Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
(ﺓﻲﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺮﺘﻣ) :ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 15
Copyright DEWALT
2
Figure 1
1 ﻞﻜﺷ
a
c
Figure 2
2 ﻞﻜﺷ
da
i
b
Max 2mm
1
Figure 3
3 ﻞﻜﺷ
Figure 4
4 ﻞﻜﺷ
Max 2mm
c
gef
h
2
BENCH GRINDER
DW752R
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW752R-B5 DW752R-ZA
Voltage V 220–240 230
Power input W 373 373
Frequency Hz 50/60 50
No-load speed /min 2950 2950
Wheel diameter mm 150 150
Wheel thickness mm 15–17 15–17
Bore diameter mm 12.7–12.9 12.7–12.9
Grinder wheel speed m/s 35 35
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
3
ENGLISH
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
4
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Bench Grinder
• Value of the thickness limit of wear of the
work rest is 1 mm.
• Always use proper guard with grinding
wheel. A guard protects operator from
broken wheel fragments.
• Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning
label. Wheels and other accessories running
over the rated speed can fly apart and cause
injury.
• Do not use a grinding wheel that is cracked or flawed in any way. Before using,
inspect recommended accessory for cracks or
flaws. If such a crack or flaw is evident, discard
the accessory.
• When starting the tool, let it run for one
minute. Never start the tool with a person
in line with the wheel. This includes the
operator.
ENGLISH
• Do not grind on the sides of grinding
wheels unless they are specifically
designed for that purpose.
• Do not overtighten wheel clamp nut. This
may crack the grinding wheel.
• Clean the cavity around the grinding wheel
periodically.
• Wear protective glasses.
• Do not use damaged or misshapen wheels
or brushes.
• The adjustment of the spark arrestor shall
be made frequently, so as to compensate
the wear of the wheel, keeping the
distance between the guard and the wheel
as small as possible, but in any case not
greater than 2mm;
• The adjustment of the work rest shall be
done gradually so as to compensate the
wear of the wheel, keeping the distance
between the work rest and the wheel
as small as possible, but in any case not
greater than 2mm.
• Allow the tool to cool down after a
continuous use of 20 minutes (S2 20min).
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
S2 20min The short-time duty is 20min.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The date code (i), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Bench grinder
1 Wheel
2 Pairs of tool rests
2 Pairs of spark guards
2 Pairs of mounting brackets
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Spark guard
b. Switch
c. Tool rest
INTENDED USE
This bench grinder is ideal for use in sharpening
chisels, axes and other wood-cutting tools. It is also
useful for repairing tips on screwdrivers and drill bits
or for removing excess metal burrs from pieces of
cut metal. With the proper accessories, this tool
can be used for cleaning metal surfaces using a
wire brush or for buffing and polishing using a cloth
wheel. Never use this bench grinder for cut-off
operations.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This grinder is professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision
is required when inexperienced operators use this
tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
5
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
D
EWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see Technical Data). The minimum conductor
size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Bench Mounting
1. Mark the position of the four mounting holes
provided in the base of the machine on the
workbench.
2. Drill appropriate sized hole at each of the
marked positions.
3. Place the machine on the workbench and insert
a 6mm hex head bolt with washer through
each mounting hole in the base and into each
of the holes drilled in the workbench.
4. Place a nut on each of the bolts and securely
tighten the nuts.
Mounting of Spark Guard (fi g. 2)
The spark guard offers additional protection from
sparks and must be used whenever possible.
NOTE: Spark guards are not designed to replace
safety glasses.
1. Loosen screw (d) (do not remove it).
2. Slide spark guard (a) onto bracket.
3. Position the spark guard at a distance of
approx. 2mm from the grinding wheel. Tighten
screw (d).
NOTE: Regularly check the distance between
spark guard and the grinding wheel and adjust,
if necessary. Replace the grinding wheel if spark
guard (a) can no longer be adjusted to the maximum
distance of 2mm.
Installing Tool Rest (fi g. 3)
WARNING: Use the washers and
screws supplied. Longer screws may
interfere with the movement of the
grinding wheel.
1. Use the supplied bolts, washers, spacers and
lock nuts to secure the tool rests (c) in place.
2. Position the tool rest at a distance of
approximately 2mm from the grinding wheel.
Regularly check the distance between tool
rest (c) and the grinding wheel and adjust, if
necessary.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Never use a bench grinder
if it is not firmly fastened to a work
bench or rigid frame. Before turning the
grinder on, put on safety glasses.
6
Turn on the grinder and allow it to reach full speed
(2950/min). Hold the workpiece firmly and against
the tool rest. Hold very small pieces with pliers or
other suitable clamps. Feed the work smoothly
and evenly into the grinding wheel. Move the work
slowly and avoid jamming the work against the
wheel. As the wheel tends to slow down you should
occasionally release the pressure to let the wheel
return to full speed. Grind only on the face of the
grinding wheel and never on the side. (Some wheels
are designed for side grinding and will say so on
their instruction sheets).
Switch
The switch is located on the front of the grinder, on
the base. To turn the tool on depress the side of the
rocker switch on the top side, marked “1”. To turn
off the grinder, depress the base side of the rocker
switch, marked “O”.
Changing Accessories (fi g. 4)
WARNING: Do not use a damaged
grinding wheel.
1. Remove the guard cover (f) by loosening (not
removing) the three screws (h).
2. Remove the clamping nut (e) with a spanner.
3. Remove clamping flange (g) and grinding wheel.
4. Mounting new grinding wheel in reversed order.
5. Switch on the machine and let the wheel run
with no load for one minute to check for cracks.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
7
ENGLISH
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
EWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
8
TOURET À MEULER
DW752R
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de D
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
EWALT, le partenaire
Caractéristiques techniques
DW752R-B5 DW752R-ZA
Tension VAC 220–240 230
Puissance absorbée W 373 373
Fréquence Hz 50/60 50
Vitesse à vide /min 2950 2950
Diamètre de la meule mm 150 150
Épaisseur de la meule mm 15–17 15–17
Diamètre d’alésage mm 12,7–12,9 12,7–12,9
Vitesse de la meule m/s 35 35
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
AVERTISSEMENT: indique une
ATTENTION: indique une situation
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique des risques de décharges
Indique des risques d’incendie.
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
électriques.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
b) Éviter tout contact corporel avec des
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
9
FRANÇAIS
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
10
FRANÇAIS
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le touret à
meuler
• La valeur de la limite d’usure en épaisseur
de la réglette porte-pièce est de 1 mm.
• Utilisez toujours la garde de protection
adéquate avec la meule. La garde protège
l’utilisateur des fragments de meule.
• Les accessoires doivent être classés au
minimum à la vitesse recommandée sur
l’étiquette d’avertissement se trouvant
sur l’outil. Les meules et autres accessoires
fonctionnant au dessus de la vitesse nominale
peuvent voler en éclats et provoquer des
blessures.
• N’utilisez pas une meule qui serait fissurée ou biaisée de quelque manière que ce soit.
Avant utilisation, vérifiez l’absence de fissures ou
de défauts sur l’accessoire. En cas de fissures
ou défauts manifestes, débarrassez-vous de
l’accessoire.
• Lorsque vous démarrez l’outil, laissez-le
tourner à vide pendant une minute. Ne
démarrez jamais l’outil si quelqu’un se
trouve dans l’axe de la meule. Ceci inclut
également l’opérateur.
• N’utilisez pas les côtés de la meule
pour meuler à moins qu’elle ne soit
spécifiquement conçue pour.
• Ne serrez pas trop l’écrou de fixation de la
meule. Cela pourrait faire fissurer la meule.
• Nettoyez régulièrement la cavité autour de
la meule.
• Portez des lunettes de protection.
• N’utilisez jamais de meules ou de brosses
endommagées ou déformées.
• Le réglage du pare-étincelles doit être fait
régulièrement, en fonction de l’usure de
la meule, pour maintenir la distance entre
la protection et la meule aussi petite que
possible. Cette distance ne doit, dans tous
les cas, jamais excéder 2 mm.
• Le réglage de la réglette porte-pièce doit
être fait graduellement, en fonction de
l’usure de la meule, pour maintenir la
distance entre la réglette porte-pièces et
la meule aussi petite que possible. Cette
distance ne doit, dans tous les cas, jamais
excéder 2 mm.
• Laissez l’outil refroidir après une utilisation
continue de 20 minutes (S2 20min).
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
– Diminution de l’acuité auditive;
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Portez une protection oculaire.
Portez une protection auditive.
S2 20min La durée du service temporaire est de
20min
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (i), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Touret à meuler
1 Meule
11
FRANÇAIS
2 Paires de réglettes porte-pièce
2 Paires de pare-étincelles
2 Paires de supports de montage
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Pare-étincelles
b. Interrupteur
c. Réglette porte-pièce
USAGE PRÉVU
Le touret à meuler est idéal pour affûter les burins,
les ciseaux, les axes et tous les autres outils de
coupe. Il est également utile pour rectifi er les pointes
de tournevis ou de forêts ou pour supprimer l’excès
d’ébarbures des pièces métalliques découpées. A
l’aide des accessoires adéquats, cet outil peut être
utilisé pour nettoyer les surfaces métalliques avec
une brosse métallique ou pour les polir avec une
meule drap. N’utilisez jamais le touret à meuler pour
effectuer des découpes.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette meuleuse est une machine-outil
professionnelle. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
EWALT.
Remplacement de la fi che
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée:
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: aucun
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé:
13 A.
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1mm2 pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Afin de
réduire les risques de blessures,
arrêtez l’appareil et débranchezle de la source d’alimentation
avant d’installer ou de retirer des
accessoires, avant d’effectuer
des réglages ou de modifier la
configuration ou encore pendant
les réparations. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Montage sur établi
1. Repérez sur l’établi, la position des quatre trous
de montage situés dans la base de la machine.
12
FRANÇAIS
2. Percez des trous de taille adéquate au niveau
de chaque position repérée.
3. Placez la machine sur l’établi et insérez une vis
de boulon à tête hexagonale de 6 mm, avec
rondelle, traversant chaque trou de la base et
de l’établi.
4. Placez un écrou sur chaque vis et serrez-le
fermement.
Montage du pare-étincelles (fi g. 2)
Le pare-étincelles apporte une protection
supplémentaire contre les étincelles et il doit toujours
être utilisé le cas échéant.
REMARQUE: Les pare-étincelles ne remplacent
pas les lunettes de protection.
1. Dévissez la vis (d) (ne la retirez pas).
2. Glissez le pare-étincelles (a) sur le support.
3. Positionnez le pare-étincelles à une distance de
2 mm environ de la meule. Serrez la vis (d).
REMARQUE: Vérifiez régulièrement la distance
entre le pare-étincelles et la meule et réglez-la si
nécessaire. Remplacez la meule dès qu’il devient
impossible de régler le pare-étincelle (a) à une
distance maximum de 2 mm.
Installation de la réglette
porte-pièce (fig. 3)
AVERTISSEMENT: Utilisez les
rondelles et les vis fournies. Des vis plus
longues pourraient gêner le mouvement
de la meule.
1. Utilisez les boulons, rondelles, entretoises et
écrous de verrouillage fournis pour fixer la
réglette porte-pièce (c) en place.
2. Positionnez la réglette porte-pièce à une
distance de 2 mm environ de la meule. Vérifiez
régulièrement la distance entre la réglette portepièce (c) et la meule et réglez-la si nécessaire.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: Afin de
réduire les risques de blessures,
arrêtez l’appareil et débranchezle de la source d’alimentation
avant d’installer ou de retirer des
accessoires, avant d’effectuer
des réglages ou de modifier la
configuration ou encore pendant
les réparations. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures..
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais
une meule qui ne soit pas fermement
fixée sur un établi ou un châssis fixe.
Mettez vos lunettes de protection, avant
de mettre la meuleuse en marche.
Allumez la meuleuse et laissez-la atteindre sa pleine
vitesse (2950/min). Maintenez la pièce à travailler
fermement contre la réglette porte-pièce. Maintenez
les très petites pièces à l’aide de pinces ou autres
dispositifs de fixation appropriés. Amenez la pièce à
travailler sans à coups et de façon régulière contre
la meule. Déplacez la pièce doucement en évitant
de bloquer la pièce contre la meule. La meule ayant
à tendance à ralentir, vous devez régulièrement
relâcher la pression pour lui laisser reprendre sa
pleine vitesse. Ne meulez qu’avec la partie avant de
la meule et jamais sur ses côtés. (Certaines meules
sont conçues pour meuler sur leurs côtés, cela est
précisé sur leurs notices).
Interrupteur
L’interrupteur se trouve à l’avant de la meuleuse, sur
la base. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à bascule vers le haut, du côté marqué
d’un «1». Pour éteindre la meuleuse, appuyez sur
l’interrupteur à bascule vers le bas, du côté marqué
d’un «O».
Changer les accessoires (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais
une meule qui serait endommagée.
1. Retirez la garde de protection (f) en dévissant
(sans les retirer) les trois vis (h).
2. Retirez l’écrou de fixation (e) à l’aide d’une clé.
3. Retirez la bride de fixation (g) et la meule.
4. Remontez une nouvelle meule en procédant
dans l’ordre inverse.
5. Allumez la machine et laissez la meule tourner
à vide pendant une minute afin de contrôler
l’absence de fissures.
MAINTENANCE
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
13
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: Afin de réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant d’effectuer
des réglages ou de modifi er la
confi guration ou encore pendant
les réparations. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
14
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Ethiopia Seif Tewfik Sherif seif@ethionet.et Tel: 251-11-1563968Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg., nawanag@ethionet.et 251-11-1563969
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa Fax: 251-11-1558009
Iraq Al-Sard Co. for General Trading Ltd dewalt.service@yahoo.com Tel: 964-18184102Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
Jordan Amman West Stores-Bashiti ali@bashitistores.com Tel: 962-6-5350009210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564 yousef@bashitistores.com Fax: 962-6-5350012
Tla Ali Amman 11953, Jordan
Libya North Africa Trading ( El Ghoul Brothers) maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994P.O. Box 348, 7 October Street 11 nagte@eim.ae Fax: 218-092-7640688
Benghazi dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers) dewalt_libya@yahoo.com Tel: 218-021-3606430
AlBarniq D
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers) Tel: 218-091-3221408
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Mauritius Robert Le Marie Limited a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu Tel: 230-212 1865Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161, jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu 230-212 2847
Port Louis Fax: 230-2080843
MoroccoEts Louis Guillaud & Cie boumadiane.azedine@elg.ma Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 / 31, Rue Pierre Parent, doukkali.marouane@elg.ma 315576
Casablanca – 21000 Fax: 522-444518 / 317888
Nigeria Meridian Power Tools Ltd. braj@meridian-nigeria.com Tel: 234-1-7740431Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun 234-1-7740410
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria Fax: 234-1-7913798