram dem
godt (moment: 5 Nm).
10. Tænd maskinen og lad hjulet løbe uden vægt et
minut for at efterse det for revner.
ADVARSEL: Anvend ikke et beskadiget
hjul.
Montering af gnistskærmen (fi g. 5, 6)
Gnistskærmen tilbyder ekstra beskyttelse mod
gnister og skal bruges så ofte som muligt.
Der leveres en gnistskærm til hvert hjul.
1. Sæt den gennemsigtige skærm (n) på
gnistskærmen (f) ved at sætte en bolt med
champignonhoved (o) ind i skærmen og
gnistskærmen og anbringe en spændskive (p)
og møtrik (q) på bolten (fig. 5). Stram møtrikken.
2. Hold gnistskærmen mod kanten foroven på
hjulkassen (r) som vist (fig. 6).
3. Indsæt en bolt med champignonhoved (s) i
gnistskærm og hjulkasse.
4. Anbring en spændskive (t) og møtrik (u) på
bolten og stram møtrikken med hånden.
5. Sæt skærmen på en afstand af cirka 2 mm fra
hjulet ved at skubbe den hen mod hjulet.
6. Stram møtrikken godt (l) (moment: 6 Nm).
Indstilling af støtten til
arbejdsstykket (fi g. 7)
Støtten til arbejdsstykket kan indstilles efter
arbejdsemnet og den ønskede slibevinkel.
1. Løsn møtrikken, som holder støtten (c).
2. Efter at have sikret, at støtten er så tæt på
hjulet som muligt, sættes støtten i den ønskede
position og vinkel.
3. Stram møtrikken godt (moment: 6 Nm).
Montering og indstilling af slibe- og
spændestykkebåndet (fi g. 1, 8)
Slibe- og spændestykkebåndet bruges til at holde
arbejdsemnet mod slibehjulet i en bestemt vinkel.
1. Fjern de beslag der holder arbejdsemnestøtten
(c) mod bøjlen (d) og fjern arbejdsemnestøtten
(fig. 1).
2. Montér bøjlen (v) til slibebåndet på bøjlen (d)
på maskinen, som vist, ved at bruge den
sekskantede bolt (w) og den tilsvarende møtrik
(x) (fig. 8). Sørg for, at slibebåndets bøjle er cirka
2 mm fra slibehjulet.
3. Stik, som vist, slibebåndets stang (y) ind i
gaflerne på slibeudstyrets bøjle.
11
DANSK
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
Se figur 10 for korrekt kropsstilling og håndposition
under slibning og finslibning.
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Starte og stoppe (fi g. 1)
Maskinen tændes: sæt tænd/sluk-kontakten (a)
på 1.
Maskinen slukkes: sæt tænd/sluk-kontakten (a)
på 0.
Anvendelse af slibehjulet (fi g. 1)
Bevæg den langsomt frem og tilbage over slibehjulet
(b) for at opnå en lige skærekant. Pres kun en
anelse.
Anvendelse af spændestykke- og
slibeudstyr (fi g. 9)
1. Stik arbejdsemnet ind i spændestykkebøjlen (z).
2. Anbring arbejdsemnet som påbudt for at
opnå den korrekte skæve vinkel. Vinklen er en
funktion af den udstående længde X (se figuren)
Til jernhøvle skal X være cirka 20 mm og til
mejsler cirka 25–28 mm.
3. Stram stjerneknopperne (aa).
Anvendelse af fi nslibehjulet (fi g. 1)
Bevæg arbejdsemnet vandret langsomt frem og
tilbage over finslibehjulet (e). Spidsen af skærekanten
på arbejdsemnet skal være i kontakt med hjulet over
en bredde på 0,5 til 1 mm.
ADVARSEL: Brug ikke nogen
finslibningspasta på finslibehjulet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i
lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig
tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af
værktøjet og regelmæssig rengøring.
Fjern en gang om ugen sliberester fra huset og
beklædningerne.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal enhedens
slukkes og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller
ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserstikket er afbrudt. Utilsigtet
start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
hovedkabinettet med tør luft, så snart
der observeres ophobninger af snavs i
og omkring lufthullerne. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og en godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller skrappe kemikalier
til rengøring af værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de
anvendte materialer i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
tilbydes af DEWALT, ikke er testet med
dette produkt, kan brug af sådant
tilbehør sammen med dette værktøj
være forbundet med fare. For at
reducere risikoen for skader bør kun
tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes
sammen med dette produkt.
12
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Bring et slidt slibe eller finslibehjul hen til din
forhandler eller en lokal genbrugsstation, hvor det
kan genanvendes eller bortskaffes ordentligt.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT-
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
EWALT-produkter.
DANSK
13
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit
D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit DEWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit D
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.
com
EWALT kontor på den
14
WERKZEUGSCHLEIF- UND ABZIEHMASCHINE
DW754
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW754
Spannung V 230
Typ 2
Nennstrom A 1,86
Aufnahmeleistung W 415
Abgabeleistung W 300
Leerlaufdrehzahl min
Max. Stein-Ø mm 125
Max. Steinbreite mm 25
Kernloch mm 20
Gewicht kg 9,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) ermittelt
gemäß EN 61029:
L
(Schalldruckpegel) dB(A) 85
PA
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit)
L
(Schallleistung)
WA
K
(Schalldruckpegel-
WA
Messungenauigkeit)
HINWEIS: Diese Werte sind Emissionswerte und
nicht notwendigerweise Werte für sicheres Arbeiten.
Es gibt zwar eine Wechselbeziehung zwischen
den Emissions- und den Expositionswerten. Diese
können jedoch nicht zuverlässig zur Bestimmung
verwendet werden, ob zusätzliche Vorkehrungen
erforderlich sind. Zu den Faktoren, die die
tatsächliche Exposition des Betriebspersonals
beeinflussen, gehören die Eigenschaften des
Arbeitsraumes und andere Lärmquellen, z. B.
die Anzahl der Geräte und weitere Prozesse in
unmittelbarer Nähe. Der zulässige Expositionswert
kann außerdem von Land zu Land unterschiedlich
sein. Diese Informationen versetzen den Anwender
des Gerätes jedoch in die Lage, Gefahren und
Risiken besser einzuschätzen.
dB(A) 3,0
dB(A) 98
-1
dB(A) 3,0
2.750
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeug 10 Ampere Stromversorgung
400 V Werkzeuge 16 Ampere, pro Phase
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW754
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert
wurden:
2006/42/EG, EN 61029-1, EN61029-2-4.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/
EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an DEWALT unter der Adresse oder beziehen sich
auf die Rückseite dieser Betriebsanleitung.
15
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen sollten grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen immer
beachtet werden, um die Gefahr von
Brand, Stromunfall und Verletzungen
zu reduzieren. Zu diesen Vorkehrungen
gehören:
Lesen Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie
versuchen, das Produkt in Betrieb zu nehmen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Unaufgeräumte Bereiche und Werkbänke
begünstigen Verletzungen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
eine gute Ausleuchtung (250-300 Lux) des
Arbeitsbereiches. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn die Gefahr von Brand oder
Explosion besteht, z.B. in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor Stromunfällen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen (z.B. Rohrleitungen, Radiatoren,
Kochplatten und Kühlgeräte). Wenn Sie das
Gerät unter extremen Bedingungen verwenden
(z.B. bei hoher Luftfeuchtigkeit oder wenn
Metallstaub erzeugt wird usw.) kann die
Sicherheit hinsichtlich des elektrischen Stroms
erhöht werden, indem ein Trenntransformator
oder ein (FI) Fehlerstromschutzschalter
zwischengeschaltet wird.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie nicht zu, dass Personen,
insbesondere Kinder, die nichts mit der
Arbeit zu tun haben, das Gerät oder das
Verlängerungskabel berühren, und halten Sie sie
vom Arbeitsbereich fern.
5. Verwahren Sie nicht genutzte Geräte.
Die Geräte müssen an einem trockenen
und sicher verschlossenem Ort, für Kinder
unzugänglich, gelagert werden, wenn sie nicht
in Gebrauch sind.
6. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Das Gerät wird seine Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
7. Verwenden Sie das passende Gerät.
Überlasten Sie nicht kleine Geräte mit Aufgaben
für Hochleistungsgeräte. Verwenden Sie die
Geräte nicht für bestimmungsfremde Aufgaben.
Verwenden Sie z. B. keine Kreissägen für das
Sägen von Ästen oder Holzklötzen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfasst
werden können. Bei Arbeiten im Freien
ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen.
Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar
festzuhalten.
9. Verwenden Sie die persönliche
Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen
Sie eine Schutz- oder Staubschutzmaske bei
Arbeiten, bei denen Staub oder umherfliegende
Teile entstehen. Wenn diese Teile sehr
heiß werden können, tragen Sie auch eine
hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer
einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen
Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Staubabsaugung an.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und -sammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.
11. Überlasten Sie das Kabel nicht.Zerren Sie niemals am Kabel, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl und
16
DEUTSCH
scharfen Kanten. Tragen Sie das Gerät niemals
am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen
oder einen Schraubstock zum Fixieren des
Werkstücks. Dies ist sicherer als das Halten mit
den Händen und lässt Ihnen beide Händen für
die Gerätebedienung frei.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie immer auf richtigen Stand und
Gleichgewicht.
14. Warten Sie die Geräte sorgfältig.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um eine bessere und sicherere Leistung
zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen
für Schmierung und Zubehörwechsel. Prüfen
Sie die Geräte regelmäßig und lassen Sie
sie bei Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt reparieren. Halten Sie
Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
15. Trennen Sie die Geräte vom Netz.
Wenn nicht in Gebrauch, vor der Wartung oder
beim Zubehörwechsel, z. B. von Sägeblättern,
Bits und Schneidvorsätzen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
16. Entfernen Sie Einstell- und
Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu prüfen,
dass alle Einstell- und Werkzeugschlüssel vom
Gerät entfernt sind, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger
am Schalter. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät in der „AUS“-Position ist, bevor Sie es
anschließen.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich.
Prüfen Sie vor der Verwendung das
Verlängerungskabel und ersetzen Sie es,
wenn es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät
im Freien einsetzen, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die für den Außeneinsatz
bestimmt und entsprechend gekennzeichnet
sind.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Verwenden Sie
Ihre praktische Vernunft. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
20. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind.
Vor dem Einsatz prüfen Sie das Gerät und das
Netzkabel sorgfältig, um zu gewährleisten, dass
es ordnungsgemäß funktionieren und seine
bestimmungsgemäße Funktion erfüllen wird.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile ausgerichtet,
verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile
oder Anbauteile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb beeinträchtigen
kann. Beschädigte Schutzabdeckungen
oder andere Teile müssen durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt richtig
repariert oder ersetzt werden, sofern in dieser
Betriebsanleitung nicht anderes angegeben
ist. Lassen Sie jeden beschädigten oder
defekten Schalter durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt austauschen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie es
mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten
können. Versuchen Sie niemals selbstständige
Reparaturen.
21. Lassen Sie Ihr Gerät durch Fachpersonal
Dieses Elektrogerät erfüllt die maßgeblichen
WARNUNG! Wenn Sie Zubehör oder
Anbauteile verwenden oder das Gerät
für Aufgaben einsetzen, die nicht in
dieser Betriebsanleitung empfohlen
sind, kann die Gefahr von Verletzungen
entstehen.
reparieren.
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sollten nur
durch Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen erfolgen, da sonst erhebliche
Gefahren für den Verwender entstehen können.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
für Schleifund Abziehmaschinen
• Verwenden Sie nur Schleif- und Abziehscheiben
mit Angaben über den Hersteller, das
Bindemittel, die Abmessungen und die
höchstzulässige Drehzahl der Scheibe, die mit
EN 12413 im Einklang stehen.
• Verwenden Sie keine Schleif- und
Abziehscheiben, deren maximale Drehzahl die
Drehzahl der Maschine unterschreiten (siehe
technische Daten).
• Verwenden Sie keine Schleif- und
Abziehscheiben, die nicht mit den in den
technischen Daten angegebenen Abmessungen
im Einklang stehen. Benutzen Sie keine
Abstandsstücke, um den Stein auf die Spindel
zu setzen.
• Erneuern Sie eine Schleif- bzw. Abziehscheibe,
sobald der Verschleiß 40 mm überschreitet.
17
DEUTSCH
• Befolgen Sie bei der Erneuerung der
Schleif- oder Abziehscheibe immer strikt die
Anweisungen.
• Bevor Sie einen neuen Schleif- oder Abziehstein
montieren, muß dieser auf Risse überprüft
werden, indem man den Stein an eine dünne
Schnur hängt und den Stein sanft mit einem
Hammer beklopft. Der Stein muß klar tönen.
Wenn nicht, ist der Stein beschädigt und darf
nicht benutzt werden.
• Überprüfen Sie einen Schleif- oder Abziehstein
regelmäßig auf seine richtige Ausrichtung. Läuft
der Stein außermittig oder unrund, so muß er
erneuert werden.
• Schleif- und Abziehsteine immer an einem
trockenen Platz aufbewahren.
• Verwenden Sie die Maschine nur bei
Umgebungstemperaturen von 5 °C bis 40 °C.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie
den Stein vor der Verwendung mindestens
30 Sekunden unbelastet laufen.
• Tragen Sie beim Trockenschleifen immer eine
Schutzbrille.
• Schleifen Sie niemals Werkzeuge aus
Magnesium.
WARNUNG! Benutzen Sie die
WARNUNG! Beim Verwenden dieser
Maschine kann Staub entstehen,
der Chemikalien enthält, die Krebs,
Geburtsschäden und andere
Erbschäden verursachen können.
Verwenden Sie entsprechende
Atemapparate.
Maschine nicht in der Nähe von leicht
entflammbaren Stoffen.
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb dieser
Maschinen nicht vermeiden:
– Verletzungen, die durch eine Berührung der sich
drehenden Teile verursacht werden,
– Verletzungen, die durch Brechen des
Schleifsteins entstehen.
Folgende Risiken sind am augenscheinlichsten:
– Risiken innerhalb des Arbeitsbereiches,
– Risiken innerhalb des Bereiches der sich
drehenden Teile.
Beim Betrieb der Maschine lassen sich bestimmte
Restrisiken trotz der Einhaltung der relevanten
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung von
Schutzeinrichtungen nicht vermeiden. Es handelt
sich hierbei insbesondere um:
– Gehörschäden
– Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Steins oder Bandes.
– Verletzungsgefahr beim Stein- oder
Bandwechsel.
– Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (bb), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
18
DEUTSCH
Beschreibung (fi g. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
a. Ein-/Aus-Schalter
b Schleifstein
c. Werkstückstütze
d. Winkel
e. Abziehstein
f. Funkenblende
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre D
zum Schärfen und Abziehen von Messern, Meißeln
und andere Schneidwerkzeugen entwickelt. Die
Maschine darf niemals für das Schleifen von
Werkzeugen aus Magnesium verwendet werden. Die
Maschine ist nicht für Dauerbetrieb vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Schleif- und Honmaschine ist ein
Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
EWALT Schleif- und Abziehmaschine wurde
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN61029
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, das bei der DEWALT-
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNG
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Auspacken der Maschine und ihrer
Teile
1. Heben Sie die Maschine vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
2. Nehmen Sie die Zubehör- und Geräteteile
heraus.
Erforderliche und empfohlene
Werkzeuge
Abgesehen von den mitgelieferten Werkzeugen sind
folgende Werkzeuge erforderlich:
– Drehmomentschlüssel
Montage der Maschine auf einer
Werkbank (Abb. 2)
Die Maschine muß auf einer Werkbank montiert sein.
1. Übertragen Sie die vier Montagelöcher im
Maschinenfuß auf die Werkbank.
2. Bohren Sie an den vier markierten Stellen ein
Loch von Ø 6,5 mm.
3. Stellen Sie die Maschine auf die Werkbank
und stecken Sie eine M6-Schraube mit
einer Unterlegscheibe in die Löcher, die in
die Werkbank gebohrt wurden. Stellen Sie
sicher, daß die hervorstehende Länge X
(siehe Abbildung) mindestens 15 mm für jede
verwendete Schraube beträgt.
4. Drehen Sie eine Mutter auf jede Schraube und
ziehen Sie sie an (Anzugsmoment: 8 Nm).
Wechseln des Schleifsteins
(Abb. 3, 4)
1. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten
Gabelschlüssels die drei Muttern (g).
2. Nehmen Sie den Schutz (h) ab.
19
DEUTSCH
3. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten
Gabelschlüssels die Mutter (i) von der Spindel
(j). Die Mutter auf der rechten Spindel hat ein
Rechtsgewinde (Abb. 3), die Mutter auf der
linken Spindel ein Linksgewinde (Abb. 4).
4. Nehmen Sie den Außenflansch (k), den
Druckring (l) und den Stein (m) von der Spindel.
5. Setzen Sie den neuen Stein auf die Spindel.
6. Montieren Sie den Druckring, den Außenflansch
und die Mutter auf die Spindel.
7. Ziehen Sie die Mutter (i) sicher an
(Anzugsmoment: 6 Nm).
8. Bringen Sie den Schutz wieder an.
9. Montieren Sie die drei Muttern (g) und ziehen
Sie sie sicher an (Anzugsmoment: 5 Nm).
10. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie
den Stein zum Überprüfen auf Risse eine Minute
unbelastet laufen.
WARNUNG: Benutzen Sie keinen
beschädigten Stein.
Montieren der Funkenblende
(Abb. 5, 6)
Die Funkenblende bietet zusätzlichen Schutz gegen
Funken und sollte möglichst immer benutzt werden.
Bei jedem Stein wird eine Funkenblende mitgeliefert.
1. Bringen Sie das durchsichtige Schild (n)
am Funkenschutz (f) an, indem Sie eine
Schloßschraube (o) in das Schild und die
Blende einsetzen und eine Unterlegscheibe (p)
mit Mutter (q) auf die Schraube (Abb. 5) setzen.
Ziehen Sie die Mutter an.
2. Halten Sie gemäß Abb. 6 den Funkenschutz
gegen die Kante oben am Schleifsteingehäuse
(r).
3. Setzen Sie eine Schloßschraube (s) in die
Blende und das Schleifsteingehäuse ein.
4. Setzen Sie eine Unterlegscheibe (t) mit Mutter
(u) auf die Schraube und ziehen Sie die Mutter
handfest an.
5. Montieren Sie die Blende mit einem Abstand
von ca. 2 mm zum Stein, indem Sie sie zum
Stein schieben.
6. Ziehen Sie die Mutter sicher an
(Anzugsmoment: 6 Nm).
Einstellen des Werkstückträgers
(Abb. 7)
Der Werkstückträger kann gemäß Werkstück auf
den gewünschten Schleifwinkel eingestellt werden.
1. Lösen Sie die Mutter, die den Träger (c) hält.
2. Bringen Sie den Träger in die gewünschte
Stellung und den gewünschten Winkel, und
achten Sie darauf, daß sich der Träger so dicht
wie möglich am Schleifstein befindet.
3. Ziehen Sie die Mutter an (Anzugsmoment:
6 Nm).
Montieren und Einstellen der Klemmund Schleifvorrichtung (Abb. 1, 8)
Die Klemm- und Schleifvorrichtung wird zum Halten
des Werkstücks gegen den Schleifstein unter einem
festen Winkel benutzt.
1. Entfernen Sie die Befestigungen, die den
Werkstückträger (c) an der Klemmvorrichtung (d)
halten, und entfernen Sie den Werkstückträger
(Abb. 1).
2. Montieren Sie die Schleifvorrichtung (v) wie
gezeigt an der Klemmvorrichtung (d) an
der Maschine und benutzen Sie dabei die
Sechskantschraube (w) und die dazugehörende
Mutter (x) (Abb. 8). Achten Sie darauf, daß der
Schleifvorrichtungsträger einen Abstand von ca.
2 mm zum Schleifstein hat.
3. Stecken Sie, wie gezeigt, die Stange (y)
der Schleifvorrichtung in den Gabeln am
Schleifvorrichtungsträger.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Abbildung 10 zeigt die korrekte Körperhaltung und
Handposition beim Schleifen und Honen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf
Stellung 1.
Ausschalten: Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf
Stellung 0.
20
Benutzen des Schleifsteins (Abb. 1)
Zum Erreichen einer geraden Schneidkante
bewegen Sie den Gegenstand langsam von vorn
nach hinten über den Schleifstein (b). Üben Sie nur
einen leichten Druck aus.
Benutzen der Klemm- und
Schleifvorrichtung (Abb. 9)
1. Spannen Sie das Werkstück in die
Klemmvorrichtung (z).
2. Positionieren Sie das Werkstück entsprechend
des gewünschten Schleifwinkels.
Der Schleifwinkel ist die Funktion der
herausragenden Länge X (siehe Abbildung). Für
flache Teile sollte X ca. 20 mm betragen, für
Meißel ca. 25–28 mm.
3. Ziehen Sie die Sterngriffe (aa) an.
Benutzen des Abziehsteins (Abb. 1)
Bewegen Sie das Werkstück langsam und horizontal
von vorn nach hinten über den Abziehstein (e).
Die Spitze der Schneidkante des Werkstücks muß
den Stein über eine Breite von ca. 0,5 bis 1 mm
berühren.
WARNUNG: Tragen Sie keine
Abziehpaste auf den Abziehstein auf.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Vergewissern Sie sich,
dass der Auslösestecker herausgezogen
ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Entfernen Sie wöchentlich die Schleifpartikel vom
Gehäuse und von den Abdeckungen.
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teil verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
21
DEUTSCH
Bringen Sie einen verschlissenen Schleif- bzw.
Abziehstein zu Ihrem örtlichen Händler oder einer
örtlichen Wiederverwertung, bei der der Stein
angemessen entsorgt wird.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die getrennte Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das Recycling
und die Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
22
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie
es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett
im Originallieferumfang, so wie gekauft, an
den Händler zurück, um eine vollständige
Erstattung oder ein Austauschgerät zu
erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg
ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt
nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es
sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert D
EWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT-
Niederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
23
ENGLISH
TOOL GRINDING AND HONING MACHINE
DW754
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW754
Voltage V 230
(UK & Ireland only) V 230/115
Type 2
Rated current A 1.86
Motor power (input) W 415
Motor power (output) W 300
No-load speed min
Max. wheel diameter mm 125
Max. wheel width mm 25
Wheel bore mm 20
Weight kg 9.3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 61029:
L
(sound pressure) dB(A) 85
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty)
L WA ( sound power)
KWA (sound power
NOTE: The figures are emission levels and are not
necessarily safe working levels. Whilst there is a
correlation between the emission and exposure
levels, this cannot be used reliably to determine
whether or not further precautions are required.
Factors that influence the actual level of exposure
of the workforce include the characteristics of the
workroom and the other sources of noise, etc.
i.e. the number of machines and other adjacent
processes. Also, the permissible exposure level
can vary from country to country. This information,
however, will enable the user of the machine to
make a better evaluation of the hazard and risk.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
400 V tools 16 Amperes, per phase
dB(A) 3
dB(A) 98
uncertainty)
-1
dB(A) 3
2,750
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of the
severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW754
DEWALT declares that these products, described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-4.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT
24
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: to reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Safety Instructions
WARNING! When using electric tools
basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury
including the following.
Read all of these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool
where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g. in the presence of flammable liquids and
gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g.,
pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme conditions
(e.g., high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved
by inserting an isolating transformer or a (FI)
earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not
involved with the work, touch the tool or the
extension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
ENGLISH
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to
which it was intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool. Do not use tools for purposes not
intended; for example do not use circular saws
to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as
these can be caught in moving parts. Nonskid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or
dust mask if working operations create dust
or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times. Wear a
safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.Never yank the cord to disconnect if from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges. Never carry the tool by its
own cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand and it
frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect
tools periodically and if damaged have them
repaired by an authorised service facility. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters, disconnect tool from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting
keys and wrenches are removed from the tool
before operating the tool.
25
ENGLISH
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch.
Be sure that the tool is in the “off” position
before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When the tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are
tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains
cable to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in
this instruction manual. Have any damaged or
defective switches replaced by an authorised
service center. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off. Never attempt any
repairs yourself.
21. Have your tool repaired by a qualified
This electric tool complies relevant safety rules.
WARNING! The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
person.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts; otherwise
this may result in considerable danger to the
user.
Additional Safety Rules for Grinding
and Honing Machines
• Use only grinding and honing wheels carrying
a label stating the manufacturer, the type of
bonding material, the dimensions and the
maximum speed of the wheel, and complying
with EN 12413.
• Do not use grinding and honing wheels with a
maximum speed lower than the speed of the
machine (see technical data).
• Do not use grinding and honing wheels that do
not conform to the dimensions stated in the
26
technical data. Do not use any spacers to make
a wheel fit onto the spindle.
• Replace a grinding or honing wheel as soon as
it has worn by more than ca. 40 mm.
• Always strictly follow the instructions when
replacing a grinding or honing wheel.
• Before fitting a new grinding or honing wheel, it
must be checked for cracks by suspending it on
a thin cord and striking it gently with a hammer.
The wheel should produce a clear sound. If not,
the wheel is damaged and must not be used.
• Regularly check a grinding or honing wheel for
alignment. If the wheel is running out of centre
or out of balance, it must be replaced.
• Always store grinding and honing wheels in a
dry place.
• Only use the machine at ambient temperatures
from 5 °C to 40 °C.
• Switch on the machine and let the wheel run
with no load for at least 30 seconds before use.
• Always wear safety goggles when grinding dry.
• Never grind magnesium tools.
WARNING: Use of this machine can
generate dust containing chemicals
known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Use
appropriate respiratory protection.
WARNING: Do not use the machine
in the vicinity of any highly inflammable
materials.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of these
machines:
– injuries caused by touching the rotating parts,
– injuries caused by disruption of the grinding
wheel.
These risks are most evident:
– within the range of operation,
– within the range of the rotating machine parts.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating wheel or belt.
– Risk of injury when changing the wheel or belt.
– Risk of squeezing fingers when opening the
guards.
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (bb), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Grinding wheel
1 Honing wheel
1 Clamping and grinding attachment
1 Plastic bag containing:
2 Spark guard
1 Spanner
1 Set of mounting material
1 Electrical scheme
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Grinding wheel
c. Workpiece support
d. Bracket
e. Honing wheel
f. Spark guard
INTENDED USE
Your D
EWALT tool grinding and honing machine was
developed for sharpening and honing knives, chisels
and other cutting tools. The machine is never to be
used for grinding magnesium tools. The machine is
intended for intermittent use only.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
The grinding and honing machine is a professional
power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 61029; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
SINGLE-PHASE ONLY
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live (L) terminal
in the new plug.
• Connect the blue lead to the neutral (N)
terminal.
• Connect the green/yellow lead to the earth (E)
terminal.
WARNING: Follow the fitting
instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power
input of this tool (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
27
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Unpacking the Machine and its Parts
1. Carefully lift the machine out of its package.
2. Take out the accessories and hardware parts.
Required and Recommended Tools
Apart from the tools included with the machine, the
following tools are required:
–Torque wrench
Mounting the Machine to the
Workbench (fi g. 2)
The machine must be mounted onto the
workbench.
1. Mark the position of the four mounting holes
provided in the base of the machine on the
workbench.
2. Drill a Ø 6.5 mm hole at each of the marked
positions.
3. Place the machine on the workbench and insert
an M6 bolt with a washer through the mounting
holes in the base into each of the holes drilled in
the workbench. Make sure the protruding length
X (see figure) is at least 15 mm for each of the
bolts used.
4. Place a nut on each of the bolts and securely
tighten the nuts (torque: 8 Nm).
Changing the Grinding Wheel
(fi g. 3, 4)
1. Remove the three nuts (g) using the spanner
supplied.
2. Remove the guard cover (h).
3. Remove the nut (i) from the spindle (j) using the
spanner supplied. The nut on the right spindle
has a right thread (fig. 3), the nut on the left
spindle a left thread (fig. 4).
4. Take the outer flange (k), the packing piece (l)
and the wheel (m) from the spindle.
5. Place the new wheel onto the spindle.
6. Replace the packing piece, the outer flange and
the nut on the spindle.
7. Securely tighten the nut (i) (torque: 6 Nm).
8. Replace the guard cover.
9. Replace the three nuts (g) and securely tighten
them (torque: 5 Nm).
10. Switch on the machine and let the wheel run
with no load for one minute to check for cracks.
WARNING: Do not use a damaged
wheel.
Mounting the spark guard
(fi g. 5, 6)
The spark guard offers additional protection from
sparks and should be used whenever possible. A
spark guard is supplied for each wheel.
1. Fit the transparent screen (n) to the spark guard
(f) by inserting a mushroom head bolt (o) into
the screen and the guard and placing a washer
(p) and nut (q) onto the bolt (fig. 5). Tighten the
nut.
2. Hold the spark guard against the edge on top
of the wheel case (r) as shown (fig. 6).
3. Insert a mushroom head bolt (s) into the guard
and the wheel case.
4. Place a washer (t) and nut (u) onto the bolt and
tighten the nut hand-tight.
5. Position the guard at a distance of approx. 2
mm from the wheel by sliding it towards the
wheel.
6. Securely tighten the nut (torque: 6 Nm).
Adjusting the workpiece support
(fi g. 7)
The workpiece support can be set according to the
workpiece and the desired grinding angle.
1. Slacken the nut holding the support (c).
2. Set the support to the desired position and
angle, making sure that the support is as close
to the wheel as possible.
3. Tighten the nut (torque: 6 Nm).
Mounting and adjusting the
clamping and grinding attachment
(fi g. 1, 8)
The clamping and grinding attachment is used to
hold the workpiece to the grinding wheel at a fixed
angle.
28
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.