DeWalt DW754 Service Manual

www .
.eu
DW754
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 31
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63
Português (traduzido das instruções originais) 71
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 88
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 96
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 104
2
Figure 1
f
f
e
c
d
xxxx xx xx
bb
b
a
c
1
Figure 2
Figure 3
X
m
l
i
k
j
g
2
h
g
Figure 4
Figure 5
l
m
g
h
ik
j
g
o
n
f
p
q
3
Figure 6
n
f
u
t
r
s
4
Figure 7
Figure 8
c
c
y
w
v
d
x
5
Figure 9
Figure 10
X
aa
z
aa
6
SLIBE- OG FINSLIBEMASKINE TIL VÆRKTØJ DW754
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj.
Tekniske data
DW754
Spænding V 230 Type 2 Nominel strøm A 1,86 Motoreffekt (indgang) W 415 Motoreffekt (udgang) W 300 Omdrejningstal ubelastet min Max. hjuldiameter mm 125 Max. hjulbredde mm 25 Hjulaksel mm 20 Vægt kg 9,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029:
L
(lydtryk) dB(A) 85
PA
KPA (lydtrykusikkerhed) L
(lydeffekt)
WA
KWA (usikkerhed lydeffekt)
BEMÆRK: Tallene er emissionsniveauer og ikke nødvendigvis sikre arbejdsniveauer. Mens der er en sammenhæng mellem emissionsniveauerne og eksponeringsniveauerne, kan denne ikke anvendes pålideligt til at afgøre, hvorvidt yderligere foranstaltninger er nødvendige. Faktorer, der påvirker det aktuelle eksponeringsniveau, inkluderer karakteristikaene for arbejdsrummet og andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og andre omgivende processer. Ligeledes kan det tilladte eksponeringsniveau variere fra land til land. Disse oplysninger vil dog give brugeren af maskinen bedre mulighed for at evaluere faren og risikoen.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning 400 V værktøj 16 ampere, pr. fase
dB(A) 3,0
dB(A) 98
-1
dB(A) 3,0
2.750
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der hvis den ikke undgås,
resulterer i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der, medmindre den undgås,
kan resultere i død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der hvis den ikke undgås,
muligvis kan resultere i mindre eller moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade, hvis den ikke undgås.
Betyder risiko for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW754
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under ”tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 61029-1, EN61029-2-4.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
7
DANSK
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet
værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader inklusive de følgende.
Læs alle instruktionerne, før du forsøger at betjene dette produkt, og gem instruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
1. Hold arbejdsområdet ryddet. Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser. Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke
værktøjet i fugtige eller våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux). Brug ikke værktøjet, hvor der er risiko for at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i nærheden af brandbare væsker og gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af metalspåner osv.), kan el-sikkerheden forbedres ved at indsætte en isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand. Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er
involveret i arbejdet, berøre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem på afstand af arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet. Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved
den hastighed, det er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj. Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere
værktøjs arbejde. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug for eksempel ikke rundsave til at skære rafter eller stammer.
8. Klæd dig rigtigt på. Bær ikke løstsiddende beklædning eller
smykker, da det kan sidde fast i bevægelige dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr. Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts-
eller støvmaske, hvis arbejdet danner støv eller flyvende partikler. Hvis disse partikler er meget varme, skal du også bære et varmeresistent forklæde. Bær altid høreværn. Bær altid en sikkerhedshjelm.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr. Hvis der findes enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge for, at det er tilsluttet og anvendes korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen. Træk aldrig i ledningen for at afbryde den
fra stikkontakten. Hold ledningen på afstand af varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig værktøjet i ledningen.
12. Fastgør arbejdet. Brug klemmer eller skruetvinge til at holde
arbejdet fast. Det er mere sikkert end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet.
13. Stræk dig ikke for meget. Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre
og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet regelmæssigt og få det repareret af et autoriseret værksted, hvis det er beskadiget. Hold alle håndtag tørre, rene og fri fra olie og fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet. Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det
ikke er i brug, før service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks. klinger, bits og fræsere.
8
DANSK
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og
skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start. Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten.
Sørg for, at værktøjet er i stillingen “off”, før stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug. Efterse forlængerledningen før brug og
udskift den, hvis den er beskadiget. Brug kun forlængerledninger beregnet til udendørs brug og tilsvarende mærket ved udendørs brug af værktøjet.
19. Vær opmærksom. Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele. Kontrollér omhyggeligt værktøjet og
strømledningen før brug for at afgøre, om det vil fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion. Kontrollér om bevægelige dele er justeret eller binder, defekte dele, montering og andre forhold, der kan påvirke funktionen. En skærm eller anden beskadiget del skal repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er angivet i denne vejledning. Alle beskadigede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret værksted. Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen ikke tænder og slukker det. Forsøg aldrig at udføre reparationer selv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør
eller udstyr, eller udførelse af andre operationer med dette værktøj end anbefalet i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade..
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret
person.
Dette eldrevne værktøj overholder de relevante
sikkerhedsregler. Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer med brug af originale reservedele. Ellers kan det medføre betragtelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsforanstaltninger for slibe- og fi nslibemaskiner
• Brug udelukkende slibe- og finslibehjul med et mærke, som opgiver producentens navn, båndenes materiale, hjulets dimensioner og
max. hastighed, og som er i overensstemmelse med EN 12413.
• Anvend ikke slibe- og finslibehjul med en max. hastighed, som er mindre end maskinens hastighed (se tekniske data).
• Brug ikke slibe- og finslibehjul, der ikke har de mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke mellemstykker for at få et hjul til at passe på
• Udskift et slibe- eller finslibehjul, så snart det er blevet slidt mere end ca. 40 mm. ned.
• Følg altid anvisningerne nøjagtigt, når du udskifter et slibe- eller finslibehjul.
• Før slibe- eller finslibehjulet monteres, skal det efterses for revner ved at hænge det på en tynd snor og slå let på det med en hammer. Hjulet skal lave en klar lyd. Hvis det ikke er tilfældet, er hjulet i stykker og kan ikke bruges.
• Check regelmæssigt om slibe- eller finslibehjulet er rigtigt sporet Hvis hjulet løber ud af centrum eller ud af balance, skal det udskiftes.
• Sæt altid slibe- og finslibehjul på et tørt sted.
• Brug kun maskinen når omgivelserne har en temperatur på mellem 5 °C og 40 °C.
• Tænd maskinen og lad hjulet løbe uden vægt i mindst 30 sekunder før brugen.
• Brug altid sikkerhedsbriller under tørslibning.
• Slib aldrig værktøj af magnesium
ADVARSEL! Brug ikke maskinen i
ADVARSEL! Ved brugen af denne
maskine kan der dannes støv, der indeholder kemikalier, som vides at fremkalde kræft, fødselsskader eller andre skader for forplantningen. Brug passende beskyttelse af luftvejene.
nærheden af let antændelige materialer.
Øvrige farer
Følgende farer er forbundet med brugen af disse maskiner:
– lemlæstelser i forbindelse med berøring af de
roterende dele,
– lemlæstelser fremkaldt af at man afbryder
slibehjulet.
Disse farer er de mest åbenlyse:
– inden for selve maskinens rækkevidde, – inden for rækkevidde af roterende maskindele.
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer.
9
DANSK
Disse farer er:
– Høreskader. – Risiko for uheld på grund af drejehjulets eller
remmens uafdækkede dele.
– Risiko for skade under udskiftning af hjulet eller
remmen.
– Risiko for at få fingrene i klemme under åbning
af afskærmningen.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (bb), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Slibehjul 1 Finslibehjul 1 Spændestykke- og slibebånd 1 Plasticpose med følgende indhold: 2 Gnistskærm 1 Skruenøgle 1 Sæt montagemateriale 1 Elektrodiagram 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Afbryder b. Slibehjul c. Støtte til arbejdsstykke d. Bøjle e. Finslibehjul f. Gnistskærm
TILSIGTET BRUG
Din D er fremstillet til at slibe og finslibe knive, mejsler og andet værktøj til skæring. Denne maskine må aldrig bruges til at slibe magnesiumværktøj. Denne maskine er ikke beregnet til kontinuerlig drift.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Slibe- og finslibningsmaskinen er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
EWALT slibe- og finslibemaskine til værktøj
Elektrisk sikkerhed
El-motoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 61029, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem D
EWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til
10
DANSK
maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF­position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udpakning af maskinen og dens dele
1. Løft forsigtigt maskinen ud af pakningen.
2. Tag tilbehøret og hardwaredelene ud.
Nødvendigt og anbefalet værktøj
Udover det det følger med maskinen, er følgende værktøj nødvendigt:
–Momentnøgle
Montering af maskinen på arbejdsbænken (fi g. 2)
Maskinen skal monteres på arbejdsbænken.
1. Markér positionen for de fire montagehuller i maskinens fod på arbejdsbænken.
2. Bor et hul på Ø 6,5 mm i hver af de markerede positioner.
3. Sæt maskinen på arbejdsbænken og før en M6-bolt med en spændskive ind gennem hvert af de monterede huller i foden og ind i de huller, der er boret i arbejdsbænken. Sørg for at den udstående længde X (se figuren) er mindst 15 mm for hver anvendt bolt.
4. Anbring en møtrik på hver bolt og stram møtrikkerne godt (moment: 8 Nm).
Udskiftning af slibehjul (fi g. 3, 4)
1. Fjern de tre møtrikker (g) ved at bruge den medfølgende skruenøgle.
2. Fjern skærmbeskyttelsen (h).
3. Fjern møtrikken (i) fra akslen (j) ved at bruge skruenøglen. Møtrikken på den højre aksel har højregevind (fig. 3), møtrikken på den venstre aksel har venstregevind (fig. 4).
4. Tag den ydre flange (k), pakningsstykket (l) og hjulet (m) af akslen.
5. Sæt det nye hjul på akslen.
6. Sæt pakningsstykket, den ydre flange og møtrikken på akslen igen.
7. Stram møtrikken godt (i) (moment: 6 Nm).
8. Sæt skærmbeskyttelsen tilbage.
9. Sæt de tre møtrikker (g) tilbage og stram dem godt (moment: 5 Nm).
10. Tænd maskinen og lad hjulet løbe uden vægt et minut for at efterse det for revner.
ADVARSEL: Anvend ikke et beskadiget
hjul.
Montering af gnistskærmen (fi g. 5, 6)
Gnistskærmen tilbyder ekstra beskyttelse mod gnister og skal bruges så ofte som muligt.
Der leveres en gnistskærm til hvert hjul.
1. Sæt den gennemsigtige skærm (n) på gnistskærmen (f) ved at sætte en bolt med champignonhoved (o) ind i skærmen og gnistskærmen og anbringe en spændskive (p) og møtrik (q) på bolten (fig. 5). Stram møtrikken.
2. Hold gnistskærmen mod kanten foroven på hjulkassen (r) som vist (fig. 6).
3. Indsæt en bolt med champignonhoved (s) i gnistskærm og hjulkasse.
4. Anbring en spændskive (t) og møtrik (u) på bolten og stram møtrikken med hånden.
5. Sæt skærmen på en afstand af cirka 2 mm fra hjulet ved at skubbe den hen mod hjulet.
6. Stram møtrikken godt (l) (moment: 6 Nm).
Indstilling af støtten til arbejdsstykket (fi g. 7)
Støtten til arbejdsstykket kan indstilles efter arbejdsemnet og den ønskede slibevinkel.
1. Løsn møtrikken, som holder støtten (c).
2. Efter at have sikret, at støtten er så tæt på hjulet som muligt, sættes støtten i den ønskede position og vinkel.
3. Stram møtrikken godt (moment: 6 Nm).
Montering og indstilling af slibe- og spændestykkebåndet (fi g. 1, 8)
Slibe- og spændestykkebåndet bruges til at holde arbejdsemnet mod slibehjulet i en bestemt vinkel.
1. Fjern de beslag der holder arbejdsemnestøtten (c) mod bøjlen (d) og fjern arbejdsemnestøtten (fig. 1).
2. Montér bøjlen (v) til slibebåndet på bøjlen (d) på maskinen, som vist, ved at bruge den sekskantede bolt (w) og den tilsvarende møtrik (x) (fig. 8). Sørg for, at slibebåndets bøjle er cirka 2 mm fra slibehjulet.
3. Stik, som vist, slibebåndets stang (y) ind i gaflerne på slibeudstyrets bøjle.
11
DANSK
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
Se figur 10 for korrekt kropsstilling og håndposition under slibning og finslibning.
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Starte og stoppe (fi g. 1)
Maskinen tændes: sæt tænd/sluk-kontakten (a) på 1.
Maskinen slukkes: sæt tænd/sluk-kontakten (a) på 0.
Anvendelse af slibehjulet (fi g. 1)
Bevæg den langsomt frem og tilbage over slibehjulet (b) for at opnå en lige skærekant. Pres kun en anelse.
Anvendelse af spændestykke- og slibeudstyr (fi g. 9)
1. Stik arbejdsemnet ind i spændestykkebøjlen (z).
2. Anbring arbejdsemnet som påbudt for at opnå den korrekte skæve vinkel. Vinklen er en funktion af den udstående længde X (se figuren) Til jernhøvle skal X være cirka 20 mm og til mejsler cirka 25–28 mm.
3. Stram stjerneknopperne (aa).
Anvendelse af fi nslibehjulet (fi g. 1)
Bevæg arbejdsemnet vandret langsomt frem og tilbage over finslibehjulet (e). Spidsen af skærekanten på arbejdsemnet skal være i kontakt med hjulet over en bredde på 0,5 til 1 mm.
ADVARSEL: Brug ikke nogen
finslibningspasta på finslibehjulet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
Fjern en gang om ugen sliberester fra huset og beklædningerne.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserstikket er afbrudt. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
hovedkabinettet med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller skrappe kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de anvendte materialer i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
tilbydes af DEWALT, ikke er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes sammen med dette produkt.
12
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Bring et slidt slibe eller finslibehjul hen til din forhandler eller en lokal genbrugsstation, hvor det kan genanvendes eller bortskaffes ordentligt.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT- serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT-produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
EWALT-produkter.
DANSK
13
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit D adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.
com
EWALT kontor på den
14
WERKZEUGSCHLEIF- UND ABZIEHMASCHINE DW754
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW754
Spannung V 230 Typ 2 Nennstrom A 1,86 Aufnahmeleistung W 415 Abgabeleistung W 300 Leerlaufdrehzahl min Max. Stein-Ø mm 125 Max. Steinbreite mm 25 Kernloch mm 20 Gewicht kg 9,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) ermittelt gemäß EN 61029:
L
(Schalldruckpegel) dB(A) 85
PA
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit)
L
(Schallleistung)
WA
K
(Schalldruckpegel-
WA
Messungenauigkeit)
HINWEIS: Diese Werte sind Emissionswerte und nicht notwendigerweise Werte für sicheres Arbeiten. Es gibt zwar eine Wechselbeziehung zwischen den Emissions- und den Expositionswerten. Diese können jedoch nicht zuverlässig zur Bestimmung verwendet werden, ob zusätzliche Vorkehrungen erforderlich sind. Zu den Faktoren, die die tatsächliche Exposition des Betriebspersonals beeinflussen, gehören die Eigenschaften des Arbeitsraumes und andere Lärmquellen, z. B. die Anzahl der Geräte und weitere Prozesse in unmittelbarer Nähe. Der zulässige Expositionswert kann außerdem von Land zu Land unterschiedlich sein. Diese Informationen versetzen den Anwender des Gerätes jedoch in die Lage, Gefahren und Risiken besser einzuschätzen.
dB(A) 3,0
dB(A) 98
-1
dB(A) 3,0
2.750
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeug 10 Ampere Stromversorgung 400 V Werkzeuge 16 Ampere, pro Phase
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW754
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 2006/42/EG, EN 61029-1, EN61029-2-4.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/ EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieser Betriebsanleitung.
15
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet werden, um die Gefahr von Brand, Stromunfall und Verletzungen zu reduzieren. Zu diesen Vorkehrungen gehören:
Lesen Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie versuchen, das Produkt in Betrieb zu nehmen. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Unaufgeräumte Bereiche und Werkbänke
begünstigen Verletzungen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Ausleuchtung (250-300 Lux) des Arbeitsbereiches. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Gefahr von Brand oder Explosion besteht, z.B. in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor Stromunfällen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen (z.B. Rohrleitungen, Radiatoren, Kochplatten und Kühlgeräte). Wenn Sie das Gerät unter extremen Bedingungen verwenden (z.B. bei hoher Luftfeuchtigkeit oder wenn
Metallstaub erzeugt wird usw.) kann die Sicherheit hinsichtlich des elektrischen Stroms erhöht werden, indem ein Trenntransformator oder ein (FI) Fehlerstromschutzschalter zwischengeschaltet wird.
4. Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie nicht zu, dass Personen,
insbesondere Kinder, die nichts mit der Arbeit zu tun haben, das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren, und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Verwahren Sie nicht genutzte Geräte. Die Geräte müssen an einem trockenen
und sicher verschlossenem Ort, für Kinder unzugänglich, gelagert werden, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
6. Überlasten Sie das Gerät nicht. Das Gerät wird seine Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
7. Verwenden Sie das passende Gerät. Überlasten Sie nicht kleine Geräte mit Aufgaben
für Hochleistungsgeräte. Verwenden Sie die Geräte nicht für bestimmungsfremde Aufgaben. Verwenden Sie z. B. keine Kreissägen für das Sägen von Ästen oder Holzklötzen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar festzuhalten.
9. Verwenden Sie die persönliche
Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen
Sie eine Schutz- oder Staubschutzmaske bei Arbeiten, bei denen Staub oder umherfliegende Teile entstehen. Wenn diese Teile sehr heiß werden können, tragen Sie auch eine hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und -sammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.
11. Überlasten Sie das Kabel nicht. Zerren Sie niemals am Kabel, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl und
16
DEUTSCH
scharfen Kanten. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen
oder einen Schraubstock zum Fixieren des Werkstücks. Dies ist sicherer als das Halten mit den Händen und lässt Ihnen beide Händen für die Gerätebedienung frei.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie immer auf richtigen Stand und
Gleichgewicht.
14. Warten Sie die Geräte sorgfältig.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um eine bessere und sicherere Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für Schmierung und Zubehörwechsel. Prüfen Sie die Geräte regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt reparieren. Halten Sie Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
15. Trennen Sie die Geräte vom Netz.
Wenn nicht in Gebrauch, vor der Wartung oder
beim Zubehörwechsel, z. B. von Sägeblättern, Bits und Schneidvorsätzen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
16. Entfernen Sie Einstell- und
Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu prüfen,
dass alle Einstell- und Werkzeugschlüssel vom Gerät entfernt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger
am Schalter. Stellen Sie sicher, dass das Gerät in der „AUS“-Position ist, bevor Sie es anschließen.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich.
Prüfen Sie vor der Verwendung das
Verlängerungskabel und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien einsetzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außeneinsatz bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Verwenden Sie
Ihre praktische Vernunft. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
20. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind. Vor dem Einsatz prüfen Sie das Gerät und das
Netzkabel sorgfältig, um zu gewährleisten, dass es ordnungsgemäß funktionieren und seine bestimmungsgemäße Funktion erfüllen wird. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile ausgerichtet, verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile oder Anbauteile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb beeinträchtigen kann. Beschädigte Schutzabdeckungen oder andere Teile müssen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt richtig repariert oder ersetzt werden, sofern in dieser Betriebsanleitung nicht anderes angegeben ist. Lassen Sie jeden beschädigten oder defekten Schalter durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt austauschen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie es mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten können. Versuchen Sie niemals selbstständige Reparaturen.
21. Lassen Sie Ihr Gerät durch Fachpersonal
Dieses Elektrogerät erfüllt die maßgeblichen
WARNUNG! Wenn Sie Zubehör oder
Anbauteile verwenden oder das Gerät für Aufgaben einsetzen, die nicht in dieser Betriebsanleitung empfohlen sind, kann die Gefahr von Verletzungen entstehen.
reparieren.
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sollten nur durch Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen erfolgen, da sonst erhebliche Gefahren für den Verwender entstehen können.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schleifund Abziehmaschinen
• Verwenden Sie nur Schleif- und Abziehscheiben mit Angaben über den Hersteller, das Bindemittel, die Abmessungen und die höchstzulässige Drehzahl der Scheibe, die mit EN 12413 im Einklang stehen.
• Verwenden Sie keine Schleif- und Abziehscheiben, deren maximale Drehzahl die Drehzahl der Maschine unterschreiten (siehe technische Daten).
• Verwenden Sie keine Schleif- und Abziehscheiben, die nicht mit den in den technischen Daten angegebenen Abmessungen im Einklang stehen. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um den Stein auf die Spindel zu setzen.
• Erneuern Sie eine Schleif- bzw. Abziehscheibe, sobald der Verschleiß 40 mm überschreitet.
17
DEUTSCH
• Befolgen Sie bei der Erneuerung der Schleif- oder Abziehscheibe immer strikt die Anweisungen.
• Bevor Sie einen neuen Schleif- oder Abziehstein montieren, muß dieser auf Risse überprüft werden, indem man den Stein an eine dünne Schnur hängt und den Stein sanft mit einem Hammer beklopft. Der Stein muß klar tönen. Wenn nicht, ist der Stein beschädigt und darf nicht benutzt werden.
• Überprüfen Sie einen Schleif- oder Abziehstein regelmäßig auf seine richtige Ausrichtung. Läuft der Stein außermittig oder unrund, so muß er erneuert werden.
• Schleif- und Abziehsteine immer an einem trockenen Platz aufbewahren.
• Verwenden Sie die Maschine nur bei Umgebungstemperaturen von 5 °C bis 40 °C.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie den Stein vor der Verwendung mindestens 30 Sekunden unbelastet laufen.
• Tragen Sie beim Trockenschleifen immer eine Schutzbrille.
• Schleifen Sie niemals Werkzeuge aus Magnesium.
WARNUNG! Benutzen Sie die
WARNUNG! Beim Verwenden dieser
Maschine kann Staub entstehen, der Chemikalien enthält, die Krebs, Geburtsschäden und andere Erbschäden verursachen können. Verwenden Sie entsprechende Atemapparate.
Maschine nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Stoffen.
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb dieser Maschinen nicht vermeiden:
– Verletzungen, die durch eine Berührung der sich
drehenden Teile verursacht werden,
– Verletzungen, die durch Brechen des
Schleifsteins entstehen.
Folgende Risiken sind am augenscheinlichsten:
– Risiken innerhalb des Arbeitsbereiches, – Risiken innerhalb des Bereiches der sich
drehenden Teile.
Beim Betrieb der Maschine lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Einhaltung der relevanten Sicherheitsvorschriften und der Verwendung von Schutzeinrichtungen nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
– Gehörschäden – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Steins oder Bandes.
– Verletzungsgefahr beim Stein- oder
Bandwechsel.
– Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (bb), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Schleifstein 1 Abziehstein 1 Klemm- und Schleifvorrichtung 1 Plastikbeutel mit: 1 Funkenblende 1 Gabelschlüssel 1 Befestigungsmaterial 1 Schaltplan 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
18
DEUTSCH
Beschreibung (fi g. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
a. Ein-/Aus-Schalter b Schleifstein c. Werkstückstütze d. Winkel e. Abziehstein f. Funkenblende
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre D zum Schärfen und Abziehen von Messern, Meißeln und andere Schneidwerkzeugen entwickelt. Die Maschine darf niemals für das Schleifen von Werkzeugen aus Magnesium verwendet werden. Die Maschine ist nicht für Dauerbetrieb vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Schleif- und Honmaschine ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
EWALT Schleif- und Abziehmaschine wurde
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN61029
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der DEWALT- Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNG
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Auspacken der Maschine und ihrer Teile
1. Heben Sie die Maschine vorsichtig aus ihrer Verpackung.
2. Nehmen Sie die Zubehör- und Geräteteile heraus.
Erforderliche und empfohlene Werkzeuge
Abgesehen von den mitgelieferten Werkzeugen sind folgende Werkzeuge erforderlich:
– Drehmomentschlüssel
Montage der Maschine auf einer Werkbank (Abb. 2)
Die Maschine muß auf einer Werkbank montiert sein.
1. Übertragen Sie die vier Montagelöcher im Maschinenfuß auf die Werkbank.
2. Bohren Sie an den vier markierten Stellen ein Loch von Ø 6,5 mm.
3. Stellen Sie die Maschine auf die Werkbank und stecken Sie eine M6-Schraube mit einer Unterlegscheibe in die Löcher, die in die Werkbank gebohrt wurden. Stellen Sie sicher, daß die hervorstehende Länge X (siehe Abbildung) mindestens 15 mm für jede verwendete Schraube beträgt.
4. Drehen Sie eine Mutter auf jede Schraube und ziehen Sie sie an (Anzugsmoment: 8 Nm).
Wechseln des Schleifsteins (Abb. 3, 4)
1. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels die drei Muttern (g).
2. Nehmen Sie den Schutz (h) ab.
19
DEUTSCH
3. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels die Mutter (i) von der Spindel (j). Die Mutter auf der rechten Spindel hat ein Rechtsgewinde (Abb. 3), die Mutter auf der linken Spindel ein Linksgewinde (Abb. 4).
4. Nehmen Sie den Außenflansch (k), den Druckring (l) und den Stein (m) von der Spindel.
5. Setzen Sie den neuen Stein auf die Spindel.
6. Montieren Sie den Druckring, den Außenflansch und die Mutter auf die Spindel.
7. Ziehen Sie die Mutter (i) sicher an (Anzugsmoment: 6 Nm).
8. Bringen Sie den Schutz wieder an.
9. Montieren Sie die drei Muttern (g) und ziehen Sie sie sicher an (Anzugsmoment: 5 Nm).
10. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie den Stein zum Überprüfen auf Risse eine Minute unbelastet laufen.
WARNUNG: Benutzen Sie keinen
beschädigten Stein.
Montieren der Funkenblende (Abb. 5, 6)
Die Funkenblende bietet zusätzlichen Schutz gegen Funken und sollte möglichst immer benutzt werden. Bei jedem Stein wird eine Funkenblende mitgeliefert.
1. Bringen Sie das durchsichtige Schild (n) am Funkenschutz (f) an, indem Sie eine Schloßschraube (o) in das Schild und die Blende einsetzen und eine Unterlegscheibe (p) mit Mutter (q) auf die Schraube (Abb. 5) setzen. Ziehen Sie die Mutter an.
2. Halten Sie gemäß Abb. 6 den Funkenschutz gegen die Kante oben am Schleifsteingehäuse (r).
3. Setzen Sie eine Schloßschraube (s) in die Blende und das Schleifsteingehäuse ein.
4. Setzen Sie eine Unterlegscheibe (t) mit Mutter (u) auf die Schraube und ziehen Sie die Mutter handfest an.
5. Montieren Sie die Blende mit einem Abstand von ca. 2 mm zum Stein, indem Sie sie zum Stein schieben.
6. Ziehen Sie die Mutter sicher an (Anzugsmoment: 6 Nm).
Einstellen des Werkstückträgers (Abb. 7)
Der Werkstückträger kann gemäß Werkstück auf den gewünschten Schleifwinkel eingestellt werden.
1. Lösen Sie die Mutter, die den Träger (c) hält.
2. Bringen Sie den Träger in die gewünschte Stellung und den gewünschten Winkel, und achten Sie darauf, daß sich der Träger so dicht wie möglich am Schleifstein befindet.
3. Ziehen Sie die Mutter an (Anzugsmoment: 6 Nm).
Montieren und Einstellen der Klemm­und Schleifvorrichtung (Abb. 1, 8)
Die Klemm- und Schleifvorrichtung wird zum Halten des Werkstücks gegen den Schleifstein unter einem festen Winkel benutzt.
1. Entfernen Sie die Befestigungen, die den Werkstückträger (c) an der Klemmvorrichtung (d) halten, und entfernen Sie den Werkstückträger (Abb. 1).
2. Montieren Sie die Schleifvorrichtung (v) wie gezeigt an der Klemmvorrichtung (d) an der Maschine und benutzen Sie dabei die Sechskantschraube (w) und die dazugehörende Mutter (x) (Abb. 8). Achten Sie darauf, daß der Schleifvorrichtungsträger einen Abstand von ca. 2 mm zum Schleifstein hat.
3. Stecken Sie, wie gezeigt, die Stange (y) der Schleifvorrichtung in den Gabeln am Schleifvorrichtungsträger.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Abbildung 10 zeigt die korrekte Körperhaltung und Handposition beim Schleifen und Honen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Einschalten: Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf Stellung 1.
Ausschalten: Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf Stellung 0.
20
Benutzen des Schleifsteins (Abb. 1)
Zum Erreichen einer geraden Schneidkante bewegen Sie den Gegenstand langsam von vorn nach hinten über den Schleifstein (b). Üben Sie nur einen leichten Druck aus.
Benutzen der Klemm- und Schleifvorrichtung (Abb. 9)
1. Spannen Sie das Werkstück in die Klemmvorrichtung (z).
2. Positionieren Sie das Werkstück entsprechend des gewünschten Schleifwinkels. Der Schleifwinkel ist die Funktion der herausragenden Länge X (siehe Abbildung). Für flache Teile sollte X ca. 20 mm betragen, für Meißel ca. 25–28 mm.
3. Ziehen Sie die Sterngriffe (aa) an.
Benutzen des Abziehsteins (Abb. 1)
Bewegen Sie das Werkstück langsam und horizontal von vorn nach hinten über den Abziehstein (e). Die Spitze der Schneidkante des Werkstücks muß den Stein über eine Breite von ca. 0,5 bis 1 mm berühren.
WARNUNG: Tragen Sie keine
Abziehpaste auf den Abziehstein auf.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Vergewissern Sie sich,
dass der Auslösestecker herausgezogen ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Entfernen Sie wöchentlich die Schleifpartikel vom Gehäuse und von den Abdeckungen.
DEUTSCH
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teil verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
21
DEUTSCH
Bringen Sie einen verschlissenen Schleif- bzw. Abziehstein zu Ihrem örtlichen Händler oder einer örtlichen Wiederverwertung, bei der der Stein angemessen entsorgt wird.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT- Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die getrennte Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe.
Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
22
GARANTIE
DEUTSCH
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E-Gerätes
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D
EWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im D
EWALT-Katalog finden,
oder Sie wenden sich an die DEWALT- Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
23
ENGLISH
TOOL GRINDING AND HONING MACHINE DW754
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW754
Voltage V 230 (UK & Ireland only) V 230/115 Type 2 Rated current A 1.86 Motor power (input) W 415 Motor power (output) W 300 No-load speed min Max. wheel diameter mm 125 Max. wheel width mm 25 Wheel bore mm 20 Weight kg 9.3
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029:
L
(sound pressure) dB(A) 85
PA
K
(sound pressure
PA
uncertainty) L WA ( sound power) KWA (sound power
NOTE: The figures are emission levels and are not necessarily safe working levels. Whilst there is a correlation between the emission and exposure levels, this cannot be used reliably to determine whether or not further precautions are required. Factors that influence the actual level of exposure of the workforce include the characteristics of the workroom and the other sources of noise, etc. i.e. the number of machines and other adjacent processes. Also, the permissible exposure level can vary from country to country. This information, however, will enable the user of the machine to make a better evaluation of the hazard and risk.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains 400 V tools 16 Amperes, per phase
dB(A) 3
dB(A) 98
uncertainty)
-1
dB(A) 3
2,750
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of the severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW754
DEWALT declares that these products, described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN61029-1, EN61029-2-4.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT
24
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: to reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Safety Instructions
WARNING! When using electric tools
basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all of these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g.,
pipes, radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away. Do not let persons, especially children, not
involved with the work, touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of children.
ENGLISH
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to
which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy
duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, as
these can be caught in moving parts. Non­skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment. Always use safety glasses. Use a face or
dust mask if working operations create dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never yank the cord to disconnect if from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its own cord.
12. Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them repaired by an authorised service facility. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits and cutters, disconnect tool from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that adjusting
keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
25
ENGLISH
17. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch.
Be sure that the tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts. Before use, carefully check the tool and mains
cable to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have any damaged or defective switches replaced by an authorised service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Never attempt any repairs yourself.
21. Have your tool repaired by a qualified
This electric tool complies relevant safety rules.
WARNING! The use of any accessory
or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
person.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Grinding and Honing Machines
• Use only grinding and honing wheels carrying a label stating the manufacturer, the type of bonding material, the dimensions and the maximum speed of the wheel, and complying with EN 12413.
• Do not use grinding and honing wheels with a maximum speed lower than the speed of the machine (see technical data).
• Do not use grinding and honing wheels that do not conform to the dimensions stated in the
26
technical data. Do not use any spacers to make a wheel fit onto the spindle.
• Replace a grinding or honing wheel as soon as it has worn by more than ca. 40 mm.
• Always strictly follow the instructions when replacing a grinding or honing wheel.
• Before fitting a new grinding or honing wheel, it must be checked for cracks by suspending it on a thin cord and striking it gently with a hammer. The wheel should produce a clear sound. If not, the wheel is damaged and must not be used.
• Regularly check a grinding or honing wheel for alignment. If the wheel is running out of centre or out of balance, it must be replaced.
• Always store grinding and honing wheels in a dry place.
• Only use the machine at ambient temperatures from 5 °C to 40 °C.
• Switch on the machine and let the wheel run with no load for at least 30 seconds before use.
• Always wear safety goggles when grinding dry.
• Never grind magnesium tools.
WARNING: Use of this machine can
generate dust containing chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Use appropriate respiratory protection.
WARNING: Do not use the machine
in the vicinity of any highly inflammable materials.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of these machines:
– injuries caused by touching the rotating parts, – injuries caused by disruption of the grinding
wheel. These risks are most evident: – within the range of operation, – within the range of the rotating machine parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered
parts of the rotating wheel or belt. – Risk of injury when changing the wheel or belt. – Risk of squeezing fingers when opening the
guards.
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (bb), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Grinding wheel 1 Honing wheel 1 Clamping and grinding attachment 1 Plastic bag containing: 2 Spark guard 1 Spanner 1 Set of mounting material 1 Electrical scheme 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/off switch b. Grinding wheel c. Workpiece support d. Bracket
e. Honing wheel f. Spark guard
INTENDED USE
Your D
EWALT tool grinding and honing machine was
developed for sharpening and honing knives, chisels and other cutting tools. The machine is never to be used for grinding magnesium tools. The machine is intended for intermittent use only.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
The grinding and honing machine is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 61029; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
SINGLE-PHASE ONLY
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live (L) terminal in the new plug.
• Connect the blue lead to the neutral (N) terminal.
• Connect the green/yellow lead to the earth (E) terminal.
WARNING: Follow the fitting
instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
27
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Unpacking the Machine and its Parts
1. Carefully lift the machine out of its package.
2. Take out the accessories and hardware parts.
Required and Recommended Tools
Apart from the tools included with the machine, the following tools are required:
–Torque wrench
Mounting the Machine to the Workbench (fi g. 2)
The machine must be mounted onto the workbench.
1. Mark the position of the four mounting holes provided in the base of the machine on the workbench.
2. Drill a Ø 6.5 mm hole at each of the marked positions.
3. Place the machine on the workbench and insert an M6 bolt with a washer through the mounting holes in the base into each of the holes drilled in the workbench. Make sure the protruding length X (see figure) is at least 15 mm for each of the bolts used.
4. Place a nut on each of the bolts and securely tighten the nuts (torque: 8 Nm).
Changing the Grinding Wheel (fi g. 3, 4)
1. Remove the three nuts (g) using the spanner supplied.
2. Remove the guard cover (h).
3. Remove the nut (i) from the spindle (j) using the spanner supplied. The nut on the right spindle has a right thread (fig. 3), the nut on the left spindle a left thread (fig. 4).
4. Take the outer flange (k), the packing piece (l) and the wheel (m) from the spindle.
5. Place the new wheel onto the spindle.
6. Replace the packing piece, the outer flange and the nut on the spindle.
7. Securely tighten the nut (i) (torque: 6 Nm).
8. Replace the guard cover.
9. Replace the three nuts (g) and securely tighten them (torque: 5 Nm).
10. Switch on the machine and let the wheel run with no load for one minute to check for cracks.
WARNING: Do not use a damaged
wheel.
Mounting the spark guard (fi g. 5, 6)
The spark guard offers additional protection from sparks and should be used whenever possible. A
spark guard is supplied for each wheel.
1. Fit the transparent screen (n) to the spark guard (f) by inserting a mushroom head bolt (o) into the screen and the guard and placing a washer (p) and nut (q) onto the bolt (fig. 5). Tighten the nut.
2. Hold the spark guard against the edge on top of the wheel case (r) as shown (fig. 6).
3. Insert a mushroom head bolt (s) into the guard and the wheel case.
4. Place a washer (t) and nut (u) onto the bolt and tighten the nut hand-tight.
5. Position the guard at a distance of approx. 2 mm from the wheel by sliding it towards the wheel.
6. Securely tighten the nut (torque: 6 Nm).
Adjusting the workpiece support (fi g. 7)
The workpiece support can be set according to the workpiece and the desired grinding angle.
1. Slacken the nut holding the support (c).
2. Set the support to the desired position and angle, making sure that the support is as close to the wheel as possible.
3. Tighten the nut (torque: 6 Nm).
Mounting and adjusting the clamping and grinding attachment (fi g. 1, 8)
The clamping and grinding attachment is used to hold the workpiece to the grinding wheel at a fixed angle.
28
Loading...
+ 86 hidden pages