ALL MOTOR LEADS TO BE WHITE WITH 0.25" COLORED MARKERS LOCATED 1"-2" FROM TERMINAL BLOCK.
START
CAPACITOR
5
RUN
CAPACITOR
3
BROWN
BLACK
YELLOW
DW746
®
1~230 V, 50 Hz
Page 12
YELLOW MARKER
BLUE MARKER
P1
P2
ALL MOTOR LEADS TO BE WHITE WITH 0.25" COLORED MARKERS LOCATED 1"-2" FROM TERMINAL BLOCK.
MAIN1
MAIN2
MAIN3
GREEN/YELLOW LEAD
P2 / YELLOW MARKER
P1 / BLUE MARKER
T3 / BLUE MARKER
T2 / BLACK MARKER
T1 / BROWN MARKER
THERMAL
PROTECTORL1L2
L3
TERMINAL
BLOCK
MAIN3
MAIN2
MAIN1
T1
T2
T3
BROWN MARKER
BLACK MARKER
BLUE MARKER
DW746T
®
3~400 V, 50 Hz
11-99
Page 13
HÅNDVÆRKERENS BORDSAV DW746/DW746T
DANSK
Tillykke!
Du har valgt en DEWALT maskine. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
SpændingV230400
MotoreffektW2.7003.700
Afgiven effektW2.0002.900
Klingediametermm250250
Huldiametermm3030
Maksimal klingetykkelsemm3,23,2
Maks. klingehastighedomdr./min3.3003.300
Spaltekapacitet ved 90° (venstre/højre)mm370/730370/730
Maksimal geringsvinkel (venstre og højre)60°60°
Maksimal smigvinkel (venstre/højre)47°/ 2°47°/2°
Maksimal skæredybde ved 0° smigmm7979
Maksimal skæredybde ved 45° smigmm5454
Automatisk klingebremsetids< 10,0< 10,0
Rumtemperatur°C5 - 405 - 40
Effektfaktor (cos Ê)0,980,91
Motor driftsklasseS6 (40% tændt/60% slukket)
Motor isoleringsklasseFF
BeskyttelsesklasseIP54IP54
Støvudsugning:
Påkrævet luftstrømm3/t720720
Trykfald ved tilslutningsydelsembar2424
Anbefalet lufthastighed
- tørt træm/s2020
- vådt træm/s2828
Tværsnitsdiameter ved tilslutningsudløbmm100100
Vægtkg124126
Sikringer:
Europa230 V maskiner16 Ampere, lysnet
400 V maskiner16 Ampere, pr. fase
EU-Overensstemmelseserklæring
DW746
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EUdirektiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EUdirektiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF &
98/37/EØF, målt i henhold til ISO 7960:1995 Annex A:
DW746DW746T
LpA(lydniveau)dB(A)*8282
LWA(akustisk styrke)dB(A)9595
* ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
De angivne støjniveauer er udsendte niveauer og er ikke nødvendigvis
risikofrie arbejdsniveauer. Selv om de målte værdier kan relateres til de
niveauer, brugeren udsættes for, er det ikke muligt på grundlag af disse
oplysninger at fastslå, om supplerende foranstaltninger er nødvendige.
Faktorer, der påvirker udsættelsesniveauer, er udsættelsens varighed,
karakteristikken i lokalet og andre støjkilder samt antallet af maskiner eller
andre maskiner i den umiddelbare nærhed. Endvidere er de tilladte
niveauer for udsættelse forskellige fra land til land. Disse oplysninger har
kun til formål at hjælpe brugeren i forbindelse med en bedre risikovurdering.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9911798 01
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
Følgende symboler anvendes i denne vejledning:
Angiver fare for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens anvisninger ikke følges.
Angiver fare for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Skarpe kanter.
1da - 1
D-65510, Idstein, Tyskland
Page 14
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger
maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende
sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for
elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og
til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid
anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller
våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske
sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen.
Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt,
højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks.
ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan
forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage
kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller
skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det
er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning
og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og
få den repareret hos et autoriseret serviceværksted, hvis den er
beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem,
hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet ikke er i brug, inden
service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det
startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for,
at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til
udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet,
når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du tilslutter ledningen til
vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede
sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde
ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke
klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt
monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden.
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal
repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, hvis intet
andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet,
hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og
katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der
anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for
personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret DEWALT
serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter.
For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af
autoriserede elektrikere.
Ekstra sikkerhedsregler for bordsave
21 Savklinger
Man skal sikre sig, at klingerne roterer i den rigtige retning. Sørg for at
holde klingen skarp. Anvend ikke klinger med større eller mindre
diameter end den anbefalede. Konsulter de tekniske data med hensyn
til beregning af korrekt klingestørrelse. Anvend kun klinger, der er
omtalt i denne vejledning og som opfylder EN 847-1. Anvend ikke
tilpasningsstykker eller støtteringe.
22 Klingeskærme
Betjen aldrig saven, uden at beskytttelsesskærmene er placeret
korrekt.
23 Vedligeholdelse af klinge og akselkraver
Man skal sikre sig, at klingen ikke er beskadiget eller revnet og at
akselkraverneer rene på kontaktfladerne. Brug begge skruenøgle til at
stramme med.
24 Spaltekniv
Man skal sikre sig, at spaltekniven er tilpasset den korrekte afstand til
klingen - 3-5 mm. Anvend kun den originale spaltekniv.
25 Skubbepind/skubbeblok
Brug altid en skubbepind eller en skubbeblok og sørg for ikke at
anbringe hænderne tættere end 150 mm fra savklingen, mens der
saves.
26 Materialel
Anvend ikke saven til at save andet materiale med end massivt træ,
spånplader, fiberpap og krydsfinér. Disse materialer kan godt have
plastikkanter eller plastik/lys -legeret plader.
27 Lasers
Hvis der anvendes en laser til at angive skæringslinien, skal man sørge
for, at laseren er af kategori IIIA eller mindre i henhold til EN 60825-1:
1994.
da - 22
Page 15
DANSK
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning,
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende
til maskinens strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste
lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet
altid vindes helt ud.
Trefasede maskiner skal kobles direkte til lysnettet af en autoriseret
elektriker.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor
strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive
påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst
sandsynligt ikke forekomme.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Udpakning af sav og savdele
Når maskinen flyttes, skal man altid have hjælp hertil .
Maskinen er alt for tung for en person at håndtere.
• Fjern de kasser, der fastgjort til hovedkassen.
• Skær kramperne i bunden af hovedkassen over og træk kartonen væk
fra saven.
• Fjern motorbetrækket og tag kassen med delene ud fra saven.
• Skær det reb over, der holder på motoren.
3da - 3
Page 16
DANSK
• Anbring saven i lodret stilling.
• Sænk moteren ved at bruge højdeindstillingsmekanismen og ved at
fjerne skummaterialet inde i saven. Drej nu indstillingsmekanismen med
uret, så langt den kan, for at hæve moteren.
• Fjern alt resterende indpakningsmateriale fra saven.
Saven blev afskibet påført et rustbeskyttende lag på bordoverfladen.
• Rens bordoverfladen omhyggeligt med et mildt opløsningsmiddel.
Check at alt isenkram er vedlagt (fig. B)
Vi anbefaler, at alle isenkramdle pakkes ud og sorteres.
19 Allen-nøgle 5 mm
20 Klingeskruenøgle
21 Kombinationsskruenøgle
22 Torx skruenøgle T50
23 Flad konsol
24 Forskinnel konsol
25 L-formet konsol
26 Torx bolt T50, M10 x 30
27 Karrosseribolt M8 x 20
28 Sekskantet hovedbolt M10 x 25
29 Sekskantet hovedbolt M10 x 35
30 Sekskantet møtrik M8
31 Sekskantet møtrik M10
32 Fanemøtrik
33 Flad spændeskive M10
34 Låsespændeskive M8
35 Låsespændeskive M10
36 Skruenøglekrog
Nødvendigt og anbefalet værktøj
Udover det med maskinen inkluderede, er det følgende værktøj
nødvendigt:
- Flad klingeskruetrækker
- Åben skruenøgle 16 mm
- Lineal
- Vinkel
- Blød hammer (eller en almindelig hammer og en træblok)
Der er ligeledes brug for:
- Mildt opløsningsmiddel, f.eks. mineralsk terpentin, fortyndermidder eller
denatureret alkohol
- Pastavoks af høj kvalitet
Følgende værktøj vil være nyttigt:
- Topnøgle 16 mm
- Topnøgle 13 mm
- Åben skruenøgle 10 mm
- Torx skruetrækker T20 and T25
- Torx skruetrækker T40
Anvend altid den korrekte værktøjstype og størrelse.
Montering af vinkeltilpasser (fig. C)
• Tag vinkeltilpasseren (14) fra kassen med savdelene.
• Anbring tilpasseren på akslen (37). Drej tilpasseren en smule,
indtil akslentappen (38) falder i hak (39).
• Skru låsehåndtaget (40) på tilpasningsanordningen.
• Stram låsehåndtaget til, og løsn det derefter ved at dreje en halv omgang.
Monter skruenøglekrogen (fig. D)
• Indfør skruenøglekrogen (36) i hullet (41).
• Drej skruenøglekrogen, indtil kun et par enkelte gevind er synlige.
Hæng altid kombinationsskruenøglen, klingeskruenøglen,
skubbepinden og skubbeblokken på krogen, når de ikke er i
brug.
• Sæt en karosseribolt (27) på hver af forsidekonsolerne (24) som vist
(fig. E2).
• Anbring en låsespændeskive (34) og en bolt (30) på karosseriboltene
og stram boltene et par gevind.
• Anbring hovedet på karosseriboltene i nøglehulskærvene (42)
på forsideskinnen (11). Kontroller, at konsolerne peger opad
(målestokken (43) på forsideskinnen vender opad).
• Sæt boltenes kantede del i indgreb.
• Stram møtrikkerne så meget man kan med fingrene.
Montering af forsideskinnen på saven (fig. F1 & F2)
• Anbring 2 L-formede konsoler (25) til udføringsbordet på bagsiden af
bordoverfladen ved hjælp af de lange, sekskantede hovedbolte (29),
de flade spændeskiver (33), låsespændeskiverne (35) og møtrikkerne
(31) som vist (fig. F4). Kontroller at konsolerne er anbragt i den rigtige
vinkel på savebænken.
• Tilpas 2 huller i bagsideskinner i de nederste huller i konsoler. Den flade
side af skinnen skal vende opad.
• Monter skinnen på konsolerne ved hjælp af de korte, sekskantede
bolte (28), de flade spændeskiver (33), låsespændeskiverne (35)
og møtrikkerne (31) som vist. Stram ikke helt til.
Juster skinnerne parallelt med bordpladen
Forskinne (fig. F5)
• Brug anslagforsiden (5) til at strække bordfladen ud over forskinnen (11).
• Ved hjælp af lineal måles afstanden mellem bordfladen og skinnen ved
begge ender af bordpladen. Afstanden bør være den samme i begge ender.
• Hvis en justering er nødvendig, skal de bolte (26), som holder
konsolerne på saven, løsnes. Slå let på konsolerne med en blød
hammer, indtil afstandene er de samme i begge ender af bordpladen.
• Stram boltene godt.
Bagerste skinne (fig. F6)
• Brug anslagforsiden (5) til at strække bordfladen ud over bagskinnen (12).
• Mål afstanden mellem bordpladen og skinnen ved begge ender af
bordpladen. Afstanden skal være den samme i begge ender.
• Hvis en justering er nødvendig, skal de bolte (29) der fæstner
konsolerne på saven, løsnes. Slå let på konsolerne med en blød
hammer, indtil afstandene er de samme i begge ender af bordpladen.
• Anbring udføringsbordet (17) på gulvet med den flade side nedad (fig. F8).
Brug et stykke pap for at undgå beskadigelse af bordoverfladen.
• Monter de L-formede konsoler (25) som vist, ved hjælp af
2 sekskantedehovedbolte (28), låsespændeskiver (35), flade
spændeskiver (33) og møtrikker (31). Stram ikke helt til.
• Tryk sikringstappene ned (46) og fold benet ud (47).
• Anbring bordet på bagsiden af saven, således at konsolerne, der er
monteret på bordet, hviler på konsolerne, der er påmonteret saven
(fig. F9).
• Brug 2 karosseribolte (27) og fanemøtrikker (32) som vist, til at forbinde
konsolerne med. Stram fanemøtrikkerne godt.
Justering af bordstykke (fig. F8 & F10)
Bordstykket skal flugte med eller være en anelse højere end bordets
overflade.
• For at kontrollere dette, anbringes anslagforsiden (5) på bordets
overflade og bordstykkene (fig. F10).
• Hvis det er nødvendigt, skal bordstykket enten hæves eller sænkes,
indtil forbindelsesendestykket flugter med bordets overflade.
• Hvis den anden ende af bordstykket ikke flugter, skal der justeres ved
at dreje fodstykkerne (48) (fig. F8).
• Placer de 3 sekskantede hovedbolte (28), låsespændeskiver (35) og flade
spændeskiver (33) i hullerne (49) på siden af saven, som vist (fig. G2).
• Der skal være et mellemrum på 5 mm mellem bordets overflade og
boltehovederne.
• Anbring støttebordet (51) på boltene, som vist. Stram ikke boltene helt.
• Stram bolten (30) mens konsolen holdes ind til skinnen (fig. G3).
• Ret hullet i den udvendige forskinnekonsol (24) ind efter kærven på
støttebordet.
• Fastgør forskinnekonsolen på støttebordet ved hjælp af en Torx bolt
(26), låsespændeskive (35), flad spændeskive (33) og møtrik (31).
• Forbind støttebordet til bagskinnen ved hjælp af en flad konsol (23),
2 sekskantede hovedbolte (29), 2 flade spændeskiver (33),
2 låsespændeskiver (35) og 2 møtrikker (31) (fig. G4 & G5).
• Brug anslagforsiden til at kontrollere, om kanten af støttebordet flugter
eller er en anelse lavere end bordets overflade (fig. G6). Juster om
nødvendigt, og spænd boltene (28) (fig. G2).
• Brug anslagforsiden eller et vaterpas til at kontrollere, om støttebordet
er i vater. Justér om nødvendigt, og stram alle bolte og møtrikker godt.
• Gentag proceduren med det andet støttebord.
Montering af parallelanslaget (fig. H1)
• Fjern de 3 skruer (52) og fjern dækpladen (53) fra hovedstykket på
anordningen (54).
• Montér anslagstangen (55) på anslaghovedet (54) som vist.
• Påmontér dækpladen (53) og skruerne (52) på ny. Stram ikke til.
• Træk anslaghovedet (5) på anslagskinnen (58) som vist.
Tilretning af parallelanslaget (fig. H2)
• Anbring parallelanslaget (4) på forskinnen (11) og bagskinnen (12)
tæt ved geringsrillen (56) på højre side af bordet.
• Løsn de 3 fanemøtrikker (57). Lad anslagforsiden hvile på bordpladen
og stram derefter fanemøtrikkerne.
• Løsn de 3 skruer en anelse (52).
• Bevæg i en glidende bevægelse parallelanslaget og justér stangens
vinkel, indtil anslagforsiden er overens (i linie med) med geringsrillen.
• Fastgør anslaghovedet ved at skubbe stangen (59) ned.
• Stram skruerne (52), idet man starter med at stramme den bagerste
skrue først.
Justering af anslagforsiden (fig. H3)
• Løsn fanemøtrikkerne (57).
• Anbring anslagforsiden (5) således, at den ligger ca. 1 mm fra bordets
overflade.
• Hvis det ønskes, kan anslagforsiden justeres fremad eller bagud.
• Spænd fanemøtrikkerne (57).
Når det drejer sig om meget tynde arbejdsemner, kan
anslagforsiden anbringes således, at den hviler på bordets
overflade. Kontrollér at anslagforsiden anbringes således,
at der er ca. 1 mm til bordoverfladen, før forsiden flyttes.
Justering af den bagerste anslagglide (fig. H2 & H4)
• Glid parallelanslaget (4) frem og tilbage for at kontrollere, om det glider
let hen over skinnerne (fig. H2).
• Fastgør parallelanslaget ved hjælp af stangen (59).
Hvis der for stor opadgående/nedadgående bevægelse bagert i
parallelanslaget, når der lukkes, skal den bagerste anslagglide (60) justeres
(fig. H4). Justering:
• Løsn skruerne (61).
• Anbring støtteklempladen (62) således, at den lige netop glider på den
bagerste skinne (12).
• Stram skruerne.
• Kontrollér at parallelanslaget stadig glider ubesværet. Hvis det ikke gør
det, skyldes det, at klempladen glider for hårdt på skinnen.
Montering af savklingen (fig. A1, A2 & I1 - I2)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
Brug en holder eller brug handske, når savklingernes
håndteres.
• Indstil klingespindelen (63) (fig. I1) i den øverste position ved hjælp af
tilpasningsanordningen (2) (fig. A1).
• Fjern møtrikken (64) og den udvendige spændeskive (65) (fig. I1).
• Anbring klingen (66) på spindlen med tænderne pegende mod savens
front.
• Monter den udvendige spændeskive (65) og møtrik (64) igen, som vist.
Kontrollér, at savklingen er sat på den udvendige spændeskives nav (67).
• Brug kombinationskruenøglen (21) og klingeskruenøglen (20), som vist
til at stramme møtrikken med (fig. I2).
Hvis det skulle ske, at møtrikken falden ned ind i saven, skal
den forsigtigt fjernes via støvadgangsdøren på 100 mm (18)
(fig. A2).
Justering af geringsskalaen (fig. J1 & J2)
• Glid den parallelanslaget (4) med dens sideflade (5) mod savklingen.
Når høj anslagforsiden anvendes
• Løsne skruen (68).
• Skub skalaen (69) indtil linien (70) står ud for o-linien på skalaen.
• Stram skruen.
5da - 5
Page 18
DANSK
Når lav anslagforsiden anvendes
Skalaen er indstillet fra fabrikken til den høje anslagforsiden. Når den lave
anslagforside anvendes, skal følgende foretages (fig. J2):
• Fjern skruen (68).
• Tag viseren (69) ud.
• Vend viseren om (således at vinduet (71) befinder sig i venstre side).
• Montér viseren igen, og ret linien (70) til med 0-linien på skalaen.
• Stram skruen.
Montering af spaltekniv og skærm (fig. K1 & K2)
• Løsn boltene (72) tilstrækkeligt til at spaltekniven (7) passer ind i
mellemlægspladerne (73) mellem holdepladerne (74) (fig. K1).
• Montér spaltekniven mellem et par mellemlægsplader.
• Kontrollér ved hjælp af en lige kant, om spaltekniven er korrekt tilrettet
savklingen.
• Hvis en justering er påkrævet, skal spaltekniven monteres mellem et
par andre mellemlægsplader Gentag om nødvendigt.
Spaltekniven kan anbringes i to forskellige positioner. For at opnå en
optimal notkapacitet, anbringes spaltekniven i den laveste position,
som sætter grænsen for den maksimale skæredybde. For at opnå den
maksimale skæredybde, indstillet spaltekniven således, at dens øverste
punkt ikke er mere end 2 mm over den højeste spids af savklingens
tænder (fig. K2).
• Indstil spaltekniven således, at det nærmeste punkt befinder sig mellem
3 og 5 mm væk fra savklingen.
Anvend aldrig saven uden at beskyttelsesskærmen (8) er på
plads, undtagen når det drejer sig om fræsning. Man skal være
ekstrem forsigtning, når man fræser.
Spaltekniven, der leveres sammen med saven, er lavet til udelukkende at
passe til 250 mm diameters klinger med en klingetykkelse på 2,2 mm eller
mindre, og en savsnitstykkelse på 2,5 mm eller mere.
Montering af stingplademellemlæg (fig. L)
• Ret stingplademellemlægget (6) til som vist, og placer løkkerne på
bagsiden af stingplademellemlægget i hullerne bag på bordet.
• Pres den forreste del af stingplademellemlægget ned.
• Den forreste del af stingplademellemlægget skal flugte eller være blot
en anelse over bordets overflade. Den bagerste del skal flugte eller
være blot en anelse over bordets overflade. Justering foretages ved
hjælp af de fire justeringsskruer (75).
• Drej stikkeskruen (se tillæg i fig. L) 90° i urets retning for at sætte
stingplademellemlægget på plads.
Anvend aldrig saven uden stingplademellemlægget. Erstat
øjeblikkelig stingplademellemlægget, når dette er slidt.
Justering af smigtop (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Sæt smigvinkelen til 0° ved hjælp af smigtilpasningsanordningen (14)
(fig. A2). Hvis vinklen ikke kan sættes til 0°, så drej lidt på smigstopknasten
(76) mod uret ved hjælp af en 5 mm Allen-nøgle (fig. M1).
• Placér savklingen i den øverste stilling ved hjælp af
højdetilpasningsanordningen (2) (fig. A1).
• Ved hjælp af en vinkel kontrolleres vinklen mellem savklingen og
bordets overflade.
• Juster smigvinklen, indtil savklingen står præcis 90° på bordpladen.
• Drej langsomt smigstopknasten (76) med uret, indtil der mærkes
modstand.
• Sæt smigvinklen til 45° ved hjælp af smigtilpasningsanordningen.
Hvis vinklen ikke kan sættes til 45°, så drej lidt på smigstopknasten (77)
mod uret ved hjælp af en 5 mm Allen-nøgle (fig. M2).
• Ved hjælp af en vinkel kontrolleres vinklen mellem savklingen og
bordpladen.
• Justér smigvinklen, indtil savklingen står præcis 45° på bordpladen.
• Drej langsomt smigstopknasten (77) med uret, indtil der føles
modstand.
Ved speciel anvendelse, kan stoppene indstilles til at tolerere smigvinkler
på mellem -2° og 47°.
Justering af smigskalaen (fig. A2, M3 & M4)
• Sæt smigvinklen til 0° ved hjælp af smigtilpasningsanordningen (14)
(fig. A2).
• Fjern stopknoppen (78) og højdetilpasseren (2) (fig. M3).
• Løsn skruen (79).
• Indstil viseren (80) til præcis 0° på skalaen (3). Viseren skal være meget
tæt på skalaen.
• Stram skruen.
• Indstil smigvinklen til 45° ved hjælp af smigtilpasseren (14) (fig. A2).
Hvis viseren ikke står på 45° mærket:
• Løsn skruerne (81) (fig. M3).
• Flyt skalaen up eller ned, indtil viseren står på 45° mærket.
• Stram skruerne.
• Anbring tilpasseren (2) på akselgevindet (82) (fig. M4). Rotér håndtaget
en anelse, indtil akseltappen (83) falder i hak (84).
• Skru stopknoppen (78) på håndtaget.
• Stram stopknoppen, og løsn den derefter en halv omgang.
Montering af motordæksel (fig. N)
• Fjern skruerne (85) og spændeskiverne (86) ved hjælp af en lille,
flad klingeskruetrækker.
• Anbring stropperne (87) på motordækslet (88) i spalteåbningerne (89)
på tværstiveren på højre side.
• Sæt dækslet på plads.
• Monter skruer og spændeskiver.
Anbring saven på sin plads (fig. A2 & O)
• Flyt saven derhen til det sted, hvor den ønskes brugt.
Hvis savbænken vipper på gulvet, eller hvis den ikke er i vater, kan den
justeres ved at sænke det ben eller de ben, der ikke rører gulvet:
• Løsn skruerne (90) ved hjælp af en flad klingeskruetrækker og
kombinationsskruenøglen (fig. O).
• Flyt benet (91) i den ønskede stilling.
• Stram skruerne.
• Når maskinen flyttes, skal der altid være flere om det.
Maskinen er for tung til en person at håndtere.
• Hvis det er muligt, skal savbænken boltes til gulvet ved hjælp
af de medleverede ankerhuller (16) (fig. A2).
Montering og justering af geringsanslag (fig. P)
• Løsn fanemøtrikken (92).
• Skub anslagforsiden (93) over på geringsanslaget (10) og hen på den
ønskede stilling, som vist.
• Stram fanemøtrikken.
Geringsanslaget har venstre og højre stopindstillinger (94) på 90° og 45°.
For at indstille et stop, skal man gå frem, som følger:
• Løsn låseknoppen (95).
• Brug en vinkel til nøjagtigt at kunne indstille geringsanslaget til den
ønskede vinkel.
• Slå stoppladen (96) op.
• Anbring stopskruen (97) mod stoppladen.
• Stram stopknoppen.
da - 66
Page 19
DANSK
Rengøring og voksning (fig. A1 & A2)
Saven er inden forsendelsen blevet dækket med et rustbeskyttende lag på
bordets overflade.
• Rengør omhyggeligt bordets overflade med et mildt opløsningsmiddel.
• Kom et lag pastavok på bordets overflade, og fjern igen kort tid efter
voksen for at undgå, at den klæbrige masse samler stadig flere lag.
• Kom pastavoks på forsiden (11) siden og bagsiden (12).
• Kør parallelanslaget (4) frem og tilbage flere gange.
• Fjern parallelanslaget, og polér skinnerne.
Tilslutning af saven til lysnettet (fig. A1)
• Tilslut strømkablet til savens forbindelsesklemme (9).
• Tilslut strømkablet til lysnettet.
Enfasekablet skal have tre ledere. Trefasekablet skal have fem
ledere. Kontrollér at kablet opfylder følgende specifikationer.
Hvis det drejer sig om DW746T, skal man kontrollere savklingens
rotationsretning, før savbænken tages i brug for første gang.
• Tilslut saven, som beskrevet nedenfor.
• Kontrollér om savklingen drejer med uret set fra savens venstre side.
• Sluk for saven.
• Hvis klingen drejer i den forkert retning, træk kablet ud og drej de to
tapper (98) i tilslutningsklemmen (9) ved 180° som vist.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger.
Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke
overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Brug aldrig saven til at save med frihånd.
• Anvend aldrig saven til at fræse med!
• Sav ikke i arbejdsemner, der har slået sig, er bøjet eller
udhulet. Der skal være mindst en lige, glat side, der kan
lægges op mod anslaget eller geringsskalaen.
• Understøt altid lange arbejdsemner, så de ikke slår tilbage.
• Fjern aldrig nogle afskårne emner fra klingeområdet,
mens klingen drejer rundt.
Tænd og sluk (fig. A1 & R)
Afbryderen (1) har 0-volt frigørelse: hvis strømmen skulle blive afbrudt af en
eller anden grund, skal afbryderen aktiveres igen med overlæg.
• For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap (99).
• For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (100).
Grundlæggende savning
Rivning (fig. A1, A2 & S1)
Skarpe kanter.
• Sæt geringsvinklen på 0° ved hjælp af geringstilpasseren (14).
• Lås parallelanslaget (4) ved hjælp af stangen (101).
• Løft klingen, indtil den befinder sig ca. 3 mm over toppen af arbejdsemnet.
• Hold arbejdsemnet fladt på bordet og mod parallelanslaget.
Hold arbejdsemnet i en afstand af ca. 25 mm fra klingen.
• Hold begge hænder væk fra klingens bane.
• Tænd for saven, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
• Før langsomt arbejdsemnet ind under parallelanslaget, mens det holdes
godt fast mod anslaget. Lad tænderne skære uden at trykke
arbejdsemnet gennem klingen. Klingens hastighed skal holdes konstant.
• Efter at savearbejdet er færdigudført, skal saven afbrydes, og klingen
skal være standset, før arbejdsemnet kan fjernes.
• Skub ikke på den “frie” eller afskårne del af arbejdsemnet og
hold ikke fast i dette.
• Sav ikke i meget små arbejdsemner.
• Brug altid en skubbepind, når små arbejdsemner spaltes.
Smig (fig. A2)
• Sæt geringsskalaen i den ønskede vinkel (14).
• Fortsæt som ved spaltning.
Tværsnit og smigtværsnit (fig. A1 & S2)
• Fjerne anslaget og montér geringsskalaen (10) i det ønskede hul (56).
• Lås geringsskalaen fast på 0° ved hjælp af knoppen (102).
Fortsæt som ved spaltning.
Gering (fig. A1 & S2)
• Løsn knoppen (102).
• Sæt geringsskalaen (10) i den ønskede vinkel.
• Stram knoppen.
• Hold altid arbejdsemnet tæt til forsiden (93) af geringsanslaget.
• Fortsæt som ved spaltning.
Dobbeltgering (fig. A2)
Denne form for savearbejde er en kombination af gerings- og en
vinkelsavning.
• Sæt den ønskede vinkel ved hjælp af vinkeltilpasseren (14), og forsæt
som ved smigtværsnit.
Støvudsugning (fig. A2)
Maskinen leveres med en 38 mm støvudsugningsadapter (18) øverst på
beskyttelseskappen og en 100 mm adapter (15) på siden heraf.
• Brug det optionelle støvudsugningsudstyr DE7470 til at forbinde begge
adaptere.
• Tilslut et passende støvudsugningsenhed under alle savearbejder.
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning.
Med henblik på at garantere en ordentlig støvudsugning,
skal støvudsugningsenheden opfylde ovenstående
specifikationer (afsnittet om Tekniske data).
7da - 7
Page 20
DANSK
Udvalg af disponible savklinger (anbefalede klinger)
KlingetyperKlingedimensioner Anvendelse
DT1121QZ Series 40250x30x24Til at save træ langs årerne,
møbelplade,
krydsfinér og MDF. Grov.
DT1123QZ Series 40250x30x80Til at save træ, produkter af træ,
plastic og aluminium. Medium.
DT1722QZ Series 60250x30x24Til at save træ langs årerne,
møbelplade,
krydsfinér og MDF. Grov.
DT1726QZ Series 60250x30x48Til kombinationssavning i træ,
møbelplade,
krydsfinér og MDF. Medium.
DT1731QZ Series 60250x30x80Til at save træ, produkter af træ
og plastic. Ikke til aluminium! Fin.
Vælg altid en passende savklinge beregnet til din anvendelse
heraf.
Ekstraudstyr
Følgende tilbehør kan leveres:
- Små glideborde og bonus geringsmåleinstrument DE7461
- Store glideborde DE7465
- Mobil base DE7460
- 129 cm støtteanslagssystem DE7464
- Støbejerns skærme DE7462
- Støvudsugningsudstyr DE7470
Skarpe kanter.
Montering og brug af panelhoved
Panelhovedet skal altid bruges sammen med det særlige panelbordstykke
(DE7466), der kan leveres som tilbehør. Panelhovedet bruges til snit,
der er bredere end savsnittet.
• Fjern beskyttelseskappen og klingen.
• Erstat den indre afstandsklods med den ydre afstandsklods.
• Montér panelsavklingen.
• Sæt panelhovedet fast med standardakselmøtrikken og spænd den
med nøglen, der følger med værktøjet.
• Sænk panelhovedet til den rette position for det ønskede snit.
• Når panelsnittene er færdige, monteres beskyttelseskappen igen.
• Kontrollér altid at sokkelfladehovedet har fri bane, før saven
tages i anvendelse.
• Den maksimale sokkelfladebredde er 15,5 mm.
• Lav kun flade skæringer, idet du passerer materialet adskillige
gange, hvis det er nødvendigt.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Din maskine er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst
mulig vedligeholdelse. For at maskinen skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at den behandles korrekt og rengøres
jævnligt.
Vedligeholdelse af bordoverfladen
Hvis der viser sig tegn på rust på bordets overflade:
• Fjern omhyggeligt rusten ved hjælp af ståluld.
• Rens omhyggeligt bordets overfladen ved hjælp af et mildt
opløsningsmiddel.
• Kom et lag voks på bordets overflade, og fjern dette igen efter kort tid
efter, så der ikke ophobes klæbrigt materiale.
Vedligeholdelse af anslagsystemet
Anslaget skal altid kunne glide ubesværet. Hvis der skal bruges ekstra
kræfter på at skubbe anslaget:
• Tør skinnerne og glidefladen rene med en klud eller papirhåndklæder.
Hvis anslaget stadig ikke glider ubesværet:
• Rengør anslaghovedet og skinnerne med et mildt opløsningsmiddel.
• Smør et lag voks eller let olie på skinnerne.
• Rør anslaget frem og tilbage flere gange.
• Tør overskydende voks eller olie af fra skinnerne.
Hvis glideoverfladen på anslaget er beskadiget,
kontakt forhandleren.
Rengøring og smøring af højde og vinkelgearet (fig. A1, A2 & T1 - T3)
• Daglig fjern savsmuld fra højde- og vinkelgearsystemet.
Højde- og vinkelgearsystemet skal jævnligt smøres.
• Sæt smitvinklen på 0° ved hjælp af tilpasseren (14) (fig. A2).
• Sæt savklingen i den højeste position ved hjælp af tilpasseren (2) (fig. A1).
• Rengør og smør de krumme åbninger (103) (fig. T1 & T2).
• Smør lejet (107).
• Rengør og smør snekken (104) og den skinnende spændeskive lige
bagved (fig. T2).
• Sæt smitvinklen på 45° ved hjælp af tilpasseren (14) (fig. A2).
• Sæt savklingen på den nederste position ved hjælp af tilpasseren (2)
(fig. A1).
• Rens og smør snekken (105) og den skinnende spændeskive lige til
venstre (fig. T3).
• Rengør og smør gearerne (106).
Smøring af parallelanslaghovedet (fig. T4)
Parallelanslaghovedet skal jævnligt smøres.
• Kom en passende mængde fedt på området mellem knastskiver og
låsestænger og mellem knastskvier og anslaghovedstøbningen (fig. T4).
Smøring af højde svingstiften (fig. A1 & T5)
• Sæt savklingen i den laveste position ved hjælp af tilpasseren (2).
• Smør bagside på stiften (108) med letolie.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort
sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret
serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
• Rengør bordet overflade jævnligt.
• Rengør støvudsugningssystemet jævnligt.
da - 88
ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Page 21
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med din D
EWALT-maskine, kan du returnere
maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge
refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af din DEWALT-maskine inden for de
første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og
reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en DEWALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller
produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden
uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se
aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT.
Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet
på følgende adresse: www.2helpU.com. Importør i Danmark: Black &
Decker
9da - 9
Page 22
DEUTSCH
PROFESSIONELLER SÄGETISCH DW746/DW746T
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für eine Maschine von DEWALT entschieden, die die lange
DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der
Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Erforderlicher Luftstrom(m3/h)720720
Druckabfall am Anschlußausgang(mbar)2424
Empfohlene Luftgeschwindigkeit
- trockenes Holz(m/s)2020
- nasses Holz(m/s)2828
Querschnittdurchmesser am Anschlußausgang(mm)100100
Gewicht(kg)124126
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge16 A
400-V-Elektrowerkzeuge16 Ampere, pro Phase
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
EG-Konformitätserklärung
DW746
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, EN-1870-1,
EN 60204-1, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-11
konzipiert wurden.
DW746T
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, EN-1870-1,
EN 60204-1, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3
konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach
ISO 7960:1995 Annex A:
Bei den angegebenen Schallpegeln handelt es sich um Emissionswerte,
die nicht unbedingt sichere Arbeitspegel darstellen. Auch wenn es eine
Beziehung zwischen den Meßwerten und den Expositionspegeln gibt, ist
es nicht möglich, anhand dieser Daten zu beurteilen, ob zusätzliche Maßnahmen erforderlich sind. Faktoren, die die Expositionspegel beeinflussen,
sind die Expositionsdauer, die Raumcharakteristik, andere Schallquellen,
die Anzahl der Maschinen sowie andere Maschinen in der Nähe. Die zulässigen Expositionspegel sind je nach Staat verschieden.
Diese Informationen dienen ausschließlich dazu, es dem Gebraucher zu
ermöglichen, die Risiken besser zu beurteilen.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
scharfe Kanten
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen
Gehörschutz.
DW746DW746T
Zertifikat-Nr.
BM 9911798 01
elektrische Spannung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
de - 110
Page 23
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie
diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine
gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung
von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher
Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind
Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden
Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten
Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerkzeuge
mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen
Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer
Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile
und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder
ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Tischsägen
21 Sägeblätter
Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in der korrekten Richtung läuft
und daß das Blatt geschärft ist. Benutzen Sie keine Blätter größeren
oder kleineren als des empfohlenen Durchmessers. Für geeignete
Blattgrößen sei auf die technischen Daten verwiesen. Verwenden Sie
nur Blätter wie in diesen Unterlagen angegeben sind und EN 847-1
entsprechen. Verwenden Sie keine Zwischenstücke oder Spindelringe.
22 Sägeblattschutz
Verwenden Sie die Säge nie ohne angebrachte Schutzeinrichtungen.
23 Wartung des Blattes und der Spindelringe
Achten Sie darauf, daß das Blatt nicht beschädigt oder gebrochen ist
und daß die Spindelringe an der Kontaktfläche nicht verschmutzt sind.
Verwenden Sie zum Anziehen beide Schraubenschlüssel.
24 Spaltkeil
Achten Sie darauf, daß der Spaltkeil auf richtigen Abstand zum Blatt
justiert ist - 3-5 mm. Verwenden Sie nur Originalspaltkeile.
25 Schiebestock
Verwenden Sie immer den Schiebestock und achten Sie darauf, daß die
Hände beim Sägen nie näher als 150 mm an das Sägeblatt kommen.
26 Material
Verwenden Sie die Säge nie zum Schneiden anderer Materialien als
Massivholz, Spanholzplatten, Faserplatten und Sperrholz. Diese Materialien können mit Plastikkanten oder Plastik- oder Leichtmetallegierungsbeschichtungen überzogen sein.
11de - 2
Page 24
DEUTSCH
27 Laser
Achten Sie bei Verwendung von Laser zur Anzeige der Schnittlinie
darauf, daß der Laser der Kategorie IIIA oder niedriger gemäß
EN 60825-1: 1994 entspricht.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
11 Frontschiene
12 Hintere Schiene
13 Sägeblatt
14 Neigungseinsteller
15 Staubabsaugstutzen 100 mm
16 Bohrung für Fußbodenbefestigung
17 Verlängerungstisch
18 Staubabsaugstutzen 38 mm
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie
deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine
angegebenen Spannung entspricht.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Dreiphasenmaschinen müssen von einem qualifizierten Elektriker direkt
ans Stromnetz angeschlossen werden.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte
auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer
den Netzstecker.
Entpacken der Säge und deren Teile
Zum Transportieren der Maschine ist immer eine
zweite Person erforderlich; sie ist für eine Person zu schwer.
de - 312
Page 25
DEUTSCH
• Entfernen Sie die am großen Karton angebrachten Kartons.
• Trennen Sie die Krampen an der Unterseite des großen Kartons durch
und heben Sie den Karton nach oben von der Säge ab.
• Entfernen Sie die Motorabdeckung und die Teileverpackung aus dem
Inneren der Säge.
• Schneiden Sie das Band zur Halterung des Motors durch.
• Stellen Sie die Säge aufrecht.
• Setzen Sie mittels der Höheneinsteller den Motor tiefer und entfernen
Sie das Schaumstoffmaterial aus dem Inneren der Säge. Dann drehen
Sie die Höheneinsteller so weit wie möglich im Uhrzeigersinn, um den
Motor anzuheben.
• Entfernen Sie noch irgendwelche Verpackungsreste von der Säge.
Ihre Säge wurde mit einer Antikorrosionsbeschichtung auf der Tischoberfläche versandt.
• Reinigen Sie die Tischoberfläche vorsichtig mit einem milden
Flüssigkeitsreiniger.
Prüfen aller Teile auf Vorhandensein (Abb. B)
Wir empfehlen, alle Teile auszupacken und zu sortieren.
19 Inbusschlüssel 5 mm
20 Sägeblattschlüssel
21 Kombischlüssel
22 Torx-Schraubendreher T50
23 Flachbügel
24 Bügel für vordere Schiene
25 L-förmiger Bügel
26 Torx-Schraube T50, M10 x 30
27 Strebenschraube M8 x 20
28 Sechskantschraube M10 x 25
29 Sechskantschraube M10 x 35
30 Sechskantmutter M8
31 Sechskantmutter M10
32 Flügelmutter
33 Unterlegscheibe M10
34 Sprengring M8
35 Sprengring M10
36 Haken
Notwendige und empfohlene Werkzeuge
Außer den mitgelieferten benötigen Sie folgende Werkzeuge:
- Flachschraubendreher
- Gabelschlüssel 16 mm
- Lineal
- Winkelmesser
- Gummihammer (oder normaler Hammer mit Holzstück)
Weiterhin benötigen Sie:
- Mildes Lösungsmittel, wie z.B. Spiritus, Farbverdünner oder Alkohol
- Maschinenwachs guter Qualität
Folgende Werkzeuge sind empfehlenswert:
- Steckschlüssel 16 mm
- Steckschlüssel 13 mm
- Gabelschlüssel 10 mm
- Torx-Schraubendreher T20 und T25
- Torx-Schraubendreher T40
Verwenden Sie immer die passende Art und Größe von
Werkzeugen.
Montage der Neigungseinstellung (Abb. C)
• Nehmen Sie den Neigungseinsteller (14) aus dem Teilekarton.
• Setzen Sie den Einsteller auf den Schaft (37). Drehen Sie den Einsteller
leicht, bis der Schaftstift (38) im Schlitz (39) einrastet.
• Schrauben Sie den Feststellknopf (40) auf den Einsteller.
• Ziehen Sie den Knopf erst fest und dann eine halbe Umdrehung zurück.
Montage des Hakens (Abb. D)
• Schrauben Sie den Haken (36) im Loch (41) ein.
• Schrauben Sie den Haken ein, bis nur noch wenige Gewindegänge
sichtbar sind.
Wenn nicht gebraucht, hängen Sie den Kombischlüssel, den
Sägeblattschlüssel, Schiebestock und Schiebeblock immer am
Haken auf.
• Setzen Sie eine Strebenschraube (27) wie gezeigt in alle Frontschienenbügel (24) ein (Abb. E2).
• Setzen Sie einen Sprengring (34) und Mutter (30) auf die Strebenschrauben und ziehen Sie diese mit einigen Gewindegängen fest.
• Stecken Sie die Köpfe der Strebenschrauben in die Schlüssellochöffnungen (42) der Frontschiene (11). Achten Sie darauf, daß die Bügel
nach oben zeigen (zusammen mit der nach oben gerichteten Skala (43)
auf der Frontschiene).
• Rasten Sie das Quadratprofil der Strebenschrauben ein.
• Ziehen Sie die Muttern nur fingerfest an.
Anbringen der Frontschiene an die Säge (Abb. F1 & F2)
• Montieren Sie 2 L-förmige Winkel (25) für den Ausziehtisch an die
Rückseite des Tischaufsatzes mittels der langen Sechskantschrauben
(29), der Unterlegscheiben (33), der Sprengringe (35) und der Muttern
(31) wie gezeigt (Abb. F4). Achten Sie darauf, daß die Winkel rechtwinklig zum Sägetisch stehen.
• Setzen Sie 2 Löcher der hinteren Schiene über die beiden unteren Löcher der Winkel. Die flache Seite der Schiene muß nach oben zeigen.
• Montieren Sie wie gezeigt die Schiene an die Winkel mittels der kurzen
Sechskantschrauben (28), den Unterlegscheiben (33), den
Sprengringen (35) und den Muttern (31). Ziehen Sie noch nicht fest an.
Ausrichten der Schienen parallel zur Tischoberfläche
Frontschiene (Abb. F5)
• Verlängern Sie die Flucht der Tischoberfläche über die Frontschiene
mittels des Anschlagprofils (5).
• Messen Sie mit einem Lineal an beiden Enden des Tisches den Abstand zwischen der Tischoberkante und der Schiene. Der Abstand
muß an beiden Enden gleich sein.
• Falls Justierung erforderlich ist, lockern Sie die Schrauben (26) und halten
Sie die Winkel an die Säge. Verrücken Sie die Winkel mit einem Gummihammer bis die Abstände an beiden Enden des Tisches gleich sind.
• Ziehen Sie die Schrauben fest.
13de - 4
Page 26
DEUTSCH
Hintere Schiene (Abb. F6)
• Verlängern Sie die Flucht der Tischoberfläche über die hintere Schiene
mittels des Anschlagprofils (5).
• Messen Sie mit einem Lineal an beiden Enden des Tisches den Abstand zwischen der Tischoberkante und der Schiene. Der Abstand
muß an beiden Enden gleich sein.
• Falls Justierung erforderlich ist, lockern Sie die Schrauben (29) und halten
Sie die Winkel an die Säge. Verrücken Sie die Winkel mit einem Gummihammer, bis die Abstände an beiden Enden des Tisches gleich sind.
• Legen Sie den Verlängerungstisch (17) mit der flachen Seite nach unten auf den Boden (Abb. F8). Verwenden Sie hierzu ein Stück Pappe,
um Beschädigungen der Tischoberfläche zu vermeiden.
• Montieren Sie wie gezeigt die L-förmigen Winkel (25) mittels der 2
Sechskantschrauben (28), der Sprengringe (35), der Unterlegscheiben
(33) und der Muttern (31) und ziehen Sie diese noch nicht fest an.
• Drücken Sie die Verriegelungsstifte (46) ein und klappen Sie das Bein
(47) aus.
• Bringen Sie den Tisch so an der Rückseite der Säge an, daß die am
Tisch montierten Winkel an den Winkeln der Säge aufliegen (Abb. F9).
• Verbinden Sie die Winkel wie gezeigt mittels zweier Strebenschrauben
(27) und Flügelmuttern (32). Ziehen Sie die Flügelmuttern fest.
• Prüfen Sie mit dem Anschlagprofil oder mittels einer Wasserwaage,
ob die Werkstückauflage eben ist. Justieren Sie nötigenfalls und ziehen
Sie alle Schrauben und Muttern gut an.
• Führen Sie die gesamte Prozedur auch für die andere Werkstückauflage durch.
Zusammenbau des Parallelanschlags (Abb. H1)
• Entfernen Sie die 3 Schrauben (52) und entfernen Sie die Abdeckplatte
(53) vom Anschlagkopf (54).
• Montieren Sie den Anschlagbalken (55) an den Anschlagkopf (54)
wie gezeigt.
• Befestigen Sie die Abdeckplatte (53) wieder mit den Schrauben (52).
Ziehen Sie diese noch nicht an.
• Schieben Sie wie gezeigt das Anschlagprofil (5) auf die Anschlagschiene (58).
Ausrichten des Parallelanschlags (Abb. H2)
• Legen Sie den Parallelanschlag (4) auf die vordere (11) und hintere
Schiene (12) nahe am Gehrungsschlitz (56) an der rechten Tischseite.
• Lösen Sie die 3 Flügelmuttern (57). Lassen Sie das Anschlagprofil auf
dem Tisch rasten und ziehen Sie die Fugelmuttern wieder fest.
• Lockern Sie die 3 Schrauben (52) etwas.
• Verschieben Sie den Anschlag und justieren Sie ihn, bis das Anschlagprofil mit dem Gehrungsschlitz fluchtet.
• Stellen Sie den Anschlagkopf fest, indem Sie den Hebel (59) nach unten drücken.
• Ziehen Sie, beginnend mit den beiden hintersten, die Schrauben (52) fest.
Justieren des Verlängerungstisches (Abb. F8 & F10)
Der Verlängerungstisch muß auf gleichem Niveau wie die Tischoberfläche
(oder geringfügig darunter) sein.
• Zur Kontrolle legen Sie das Anschlagprofil (5) sowohl auf die Tischoberfläche als auch auf den Verlängerungstisch (Abb. F10).
• Falls nötig erhöhen oder erniedrigen Sie den Verlängerungstisch bis die
Verbindungsstelle auf gleicher Höhe ist.
• Falls das andere Ende des Verlängerungstisches nicht auf gleicher
Höhe ist, justieren Sie durch Drehen der Füße (48) (Abb. F8).
• Schrauben Sie 3 Sechskantschrauben (28), Sprengringe (35) und Unterlegscheiben (33) in die Löcher (49) seitlich in der Säge gemäß Abb. G2.
• Lassen Sie eine Lücke von 5 mm zwischen dem Tisch und den
Schraubenköpfen.
• Hängen Sie wie gezeigt die Werkstückauflage (51) in die Schrauben
ein. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht ganz an.
• Halten Sie den Winkel an die Schiene und ziehen Sie die Mutter (30)
an (Abb. G3).
• Positionieren Sie das Loch im äußeren Winkel (24) der Frontschiene
über den Schlitz in der Werkstückauflage.
• Montieren Sie den Winkel der Frontschiene an die Werkstückauflage
mittels einer Torx-Schraube (26), eines Sprengrings (35), einer Unterlegscheibe (33) und einer Mutter (31).
• Verbinden Sie die Werkstückauflage mit der hinteren Schiene mittels eines Flachbügels (23), 2 Sechskantschrauben (29), 2 Unterlegscheiben
(33), 2 Sprengringe (35) und 2 Muttern (31) (Abb. G4 & G5).
• Prüfen Sie mittels des Anschlagprofils, ob die Kante der Werkstückauflage mit der Tischoberfläche fluchtet oder nur geringfügig darunter liegt
(Abb. G6). Justieren Sie nötigenfalls und ziehen Sie die Schrauben (28)
an (Abb. G2).
Justieren des Anschlagprofils (Abb. H3)
• Lockern Sie die Flügelmuttern (57).
• Stellen Sie das Anschlagprofil (5) so ein, daß es ungefähr 1 mm von der
Tischoberfläche freigibt.
• Falls gewünscht, schieben Sie das Anschlagprofil nach vorne oder zurück.
• Ziehen Sie die Flügelmuttern (57) an.
Für sehr dünne Werkstücke kann das Anschlagprofil so
eingestellt werden, daß es auf dem Tisch aufliegt. Achten Sie
darauf, daß das Anschlagprofil so eingestellt wird, daß es
ungefähr 1 mm über dem Tisch ist, bevor der Anschlag
bewegt wird.
Justieren der hinteren Gleitvorrichtung des Anschlags (Abb. H2 & H4)
• Schieben Sie den Parallelanschlag (4) vor und zurück, um die Leichtgängigkeit über den Schienen zu prüfen (Abb. H2).
• Verriegeln Sie den Parallelanschlag mittels des Hebels (59).
Falls beim Verriegeln zu große Auf- Abwärtsbewegung am Ende des Anschlags auftritt, ist die Justierung des hinteren Anschlagbügels (60) erforderlich (Abb. H4). Justieren Sie wie folgt:
• Lockern Sie die Schrauben (61).
• Stellen Sie die Halteklammer (62) so ein, daß sie leicht auf die hintere
Schiene (12) drückt.
• Ziehen Sie die Schrauben an.
• Stellen Sie sicher, daß der Anschlag immer noch leichtgängig gleitet.
Wenn nicht, drückt die Klammer zu stark auf die Schiene.
Montage des Sägeblatts (Abb. A1, A2 & I1 - I2)
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und
können gefährlich sein.
Benutzen Sie einen Halter oder Handschuhe beim Hantieren
mit Sägeblättern.
• Stellen Sie die Sägeblattachse (63) (Abb. I1) mittels des Einstellers (2)
(Abb. A1) ganz nach oben.
de - 514
Page 27
DEUTSCH
• Entfernen Sie die Mutter (64) und die äußere Spannscheibe (65) (Abb. I1).
• Setzen Sie das Sägeblatt (66) auf die Achse, wobei die Zähne zur Vorderseite der Säge zeigen müssen.
• Setzen Sie die äußere Spannscheibe (65) und die Mutter (64) wie gezeigt wieder auf die Achse. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt von
der Nabe (67) der äußeren Spannscheibe geführt wird.
• Verwenden Sie wie gezeigt den Kombischlüssel (21) und den Blattschlüssel (20), um die Mutter anzuziehen (Abb. I2).
Falls die Mutter in das Innere der Säge fällt, entfernen Sie diese
vorsichtig über die 100 mm Staubabsaugung (15) (Abb. A2).
Justieren der Skalenanzeige des Anschlags (Abb. J1 & J2)
• Schieben Sie den Parallelanschlag (4) mit seiner Stirnfläche (5) an das
Sägeblatt.
Bei Benutzung der oberen Anschlagfläche
• Lockern Sie die Schraube (68).
• Verschieben Sie die Anzeige (69) bis die Haarlinie (70) mit der 0-Linie
der Skala übereinstimmt.
• Ziehen Sie die Schraube wieder an.
Bei Benutzung der unteren Anschlagfläche
Die Anzeige ist werkseitig für die obere Anschlagfläche eingestellt. Bei Verwendung der unteren Anschlagfläche gehen Sie wie folgt vor (Abb. J2):
• Entfernen Sie die Schraube (68).
• Klappen Sie die Anzeige (69) heraus.
• Drehen sie die Anzeige (so daß das Fenster (71) links ist).
• Setzen Sie die Anzeige wieder ein und stellen Sie die Haarlinie (70)
auf die 0-Linie der Skala.
• Ziehen Sie die Schraube wieder an.
Montieren des Spaltkeils und der Schutzeinrichtung (Abb. K1 & K2)
• Lösen Sie die Schrauben (72) ausreichend, damit der Spaltkeil (7)
zwischen die Spannflächen (73) der Halteplatten (74) einrastet (Abb. K1).
• Stecken Sie den Spaltkeil zwischen die beiden Halteplatten.
• Prüfen Sie mit einer geraden Kante, ob der Spaltkeil mit dem Sägeblatt
fluchtet.
• Falls Korrektur erforderlich ist, montieren Sie den Spaltkeil zwischen
zwei anderen Spannflächen. Wiederholen Sie den Vorgang falls nötig.
Der Spaltkeil kann in zwei verschiedene Positionen eingestellt werden. Um
optimale Kehlung zu erreichen, wird der Spaltkeil in die niedrigste Position
gebracht, was die maximale Schnittiefe begrenzt. Um maximale Schnittiefe
zu erreichen, wird der Spaltkeil so eingestellt, daß der obere Teil nicht mehr
als 2 mm über der höchsten Zahnspitze des Sägeblatts ist (Abb. K2).
• Stellen Sie den Spaltkeil so ein, daß der am nähesten gelegene Punkt
zwischen 3 und 5 mm vom Sägeblatt entfernt ist.
Benutzen Sie Ihre Säge nie ohne den angebrachten Blattschutz (8), außer bei Kehlung. Lassen Sie bei Kehlung größte
Vorsicht walten.
Der im Lieferumfang dieser Säge enthaltene Spaltkeil ist nur für
Sägeblätter mit einem Durchmesser von 250 mm, einer Stärke von
maximal 2,2 mm und einer Schnittbreite von minimal 2,5 mm geeignet.
Montieren des Tischeinsatzes (Abb. L)
• Setzen Sie den Tischeinsatz (6) wie gezeigt ein und führen Sie die Laschen auf der Rückseite des Tischeinsatzes in die Öffnungen an der
Tischrückseite.
• Drücken Sie den vorderen Teil des Tischeinsatzes nach unten.
• Die Front des Tischeinsatzes muß bündig oder minimal unter der Tischfläche sein. Das hintere Ende muß bündig oder minimal über der Tischfläche sein. Justieren Sie dies mittels der Einstellschrauben (75).
• Drehen Sie die Verriegelungsschraube (siehe Abbildung in Abb. L)
90° im Uhrzeigersinn, um den Tischeinsatz zu arretieren.
Verwenden Sie Ihre Säge nie ohne Tischeinsatz. Ersetzen Sie
den Tischeinsatz sofort nach Verschleiß.
Justierung der Neigungsanschläge (Abb. A1, A2, M1 & M2)
• Stellen Sie mittels des Neigungseinstellers (14) den Neigungswinkel
auf 0° (Abb. A2). Falls der Winkel nicht auf 0° eingestellt werden kann,
drehen Sie die Anschlagschraube (76) geringfügig mit Hilfe des 5 mm
Inbusschlüssels gegen den Uhrzeigersinn (Abb. M1).
• Stellen Sie mittels des Höheneinstellers (2) (Abb. A1) das Sägeblatt
ganz nach oben.
• Prüfen Sie mittels eines Winkelmessers den Winkel zwischen Sägeblatt
und Tischoberfläche.
• Justieren Sie den Neigungswinkel, bis das Sägeblatt exakt 90° zur
Tischoberfläche hat.
• Drehen Sie die Anschlagschraube (76) langsam im Uhrzeigersinn,
bis Sie Widerstand fühlen.
• Stellen Sie mit Hilfe des Neigungseinstellers den Neigungswinkel auf 45°.
Falls der Winkel nicht auf 45° eingestellt werden kann, drehen Sie die Anschlagschraube (77) geringfügig mit dem 5 mm Inbusschlüssel (Abb. M2).
• Prüfen Sie mittels eines Winkelmessers den Winkel zwischen Sägeblatt
und Tischoberfläche.
• Justieren Sie den Neigungswinkel bis das Sägeblatt exakt 45° zur
Tischoberfläche hat.
• Drehen Sie die Anschlagschraube (77) langsam im Uhrzeigersinn bis
Sie Widerstand fühlen.
Für besondere Anwendungen können die Anschläge für Neigungen zwischen -2° und 47° eingestellt werden.
Justierung der Neigungsskala (Abb. A2, M3 & M4)
• Stellen Sie mit Hilfe des Neigungseinstellers (14) den Neigungswinkel
auf 0° (Abb. A2).
• Entfernen Sie den Feststellknopf (78) und den Höheneinsteller (2) (Abb. M3).
• Lösen Sie die Schraube (79).
• Stellen Sie den Zeiger (80) auf der Skala (3) genau auf 0°.
Der Zeiger muß ganz nahe an der Skala sein.
• Ziehen Sie die Schraube wieder an.
• Stellen Sie mit dem Neigungseinsteller (14) die Neigung auf 45° (Abb. A2).
Falls der Zeiger nicht mit der 45°-Markierung übereinstimmt:
• Lösen Sie die Schrauben (81) (Abb. M3).
• Schieben Sie die Skala nach oben oder unten bis der Zeiger mit der
45°-Markierung übereinstimmt.
• Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
• Setzen Sie das Einstellrad (2) auf den Schaft (82) (Abb. M4). Drehen Sie
das Rad etwas bis der Stift (83) im Schlitz (84) einrastet.
• Schrauben Sie den Feststellknopf (78) auf das Rad.
• Ziehen Sie den Feststellknopf an und lockern Sie ihn wieder um eine
halbe Umdrehung.
Anbringen der Motorabdeckung (Abb. N)
• Entfernen Sie die Schrauben (85) und die Scheiben (86) mittels eines
kleinen Flachschraubendrehers.
• Stecken Sie die Laschen (87) der Motorabdeckung (88) in die Schlitze
(89) der rechtsseitigen Querstrebe.
• Klappen Sie die Abdeckung an das Gerät.
• Drehen Sie Schrauben mit den Scheiben wieder ein.
Aufstellen der Säge an der gewünschten Stelle. (Abb. A2 & O)
• Transportieren Sie die Säge an die Stelle, wo Sie sie betreiben wollen.
Falls die Säge wackelt oder nicht waagrecht steht, können Sie den Fuß
oder die Füße, die nicht am Boden aufstehen, absenken.
• Lösen Sie die Schrauben (90) mittels eines Flachschraubendrehers und
des Kombischlüssels (Abb. O).
• Bewegen Sie den Fuß (91) in die gewünschte Position.
• Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
15de - 6
Page 28
DEUTSCH
• Holen Sie immer Hilfe beim Transportieren der Maschine; sie
ist für eine Person zu schwer zu bewegen.
• Falls möglich, schrauben Sie die Säge durch die vorhandenen
Bohrungen (16) für die Fußbodenbefestigung fest (Abb. A2).
Montieren und Einstellen der Gehrungeinrichtung (Abb. P)
• Lockern Sie die Flügelmutter (92).
• Schieben Sie das Anschlagprofil (93) auf die Gehrungseinrichtung (10)
und in die gewünschte Position.
• Ziehen Sie die Flügelmutter wieder an.
Die Gehrungseinrichtung hat Anschläge (94) bei 90° und 45° links und
rechts. Zur Justierung eines Anschlags wie folgt verfahren:
• Lösen Sie die Kontermutter (95).
• Verwenden Sie einen Winkelmesser, um die Gehrungseinrichtung exakt
auf den gewünschten Winkel einzustellen.
• Kippen Sie die Anschlagplatte (96) hoch.
• Stellen Sie die Anschlagschraube (97) gegen die Anschlagplatte.
• Ziehen Sie die Kontermutter wieder an.
Reinigen und Wachsen (Abb. A1 & A2)
Ihre Säge wurde mit einem Antikorrosionsschutz auf der Tischoberfläche
versandt.
• Reinigen Sie die Tischoberfläche vorsichtig mit einem milden
Flüssigkeitsreiniger.
• Bringen Sie Maschinenwachs auf der Tischoberfläche an und entfernen
Sie das Wachs bald danach, um klebrige Verschmutzungen zu verhindern.
• Bringen Sie Wachs auf der vorderen Schiene (11) und hinteren Schiene (12) an.
• Schieben Sie den Parallelanschlag (4) mehrere Male vor und zurück.
• Entfernen Sie den Parallelanschlag und polieren Sie die Schienen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das
Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
• Benutzen Sie Ihre Säge niemals für Freihandschnitte!
• Verwenden Sie Ihre Säge nie zum Schlitzen!
• Sägen Sie keine eingepackten, gebogenen oder verkrümmten
Werkstücke. Es muß wenigstens eine gerade, glatte Seite
vorhanden sein, die an der Längsschnittführungsbacke oder
dem Gehrungsmesser vorbeilaufen kann.
• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab, um Rückschläge zu
vermeiden.
• Entfernen Sie keine Sägereste vom Sägeblattbereich, solange
die Säge läuft.
Ein- und Ausschalten (Abb. A1 & R)
Der Ein-/Aus-Schalter (1) besitzt eine Nullspannungsauslösung: Fällt die
Netzspannung aus irgendwelchen Gründen aus, so muß der Schalter bewußt wieder eingeschaltet werden.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (99).
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (100).
Grundschnitte
Längsschnitte (Abb. A1, A2 & S1)
scharfe Kanten
Anschließen der Säge an die Stromversorgung (Abb. A1)
• Schließen Sie das Netzkabel an den Anschluß (9) der Säge an.
• Schließen Sie das Netzkabel an die Netzspannung an.
Das Einphasenkabel benötigt drei Leiter. Das Dreiphasenkabel
benötigt fünf Leiter. Achten Sie darauf, daß das Kabel
folgenden Spezifikationen entspricht:
Kabellänge (m)Min. Leiterquerschnitt (mm2)
0 - 51,5
5 - 202,5
> 204,0
Verwenden Sie nur HO7RN-F Kabel.
DW746T - Überprüfen der Drehrichtung (Abb. A1 & Q)
Falls Sie die DW746T besitzen, müssen Sie vor dem Erstgebrauch die
Drehrichtung des Sägeblatts prüfen.
• Schalten Sie die Säge ein wie unten beschrieben.
• Prüfen Sie, von der linken Seite der Säge betrachtet, ob das Sägeblatt
im Uhrzeigersinn rotiert.
• Schalten Sie die Säge aus.
• Falls das Sägeblatt verkehrt läuft, stecken Sie das Kabel aus und verdrehen Sie die beiden Stifte (98) im Stecker (9) um 180°.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige
Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° mittels des Neigungseinstellers (14).
• Arretieren Sie den Parallelanschlag (4) mit dem Hebel (101).
• Heben Sie das Sägeblatt hoch, bis es ungefähr 3 mm über der
Werkstückoberkante ist.
• Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch und gegen den Anschlag.
Halten Sie das Werkstück ungefähr 25 mm vom Sägeblatt entfernt.
• Halten Sie beide Hände aus dem Bereich des Sägeblatts.
• Schalten Sie die Säge ein und warten Sie, bis das Blatt die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
• Führen Sie das Werkstück langsam unter den Sägeblattschutz und drükken Sie es sicher gegen den Parallelanschlag. Gestatten Sie den Zähnen
zu schneiden, ohne das Werkstück unnötig stark gegen das Blatt zu drükken. Die Geschwindigkeit des Sägeblatts muß dabei konstant bleiben.
• Schalten Sie nach erfolgtem Schnitt die Säge aus, warten Sie bis das
Blatt stillsteht und entfernen Sie dann erst das Werkstück.
• Drücken oder halten Sie nie die freie oder zu schneidende
Seite des Werkstücks.
• Sägen Sie keine extrem kleine Werkstücke.
• Verwenden Sie beim Sägen kleiner Werkstücke immer einen
Schiebestock.
Neigungsschnitte (Abb. A2)
• Stellen Sie mittels des Neigungseinstellers (14) den erforderlichen Neigungswinkel ein.
• Führen Sie den Schnitt durch.
Kreuzschnitt und Neigungskreuzschnitt (Abb. A1 & S2)
• Entfernen Sie den Parallelanschlag und setzen Sie den Gehrungsanschlag (10) in den gewünschten Schlitz (56) ein.
• Arretieren Sie mit dem Knopf (102) den Gehrungsanschlag bei 0°.
Führen Sie den Schnitt durch.
de - 716
Page 29
DEUTSCH
Gehrungsschnitte (Abb. A1 & S2)
• Lösen Sie den Knopf (102).
• Stellen Sie den Gehrungsanschlag (10) auf den erforderlichen Winkel.
• Ziehen Sie den Knopf an.
• Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen die Fläche (93)
des Gehrungsanschlags.
• Führen Sie den Schnitt durch.
Doppelgehrungsschnitte (Abb. A2)
Dieser Schnitt ist eine Kombination aus einem Gehrungs- und einem
Neigungsschnitt.
• Stellen Sie mit dem Neigungseinsteller (14) den erforderlichen Neigungswinkel ein und führen Sie einen Gehrungskreuzschnitt durch.
Staubabsaugung (Abb. A2)
Die Maschine ist mit einem 38 mm Staubabsaugstutzen (18) auf der
Sägeblattschutzabdeckung und einem 100 mm Staubabsaugstutzen (15)
an der Seite ausgestattet.
• Verwenden Sie den optionalen Staubabsauger DE7470, um beide Absaugstutzen zu verbinden.
• Schließen Sie für alle Sägearbeiten eine geeignete Staubabsaugeinrichtung an.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Um einwandfreies Funktionieren der Staubabsaugung zu
gewährleisten, muß die Absaugeinrichtung den oben angegebenen Spezifikationen entsprechen (Abschnitt Technische
Daten).
Bereich verfügbarer Sägeblätter (empfohlene Sägeblätter)
SägeblatttypBlattabmessungen Verwendung
DT1121QZ Series 40250x30x24WZSPAN-Allzweckblatt,
Längs- und Querschnitte in Holz
DT1123QZ Series 40250x30x80TFZ neg. für Aluminium,
Kunststoffe, feine Schnitte in Holz
DT1722QZ Series 60250x30x24WZSPAN-Allzweckblatt,
Längs- und Querschnitte in Holz
DT1726QZ Series 60250x30x48WZ für feine Schnitte in Holz
und Holzwerkstoffen
DT1731QZ Series 60250x30x80TFZ neg. für besonders feine
Schnitte in Holz, Holzwerkstoffen
und Kunststoffen
Montage und Verwendung eines Kehlkopfes
Der Kehlkopf muß immer zusammen mit dem speziellen, als Zubehör erhältlichen Kehleinsatz (DE7466) verwendet werden. Der Kehlkopf wird bei
Schnitten verwendet, die breiter als der Sägeschlitz sind.
• Entfernen Sie den Schutz des Sägeblattes und das Sägeblatt.
• Tauschen Sie den inneren gegen den äußeren Abstandhalter aus.
• Bringen Sie die Kehlkopfschneideblätter an.
• Sichern Sie den Kehlkopf mit einer Standardwellenmutter. Ziehen Sie
diese mit dem mitgelieferten Schlüssel an.
• Senken Sie den Kehlkopf in die für die Schnittiefe erforderliche Position ab.
• Bringen Sie den Schutz nach Beendigung der Kehlkopfschnitte wieder an.
• Prüfen Sie immer vor Inbetriebnahme der Säge den lichten
Abstand des Kehlkopfes.
• Der maximale Kehlkopfabstand ist 15,5 mm.
• Arbeiten Sie nur mit geringen Schnittiefen!
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Wartung
Ihre DEWALT-Maschine wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
• Reinigen Sie regelmäßig die Tischoberfläche.
• Reinigen Sie regelmäßig das Staubabsaugsystem.
Wartung der Tisches
Falls Sie Rostspuren auf dem Tisch entdecken:
• Beseitigen Sie den Rost vorsichtig mit Stahlwolle.
• Reinigen Sie den Tisch vorsichtig mit einem milden Flüssigkeitsreiniger.
• Bringen Sie Maschinenwachs auf dem Tisch an und entfernen Sie es
bald danach, um klebrige Verschmutzungen zu vermeiden.
Wartung der Anschlageinheit
Der Parallelanschlag muß immer leicht beweglich sein. Falls schwergängig:
• Wischen Sie die Schienen und Gleitfläche des Anschlagkopfes mit einem Stoff- oder Papiertuch.
Falls der Parallelanschlag immer noch schwergängig ist:
• Reinigen Sie den Anschlagkopf und die Schienen mit einem milden
Flüssigkeitsreiniger.
• Bringen Sie auf den Schienen Maschinenwachs oder leichtes Öl an.
• Schieben Sie den Anschlag mehrere Male vor und zurück.
• Wischen Sie überflüssiges Wachs oder Öl von den Schienen ab.
Verwenden Sie immer für Ihre Anwendung das jeweils
geeignete Sägeblatt.
Lieferbares Zubehör
Folgendes Zubehör ist erhältlich:
- Kleiner Gleittisch und Sonder-Gehrungsanschlag DE7461
- Großer Gleittisch DE7465
- Beweglicher Untersatz DE7460
- 129 cm Sägeauflagesystem DE7464
- Werkstückauflage aus Gußeisen DE7462
- Staubabsaugeinrichtung DE7470
scharfe Kanten
17de - 8
Reinigen und Schmieren der Höhen- und Neigungsvorrichtung
(Abb. A1, A2 & T1 - T3)
• Entfernen Sie täglich den Sägestaub vom Höhen- und
Das Höhen- und Neigungseinrichtungssystem muß regelmäßig geschmiert
werden.
• Stellen Sie mit dem Einsteller (14) den Neigungswinkel auf 0° (Abb. A2).
• Stellen Sie mit dem Einsteller (2) das Sägeblatt ganz nach oben (Abb. A1).
• Reinigen und schmieren Sie die gekrümmten Schlitze (103)
• Schmieren Sie die Auflage (107).
Falls die Gleitfläche des Anschlagkopfes beschädigt ist, setzen
Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
Neigungseinrichtungssystem.
(Abb. T1 & T2).
Page 30
DEUTSCH
• Reinigen und schmieren Sie die Schnecke (104) und die Hochglanzscheibe unmittelbar dahinter (Abb. T2).
• Stellen Sie mit dem Einsteller (14) einen Neigungswinkel von 45° ein
(Abb. A2).
• Stellen Sie mit dem Einsteller (2) das Sägeblatt ganz nach unten (Abb. A1).
• Reinigen und schmieren Sie die Schnecke (105) und die Hochglanzscheibe direkt links daneben (Abb. T3).
• Reinigen und schmieren Sie die Getriebe (106).
Schmieren des Anschlagkopfes (Abb. T4)
Die beweglichen Teile des Anschlagkopfes müssen regelmäßig geschmiert
werden.
• Verwenden Sie ein geeignetes Schmierfett im Bereich zwischen den
Nocken und den Feststellhebeln sowie zwischen den Nocken und dem
Gußstück des Anschlagkopfes (Abb. T4).
Schmieren des Höhendrehzapfens (Abb. A1 & T5)
• Stellen Sie mit dem Einsteller (2) das Sägeblatt ganz nach unten.
• Schmieren Sie das hintere Ende des Drehzapfens (108) mit leichtem Öl.
Recycling
(nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden
können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT
und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben
oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen
und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und
Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig
zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges
ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungsoder Kundendienstleistungen für Ihre DEWALT-Maschine unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt
ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Maschinen und
beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb
mit DEWALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im
Internet: www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit.
Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber
geltend machen.
de - 918
Page 31
WOODWORKER’S TABLE SAW DW746/DW746T
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional users.
Table of contents
Technical dataen - 1
EC-Declaration of conformityen - 1
Safety instructionsen - 2
Package contentsen - 3
Descriptionen - 3
Electrical safetyen - 3
Using an extension cableen - 3
Assembly and adjustmenten - 3
Instructions for useen - 7
Maintenanceen - 8
Guaranteeen - 8
Technical data
DW746DW746T
VoltageV230400
Power inputW2,7003,700
Power outputW2,0002,900
Blade diametermm250250
Blade boremm3030
Max. blade thicknessmm3.23.2
Max. blade speedmin-13,3003,300
Ripping capacity at 90° (left/right)mm370/730370/730
Max. mitre angle (left and right)60°60°
Max. bevel angle (left/right)47°/ 2°47°/2°
Max. depth of cut at 0° bevelmm7979
Max. depth of cut at 45° bevelmm5454
Automatic blade brake times< 10.0< 10.0
Environmental temperature°C5 - 405 - 40
Power factor (cos Ê)0.980.91
Motor duty classS6 (40% on/60% off)
Motor insulation classFF
Protection classIP54IP54
Dust extraction:
Required airflowm3/h720720
Pressure drop at connection outputmbar2424
Recommended air velocity
- dry woodm/s2020
- wet woodm/s2828
Cross section diameter at connection outlet mm100100
Weightkg124126
Fuses:
Europe230 V tools16 Amperes, mains
400 V tools16 Amperes, per phase
EC-Declaration of conformity
DW746
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below or
refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC,
measured according to ISO 7960:1995 Annex A:
DW746DW746T
LpA(sound pressure)dB(A)*8282
LWA(acoustic power)dB(A)9595
* at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the
sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
The sound levels stated are emission levels; they are not necessarily safe
working levels. Even though the measured values are related to exposure
levels, this information does not allow to determine if additional measures
are required. Factors that can affect the radiated levels are duration of
exposure, the characteristics of the work area and other sound sources,
as well as the number of machines of the same type or other machines in
the work area. The acceptable exposure levels may differ according to the
country of use. This information is only intended to help the user assess
possible risks.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9911798 01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Sharp edges.
19en - 1
D-65510, Idstein, Germany
Page 32
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations
applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety instructions before attempting
to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do
not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators,
cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high
humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can
be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage
circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord.
Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and
locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving
parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out
of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or
flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound
pressure of 85 dB(A) is exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both
hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure
that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill
before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before
servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the
tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of
any operation with this tool, other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and changing
accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and,
if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair
agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if
damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any
other conditions that may affect its operation. Have damaged guards
or other defective parts repaired or replaced as instructed.
Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced
by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations.
To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified
technicians.
Additional safety rules for table saws
21 Saw blades
Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the
blade sharp. Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For proper blade rating refer to the technical data.
Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
Do not use any adapters or arbor rings.
22 Blade guards
Never operate the saw without the guards in place.
23 Maintenance of the blade and arbor collars
Make sure that the blade is not damaged or cracked and that the arbor
collars are clean on the surfaces of contact. Use both wrenches to tighten.
24 Riving knife
Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance from
the blade - 3-5 mm. Use only the original riving knife.
25 Push stick/push block
Use a push stick or push block at all times, and ensure that you do not
place hands closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
26 Material
Do not use the saw for cutting any material other than solid wood,
chipboard, fibreboard and plywood. These materials may be covered
with a plastic edging or plastic/light alloy laminates.
27 Lasers
If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser is
of category IIIA or lower according to EN 60825-1: 1994.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw
blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
en - 220
Page 33
ENGLISH
Package contents
The package contains:
1 Partly assembled table saw
1 Front support rail
1 Rear support rail
1 Box containing:
1 Bevel crank
1 Push block
1 Push stick
1 Saw blade
1 Mitre fence assembly
1 Mitre fence face
1 Throat plate insert
1 Riving knife and guard assembly
1 Fence head assembly
1 Combination wrench
1 Blade wrench
1 Torx wrench T50
1 Allen key 5 mm
4 Front rail brackets
1 Wrench hook
2 Hex head bolts M10 x 35
8 Hex head bolts M10 x 25
4 Coach bolts M8 x 20
4 Torx bolts T50, M10 x 30
8 Hex nuts M10
4 Hex nuts M8
4 Lock washers 8 mm
14 Lock washers 10 mm
14 Flat washers 10 mm
1 Box containing:
2 Support tables
1 Box containing:
1 Fence beam
1 Box containing:
1 Reversible fence face
1 Box containing:
1 Outfeed table
4 L-shaped brackets
2 Flat brackets
2 Coach bolts
2 Wing nuts
6 Hex head bolts M10 x 25
4 Hex head bolts M10 x 35
10 Hex nuts M10
10 Lock washers 10 mm
10 Flat washers 10 mm
5 Fence face
6 Throat plate insert
7 Riving knife
8 Blade guard
9 Power connector
10 Mitre fence
Fig. A2
11 Front rail
12 Rear rail
13 Saw blade
14 Bevel adjuster
15 Dust port 100 mm
16 Floor anchor hole
17 Outfeed table
18 Dust port 38 mm
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable
for the power input of this machine (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to
the table below.
Conductor size (mm2)Cable rating (Amperes)
1.5015
2.5020
4.0025
Cable length (m)
7.51525304560
VoltageAmperesCable rating (Amperes)
230 0 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.015 1515152020
12.1 - 20.020 20202025-
Three-phase machines should be wired directly into the mains by a
suitably qualified electrician.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power
supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø,
disturbances are unlikely to occur.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Unpacking the saw and its parts
When moving the machine, always seek assistance.
The machine is too heavy for one person to handle.
• Remove the boxes attached to the main box.
• Cut the staples at the bottom of the main box and remove the carton
from the saw by pulling it up.
21en - 3
Page 34
ENGLISH
• Remove the motor cover and parts box from the interior of the saw.
• Cut the strap holding the motor.
• Put the saw into the upright position.
• Lower the motor using the height adjuster and remove the foam
material from the interior of the saw. Now turn the adjuster clockwise
as far as it will go to raise the motor.
• Remove any remaining packing material from the saw.
Your saw was shipped with an anti-corrosion coating on the table top.
• Carefully clean the table top using a mild solvent cleaner.
Identifying the hardware parts (fig. B)
We recommend that you unpack and sort all hardware parts.
19 Allen key 5 mm
20 Blade wrench
21 Combination wrench
22 Torx wrench T50
23 Flat bracket
24 Front rail bracket
25 L-shaped bracket
26 Torx bolt T50, M10 x 30
27 Coach bolt M8 x 20
28 Hex head bolt M10 x 25
29 Hex head bolt M10 x 35
30 Hex nut M8
31 Hex nut M10
32 Wing nut
33 Flat washer M10
34 Lock washer M8
35 Lock washer M10
36 Wrench hook
Required and recommended tools
Apart from the tools included with the machine, the following tools are
required:
- Flat blade screwdriver
- Open end wrench 16 mm
- Ruler
- Set square
- Soft hammer (or regular hammer and block of wood)
You will also need:
- Mild solvent cleaner, eg. mineral spirits, paint thinner or denatured
alcohol
- High-quality paste wax
The following tools would be helpful:
- Socket wrench 16 mm
- Socket wrench 13 mm
- Open end wrench 10 mm
- Torx screwdrivers T20 and T25
- Torx wrench T40
Always use the correct type and size of tool.
Always hang the combination wrench, blade wrench, push
stick and push block on the hook when not in use.
• Insert a coach bolt (27) into each of the front rail brackets (24)
as shown (fig. E2).
• Place a lock washer (34) and nut (30) onto the coach bolts and tighten
the nuts a few threads.
• Insert the head of the coach bolts into the keyhole slots (42) in the front
rail (11). Make sure that the brackets are pointing up (with the scale (43)
on the front rail facing up).
• Hold the front rail against the front side of table top with the brackets
(24) pointing up (fig. F2).
• Align the upper holes (44) in the brackets with the corresponding holes
(45) in the table top.
• Insert a Torx bolt (26) into each of the holes in the brackets and the
table top.
• Place a flat washer (33), a lock washer (35) and a nut (31) onto the end
of each of the bolts.
• Tighten the nuts finger tight.
• Tighten the middle two rail bracket nuts (30).
Mounting the rear rail to the saw (fig. F3 & F4)
Required hardware parts: 2 L-shaped brackets (25), 2 short hex head
bolts (28), 2 long hex head bolts (29), 4 flat washers (33), 4 lock washers
(35), 4 nuts (31) (fig. F3).
• Mount 2 L-shaped brackets (25) for the outfeed table to the rear of the
table top using long hex head bolts (29), flat washers (33),
lock washers (35) and nuts (31) as shown (fig. F4). Make sure that the
brackets are at a right angle to the saw table.
• Align 2 holes in the rear rail with the lower holes in the brackets.
The flat side of the rail should be facing up.
• Mount the rail to the brackets using short hex head bolts (28),
flat washers (33), lock washers (35) and nuts (31) as shown.
Do not fully tighten.
Parallel the rails to the table top
Front rail (fig. F5)
• Use the fence face (5) to extend the table surface over the front rail (11).
• Using a ruler, measure the distance between the table top and the rail at
both ends of the table top. The distance should be equal at both ends.
• If adjustment is required, slacken the bolts (26) holding the brackets to
the saw. Tap the brackets using a soft hammer until the distances are
equal at both ends of the table top.
• Securely tighten the bolts.
Mounting the bevel adjuster (fig. C)
• Take the bevel adjuster (14) from the parts box.
• Place the adjuster onto the shaft (37). Slightly rotate the adjuster until
the shaft pin (38) engages in the slot (39).
• Screw the lock knob (40) onto the adjuster.
• Tighten the lock knob, then slacken it by half a turn.
Mounting the wrench hook (fig. D)
• Insert the wrench hook (36) into the hole (41).
• Thread the wrench hook in until only a few threads are still visible.
en - 422
Rear rail (fig. F6)
• Use the fence face (5) to extend the table surface over the rear rail (12).
• Measure the distance between the table top and the rail at both ends
of the table top. The distance should be equal at both ends.
• If adjustment is required, slacken the bolts (29) holding the brackets to
the saw. Tap the brackets using a soft hammer until the distances are
equal at both ends of the table top.
• Install 3 hex head bolts (28), lock washers (35) and flat washers (33)
in the holes (49) in the side of the saw as shown (fig. G2).
• Leave a 5 mm gap between the table top and the bolt heads.
• Place the support table (51) on the bolts as shown. Do not fully tighten
the bolts.
• Tighten the nut (30) holding the bracket to the rail (fig. G3).
• Align the hole in the outer front rail bracket (24) with the slot in the
support table.
• Mount the front rail bracket to the support table using a Torx bolt (26),
lock washer (35), flat washer (33) and nut (31).
• Connect the support table to the rear rail using a flat bracket (23),
2 hex head bolts (29), 2 flat washers (33), 2 lock washers (35)
and 2 nuts (31) (fig. G4 & G5).
• Use the fence face to check if the edge of the support table is level
with or slightly below the table top (fig. G6). Adjust as necessary and
tighten the bolts (28) (fig. G2).
• Use the fence face or a spirit level to check if the support table is level.
Adjust as necessary and securely tighten all bolts and nuts.
• Repeat the procedure for the other support table.
Assembling the rip fence (fig. H1)
• Remove the 3 screws (52) and take the cover plate (53) from the fence
head (54).
• Mount the fence beam (55) to the fence head (54) as shown.
• Remount the cover plate (53) and the screws (52). Do not tighten.
• Slide the fence face (5) onto the fence rail (58) as shown.
Adjusting the fence face (fig. H3)
• Slacken the wing nuts (57).
• Set the fence face (5) so it clears the table top by approx. 1 mm.
• If desired, adjust the fence face forward or backward.
• Tighten the wing nuts (57).
For very thin workpieces, the fence face can be set so it rests
on the table top. Make sure to set the fence face so it clears
the table top by approx. 1 mm before moving the fence.
Adjusting the rear fence glide (fig. H2 & H4)
• Slide the rip fence (4) back and forth to check if it slides freely over the
rails (fig. H2).
• Lock the rip fence in place using the lever (59).
If there is excessive up/down movement in the rear of the fence when
locking, the rear fence bracket (60) needs adjustment (fig. H4).
To adjust:
• Slacken the screws (61).
• Set the retaining clip (62) so that it slightly pushes on the rear rail (12).
• Tighten the screws.
• Check that the fence still slides smoothly. If it does not, the clip is
pushing on the rail too strongly.
Mounting the saw blade (fig. A1, A2 & I1 - I2)
The teeth of a new blade are very sharp and can be
dangerous.
Use a holder or wear gloves when handling saw blades.
• Set the blade arbor (63) (fig. I1) to its highest position using the adjuster (2)
(fig. A1).
• Remove the nut (64) and outer clamp washer (65) (fig. I1).
• Place the blade (66) onto the arbor with the teeth pointing towards the
front of the saw.
• Remount the outer clamp washer (65) and nut (64) as shown. Make
sure that the saw blade is piloted on the outer clamp washer hub (67).
• Use the combination wrench (21) and blade wrench (20) as shown to
tighten the nut (fig. I2).
Should the nut fall into the interior of the saw, carefully remove
it via the 100 mm dust port (18) (fig. A2).
Adjusting the fence scale indicator (fig. J1 & J2)
• Slide the rip fence (4) with its face (5) against the saw blade.
When using the high fence face
• Loosen the screw (68).
• Slide the indicator (69) until the hairline (70) aligns with the 0 line on
the scale.
• Tighten the screw.
Aligning the rip fence (fig. H2)
• Place the rip fence (4) on the front rail (11) and rear rail (12) close to the
mitre slot (56) at the right-hand side of the table.
• Slacken the 3 wing nuts (57). Allow the fence face to rest on the table
top, then tighten the wing nuts.
• Slightly loosen the 3 screws (52).
• Slide the fence and adjust the beam angle until the fence face is in line
with the mitre slot.
• Lock the fence head in place by pushing the lever (59) down.
• Tighten the screws (52), starting with the rearmost two.
23en - 5
When using the low fence face
The indicator has been factory-set for the high fence face. When using the
low fence face, proceed as follows (fig. J2):
• Remove the screw (68).
• Flip the indicator (69) out.
• Reverse the indicator (so the window (71) is on the left side).
• Remount the indicator, aligning the hairline (70) with the 0 line on
the scale.
• Tighten the screw.
Page 36
ENGLISH
Mounting the riving knife and guard assembly (fig. K1 & K2)
• Loosen the bolts (72) enough to allow the riving knife (7) to fit into the
shims (73) between the retaining plates (74) (fig. K1).
• Mount the riving knife between a pair of shims.
• Using a straight edge, check if the riving knife is properly aligned with
the saw blade.
• If adjustment is needed, mount the riving knife between a different pair
of shims. Repeat as necessary.
The riving knife can be set to two different positions. In order to obtain
optimum grooving capacity, the riving knife is set to the lowest position,
which limits the maximum depth of cut. In order to obtain the maximum
depth of cut, the riving knife is set so that its top is no more than 2 mm
above the highest tooth tip of the saw blade (fig. K2).
• Set the riving knife so that the closest point is between 3 and 5 mm
away from the saw blade.
Never use your saw without having the blade guard (8) in
place, except for grooving. Use extreme care when grooving.
The riving knife supplied with this saw is designed to accommodate only
250 mm diameter sawblades with plate thicknesses 2.2 mm or less and
kerf thicknesses 2.5 mm or more.
Mounting the throat plate insert (fig. L)
• Align the throat plate insert (6) as shown and insert the tabs on the
back of the throat plate insert into the holes on the back of the table.
• Press down the front of the throat plate insert.
• The front of the throat plate insert must be flush or slightly below the
table top. The rear should be flush or slightly above the table top.
Adjust using the four adjustment screws (75).
• Turn the locking screw (see insert in fig. L) clockwise 90° to lock the
throat plate insert in place.
Never use your saw without the throat plate insert.
Immediately replace the throat plate insert when worn.
Adjusting the bevel stops (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Set the bevel angle to 0° using the bevel adjuster (14) (fig. A2). If the
angle cannot be set to 0°, slightly turn the stop set screw (76)
counterclockwise using the 5 mm Allen key (fig. M1).
• Set the saw blade to its highest position using the height adjuster (2)
(fig. A1).
• Using a set square, check the angle between the saw blade and the
table top.
• Adjust the bevel angle until the saw blade is at exactly 90° to the
table top.
• Slowly turn the stop set screw (76) clockwise until you feel resistance.
• Set the bevel angle to 45° using the bevel adjuster. If the angle cannot
be set to 45°, slightly turn the stop set screw (77) counterclockwise
using the 5 mm Allen key (fig. M2).
• Using a set square, check the angle between the saw blade and the
table top.
• Adjust the bevel angle until the saw blade is at exactly 45° to the table top.
• Slowly turn the stop set screw (77) clockwise until you feel resistance.
For special applications, the stops may be set to allow bevel angles
between -2° and 47°.
Adjusting the bevel scale (fig. A2, M3 & M4)
• Set the bevel angle to 0° using the bevel adjuster (14) (fig. A2).
• Remove the lock knob (78) and height adjuster (2) (fig. M3).
• Loosen the screw (79).
• Set the pointer (80) to exactly 0° on the scale (3). The pointer should be
very close to the scale.
• Tighten the screw.
• Set the bevel angle to 45° using the bevel adjuster (14) (fig. A2).
If the pointer does not line up with the 45° mark:
• Loosen the screws (81) (fig. M3).
• Move the scale up or down until the pointer lines up with the 45° mark.
• Tighten the screws.
• Place the adjuster (2) onto the shaft (82) (fig. M4). Slightly rotate the
handle until the shaft pin (83) engages in the slot (84).
• Screw the lock knob (78) onto the handle.
• Tighten the lock knob, then slacken it by half a turn.
Mounting the motor cover (fig. N)
• Remove the screws (85) and washers (86) using a small flat blade
screwdriver.
• Snap the tabs (87) on the motor cover (88) into the slots (89) in the
right-hand side crossmember.
• Place the cover into position.
• Remount the screws and washers.
Placing the saw in position (fig. A2 & O)
• Move the saw to the location where you intend to use it.
If the saw rocks on the floor, or if it is not level, you can adjust by lowering
the foot or feet not touching the floor:
• Loosen the screws (90) using a flat blade screwdriver and the
combination wrench (fig. O).
• Move the foot (91) into the desired position.
• Tighten the screws.
• When moving the machine, always seek assistance.
The machine is too heavy for one person to handle.
• If possible, bolt the saw to the floor using the floor anchor
holes (16) provided (fig. A2).
Mounting and adjusting the mitre fence (fig. P)
• Slacken the wing nut (92).
• Slide the fence face (93) onto the mitre fence (10) and into the desired
position as shown.
• Tighten the wing nut.
The mitre fence has stops (94) at 90° and 45° left and right. To adjust a
stop, proceed as follows:
• Loosen the lock nut (95).
• Use a set square to accurately set the mitre fence to the desired angle.
• Flip the stop plate (96) up.
• Set the stop screw (97) against the stop plate.
• Tighten the lock nut.
Cleaning and waxing (fig. A1 & A2)
Your saw was shipped with an anti-corrosion coating on the table top.
• Carefully clean the table top using a mild solvent cleaner.
• Apply paste wax to the table top and remove the wax soon afterward
to prevent a sticky build-up.
• Apply paste wax to the front (11) rail and rear rail (12).
• Slide the rip fence (4) back and forth several times.
• Remove the rip fence and buff the rails.
Connecting the saw to the mains (fig. A1)
• Connect the power cable to the connector (9) on the saw.
• Connect the power cable to the mains.
The single phase cable must have three conductors.
The three-phase cable must have five conductors. Make sure
that the cable meets the following specifications.
en - 624
Page 37
ENGLISH
Cable length (m)Min. conductor size (mm2)
0 - 51.5
5 - 202.5
> 204.0
Use only HO7RN-F cables.
DW746T - Checking the direction of rotation (fig. A1 & Q)
If you have the DW746T, you must check the direction of rotation of the
saw blade before first use.
• Switch the saw on as described below.
• Check if the saw blade rotates clockwise when seen from the left side
of the saw.
• Switch the saw off.
• If the blade rotated in the wrong direction, unplug the cable and rotate
the two pins (98) in the connector (9) by 180° as shown.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn
blades. The maximum rotation speed of the tool must not
exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Never use your saw for freehand cuts!
• Never use your saw for slotting!
• Do not saw warped, bowed or cupped workpieces.
There must be at least one straight, smooth side to go against
the rip fence or mitre fence.
• Always support long workpieces to prevent kickback.
• Do not remove any cut-offs from the blade area while the
blade is running.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
Switching on and off (fig. A1 & R)
The on/off switch (1) has a no-volt release function: should the power be
shut off for some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
• To switch the machine on, press the green start button (99).
• To switch the machine off, press the red stop button (100).
Basic saw cuts
Ripping (fig. A1, A2 & S1)
Sharp edges.
• Set the bevel angle to 0° using the bevel adjuster (14).
• Lock the rip fence (4) using the lever (101).
• Raise the blade until it is about 3 mm higher than the top of the workpiece.
• Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the
workpiece approx. 25 mm away from the blade.
• Keep both hands away from the path of the blade.
• Switch the saw on and allow the blade to reach full speed.
• Slowly feed the workpiece underneath the guard, keeping it firmly pressed
against the rip fence. Allow the teeth to cut, and do not force the
workpiece through the blade. The blade speed should be kept constant.
• After completing the cut, switch the saw off, allow the blade to stop
and remove the workpiece.
• Never push or hold the free or cut-off side of the workpiece.
• Do not cut excessively small workpieces.
• Always use a push stick when ripping small workpieces.
Bevel cuts (fig. A2)
• Set the required bevel angle using the bevel adjuster (14).
• Proceed as for ripping.
Cross-cutting and bevel crosscutting (fig. A1 & S2)
• Remove the rip fence and install the mitre fence (10) in the desired slot (56).
• Lock the mitre fence at 0° using the knob (102).
Proceed as for ripping.
Mitre cuts (fig. A1 & S2)
• Loosen the knob (102).
• Set the mitre fence (10) to the required angle.
• Tighten the knob.
• Always hold the workpiece tightly against the face (93) of the mitre fence.
• Proceed as for ripping.
Compound mitre (fig. A2)
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
• Set the bevel to the angle required using the bevel adjuster (14)
and proceed as for a cross-cut mitre.
Dust extraction (fig. A2)
The machine is provided with a 38 mm dust extraction port (18) on top of
the guard and a 100 mm port (15) on the side.
• Use the optional dust extraction kit DE7470 to connect both ports.
• Connect a suitable dust extraction device during all sawing operations.
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in
accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
To ensure proper dust extraction, the dust extraction device
must comply with the specifications stated above (section
Technical data).
Range of saw blades available (recommended blades)
Type of bladeBlade dimensions Usage
DT1121QZ Series 40250x30x24For cutting wood along the grain,
block board, plywood and MDF.
Coarse cut.
DT1123QZ Series 40250x30x80For cutting wood, wood products,
plastics and aluminum. Medium cut.
DT1722QZ Series 60250x30x24For cutting wood along the grain,
block board, plywood and MDF.
Coarse cut.
DT1726QZ Series 60250x30x48For combination cutting in wood,
block board, plywood and MDF.
Medium cut.
DT1731QZ Series 60250x30x80For cutting wood, wood products,
and plastics. Not for aluminum! Fine cut.
Always choose a suitable saw blade for your application.
Optional accessories
The following accessories are available:
- Small sliding table and premium mitre gauge DE7461
- Large sliding table DE7465
- Mobile base DE7460
- 129 cm ripping support system DE7464
25en - 7
Page 38
ENGLISH
- Cast iron wings DE7462
- Dust extraction kit DE7470
Sharp edges.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be
disposed of in an environmentally safe way.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT machine has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
• Regularly clean the table top.
• Regularly clean the dust collection system.
Maintaining the table top
If you notice signs of rust on the table top:
• Carefully remove the rust using steel wool.
• Carefully clean the table top using a mild solvent cleaner.
• Apply paste wax to the table top and remove the wax soon afterward
to prevent a sticky build-up.
Maintaining the fence system
The rip fence should always slide freely. If excessive force is needed to
slide the rip fence:
• Wipe the rails and the gliding surface of the fence head using a cloth or
paper towel.
If the rip fence still does not slide freely:
• Clean the fence head and rails using a mild solvent cleaner.
• Coat the rails with paste wax or light oil.
• Slide the fence back and forth several times.
• Wipe off any excess wax or oil from the rails.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent,
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full
details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com.
If the gliding surface of the fence head is damaged, consult
your dealer.
Cleaning and lubricating the height and bevel gear (fig. A1, A2 & T1 - T3)
• On a daily basis, remove sawdust from the height and bevel gear system.
The height and bevel gear system should be periodically lubricated.
• Set the bevel angle to 0° using the adjuster (14) (fig. A2).
• Set the saw blade to its highest position using the adjuster (2) (fig. A1).
• Clean and lubricate the curved slots (103) (fig. T1 & T2).
• Lubricate the support (107).
• Clean and lubricate the worm (104) and the shiny washer just behind
(fig. T2).
• Set the bevel angle to 45° using the adjuster (14) (fig. A2).
• Set the saw blade to its lowest position using the adjuster (2) (fig. A1).
• Clean and lubricate the worm (105) and the shiny washer just to the left
(fig. T3).
• Clean and lubricate the gears (106).
Lubricating the fence head (fig. T4)
The moving parts of the fence head should be regularly lubricated.
• Apply a suitable grease to the area between the cams and locking
levers and between the cams and the fence head casting (fig. T4).
Lubricating the height pivot pin (fig. A1 & T5)
• Set the saw blade to its lowest position using the adjuster (2).
• Lubricate the rear end of the pin (108) using light oil.
en - 826
Page 39
SIERRA DE MESA PARA EBANISTA DW746/DW746T
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por un producto DEWALT. Muchos años de experiencia
y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han
convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicases - 1
Declaración CE de conformidades - 1
Instrucciones de seguridades - 2
Verificación del contenido del embalajees - 3
Descripciónes - 3
Seguridad eléctricaes - 3
Utilización de un cable de prolongaciónes - 3
Montaje y ajusteses - 3
Instrucciones para el usoes - 7
Mantenimientoes - 8
Garantíaes - 9
Características técnicas
DW746DW746T
VoltajeV230400
Potencia absorbidaW2.7003.700
Consumo de potenciaW2.0002.900
Diámetro de la hojamm250250
Diámetro interior de la hojamm3030
Max. grosor de la hojamm3,23,2
Velocidad máxima de la hojamin-13.3003.300
Capacidad de corte paralelo at 90°
(izquierda/derecha)mm370/730370/730
Ángulo máximo de inglete
(izquierda y derecha)60°60°
Ángulo máximo de bisel
(izquierda/derecha)47°/ 2°47°/2°
Máx. profundidad de corte con el bisel en 0°mm7979
Máx. profundidad de corte con el bisel en 45° mm5454
Tiempo de frenado automático de la hojas< 10,0< 10,0
Temperatura ambiente°C5 - 405 - 40
Factor de potencia (cos Ê)0,980,91
Clase de potencia fiscal del motorS6 (40% en marcha/60%
parado)
Clase de aislamiento del motorFF
Clase de protecciónIP54IP54
Extracción de serrín:
Flujo de aire requeridom3/h720720
Caída de presión en la salida
de conexionesmbar2424
Velocidad de aire recomendada
- madera secam/s2020
- madera húmedam/s2828
Diámetro transversal de la toma
de conexionesmm100100
Pesokg124126
Declaración CE de conformidad
DW746
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1,
EN 60204-1, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1,
EN 60204-1, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o
consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE &
98/37/CEE, medida de acuerdo con ISO 7960:1995 Annex A:
LpA(presión acústica)dB(A)*8282
LWA(potencia acústica)dB(A)9595
* al oído del usuario
Los niveles de sonido establecidos son niveles radiados; no necesariamente
niveles de seguridad. Incluso aunque los valores medidos estén
relacionados con los niveles de exposición, esta información no permite
determinar si son necesarias medidas adicionales. Los factores que
pueden afectar los niveles radiados son la duración de la exposición,
las características del lugar de trabajo y otras fuentes de sonido, así como
el número de máquinas del mismo tipo o de otro tipo que funcionen en el
mismo lugar. Los niveles aceptables de exposición varían de acuerdo con
la normativa de cada país. Esta información tiene sólo el objetivo de
ayudar al usuario a evaluar los posibles riesgos.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Indica el riesgo de descargas eléctricas.
Bordes afilados.
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
ESPAÑOL
DW746DW746T
Cert. No.
BM 9911798 01
Fusibles:
Horst Großmann
Herramientas a 230 V16 A
Herramientas a 400 V10 A, por fase
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
Indica el riesgo de lesiones físicas, fallecimiento o daños de la
Director Engineering and Product Development
herramienta en caso de no observarse las instrucciones en
este manual.
27es - 1
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
Page 40
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada
formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad
eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un
interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de
prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere
supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al
uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo
largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más
seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada
al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la
herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada
antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo
con sus características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la
herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la
herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de
accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y,
en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que
sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente
y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin
de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas.
Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas
en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados,
ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento
de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de
seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso.
Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para las sierras de mesa
21 Hojas de sierra
Asegurarse de que la hoja gira en sentido correcto. Mantenga la hoja
afilada. No use hojas de diámetro mayor o menor al recomendado.
Para una adecuada selección de hojas, consulte los datos técnicos.
Usar únicamente las hojas especificadas en este manual, que cumplen
la norma EN 847-1. No use adaptadores ni anillos de eje.
22 Protectores de hoja
No usar nunca la sierra sin los protectores colocados en su posición.
23 Mantenimiento de la hoja y de los anillos de eje.
Asegurarse de que la hoja no está dañada o agrietada y que los anillos
de eje están limpios sobre las superficies de contacto. Usar ambas
llaves para apretar.
24 Cuchilla hendidora
Asegurarse de que la cuchilla hendidora está ajustada a la distancia
correcta de la hoja - 3-5 mm. Usar únicamente la cuchilla hendidora
original.
25 Palo empujador/bloque empujador
Usar un palo empujador or bloque empujador en todo momento, y
asegurarse de no colocar las manos a menos de 150 mm de la hoja
de sierra mientras corta.
26 Material
No usar la sierra para cortar materiales que no sean madera maciza,
cartón ordinario, mamparas y tableros contrachapados. Estos
materiales pueden cubrirse con un canto de plástico o unos laminados
de plástico/de aleación liviana.
27 Lasers
Si se usa un láser para indicar la línea de corte, asegurarse de que el
láser es de categoría IIIA o inferior de acuerdo con EN 60825-1: 1994.
es - 228
Page 41
ESPAÑOL
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y
del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra de mesa parcialmente montada
1 Carril de soporte delantero
1 Carril de soporte posterior
1 Caja con:
1 Manivela de bisel
1 Bloque empujador
1 Palo empujador
1 Hoja de sierra
1 Guía circular
1 Cara de guía circular
1 Postizo de placa de admisión
1 Cuchilla hendidora y protector de hoja
1 Cabeza de guía
1 Llave universal
1 Llave de cuchillas
1 Llave torsiométrica T50
1 Llave con cavidad hexagonal de 5 mm
4 Abrazaderas de la guía delantera
1 Gancho de torsión
2 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 35
8 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25
4 Tornillos de rosca de cabeza cuadrada para madera M8 x 20
4 Tornillos torsiométricos T50, M10 x 30
8 Tuercas hexagonales M10
4 Tuercas hexagonales M8
4 Arandelas de bloqueo 8 mm
14 Arandelas de bloqueo 10 mm
14 Arandelas planas 10 mm
1 Caja con:
2 Mesas de apoyo
1 Caja con:
1 Brazo de la guía
1 Caja con:
1 Cara de la guía reversible
1 Caja con:
1 Mesa de salida
4 Abrazaderas en L
2 Abrazaderas planas
2 Tornillos de rosca de cabeza cuadrada para madera
2 Tuercas de mariposa
6 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25
4 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 35
10 Tuercas hexagonales M10
10 Arandelas de bloqueo 10 mm
10 Arandelas planas 10 mm
1 Diagrama de cableado
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A1 & A2)
Su sierra de mesa para ebanista DEWALT DW746/DW746T es una
máquina profesional diseñada para serrar madera, productos de madera y
plásticos.
Fig. A1
1 Interruptor de MARCHA/PARADA
2 Regulador de altura
3 Escala de bisel
4 Guía paralela
5 Cara de la guía
6 Postizo de placa de admisión
7 Cuchilla hendidora
8 Protector de hoja
9 Conector eléctrico
10 Guía circular
Fig. A2
11 Carril delantero
12 Carril posterior
13 Hoja
14 Ajustador de bisel
15 Acceso de serrín de 100 mm
16 Floor anchor hole
17 Mesa de salida
18 Acceso de serrín de 38 mm
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente.
Las máquinas trifásicas deben cablearse directamente a la red eléctrica
por un electricista experto.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje.
Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también
pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø,
es improbable que se produzcan perturbaciones.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y
los ajustes.
Desembalaje de la sierra y las piezas
Para mover la máquina, pida siempre ayuda. Es una máquina
demasiado pesada para ser manejada por una sola persona.
29es - 3
Page 42
ESPAÑOL
• Retire las cajas unidas a la caja principal.
• Corte las grapas de la parte inferior de la caja principal y retire el cartón
de la sierra tirando hacia arriba.
• Retire la tapa del motor y la caja de piezas del interior de la sierra.
• Corte el fleje que sujeta el motor.
• Coloque la sierra en posición levantada.
• Baje el motor usando el regulador de altura y retire el material de
gomaespuma del interior de la sierra. Gire el regulador en el sentido de
las agujas del reloj a tope para elevar el motor.
• Retire cualquier material de embalaje que quede en la sierra.
La sierra se ha enviado con una capa anti-corrosión sobre la superficie de
la mesa.
• Limpie cuidadosamente la superficie de la mesa usando un disolvente
suave.
Identificaión de las herramientas (fig. B)
Le recomendamos que desembale y revise todas las herramientas.
19 Llave con cavidad hexagonal 5 mm
20 Llave de cuchillas
21 Llave universal
22 Llave torsiométrica T50
23 Abrazadera plana
24 Abrazadera de la guía delantera
25 Abrazadera en L
26 Tornillo torsiométrico T50, M10 x 30
27 Tornillo de rosca de cabeza cuadrada para madera M8 x 20
28 Tornillo de cabeza hexagonal M10 x 25
29 Tornillo de cabeza hexagonal M10 x 35
30 Tuerca hexagonal M8
31 Tuerca hexagonal M10
32 Tuerca de mariposa
33 Arandela plana M10
34 Arandela de bloqueo M8
35 Arandela de bloqueo M10
36 Gancho de torsión
Herramientas necesarias y recomendadas:
Aparte de las herramientas incluidas con la máquina, se necesitan las
siguientes herramientas:
- Destornillador de hoja plana
- Llave de extremo abierto de 16 mm
- Regla
- Escuadra ajustable
- Martillo blando (o martillo normal y bloque de madera)
También necesitará:
- Disolvente suave, pe. alcoholes minerales, diluyente para pintura o
alcohol desnaturalizado.
- Cera en pasta de alta calidad
Las siguientes herramientas resultarían útiles:
- Llave de tuercas de 16 mm
- Llave de tuercas de 13 mm
- Llave de extremo abierto de 10 mm
- Destornilladores de torsión T20 y T25
- Llave torsiométrica T40
Montaje del gancho de torsión (fig. D)
• Inserte el gancho de torsión (36) en el orificio (41).
• Enrosque el gancho de torsión hasta que sólo unas pocas roscas
queden visibles.
Cuelgue siempre en el gancho la llave universal, la llave de
cuchillas, el palo empujador y el bloque empujador cuando no
los use.
Montaje del carril delantero (fig. E1 & E2)
Herramientas necesarias: 4 tornillos de rosca de cabeza cuadrada (27),
4 abrazaderas de la guía delantera (24), 4 arandelas de bloqueo (34),
4 tuercas (30) (fig. E1).
• Inserte un tornillo de rosca de cabeza cuadrada para madera (27) en
cada una de las abrazaderas de la guía delantera (24) como se indica
(fig. E2).
• Coloque una arandela de bloqueo (34) y una tuerca (30) en los tornillos
de rosca de cabeza cuadrada y apriete las tuercas unas cuantas roscas.
• Inserte la cabeza de los tornillos de rosca de cabeza cuadrada en las
ranuras de bocallave (42) del carril delantero (11). Asegúrese de que
las abrazaderas apuntan hacia arriba (con la escala (43) sobre el carril
delantero mirando hacia arriba).
• Encaje la pieza cuadrada de los tornillos.
• Apriete las tuercas con los dedos.
Montaje del carril delantero a la sierra (fig. F1 & F2)
• Sujete el carril delantero contra la parte delantera de la superficie de la
mesa con las abrazaderas (24) apuntando hacia arriba (fig. F2).
• Alinee los orificios superiores (44) de las abrazaderas con los
correspondientes orificios (45) en la superficie de la mesa.
• Inserte un tornillo torsiométrico (26) en cada uno de los orificios de las
abrazaderas y en la superficie de la mesa.
• Coloque una arandela plana (33), una arandela de bloqueo (35) y una
tuerca (31) en el extremo de cada tornillo.
• Apriete las tuercas con los dedos.
• Apriete las dos tuercas del centro de la abrazadera de guía (30).
Montaje del carril posterior to la sierra (fig. F3 & F4)
Herramientas necesarias: 2 abrazaderas en L (25), 2 tornillos cortos de
cabeza hexagonal (28), 2 tornillos largos de cabeza hexagonal (29),
4 arandelas planas (33), 4 arandelas de bloqueo (35), 4 tuercas (31) (fig. F3).
• Monte las 2 abrazaderas en L (25) para la mesa de salida en la parte
posterior de la superficie de la mesa usando tornillos largos de cabeza
hexagonal (29), arandelas planas (33), arandelas de bloqueo (35)
y tuercas (31) como se indica (fig. F4). Asegurarse de que las
abrazaderas están en ángulo recto con el banco de sierra.
• Alinee 2 orificios en el carril posterior con los orificios inferiores en las
abrazaderas. El lado plano del carril debe mirar hacia arriba
• Monte el carril a las abrazaderas usando tornillos cortos de cabeza
hexagonal (28), arandelas planas (33), arandelas de bloqueo (35)
y tuercas (31) como se indica. No apriete a fondo.
Fije los carriles en paralelo a la superficie de la mesa
Carril delantero (fig. F5)
Use siempre el tipo y tamaño de herramiento correcto.
Montaje del ajustador de bisel (fig. C)
• Coja el ajustador de bisel (14) de la caja de piezas.
• Coloque el ajustador en el eje (37). Gire ligeramente el ajustador hasta
que la clavija del eje (38) encaje en la ranura (39).
• Atornille el pomo de bloqueo (40) en el ajustador.
• Apriete el pomo de bloqueo, luego aflójelo 1/2 vuelta.
es - 430
• Use la cara de la guía (5) para extender la superficie de la mesa sobre
el carril delantero (11).
• Usando una regla, mida la distancia entre la superficie de la mesa y el
carril a ambos extremos de la superficie de la mesa. La distancia debe
ser igual en ambos extremos.
Page 43
ESPAÑOL
• Si es necesario corregir, afloje los tornillos (26) sujetando las
abrazaderas a la sierra. Golpee las abrazaderas usando un martillo
blando hasta que las distancias sean iguales a ambos extremos de la
superficie de la mesa.
• Apriete los tornillos firmemente.
Carril posterior (fig. F6)
• Use la cara de la guía (5) para extender la superficie de la mesa sobre
el carril posterior (12).
• Mida la distancia entre la superficie de la mesa y el carril a ambos
extremos de la superficie de la mesa. La distancia debe ser igual en
ambos extremos.
• Si es necesario corregir, afloje los tornillos (29) sujetando las
abrazaderas a la sierra. Golpee las abrazaderas usando un martillo
blando hasta que las distancias sean iguales a ambos extremos de la
superficie de la mesa.
• Apriete los tornillos firmemente.
Montaje de la mesa de salida (fig. F7 - F9)
Herramientas necesarias: 2 abrazaderas en L (25), 2 tornillos de cabeza
hexagonal (28), 2 arandelas planas (33), 2 arandelas de bloqueo (35),
2 tuercas (31), 2 tornillos de rosca de cabeza cuadrada (27), 2 tuercas de
mariposa (32) (fig. F7).
• Coloque la mesa de salida (17) en el suelo con el lado plano hacia
abajo (fig. F8). Use una pieza de cartón para evitar dañar la superficie
de la mesa.
• Monte las abrazaderas en L (25) como se indica, usando los 2 tornillos
de cabeza hexagonal (28), las arandelas de bloqueo (35), las arandelas
planas (33) y las tuercas (31). No apriete a fondo.
• Presione las clavijas de cierre (46) y despliegue la pata (47).
• Coloque la mesa en la parte posterior de la sierra de modo que las
abrazaderas mountadas en la mesa descansen sobre las abrazaderas
montadas en la sierra (fig. F9).
• Use 2 tornillos de rosca de cabeza cuadrada (27) y tuercas de
mariposa (32) como se indica para conectar las abrazaderas. Apriete
firmemente las tuercas de mariposa.
Ajuste de la mesa de salida (fig. F8 & F10)
La mesa de salida debe estar nivelada (o ligeramente por debajo) de la
superficie de la mesa.
• Para comprobarlo, coloque la cara de la guía (5) sobre la superficie de
la mesa y la mesa de salida (fig. F10).
• Si fuera necesario, suba o baje la mesa de salida hasta que el extremo
esté nivelado con la superficie de la mesa.
• Si el otro extremo de la mesa de salida no está nivelado, ajústelo
girando las patas (48) (fig. F8).
• Instale los 3 tornillos de cabeza hexagonal (28), las arandelas de
bloqueo (35) y las arandelas planas (33) en los orificios (49) en el lado
de la sierra como se indica (fig. G2).
• Deje una holgura de 5 mm entre la superficie de la mesa y las cabezas
de los tornillos.
• Coloque la mesa de apoyo (51) sobre los tornillos como se indica.
No apriete los tornillos a fondo.
• Apriete la tuerca (30) sujetando la abrazadera al carril (fig. G3).
• Alinee el orificio en la abrazadera externa de la guía delantera (24)
con la ranura de la mesa de apoyo.
• Monte la abrazadera de la guía delantera a la mesa de apoyo usando
un tornillo torsiométrico (26), una arandela de bloqueo (35),
una arandela plana (33) y una tuerca (31).
• Conecte la mesa de apoyo al carril posterior usando una abrazadera
plana (23), 2 tornillos de cabeza hexagonal (29), 2 arandelas planas
(33), 2 arandelas de bloqueo (35) y 2 tuercas (31) (fig. G4 & G5).
• Use la cara de la guía para comprobar si el borde de la mesa de apoyo
está nivelado o ligeramente por debajo de la superficie de la mesa
(fig. G6). Corrija lo que sea necesario y apriete los tornillos (28) (fig. G2).
• Use la cara de la guía o un nivel de burbuja de aire para comprobar si
la mesa de apoyo está nivelada. Corrija lo que sea necesario y apriete
firmemente todos los tornillos y tuercas.
• Repita el procedimiento para la otra mesa de apoyo.
Montaje de la guía paralela (fig. H1)
• Retire los 3 tornillos (52) y la placa de protección (53) de la cabeza de
la guía (54).
• Monte el brazo de la guía (55) a la cabeza de la guía (54) como se indica.
• Vuelva a montar la placa de protección (53) y los tornillos (52). No apriete.
• Deslice la cara de la guía (5) en el carril de guía (58) como se indica.
Alineación de la guía paralela (fig. H2)
• Coloque la guía paralela (4) sobre el carril delantero (11) y el carril posterior
(12) junto a la ranura de inglete (56) del lado derecho de la mesa.
• Afloje las 3 tuercas de mariposa (57). Deje que la cara de la guía
descanse sobre la superficie de la mesa, luego apriete las tuercas de
mariposa.
• Afloje ligeramente los 3 tornillos (52).
• Deslice la guía y ajuste el ángulo del brazo hasta que la cara de la guía
esté alineada con la ranura de inglete.
• Encaje la cabeza de la guía en su sitio empujando la palanca (59) hacia
abajo.
• Apriete los tornillos (52), empezando con los dos que están más atrás.
Ajuste de la cara de la guía (fig. H3)
• Afloje las tuercas de mariposa (57).
• Ajuste la cara de la guía (5) para que haya una holgura de 1 mm
aproximadamente de la superficie de la mesa.
• Si lo desea, ajuste la cara de la guía hacia adelante o atrás.
• Apriete las tuercas de mariposa (57).
Para piezas de trabajo muy delgadas, puede fijarse la cara de
la guía de forma que descanse sobre la superficie de la mesa.
Asegúrese de fijar la cara de la guía dejando una holgura de
1 mm aproximadamente de la superficie de la mesa antes de
mover la guía.
Ajuste del deslizamiento de la guía posterior (fig. H2 & H4)
• Deslice la guía paralela (4) hacia adelante y atrás para comprobar si se
desliza libremente sobre los carriles (fig. H2).
• Bloquee la guía paralela en su sitio usando la palanca (59).
Si se produce un movimiento excesivo hacia arriba/abajo en la parte
posterior de la guía al bloquearla, significa que la abrazadera de la guía
posterior (60) necesita un ajuste (fig. H4).
Para ajustarla:
• Afloje los tornillos (61).
• Ajuste la lengüeta de soporte (62) para que presione ligeramente sobre
el carril posterior (12).
• Apriete los tornillos.
• Compruebe que la guía conitnúa deslizándose suavemente. Si no fuera
así, el lengüeta está presionando demasiado fuerte sobre el carril.
Montaje de la hoja de la sierra (fig. A1, A2 & I1 - I2)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden
ser peligrosos.
31es - 5
Page 44
ESPAÑOL
Use un agarrador o póngase guantes cuando manipule las
hojas de sierra.
• Ajuste el eje de la hoja (63) (fig. I1) en su posición más elevada usando
el ajustador (2) (fig. A1).
• Retire la tuerca (64) y la arandela de mordaza exterior (65) (fig. I1).
• Coloque la hoja (66) en el eje con los dientes apuntando hacia la parte
delantera de la sierra.
• Vuelva a montar la arandela de mordaza exterior (65) y la tuerca (64)
como se indica. Asegúrese de que la hoja de sierra está guiada sobre
la arandela de mordaza exterior hub (67).
• Use la llave universal (21) y la llave de cuchillas (20) como se indica
para apretar la tuerca (fig. I2).
En caso de que la tuerca cayese al interior de la sierra, retírela con
cuidado a través del acceso de serrín de 100 mm (18) (fig. A2).
Ajuste del indicador de guía paralela (fig. J1 & J2)
• Deslice la guía paralela (4) con su cara (5) contra la hoja de sierra.
Cuando use la cara superior de la guía
• Afloje el tornillo (68).
• Deslice el indicador (69) hasta que la regleta del mismo (70) quede
alineada con la línea 0 de la escala.
• Apriete el tornillo.
Cuando use la cara inferior de la guía
El indicador para la cara superior de la guía ha sido ajustado en fábrica.
Cuando use la cara inferior de la guía, proceda del modo siguiente (fig. J2):
• Retire el tornillo (68).
• Quite el indicador (69).
• Invierta el indicador (de modo que la ventana (71) quede en el lado
izquierdo).
• Vuelva a montar el indicador, alineando la regleta (70) con la línea 0 en
la escala.
• Apriete el tornillo.
Montaje de la cuchilla hendidora y del protector de hoja (fig. K1 & K2)
• Afloje los tornillos (72) lo suficiente para permitir que la cuchilla
hendidora (7) encaje en los suplementos (73) entre las placas de
retención (74) (fig. K1).
• Monte la cuchilla hendidora entre un par de suplementos.
• Con una pieza recta, compruebe si la cuchilla hendidora está
adecuadamente alineada con la hoja de sierra.
• Si es necesario corregir, monte la cuchilla hendidora entre un par de
suplementos diferentes. Repita la operación, si fuera necesario.
La cuchilla hendidora puede fijarse en dos posiciones diferentes.
Para obtener la máxima capacidad de ranurado, la cuchilla hendidora se
coloca en la posición más baja, lo que limita la máxima profundidad de
corte. Para obtener la máxima profundidad de corte, la cuchilla hendidora
se coloca de forma que su parte superior no esté más de 2 mm por
encima del diente superior de la hoja de sierra (fig. K2).
• Ajuste la cuchilla hendidora de forma que el punto más próximo se
encuentre a una distancia entre 3 y 5 mm de la hoja de sierra.
Nunca use la sierra sin el protector de hoja (8) colocado en su
sitio, excepto para ranurado. Ponga el máximo cuidado
cuando ranure.
La cuchilla hendidora suministrada con esta sierra está diseñada para
acoplar únicamente cuchillas de 250 mm de diámetro con un grosor de
placa de 2,2 mm o inferior y un grosor de corte de 2,5 mm o superior.
Montaje del postizo de placa de admisión (fig. L)
• Alinee el postizo de placa de admisión (6) como se indica e inserte los
topes en la parte posterior del postizo de placa de admisión en los
orificios situados en la parte posterior de la mesa.
• Presione hacia abajo la parte delantera del postizo de placa de admisión.
• La parte delantera del postizo de placa de admisión debe estar
nivelada o ligeramente por debajo de la superficie de la mesa. La parte
posterior debe estar nivelada o ligeramente por encima de la superficie
de la mesa. Puede corregir esto con los cuatro tornillos de ajuste (75).
• Gire el tornillo de bloqueo (consultar inserto en la fig. L) en el sentido de
las agujas del reloj 90° para fijar el postizo de placa de admisión en su
sitio.
Nunca use la sierra sin el postizo de placa de admisión.
Sustituya inmediatamente el postizo de placa de admisión
cuando esté gastado.
Ajuste de los topes de bisel (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Ajuste el ángulo de bisel en 0° usando el ajustador de bisel (14) (fig. A2).
Si el ángulo no puede fijarse en 0°, gire ligeramente el tornillo de
fijación de topes (76) en sentido contrario a las agujas del reloj usando
la llave de 5 mm con cavidad hexagonal (fig. M1).
• Ajuste la hoja de sierra en su posición más elevada usando el
regulador de altura (2) (fig. A1).
• Usando una pieza cuadrada, compruebe el ángulo entre la hoja de
sierra y la superficie de la mesa.
• Ajuste el ángulo de bisel hasta que la hoja de sierra esté exactamente
a 90° de la superficie de la mesa.
• Gire lentamente el tornillo de fijación de topes (76) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que note resistencia.
• Ajuste el ángulo de bisel en 45° usando el ajustador de bisel. Si el
ángulo no puede fijarse en 45°, gire ligeramente el tornillo de fijación de
topes (77) en sentido contrario a las agujas del reloj usando la llave de
5 mm con cavidad hexagonal (fig. M2).
• Usando una pieza cuadrada, compruebe el ángulo entre la hoja de
sierra y la superficie de la mesa.
• Ajuste el ángulo de bisel hasta que la hoja de sierra este exactamente
a 45° de la superficie de la mesa.
• Gire lentamente el tornillo de fijación de topes (77) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que note resistencia.
Para aplicaciones especiales, los topes pueden fijarse permitiendo
ángulos de biselado entre -2° y 47°.
Ajuste de la escala de bisel (fig. A2, M3 & M4)
• Ajuste el ángulo de biselado en 0° usando el ajustador de bisel (14) (fig. A2).
• Retire el pomo de bloqueo (78) y el regulador de altura (2) (fig. M3).
• Afloje el tornillo (79).
• Ajuste el indicador (80) exactamente en 0° en la escala (3). El indicador
debe estar muy próximo a la escala.
• Apriete el tornillo.
• Ajuste el ángulo de bisel en 45° usando el ajustador de bisel (14) (fig. A2).
Si el indicador no está en línea con la marca de 45°:
• Afloje los tornillos (81) (fig. M3).
• Mueva la escala hacia arriba o abajo hasta que el indicador esté
alineado con la marca de 45°.
• Apriete los tornillos.
• Coloque el ajustador (2) en el eje (82) (fig. M4). Gire ligeramente la
manivela hasta que la clavija del eje (83) encaje en la ranura (84).
• Atornille el pomo de bloqueo (78) en la manivela.
• Apriete el pomo de bloqueo, luego aflójelo 1/2 vuelta.
Montaje de la tapa del motor (fig. N)
• Retire los tornillos (85) y las arandelas (86) usando un pequeño
destornillador de hoja plana.
es - 632
Page 45
ESPAÑOL
• Fije a presión los topes (87) sobre la tapa del motor (88) en las ranuras
(89) de la barra transversal del lado derecho.
• Coloque la tapa en posición.
• Vuelva a montar los tornillos y las arandelas.
Colocación de la sierra en posición (fig. A2 & O)
• Traslade la sierra al sitio donde tiene intención de usarla.
Si la sierra se balancea sobre el suelo, o si no está nivelada, puede
ajustarla bajando la pata o patas que no toquen el suelo:
• Afloje los tornillos (90) usando un destornillador de hoja plana y la llave
universal (fig. O).
• Mueva la pata (91) a la posición deseada.
• Apriete los tornillos.
• Cuando mueva la máquina, siempre pida ayuda. Es una
máquina demasiado pesada para ser manejada por una sola
persona.
• Si fuera posible, atornille la sierra al suelo usando los orificios
de anclaje al suelo (16) previstos para ello (fig. A2).
Montaje y ajuste de la guía circular (fig. P)
• Afloje la tuerca de mariposa (92).
• Deslice la cara de la guía (93) en la guía circular (10) hacia la posición
deseada como se indica.
• Apriete la tuerca de mariposa.
La guía circular tiene topes (94) en 90° y 45° a izquierda y derecha.
Para ajustar un tope, proceda del modo siguiente:
• Afloje la contratuerca (95).
• Use una pieza cuadrada para fijar con precisión la guía circular en el
ángulo deseado.
• Quite la placa de topes (96).
• Ajuste el tornillo de tope (97) contra la placa de topes.
• Apriete la contratuerca.
• Compruebe si la hoja de sierra rota en sentido de las agujas del reloj
vista desde el lado izquierdo de la sierra.
• Apague la sierra.
• Si la hoja gira en la dirección equivocada, desenchufe el cable y gire
las dos clavijas (98) del conector (9) unos 180° como se indica.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta
no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos
están bien apretados.
• ¡No utilice nunca la sierra para cortes libres!
• ¡Nunca use la sierra para ranurar o cajear!
• No sierre piezas de trabajo deformadas, arqueadas o
cóncavas. Debe haber al menos un lado recto y suave contra
la guía paralela o la guía para cortar ingletes.
• Provea soportes para las piezas de trabajo muy largas, a fin de
evitar el movimiento de retroceso.
• No retire piezas cortadas de la zona alrededor de la hoja
mientras ésta esté funcionando.
Encender y apagar (fig. A1 & R)
El conmutador de encendido/apagado (1) tiene una función de
desconexión por falta de corriente: si el suministro eléctrico se interrumpe
por alguna razón, será necesario volver a activar el interruptor.
• Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (99).
• Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (100).
Limpieza y encerado (fig. A1 & A2)
La sierra se ha enviado con una capa anti-corrosión sobre la superficie de
la mesa.
• Limpie cuidadosamente la superficie de la mesa usando un
disolvente suave.
• Aplique cera en pasta a la superficie de la mesa y retire la cera
inmediatamente para evitar que se quede pegajosa.
• Aplique cera en pasta al carril delantero (11) y al carril posterior (12).
• Deslice la guía paralela (4) hacia adelante y atrás varias veces.
• Retire la guía paralela y pula los carriles.
Conexión de la sierra a la red (fig. A1)
• Conecte el cable de alimentación al conector (9) de la sierra.
• Conecte el cable de alimentación a la red.
El cable monofásico debe tener tres conductores. El cable
trifásico must have cinco conductores. Asegúrese de que el
cable cumple las siguientes especificaciones.
Longitud del cable (m)Tamaño mínimo del conductor (mm2)
0 - 51,5
5 - 202,5
> 204,0
Use únicamente cables HO7RN-F.
DW746T - Comprobación de la dirección de rotación (fig. A1 & Q)
Si tiene el DW746T, debe comprobar la dirección de rotación de la hoja
de sierra antes de usarla por primera vez.
• Ponga en marcha la sierra como se describe a continuación.
Cortes de sierra básicos
Corte paralelo vertical (fig. A1, A2 & S1)
Bordes afilados.
• Ajuste el ángulo de bisel en 0° usando el ajustador de bisel (14).
• Bloquee la guía paralela (4) usando la palanca (101).
• Levante la hoja hasta que esté unos 3 mm por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo.
• Sujete la pieza de trabajo plana sobre la mesa y contra la guía.
Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de
la hoja.
• Mantenga ambas manos fuera del recorrido de la hoja.
• Presione el botón para encender la sierra y deje que la hoja alcance
la máxima velocidad.
• Introduzca la pieza de trabajo despacio debajo de la guía,
manteniéndola firmemente presionada contra la guía paralela. Deje que
corten los dientes, no fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja.
La velocidad de la hoja debe ser constante.
• Después de terminar los cortes, apague la sierra, espere a que se
detenga la hoja y retire la pieza de trabajo.
• No empuje ni sujete nunca el lado «suelto» o cortado de la
pieza de trabajo.
• No corte piezas de trabajo demasiado pequeñas.
• Utilice siempre un palo empujador al cortar en paralelo piezas
pequeñas.
33es - 7
Page 46
ESPAÑOL
Biseles (fig. A2)
• Ajuste el ángulo de bisel requerido usando el ajustador de bisel (14).
• Proceda igual que para cortes paralelos.
Cortes transversales y cortes transversales biselados (fig. A1 & S2)
• Retire la guía paralela e instale la guía circular (10) en la ranura que
desee (56).
• Bloquee la guía circular en 0° usando el pomo (102).
Proceda igual que para cortes paralelos.
Cortes circulares (fig. A1 & S2)
• Afloje el pomo (102).
• Ajuste la guía circular (10) al ángulo requerido.
• Apriete el pomo.
• Siempre sujete firmemente la pieza de trabajo contra la cara (93) de la
guía circular.
• Proceda igual que para cortes paralelos.
Cortes circulares compuestos (fig. A2)
Este corte es una combinación de corte de guía circular y en bisel.
• Ajuste el ángulo de bisel requerido usando el ajustador de bisel (14)
y proceda igual que para un un corte transversal de guía circular.
Extracción de polvo (fig. A2)
La máquina está provista de un adaptador de extracción de serrín (18) de
38 mm encima del protector y otro adaptador (15) de 100 mm en el lateral.
• Use el kit DE7470 opcional de extracción de serrín para conectar
ambos adaptadores.
• Conecte un dispositivo de extracción de serrín adecuado durante toda
la operación de serrado.
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Para garantizar una extracción de serrín apropiada,
el dispositivo de extracción de serrín debe cumplir las
especificaciones arriba indicadas (sección de Datos técnicos).
Gama de hojas de sierra disponible (hojas recomendadas)
Escoja siempre una hoja de sierra apropiada para la aplicación.
Accesorios opcionales
Hay disponibles los siguientes accesorios:
- Mesa pequeña de deslizamiento y guía principal para cortar ingletes
DE7461
- Mesa pequeña de deslizamiento DE7465
- Base móvil DE7460
- Sistema de soporte para cortes paralelos DE7464 de 129 cm
- Aletas de hierro fundido DE7462
- Kit de extracción de serrín DE7470
Bordes afilados.
Montaje y utilización de una fresa de moldurar
La fresa de moldurar siempre debe utilizarse con el postizo especial de
fresa rotativa (DE7466), disponible como opción. La fresa de moldurar se
utiliza para cortes más anchos que el corte de la sierra.
• Retire el protector y la hoja.
• Reemplace el espaciador interno por el espaciador externo.
• Monte las cuchillas de la fresa de moldurar.
• Fije la fresa con la tuerca de eje estándar y apriétela con la llave
suministrada con la herramienta.
• Baje la fresa hasta la posición de profundidad de corte requerida.
• Después de terminar los cortes de molduras, vuelva a montar el
protector de la hoja.
• Compruebe siempre la holgura para la fresa de moldurar antes
de poner en funcionamiento la sierra.
• El ancho máximo para la fresa es 15,5 mm.
• ¡Realice sólo cortes poco profundos!
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Tipo de hojaDimensiones de la hojaUso
DT1121QZ Series 40 250x30x24Para corte de madera en el
sentido de la veta, de tablero de
bloques, de contrachapado y
de MDF. Corte grueso.
DT1123QZ Series 40 250x30x80Para corte de madera, de
derivados de la madera, de
plásticos y de aluminio.
Corte medio.
DT1722QZ Series 60 250x30x24Para corte de madera en el
sentido de la veta, de tablero de
bloques, de contrachapado y
de MDF. Corte grueso.
DT1726QZ Series 60 250x30x48Para corte combinado de
madera, tablero de bloques,
contrachapado y MDF.
Corte medio.
DT1731QZ Series 60 250x30x80Para corte de madera, de
derivados de la madera y de
plásticos. ¡No de aluminio!
Corte fino.
es - 834
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
• Limpie periódicamente la superficie de la mesa.
• Limpie periódicamente el sistema de recogida de serrín.
Mantenimiento de la superficie de la mesa
Si observa signos de oxidación sobre la superficie de la mesa:
• Elimine con cuidado el óxido usando un estropajo de acero.
• Limpie con cuidado la superficie de la mesa usando un disolvente suave.
• Aplique cera en pasta a la superficie de la mesa e inmeditamente retire
la cera para evitar que se quede pegajosa.
Mantenimiento del sistema de guía
La guía paralela siempre debe deslizarse libremente. Si se requiere una
fuerza excesiva para deslizar la guía paralela:
• Frote los carriles y la superficie de deslizamiento de la cabeza de la
guía usando un paño o una toalla de papel.
Si la guía paralela aún no se desliza libremente:
• Limpie la cabeza de la guía y los carriles usando un disolvente suave.
• Cubra los carriles con cera en pasta o un lubricante ligero.
• Deslice la guía hacia adelante y atrás varias veces.
• Elimine todo exceso de cera o lubricante de los carriles.
Page 47
ESPAÑOL
Si la superficie de deslizamiento de la cabeza de guía está
dañada, consulte a su proveedor.
Limpieza y lubricado del sistema de engranaje de altura y bisel
(fig. A1, A2 & T1 - T3)
• A diario elimine el serrín del sistema de engranaje de altura y bisel.
El sistema de engranaje de altura y bisel debe engrasarse periódicamente.
• Ajuste el ángulo de bisel en 0° usando el ajustador (14) (fig. A2).
• Ajuste la hoja de sierra en su posición más elevada usando el ajustador (2)
(fig. A1).
• Limpie y engrase las ranuras curvas (103) (fig. T1 & T2).
• Engrase el soporte (107).
• Limpie y engrase el tornillo sinfín (104) y la arandela brillante ubicada
justo detrás (fig. T2).
• Ajuste el ángulo de bisel en 45° usando el ajustador (14) (fig. A2).
• Ajuste la hoja de sierra a su posición más baja usando el ajustador (2)
(fig. A1).
• Limpie y engrase el tornillo sinfín (105) y la arandela brillante a la
izquierda (fig. T3).
• Limpie y engrase los engranajes (106).
Lubricación de la cabeza de guía (fig. T4)
Las partes móviles de la cabeza de guía deben engrasarse
periódicamente.
• Aplique una grasa apropiada para la zona entre las levas y las palancas
de bloqueo y entre las levas y la pieza fundida de la cabeza de la guía
(fig. T4).
Lubricación del pasador-pivote de altura (fig. A1 & T5)
• Ajustar la hoja de sierra en su posición más baja usando el ajustador (2).
• Engrasar el extremo posterior del pasador (108) con un lubricante ligero.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio D
EWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y
le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será
eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
35es - 9
Page 48
FRANÇAIS
TABLE A SCIER POUR MENUISIERS, EBENISTES ET
CHARPENTIERS DW746/DW746T
Félicitations!
Vous avez choisi une machine DEWALT. Depuis de nombreuses années,
EWALT produit des outils adaptés aux exigences des utilisateurs
D
professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniquesfr - 1
Déclaration CE de conformitéfr - 1
Instructions de sécuritéfr - 2
Contenu de l’emballagefr - 3
Descriptionfr - 3
Sécutité électriquefr - 3
Cables de rallongefr - 3
Assemblage et réglagefr - 3
Mode d’emploifr - 7
Entretienfr - 8
Garantiefr - 9
Caractéristiques techniques
DW746DW746T
TensionV230400
Puissance absorbéeW2.7003.700
Puissance utileW2.0002.900
Diamètre de lamemm250250
Alésagemm3030
Epaisseur max. des lamesmm3,23,2
Vitesse maximale de lamecourses/min3.3003.300
Capacité de refente at 90°
(à gauche/à droite)mm370/730370/730
Angle max. de coupe en onglet
(à gauche et à droite)60°60°
Angle max. biseautage (à gauche/à droite)47°/ 2°47°/2°
Profondeur de coupe max. à 0° biseaumm7979
Profondeur de coupe max. à 45° biseaumm5454
Temps d’arrêt automatique de la lames< 10,0< 10,0
Température ambiante°C5 - 405 - 40
Facteur de puissance (cos Ê)0,980,91
Cycle opératoire du moteurS6 (40% marche/60% arrêt)
Classe d’isolation du moteurFF
Class de protectionIP54IP54
Aspiration de poussière:
Débit d’air requism3/h720720
Chute de pression à la sortie
de raccordementmbars2424
Vitesse d’air recommandée
- bois secm/s2020
- bois humidem/s2828
Diamètre transversal à la sortie
de raccordementmm100100
Poidskg124126
Fusibles:
Machines 230 V16 Ampères
Machines 400 V16 Ampères, par phase
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
Déclaration CE de conformité
DW746
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les
normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les
normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous
ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CEE, mesuré
suivant ISO 7960:1995 Annex A:
DW746DW746T
LpA(pression acoustique)dB(A)*8282
LWA(puissance acoustique)dB(A)9595
* à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe
lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Les niveaux sonores indiqués sont des niveaux d’émission et ne sont pas
nécessairement des niveaux ergonomiques sûrs. Bien que les valeurs
mesurées puissent être reliées aux niveaux d’exposition, ces données ne
permettent pas de décider si des mesures complémentaires sont nécessaires.
Les facteurs qui influent sur les niveaux d’exposition sont la durée de
l’exposition, les caractéristiques du local et d’autres sources de bruit ainsi que le
nombre de machines ou autres machines présentes dans le voisinage. Les
niveaux d’exposition admis varient aussi selon le pays. Cette information est
destinée uniquement à permettre à l’utilisateur de mieux évaluer le risque.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9911798 01
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, de danger de mort ou de
possibilité de dégradation de l’outil.
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et
d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les
consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les
instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de
sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme
par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée,
dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être
augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur
différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble
de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant
le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être
happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou
des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le
niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage
ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre
l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer
l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant
de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement
d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel.
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour
des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser
l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour
débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de
l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus
sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et,
s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT.
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est
endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela,
contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et
remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute
pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser
l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur
par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur.
La réparation des outils électriques est strictement réservée aux
personnes qualifiées.
Consignes de sécurité supplémentaires pour l’emploi de tables à scier
21 Lames de scie
Assurez-vous que la lame tourne dans la bonne direction. Faites en sorte
que la lame soit toujours bien affûtée. Ne pas utiliser de lames dont le
diamètre est inférieur ou supérieur à celui recommandé. Pour la valeur
nominale correcte de la lame, consultez les spécifications techniques.
Employer uniquement les lames spécifiées dans le présent manuel,
conformes à la norme EN 847-1. Proscrire l’usage d’adaptateurs et des
rondelles d’arbre.
22 Carters de protection de la lame
Ne jamais actionner la lame sans que les carters de protection soient
en place.
23 Maintenance des colliers de lame et d’arbre
Assurez-vous que la lame n’est pas endommagée ou fissurée et que
les colliers d’arbre sont propres au niveau des surfaces de contact.
Utilisez les deux clés pour serrer.
24 Couteau à fendre
Assurez-vous que le couteau à fendre est ajustée à la bonne distance
par rapport à la lame, soit 3-5 mm. Utilisez uniquement le couteau à
fendre d’origine.
25 Tige poussoir/bloc poussoir
Utilisez à tout moment une tige poussoir ou un bloc poussoir et veillez
à ce que vos mains ne se trouvent pas à moins de 150 mm de la lame
de scie pendant la coupe.
26 Matériaux
Ne pas utiliser la scie pour découper un matériau autre que le bois
solide, le panneau d’aggloméré, le panneau de fibres agglomérées et le
contre-plaqué. Ces matériaux peuvent être recouverts d’un bord en
plastique ou d’une pellicule en plastique/alliage léger.
27 Lasers
Si vous employez un laser pour indiquer la ligne de coupe, assurezvous que le laser est de catégorie IIIA ou inférieure, conformément à la
norme EN 60825-1 / 1994.
37fr - 2
Page 50
FRANÇAIS
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies:
- risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie)
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous:
- Diminution de l’acuité auditive.
- Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la
lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
- Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters de
protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et
du MDF.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie de table partiellement assemblée
1 Barre d’appui avant
1 Barre d’appui arrière
1 Boîte contenant:
1 Manivelle de biseau
1 Bloc poussoir
1 Tige poussoir
1 Lame de scie
1 Assemblage du guide d’onglet
1 Face du guide d’onglet
1 Insert de plaque à gorge
1 Assemblage couteau à fendre et carter de protection
1 Assemblage de la tête de guide
1 Clé multifonction
1 Clé de lame
1 Clé Torx T50
1 Clé hexagonale coudée 5 mm
4 Etriers de la barre avant
1 Crochet de clé
2 Boulons à six pans M10 x 35
8 Boulons à six pans M10 x 25
4 Boulons carrossiers M8 x 20
4 Boulons Torx T50, M10 x 30
8 Écrous à six pans M10
4 Écrous à six pans M8
4 Rondelles d’arrêt 8 mm
14 Rondelles d’arrêt 10 mm
14 Rondelles plates 10 mm
1 Boîte contenant:
2 Tables d’appui
1 Boîte contenant:
1 Poutrelle guide
1 Boîte contenant:
1 Face guide réversible
1 Boîte contenant:
1 Table de sortie
4 Étriers en L
2 Étriers plats
2 Boulons carrossiers
2 Écrous à oreilles
6 Boulons à six pans M10 x 25
4 Boulons à six pans M10 x 35
10 Écrous à six pans M10
10 Rondelles d’arrêt 10 mm
10 Rondelles plates 10 mm
1 Plan de câblage
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de
dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A1 & A2)
Votre scie de table DW746/DW746T DEWALT pour menuisiers, ébénistes
et charpentiers est une machine professionnelle conçue pour le sciage du
bois, des produits en bois et des plastiques.
Fig. A1
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
2 Régleur de hauteur
3 Indicateur gradué de biseautage
4 Guide de refente
5 Face guide
6 Insert de plaque à gorge
7 Couteau à fendre
8 Carter de protection de la lame
9 Connecteur de courant
10 Guide d’onglet
Fig. A2
11 Barre avant
12 Barre arrière
13 Lame de scie
14 Régleur de biseau
15 Orifice d’aspiration de poussière 100 mm
16 Trou d’ancrage au sol
17 Table de sortie
18 Orifice d’aspiration de poussière 38 mm
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la
tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Les machines triphasées doivent être raccordées directement à l’alimentation
principale par un électricien possédant une qualification appropriée.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension.
Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres
équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø,
il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à
l’assemblage ou au réglage.
Déballage de la scie et de ses composants
Faites toujours appel à une aide lorsque vous déplacez la
machine. Cette machine est trop lourde pour une seule personne.
• Retirez les boîtes attachées à la boîte principale.
• Coupez les agrafes situées au bas de la boîte principale puis retirez le
carton de la scie en tirant vers le haut.
fr - 338
Page 51
FRANÇAIS
• Retirez le carter du moteur et la boîte à composants de l’intérieur de la scie.
• Coupez la sangle qui retient le moteur.
• Mettez la scie en position droite.
• Abaissez le moteur en vous servant du régleur de hauteur puis retirez
le matériau alvéolaire de l’intérieur de la scie. Tournez ensuite le régleur
dans le sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible pour
élever le moteur.
• Retirez tout reste de matériau d’emballage de la scie.
Votre scie a été expédiée après application d’un revêtement antirouille sur
le haut de la table.
• Nettoyez soigneusement le haut de la table à l’aide d’un nettoyant
doux à base de solvant.
Identification du matériel (fig. B)
Nous vous conseillons de déballer et de trier tout le matériel.
19 Clé hexagonale coudée 5 mm
20 Clé de lame
21 Clé multifonction
22 Clé Torx T50
23 Étrier plat
24 Étrier de barre avant
25 Étrier en L
26 Boulon Torx T50, M10 x 30
27 Boulon carrossier M8 x 20
28 Boulon à six pans M10 x 25
29 Boulon à six pans M10 x 35
30 Écrou à six pans M8
31 Écrou à six pans M10
32 Écrou à oreilles
33 Rondelle plate M10
34 Rondelle d’arrêt M8
35 Rondelle d’arrêt M10
36 Crochet de clé
Outils requis et recommandés
Hormis les outils inclus avec la machine, il convient de disposer des outils
suivants :
- Tournevis à lame plate
- Clé à fourche 16 mm
- Règle
- Équerre
- Maillet (ou marteau normal et un bloc de bois)
Vous aurez également besoin de :
- Nettoyant doux à base de solvant (alcools minéraux, diluant ou alcool
dénaturé par exemple)
- Cire en pâte de haute qualité
Les outils suivants pourraient être utiles :
- Clé à douille 16 mm
- Clé à douille 13 mm
- Clé à fourche 10 mm
- Tournevis Torx T20 et T25
- Clé Torx T40
Utilisez toujours l’outil de type et de taille appropriés.
Montage du régleur de biseau (fig. C)
• Prenez le régleur de biseau (14) de la boîte à composants.
• Placez le régleur sur l’axe (37). Tournez légèrement le régleur jusqu’à
ce que l’ergot de l’axe (38) s’engage dans la fente (39).
• Vissez le bouton de blocage (40) sur le régleur.
• Serrez le bouton de blocage, puis desserrez-le d’un demi-tour.
Montage du crochet de clé (fig. D)
• Insérez le crochet de clé (36) dans le trou (41).
• Vissez le crochet de clé jusqu’à ce que quelques filets restent encore
visibles.
Accrochez toujours la clé multifonction, la clé de lame, la tige
poussoir et le bloc poussoir au crochet lorsque vous avez fini
de vous en servir.
Assemblage de la barre avant (fig. E1 & E2)
Matériel requis: 4 boulons carrossiers (27), 4 étriers de la barre avant (24),
4 rondelles d’arrêt (34), 4 écrous (30) (fig. E1).
• Insérez un boulon carrossier (27) dans chacun des étriers de la barre
avant (24) comme illustré (fig. E2).
• Placez une rondelle d’arrêt (34) et un écrou (30) dans les boulons
carrossiers puis serrez les écrous de quelques pas de filet.
• Insérez la tête des boulons carrossiers dans les fentes en trou de
serrure (42) situées dans la barre avant (11). Assurez-vous que les
étriers sont orientés vers le haut (avec l’indicateur gradué (43) sur la
barre avant dirigée vers le haut).
• Engagez l’élément carré des boulons.
• Serrez les écrous mais pas à fond.
Montage de la barre avant au niveau de la scie (fig. F1 & F2)
• Tenez la barre avant contre l’avant du haut de la table avec des étriers
(24) dirigés vers le haut (fig. F2).
• Alignez les trous supérieurs (44) des étriers sur les trous
correspondants (45) situés dans le haut de la table.
• Insérez un boulon Torx (26) dans chacun des trous des étriers et du
haut de la table.
• Placez une rondelle plate (33), une rondelle d’arrêt (35) et un écrou (31)
à l’extrémité de chacun des boulons.
• Serrez les écrous mais pas à fond.
• Serrez les deux écrous intermédiaires de l’étrier de la barre (30).
Montage de la barre arrière au niveau de la scie (fig. F3 & F4)
Matériel requis: 2 étriers en L (25), 2 petits boulons à six pans (28),
2 grands boulons à six pans (29), 4 rondelles plates (33), 4 rondelles
d’arrêt (35), 4 écrous (31) (fig. F3).
• Montez les 2 étriers en L (25) prévus pour la table de sortie à l’arrière
du haut de la table en vous servant des grands boulons à six pans (29),
des rondelles plates (33), des rondelles d’arrêt (35) et des écrous (31)
comme illustré (fig. F4). Assurez-vous que les étriers forment un angle
droit avec la table à scier.
• Alignez 2 trous situés dans la barre arrière sur les trous inférieurs des
étriers. Le côté plat de la barre doit être dirigé vers le haut.
• Montez la barre au niveau des étriers en vous servant des petits
boulons à six pans (28), des rondelles plates (33), des rondelles d’arrêt
(35) et des écrous (31) comme illustré. Ne pas serrer à fond.
Parallélisme des barres avec le haut de la table
Barre avant (fig. F5)
• Servez-vous de la face guide (5) pour étendre la surface de la table
par-dessus la barre avant (11).
• A l’aide d’une règle, mesurez la distance entre le haut de la table et la
barre aux deux extrémités du haut de la table. Cette distance doit être
pareille aux deux ]mités.
• Si un ajustement est nécessaire, desserrez les boulons (26) en tenant les
étriers de la scie. A l’aide d’un maillet, tapotez sur les étriers jusqu’à ce
que les distances soient égales aux deux extrémités du haut de la table.
• Serrez solidement les boulons.
39fr - 4
Page 52
FRANÇAIS
Barre arrière (fig. F6)
• Servez-vous de la face guide (5) pour étendre la surface de la table
par-dessus la barre arrière (12).
• Mesurez la distance entre le haut de la table et la barre aux deux
extrémités du haut de la table. Cette distance doit être pareille aux
deux extrémités.
• Si ajustement est nécessaire, desserrez les boulons (29) en tenant les
étriers de la scie. A l’aide d’un maillet, tapotez sur les étriers jusqu’à ce
que les distances soient égales aux deux extrémités du haut de la table.
• Serrez solidement les boulons.
Montage de la table de sortie (fig. F7 - F9)
Matériel requis: 2 étriers en L (25), 2 boulons à six pans (28), 2 rondelles
plates (33), 2 rondelles d’arrêt (35), 2 écrous (31), 2 boulons carrossiers (27),
2 écrous à oreilles (32) (fig. F7).
• Placez la table de sortie (17) sur le sol, le côté plat face au sol (fig. F8).
Utilisez un morceau de carton pour éviter d’endommager la surface de
la table.
• Montez les étriers en L (25) comme illustré, en vous servant de
2 boulons à six pans (28), des rondelles d’arrêt (35), des rondelles
plates (33) et des écrous (31). Ne pas serrer à fond.
• Enfoncez les pions de verrouillage (46) et dépliez le pied (47).
• Placez la table à l’arrière de la scie de manière à ce que les étriers
montés au niveau de la table reposent sur les étriers montés au niveau
de la scie (fig. F9).
• Utilisez 2 boulons carrossiers (27) et des écrous à oreilles (32) comme
illustré pour relier les étriers. Serrez solidement les écrous à oreilles.
Ajustement de la table de sortie (fig. F8 & F10)
La table de sortie doit être de niveau (ou légèrement au-dessous) du haut
de la table.
• Pour vérifier, placez la face guide (5) sur le haut de la table et la table
de sortie (fig. F10).
• Si nécessaire, relevez ou rabaissez la table de sortie jusqu’à ce que
l’extrémité de raccordement soit au même niveau que le haut de la table.
• Si l’autres extrémité de la table de sortie n’est pas de niveau, ajustez
en tournant les pieds (48) (fig. F8).
• Serrez solidement les boulons et les écrous.
Montage des tables d’appui (fig. G1 - G6)
Matériel requis: 2 boulons Torx (26), 10 boulons à six pans (28), 10 rondelles
plates (33), 10 rondelles d’arrêt (35), 4 écrous (31), 2 étriers plats (23) (fig. G1).
• Installez 3 boulons à six pans (28), les rondelles d’arrêt (35) et les
rondelles plates (33) dans les trous (49) situé sur le côté de la scie,
comme illustré (fig. G2).
• Laissez un écart de 5 mm entre le haut de la table et les têtes de boulon.
• Placez la table d’appui (51) sur les boulons comme illustré. Ne serrez
pas les boulons à fond.
• Serrez l’écrou (30) en tenant l’étrier de la barre (fig. G3).
• Alignez le trou de l’étrier extérieur de la barre avant (24) sur la fente de
la table d’appui.
• Montez l’étrier de barre avant au niveau de la table d’appui en vous
servant d’un boulon Torx (26), d’une rondelle d’arrêt (35), d’une
rondelle plate (33) et d’un écrou (31).
• Joignez la table d’appui à la barre arrière en faisant usage d’un étrier
plat (23), de 2 boulons à six pans (29), de 2 rondelles plates (33),
de
2 rondelles d’arrêt (35) et de 2 écrous (31) (fig. G4 & G5).
• Servez-vous de la face guide pour vérifier si le bord de la table d’appui
est de niveau ou légèrement au-dessous du haut de la table (fig. G6).
Ajustez si nécessaire puis serrez les boulons (28) (fig. G2).
• Servez-vous de la face guide ou d’un niveau à bulle d’air pour vérifier si
la table d’appui est de niveau. Ajustez si nécessaire puis serrez
solidement tous les boulons et écrous.
• Répétez cette même procédure pour l’autre table d’appui.
Assemblage du guide de refente (fig. H1)
• Retirez les 3 vis (52) et dégagez la plaque de fermeture (53) de la tête
de guide (54).
• Montez la poutrelle guide (55) au niveau de la tête de guide (54)
comme illustré.
• Remontez la plaque de fermeture (53) et les vis (52). Ne pas serrer.
• Glissez la face guide (5) sur la barre guide (58) comme illustré.
Alignement du guide de refente (fig. H2)
• Placez le guide de refente (4) sur la barre avant (11) et la barre arrière
(12) près de la fente d’onglet (56), à droite de la table.
• Desserrez les 3 écrous à oreilles (57), faites abaisser la face guide et
serrez les écrous à oreilles.
• Desserrez légèrement les 3 vis (52).
• Faites glisser le guide et ajustez le guide jusqu’à ce que la face guide
est parallèle à la fente d’onglet.
• Bloquez la tête de guide en place en abaissant le levier (59).
• Serrez les vis (52), en commençant par les deux vis postérieures
Ajustement de la face guide (fig. H3)
• Desserrez les écrous à oreilles (57).
• Disposez la face guide (5) de manière qu’elle soit distante de 1 mm
environ du haut de la table.
• Si vous le désirez, ajustez la face guide vers l’avant ou vers l’arrière.
• Serrez les écrous à oreilles (57).
Pour les pièces à ouvrer très fines, on peut régler la face guide
de manière à qu’elle repose sur le haut de la table. Avant de
déplacer le guide, assurez-vous que la face guide est bien
distante de 1 mm environ du haut de la table.
Ajustement du glissement du guide arrière (fig. H2 & H4)
• Faites glisser le guide de refente (4) en avant et en arrière pour vérifier
s’il glisse librement par-dessus les barres (fig. H2).
• Bloquez le guide de refente en place en vous servant du levier (59).
S’il existe un mouvement de montée/descente excessif à l’arrière du guide
pendant e blocage, c’est que l’étrier du guide arrière (60) nécessite un
ajustement (fig. H4). Pour l’ajuster :
• Desserrez les vis (61).
• Réglez l’attache de retenue (62) de manière à ce qu’elle posse
légèrement sur la barre arrière (12).
• Serrez les vis.
• Vérifiez si le guide glisse toujours sans accroc. Si ce n’est pas le cas,
c’est que l’attache pousse trop fort sur la barre.
Montage de la lame de scie (fig. A1, A2 & I1 - I2)
Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et
potentiellement dangereuses.
Utilisez un porte-lame ou portez des gants lorsque vous
maniez des lames de scie.
• Mettez l’arbre de lame (63) (fig. I1) dans sa position la plus élevée en
vous servant du régleur (2) (fig. A1).
• Retirez l’écrou (64) et la rondelle de serrage externe (65) (fig. I1).
• Placez la lame (66) sur l’arbre, les dents dirigées vers l’avant de la scie.
• Remontez la rondelle de serrage externe (65) et l’écrou (64) comme
illustré. Assurez-vous que la lame de scie est menée sur le moyeu de la
rondelle de serrage externe (67).
• Servez-vous de la clé multifonction (21) et de la clé de lame (20)
comme illustré pour serrer l’écrou (fig. I2).
Si l’écrou tombe à l’intérieur de la scie, retirez avec précaution
par l’orifice 100 mm d’aspiration de poussière (18) (fig. A2).
fr - 540
Page 53
FRANÇAIS
Ajustement de l‘indicateur gradué du guide (fig. J1 & J2)
• Glissez le guide de refente (4) sa face (5) contre la lame de scie.
Si vous utilisez la face guide supérieure
• Desserrez la vis (68).
• Glissez l’indicateur (69) jusqu’à ce que le trait fin (70) s’aligne sur le trait
0 de l’indicateur gradué.
• Serrez la vis.
Si vous employez la face guide inférieure
L’indicateur a été réglé à l’usine pour la face guide supérieure. Si vous
employez la face guide inférieure, procédez comme suit (fig. J2) :
• Retirez la vis (68).
• Dégagez l’indicateur (69).
• Inversez l’indicateur (de manière à ce que la fenêtre (71) soit du côté
gauche).
• Remontez l’indicateur, en alignant le trait fin (70) sur le trait 0 ligne de
l’indicateur gradué.
• Serrez la vis.
Assemblage du couteau à fendre et du carter de protection (fig. K1 & K2)
• Desserrez les boulons (72) suffisamment pour permettre au couteau à
fendre (7) de rentrer dans les cales (73) entre les plaques de retenue
(74) (fig. K1).
• Montez le couteau à fendre entre une paire de cales.
• En vous servant d’une règle droite, vérifiez si le couteau à fendre est
correctement aligné sur la lame de scie.
• Si un ajustement s’impose, montez le couteau à fendre entre une autre
paire de cales. Répétez si nécessaire.
Le couteau à fendre peut se mettre en deux positions différentes. Pour
obtenir une capacité de rainurage optimale, il faut mettre le couteau à
fendre dans sa position la plus basse, ce qui limite la profondeur maximale
de la coupe. Pour obtenir la profondeur maximale de la coupe, il convient
de mettre le couteau à fendre de manière que son haut ne dépasse pas
de 2 mm la pointe la plus élevée des dents de la lame de scie (fig. K2).
• Positionnez le couteau à fendre de manière à ce que le point le plus
proche soit distant de 3 à 5 mm de la lame de scie.
N’utilisez jamais votre scie sans avoir mis en place le carter de
protection de la lame (8), sauf pour le rainurage. Usez de la
plus grande prudence lors du rainurage.
Le couteau à fendre fourni avec cette scie est conçu pour des lames de
scie de 250 mm de diamètre avec une épaisseur maximum de plateau de
2,2 mm et une largeur de saignée de 2,5 mm ou plus.
Montage de l’insert de plaque à gorge (fig. L)
• Alignez l’insert de plaque à gorge (6) comme illustré puis insérez les
pattes situées à l’arrière de l’insert de plaque à gorge dans les trous
présents à l’arrière de la table.
• Enfoncez l’avant de l’insert de plaque à gorge.
• L’avant de l’insert de plaque à gorge doit être au même niveau ou
légèrement au-dessous du haut de la table. L’arrière doit être au même
niveau ou légèrement au-dessus du haut de la table. Ajustez en vous
servant des quatre vis de réglage (75).
• Tournez la vis de blocage (voir l’insert sur la fig. L) de 90° dans le sens
des aiguilles d’une montre pour bloquer en place l’insert de plaque à
gorge.
Ne vous servez jamais de votre scie sans l’insert de plaque à
gorge. S’il est usé, remplacez immédiatement l’insert de
plaque à gorge.
Ajustement des butées du biseau (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Ajustez l’angle de biseautage sur 0° en vous servant du régleur de biseau
(14) (fig. A2). Si vous n’arrivez pas à ajuster cet angle sur 0°, tournez
légèrement la vis d’arrêt (76) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre en vous servant de la clé hexagonale coudée 5 mm (fig. M1).
• Mettez la lame de scie dans sa position la plus élevée en vous servant
du régleur de hauteur (2) (fig. A1).
• A l’aide d’une équerre, vérifiez l’angle formé par la lame de scie et le
haut de la table.
• Ajustez l’angle de biseautage jusqu’à ce que la lame de scie se trouve
exactement à 90° par rapport au haut de la table.
• Tournez lentement la vis d’arrêt (76) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que vous sentiez de la résistance.
• Mettez l’angle de biseautage à 45° en vous servant du régleur de
biseau. Si vous n’arrivez pas à régler cet angle sur 45°, tournez
légèrement la vis d’arrêt (77) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre en vous servant de la clé hexagonale coudée 5 mm (fig. M2).
• A l’aide d’une équerre, vérifiez l’angle formé par la lame de scie et le
haut de la table.
• Ajustez l’angle de biseautage jusqu’à ce que la lame de scie se trouve
exactement à 45° par rapport au haut de la table.
• Tournez lentement la vis d’arrêt (77) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que vous sentiez de la résistance.
Pour les applications spéciales, les butées peuvent être disposées pour
pouvoir obtenir des angles de biseautage comprise entre -2° et 47°.
Ajustement de l’indicateur gradué de biseautage (fig. A2, M3 & M4)
• Réglez l’angle de biseautage sur 0° en vous servant du régleur de
biseau (14) (fig. A2).
• Retirez le bouton de blocage (78) et le régleur de hauteur (2) (fig. M3).
• Desserrez la vis (79).
• Réglez le curseur (80) exactement sur 0° de l’indicateur gradué (3).
Le curseur doit être très près de l’indicateur gradué.
• Serrez la vis.
• Réglez l’angle de biseautage sur 45° en vous servant du régleur de
biseau (14) (fig. A2).
Si le curseur n’indique pas 45° :
• Desserrez les vis (81) (fig. M3).
• Relevez ou abaissez l’indicateur gradué jusqu’à ce que le curseur
indique 45°.
• Serrez les vis.
• Placez le régleur (2) sur l’axe (82) (fig. M4). Tournez légèrement la
manette jusqu’à ce que l’ergot de l’axe (83) s’engage dans la fente (84).
• Vissez le bouton de blocage (78) sur la manette.
• Serrez le bouton de blocage, puis desserrez-le d’un demi-tour.
Montage du carter du moteur (fig. N)
• Retirez les vis (85) et les rondelles (86) en vous servant d’un petit
tournevis à lame plate.
• Rentrer les pattes (87) du carter du moteur (88) dans les fentes (89)
dans la traverse droite.
• Mettez le carter en place.
• Remontez les vis et les rondelles.
Mise en place de la scie (fig. A2 & O)
• Mettez la scie à l’endroit où vous avez l’intention de l’utiliser.
Si la scie n’est pas stable sur le sol ou si elle n’est pas de niveau, vous pouvez
l’ajuster en abaissant le pied ou les pieds qui ne touche (nt) pas le sol :
• Desserrez les vis (90) en vous servant d’un tournevis à lame plate et de
la clé multifonction (fig. O).
• Mettez le pied (91) dans la position désirée.
• Serrez les vis.
41fr - 6
Page 54
FRANÇAIS
• Si vous allez déplacer la machine, faites toujours appel à une
aide. Cette machine est trop lourde pour une seule personne.
• Si c’est possible, fixez la scie au sol en vous servant des trous
d’ancrage au sol (16) fournis (fig. A2).
Montage et ajustement du guide d’onglet (fig. P)
• Desserrez l’écrou à oreilles (92).
• Glissez la face guide (93) sur le guide d’onglet (10) et dans la position
désirée, comme illustré.
• Serrez l’écrou à oreilles.
Le guide d’onglet possède des butées (94) à 90° et 45° à gauche et à
droite. Pour ajuster une butée, procédez comme suit :
• Desserrez le contre-écrou (95).
• Servez-vous d’une équerre pour régler avec précision le guide d’onglet
sur l’angle désiré.
• Relevez la plaque d’arrêt (96).
• Ajustez la vis d’arrêt (97) contre la plaque d’arrêt.
• Serrez le contre-écrou.
Nettoyage et cirage (fig. A1 & A2)
Votre scie a été expédiée après application d’un revêtement antirouille sur
la haut de la table.
• Nettoyez soigneusement le haut de la table en vous servant d’un
nettoyant doux à base de solvant.
• Appliquez la cire en pâte sur le haut de la table puis enlevez la cire tout
de suite après pour éviter la formation d’un dépôt collant.
• Appliquez la cire en pâte sur la barre avant (11) et la barre arrière (12).
• Glissez le guide de refente (4) en avant et arrière plusieurs fois.
• Retirez le guide de refente et les lustrez les barres.
Raccordement de la scie au réseau de courant électrique (fig. A1)
• Branchez le câble d’alimentation dans le connecteur (9) de la scie.
• Branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant électrique.
Le câble monophasé doit avoir trois conducteurs. Le câble
triphasé doit avoir cinq conducteurs. Assurez-vous que le
câble répond aux spécifications suivantes.
Longueur de câble (m)Section min. des conducteurs (mm2)
0 - 51,5
5 - 202,5
> 204,0
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant
de commencer à couper.
• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de
serrage soient bien serrés.
• N’utilisez jamais la scie pour des coupes “mains libres”!
• N’utilisez jamais votre scie pour le mortaisage!
• Ne sciez jamais des pièces gauchies, recourbées ou
concaves. Elles doivent avoir au moins une face rectiligne et
lisse pour aller contre le guide de refente ou le calibre d’onglet.
• Soutenez toujours les pièces longues pour éviter la tension
de rupture.
• Ne retirez jamais les copeaux de la région de la lame pendant
que cette dernière tourne.
Mise en marche et arrêt (fig. A1 & R)
Le bouton marche/arrêt (1) ne possède pas de fonction de déclenchement
à tension nulle. Si le courant venait à se couper pour une raison
quelconque, il convient de le réactiver à dessein.
• Pour mettre la machine en marche, appuyez de nouveau sur le bouton
de marche vert (99).
• Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge (100).
• Réglez l’angle de biseautage sur 0° en vous servant du régleur de
biseau (14).
• Verrouillez le guide de refente (4) en vous servant du levier (101).
• Relevez la lame jusqu’à ce qu’elle se trouve à environ 3 mm au-dessus
du haut de la pièce à ouvrer.
• Tenez la pièce à ouvrer à plat sur la table et contre le guide. Maintenez
la pièce à ouvrer éloignée à environ 25 mm de la lame.
• Eloignez vos mains de la trajectoire de la lame.
• Mettez la scie en marche et attendez que la lame tourne à pleine vitesse.
• Avancez lentement la pièce à ouvrer sous le carter de protection, en la
tenant solidement pressée contre le guide de refente. Laissez les dents
faire leur travail de coupe, sans forcer sur la pièce à ouvrer à travers la
lame. La vitesse de la lame doit être maintenue constante.
• Après avoir achevé la coupe, éteignez la scie et attendez que la lame
s’arrête de tourner avant de retirer la pièce à ouvrer.
Utilisez uniquement des câbles HO7RN-F.
DW746T - Contrôle du sens de rotation (fig. A1 & Q)
Si vous avez le modèle DW746T, vous devez vérifier le sens de rotation de
la lame de scie avant de vous en servir la première fois.
• Mettez la scie en marche comme décrit ci-dessous.
• Vérifiez si, vue de son côté gauche, la lame de scie tourne dans le sens
des aiguilles d’une montre.
• Eteignez la scie.
• Si la lame tourne dans le mauvais sens, débranchez le câble et tournez
les deux broches (98) du connecteur (9) de 180°, comme illustré.
Coupes inclinées (fig. A2)
Coupe en travers et coupe en travers biseautée (fig. A1 & S2)
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en
vigueur.
• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames
trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne
doit pas excéder celle de la lame de scie.
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
fr - 742
Coupes d’onglets (fig. A1 & S2)
• Ne jamais pousser ni tenir le côté libre ou de coupe de la pièce
à ouvrer.
• Ne pas couper des pièces à ouvrer trop petites.
• Utiliser toujours une tige poussoir lors de refente de petites
pièces à ouvrer.
• Ajustez l’angle de biseautage requis en vous servant du régleur de
biseau (14).
• Procédez comme pour la refente.
• Retirez le guide de refente et installez le guide d’onglet (10) dans la
fente désirée (56).
• Verrouillez le guide d’onglet à 0° en vous servant du bouton (102).
Procédez comme pour la refente.
• Desserrez le bouton (102).
• Ajustez le guide d’onglet (10) sur l’angle requis.
• Serrez le bouton.
Page 55
FRANÇAIS
• Tenez toujours la pièce à ouvrer fermement contre la face (93) du guide
d’onglet.
• Procédez comme pour refente.
Coupes composées (fig. A2)
Cette coupe est une combinaison d’une coupe d’onglet et d’une coupe
biseautée.
• Ajustez le biseau à l’angle requis en vous servant du régleur de biseau
(14) et procédez comme pour la coupe d’onglet en travers.
Aspiration de poussière (fig. A2)
La machine est dotée d’un orifice d’aspiration de poussière (18) de 3 mm
situé en haut du carter de protection et d’un orifice latéral de 1000 mm (15).
• Servez-vous du kit aspiration optimale de poussière DE7470 pour relier
les deux orifices.
• Branchez un aspirateur de poussière approprié durant les opérations
de sciage.
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point
en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Pour assurer une aspiration adéquate de la poussière,
l’aspirateur de poussière doit répondre aux spécifications
susmentionnées (section Spécifications techniques).
Gamme de lames de scie disponibles (lames recommandées)
Type de lameDimensions de la lameUsage
DT1121QZ Series 40 250x30x24Pour le sciage du bois le long
de la nervure, du panneau
latté, du contreplaqué, du
triplex et du bois en fibre de
densité moyenne. Fil gros.
DT1123QZ Series 40 250x30x80Pour le sciage du bois, des
produits ligneux, du plastique
et de l’aluminium. Fil demi-fin.
DT1722QZ Series 60 250x30x24Pour le sciage du bois le long
de la nervure, du panneau
latté, du contreplaqué, du
triplex et du bois en fibre de
densité moyenne. Fil gros.
DT1726QZ Series 60 250x30x48Pour le sciage combiné du
bois, du panneau latté, du
contreplaqué, du triplex et du
bois en fibre de densité
moyenne. Fil demi-fin.
DT1731QZ Series 60 250x30x80Pour le sciage du bois, des
produits ligneux et du
plastique. Ne convient pas à
la coupe de l’aluminium! Fil fin.
Sélectionnez toujours la lame appropriée à votre application.
Accessoires disponibles en option
Sont disponibles les accessoires suivants :
- Petite table coulissante et calibre d’onglet de première qualité DE7461
- Grande table coulissante DE7465
- Base mobile DE7460
- Système d’appui de refente 129 cm DE7464
- Ailes en fonte DE7462
- Kit d’aspiration de poussière DE7470
Bords tranchants.
Montage et utilisation d’une dado
La dado doit toujours être utilisée conjointement avec l’insert dado spécial
(DE7466) qui est disponible en option. La dado sert aux coupes qui sont
plus larges que le trait de scie.
• Retirez l’ensemble du carter de protection de la lame et la lame.
• Remplacez la pièce d’espacement interne par la pièce d’espacement
externe.
• Montez les lames de l’outil de coupe dado.
• Fixez la dado en employant l’écrou d’arbre standard et serrez avec la
clé fournie avec l’outil.
• Abaissez la dado en position pour la profondeur de coupe requise.
• Après avoir achevé les coupes dado, réinstallez le carter de protection
de la lame.
• Contrôlez toujours l’écart de la dado avant de mettre la scie
en marche.
• La largeur maximale de la dado est 15,5 mm.
• Exécuter uniquement des passages de faible profondeur!
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui
conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre machine DEWALT a été conçue pour durer longtemps avec un
minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
• Nettoyez régulièrement le haut de la table.
• Nettoyez régulièrement le collecteur de poussière.
Entretien du haut de la table
Si vous constatez des traces de rouille sur le haut de la table:
• Eliminez soigneusement la rouille en utilisant de la paille de fer.
• Nettoyez soigneusement le haut de la table en vous servant d’un
nettoyant doux à base de solvant.
• Appliquez de la cire en pâte sur le haut de la table puis enlevez la cire
juste après pour éviter la formation d’un dépôt collant.
Entretien du dispositif de guidage
Le guide de refente doit coulisser mouvoir librement. Si une force
excessive est nécessaire pour coulisser le guide de refente :
• Essuyez les barres et la surface lisse de la tête de guide en vous
servant d’un chiffon ou d’une serviette en papier.
Si le guide de refente ne coulisse toujours pas librement :
• Nettoyez la tête de guide et les barres en employant un nettoyant doux
à base de solvant.
• Enduisez les barres avec de la cire ou d’une huile légère.
• Faites coulisser le guide en avant et arrière plusieurs fois.
• Essuyez tout excès de cire ou d’huile des barres.
Si la surface lisse de la tête de guide est endommagée,
consultez votre distributeur.
Nettoyage et lubrification de l’engrenage de hauteur et de biseau
(fig. A1, A2 & T1 - T3)
• Enlevez quotidiennement la sciure de l’engrenage de hauteur et de biseau.
L’engrenage de hauteur et de biseau doivent être lubrifiés régulièrement
• Réglez l’angle de biseautage sur 0° en vous servant du régleur (14) (fig. A2).
43fr - 8
Page 56
FRANÇAIS
• Mettez la lame de scie dans sa position la plus élevée en vous servant
du régleur (2) (fig. A1).
• Nettoyez et lubrifiez les fentes incurvées (103) (fig. T1 & T2).
• Lubrifiez le support (107).
• Nettoyez et lubrifiez la vis sans fin (104) et la rondelle luisante située
juste derrière (fig. T2).
• Réglez l’angle de biseautage sur 45° en vous servant du régleur (14)
(fig. A2).
• Mettez la lame de scie dans la position la plus basse en vous servant
du régleur (2) (fig. A1).
• Nettoyez et lubrifiez la vis sans fin (105) et la rondelle luisante située à
gauche (fig. T3).
• Nettoyez et lubrifier les engrenages (106).
Lubrification de la tête de guide (fig. T4)
Les éléments mobiles de la tête de guide doit être régulièrement lubrifiée.
• Appliquez une graisse appropriée sur la région comprise entre les
cames et les leviers de blocage et entre les cames et le moulage de la
tête de guide (fig. T4).
Lubrification du pivot (fig. A1 & T5)
• Mettez la lame de scie dans la position la plus basse en vous servant
du régleur (2).
• Enduisez l’arrière du pivot (108) avec d’une huile légère.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous
donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur,
ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à D
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
EWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des
réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera
effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé
sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et
main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication
dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de
l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service
après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de
service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus
détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet
(www.2helpU.com).
fr - 944
Page 57
SEGA DA TAVOLO PER FALEGNAMI DW746/DW746T
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di una macchina DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecniciit - 1
Dichiarazione CE di conformitàit - 1
Norme generali di sicurezzait - 2
Contenuto dell’imballoit - 3
Descrizioneit - 3
Norme di sicurezza elettricait - 3
Impiego di una prolungait - 3
Assemblaggio e regolazioneit - 3
Istruzioni per l’usoit - 7
Manutenzioneit - 8
Garanziait - 9
Dati tecnici
DW746DW746T
TensioneV230400
Potenza assorbitaW2.7003.700
Potenza resaW2.0002.900
Diametro molamm250250
Alesatura lamamm3030
Max. spessore lamemm3,23,2
Velocità max. lamamin-13.3003.300
Capacità di segatura a 90° (sinistra/destra)mm370/730370/730
Max. angolo di taglio obliquo (sinistra e destra)60°60°
Max. Inclinazione (sinistra/destra)47°/ 2°47°/2°
Max. profondità di taglio
con un’inclinazione di 0°mm7979
Max. profondità di taglio
con un’inclinazione di 45°mm5454
Tempo di frenatura automatica della lamas< 10,0< 10,0
Temperatura ambiente°C5 - 405 - 40
Fattore di potenza (cos Ê)0,980,91
Categoria di funzionamentoS6 (40% acceso/60%
spento)
Categoria isolamento motoreFF
Categoria di protezioneIP54IP54
Estrazione della polvere :
Flusso d’aria necessariom3/h720720
Perdita di carico all’uscita di connessionembar2424
Velocità dell’aria consigliata
- legno seccom/s2020
- legno umidom/s2828
Diametro della sezione trasversale
all’uscita di connessionemm100100
Pesokg124126
Fusibili:
utensili 230 V16 ampere, rete
utensili 400 V16 ampere, per fase
Dichiarazione CE di conformità
DW746
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle
norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle
norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o
consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CEE,
dati ricavati in base alla norma ISO 7960:1995 Annex A:
I livelli di pressione sonora indicati sono livelli irradianti, che non
costituiscono necessariamente livelli di sicurezza nell’area di lavoro.
Benché i valori rilevati siano correlati a livelli di esposizione, le presenti
informazioni non consentono di determinare se siano necessari
provvedimenti ulteriori. I fattori che possono influenzare i livelli irradianti
sono la durata di esposizione, le caratteristiche dell’area di lavoro e le altre
fonti di rumore, nonché il numero di utensili dello stesso tipo o di altri
utensili nell’area di lavoro. I livelli di esposizione accettabili possono variare
a seconda del paese. Le presenti informazioni hanno come unico intento
quello di permettere all’utente di valutare i possibili rischi.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
Bordi affilati.
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il
livello acustico superasse gli 85 dB(A).
ITALIANO
DW746DW746T
Cert. No.
BM 9911798 01
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte, o danno
all’utensile nel caso di non osservanza delle istruzioni
contenute in questo manuale.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Indica pericolo di scossa elettrica.
45it - 1
D-65510, Idstein, Germania
Page 58
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari
norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche
elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area
di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa
o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi,
termosifoni, cucine e frigoriferi).
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere
metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in
serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di
prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la
supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo
di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato
per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o
particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico
supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la
sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di
alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di
lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili
e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad
utensili di maggiore potenza.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di
alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli
bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più
sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del
cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro
di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti
danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili
assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai
supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon
funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti
difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità
previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere
alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato
DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per
le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza
vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme di sicurezza supplementari per seghe da tavolo
21 Lame della sega
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere la lama
affilata. Non usare lame di diametro superiore o inferiore a quello
consigliato. Per regolare la lama in modo corretto, consultare i dati tecnici.
Utilizzare esclusivamente le lame specificate in questo manuale, conformi
alla norma EN 847-1. Non usare alcun adattatore o anello di fissaggio.
22 Protezioni delle lame
Non mettere mai in funzione la sega se non sono montate le protezioni.
23 Manutenzione della lama e degli anelli di centraggio
Assicurarsi che la lama non sia danneggiata o che non presenti crepe,
e che gli anelli di centraggio siano puliti sulle superfici di contatto. Usare
entrambe le chiavi inglesi per stringerli.
24 Lama con manico a squadra
Assicurarsi che la lama con manico a squadra sia regolata alla giusta
distanza della lama - 3-5 mm. Usare esclusivamente la lama con
manico a squadra originale.
25 Asta / blocchetto di spinta
Usare sempre un’asta o un blocchetto di spinta e fare attenzione a non
mettere le mani a meno di 150 mm di distanza dalla lama della sega
durante le operazioni di taglio.
26 Materiale
Non usare la sega per tagliare altro materiale che non sia legno solido,
cartone, cartone di fibra e compensato Questi materiali possono essere
ricoperti con un bordo di plastica o con laminati in plastica o in lega leggera.
27 Laser
Se si usa un laser per indicare la linea di taglio, assicurarsi che il laser
sia della categoria IIIA o inferiore, conformemente alla norma
EN 60825-1: 1994.
it - 246
Page 59
ITALIANO
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti
rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
- Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in
rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
- Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega da tavolo parzialmente montata
1 Sostegno con binari nella parte anteriore
1 Sostegno con binari nella parte posteriore
1 Scatola contenente:
1 Manovella obliqua
1 Blocchetto di spinta
1 Asta di spinta
1 Lama della sega
1 Guide di appoggio per il taglio obliquo
1 Parte anteriore della guida di appoggio per il taglio obliquo
1 Piastra scanalata
1 Lama con manico a squadra e protezioni
1 Gruppo di testa della guida
1 Chiave fissa con testa ad anello e testa a bocca
1 Chiave della lama
1 Chiave torsiometrica T50
1 Chiave Allen 5 mm
4 Sostegno con binari nella parte anteriore
1 Gancio per la chiave inglese
2 Bulloni a testa esagonale M10 x 35
8 Bulloni a testa esagonale M10 x 25
4 Bulloni a testa quadra M8 x 20
4 Bulloni torsiometrici T50, M10 x 30
8 Dadi esagonali M10
4 Dadi esagonali M8
4 Rondelle di bloccaggio 8 mm
14 Rondelle di bloccaggio 10 mm
14 Rondelle piatte 10 mm
1 Scatola contenente:
2 Banchi di sostegno
1 Scatola contenente:
1 Asse guida
1 Scatola contenente:
1 Taglio della guida di appoggio reversibile
1 Scatola contenente:
1 Banco di uscita
4 Supporti a L
2 Supporti piatti
2 Bulloni a testa quadra
2 Dadi ad alette
6 Bulloni a testa esagonale M10 x 25
4 Bulloni a testa esagonale M10 x 35
10 Dadi esagonali M10
10 Rondelle di bloccaggio 10 mm
10 Rondelle piatte 10 mm
1 Diagramma del cablaggio
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente
manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A1 & A2)
La vostra sega da tavolo per falegnami DEWALT DW746/DW746T è una
macchina professionale progettata per segare legno, prodotti in legno e
plastica.
Fig. A1
1 Interruttore on/off
2 Dispositivo di regolazione dell’altezza
3 Scala inclinazione
4 Guida pezzo
5 Taglio della guida di appoggio
6 Piastra scanalata
7 Lama con manico a squadra
8 Protezione per la lama
9 Connettore elettrico
10 Guida ortogonale
Fig. A2
11 Binario anteriore
12 Binario posteriore
13 Lama
14 Dispositivo di regolazione dell’inclinazione
15 Apertura polvere 100 mm
16 Foro di ancoraggio sul pavimento
17 Tavolo di uscita
18 Apertura polvere 38 mm
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato
sulla targhetta.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo
omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica
della macchina (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Le macchine trifase devono essere collegate direttamente alla rete da
parte di un elettricista opportunamente qualificato.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata.
In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature
possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø,
non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire
sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Estrazione dall’imballaggio della sega e delle sue parti
Quando si sposta la macchina, chiedere sempre aiuto.
La macchina è troppo pesante e non può essere spostata da
una persona sola.
47it - 3
Page 60
ITALIANO
• Rimuovere le scatole fissate alla scatola principale.
• Tagliare le graffe che si trovano nella parte inferiore della scatola
principale, e rimuovere il cartone dalla sega tirandolo verso l’alto.
• Rimuovere il coperchio del motore e la scatola dei pezzi dall’interno
della sega.
• Tagliare la cinghia che sostiene il motore.
• Collocare la sega in posizione verticale.
• Abbassare il motore usando il dispositivo di regolazione dell’altezza e
togliere il materiale spugnoso dall’interno della sega. Adesso girare il
dispositivo di regolazione in senso orario fino a quando non solleva il
motore.
• Estrarre il restante materiale da imballaggio dalla sega.
Prima della spedizione, il ripiano del tavolo è stato rivestito con un
anticorrosivo.
• Pulire accuratamente il ripiano del tavolo usando un solvente delicato.
Identificazione degli arnesi (fig. B)
Si consiglia di togliere dall’imballaggio e di classificare tutti gli arnesi.
19 Chiave Allen 5 mm
20 Chiave della lama
21 Chiave fissa con testa ad anello e testa a bocca
22 Chiave torsiometrica T50
23 Supporto piatto
24 Supporto con binari nella parte anteriore
25 Supporto a L
26 Bullone torsiometrico T50, M10 x 30
27 Bullone a testa quadra M8 x 20
28 Bullone a testa esagonale M10 x 25
29 Bullone a testa esagonale M10 x 35
30 Dado esagonale M8
31 Dado esagonale M10
32 Dado ad alette
33 Rondella piatta M10
34 Rondella di bloccaggio M8
35 Rondella di bloccaggio M10
36 Gancio della chiave
Arnesi necessari e consigliati
A parte gli arnesi compresi con la macchina, sono necessari i seguenti
arnesi:
- Cacciavite a lama piatta
- Chiave ad estremità libere 16 mm
- Righello
- Squadra di arresto
- Martello leggero (o martello normale e blocchetto di legno)
Sono necessari anche:
- Un solvente delicato, es. alcool minerali, solvente per vernici o alcool
denaturato
- Cera in pasta di alta qualità
Sarebbero utili i seguenti arnesi:
- Chiave fissa a tubo 16 mm
- Chiave fissa a tubo 13 mm
- Chiave ad estremità libere 10 mm
- Cacciavite torsiometrico T20 e T25
- Chiave torsiometrica T40
• Collocare il dispositivo di regolazione sull’albero (37).
Ruotare leggermente il dispositivo di regolazione fino a che il perno
dell’albero (38) non si inserisce nel foro (39).
• Avvitare la manopola di bloccaggio (40) nel dispositivo di regolazione.
• Stringere la manopola di bloccaggio e poi allentarla di mezzo giro.
Montaggio del gancio per la chiave inglese (fig. D)
• Inserire il gancio per la chiave inglese (36) nel foro (41).
• Avvitare il gancio per la chiave inglese fino a che resta visibile solo una
piccola parte della filettatura.
Appendere sempre al gancio la chiave fissa con testa ad anello
e testa a bocca, la chiave della lama, l’asta di spinta e il
blocchetto di spinta, quando non vengono utilizzati.
Montaggio del binario anteriore (fig. E1 & E2)
Arnesi necessari: 4 bulloni a testa quadra (27), 4 supporti con binari nella
parte anteriore (24), 4 rondelle di bloccaggio (34), 4 dadi (30) (fig. E1).
• Fissare un bullone a testa quadra (27) su ognuno dei supporti con
binari nella parte anteriore (24) come indicato (fig. E2).
• Collocare una rondella di bloccaggio (34) e un dado (30) nei bulloni a
testa quadra, e stringere i dadi di qualche giro.
• Inserire la testa dei bulloni a testa quadra nei fori (42) del binario
anteriore (11). Assicurarsi che i supporti siano rivolti verso l’alto
(con la scala (43) nella parte anteriore del binario rivolto verso l’alto).
• Fissare la parte quadrata dei bulloni.
• Stringere saldamente i dadi.
Montaggio del binario anteriore sulla sega (fig. F1 & F2)
Arnesi necessari: 2 bulloni torsiometrici (26), 2 rondelle piatte (33),
2 rondelle di bloccaggio (35), 2 dadi (31) (fig. F1).
•Mantenere il binario anteriore contro la parte anteriore della superficie
del tavolo, con i supporti (24) rivolti verso l’alto (fig. F2).
• Allineare i fori superiori (44) dei supporti con i fori corrispondenti (45)
della superficie del tavolo.
• Inserire un bullone torsiometrico (26) in ognuno dei fori che si trovano
nei supporti e sulla superficie del tavolo.
• Collocare una rondella piatta (33), una rondella di bloccaggio (35)
e un dado (31) alla fine di ciascuno dei bulloni.
• Stringere saldamente i dadi.
• Stringere i due dadi centrali del supporto a binario (30).
Montaggio del binario posteriore sulla sega (fig. F3 & F4)
Arnesi necessari: 2 supporti a L (25), 2 bulloni corti a testa esagonale (28),
2 bulloni lunghi a testa esagonale (29), 4 rondelle piatte (33), 4 rondelle di
bloccaggio (35), 4 dadi (31) (fig. F3).
• Montare i 2 supporti a L (25) per il tavolo di uscita sulla parte posteriore
della superficie del tavolo, usando i bulloni lunghi a testa esagonale
(29), le rondelle piatte (33), le rondelle di bloccaggio (35) e i dadi (31)
come indicato (fig. F4). Assicurarsi che i supporti facciano il giusto
angolo con il tavolo della sega.
• Allineare i 2 fori che si trovano sul binario posteriore con i fori inferiori
dei supporti. Il lato piatto del binario deve essere rivolto verso l’alto.
• Montare il binario ai supporti usando i bulloni corti a testa esagonale
(28), le rondelle piatte (33), le rondelle di bloccaggio (35) e i dadi (31)
come illustrato. Non stringerli completamente.
Collocare i binari parallelamente al ripiano del tavolo
Usare sempre arnesi del tipo e delle misure giuste.
Montaggio del dispositivo di regolazione dell’inclinazione (fig. C)
• Prendere il dispositivo di regolazione dell’inclinazione (14) dalla scatola
dei pezzi.
it - 448
Binario anteriore (fig. F5)
• Usare il taglio della guida (5) per distendere la superficie del tavolo sul
binario anteriore (11).
• Usando un righello, misurare la distanza fra il ripiano del tavolo e il
binario ad entrambe le estremità del ripiano del tavolo. La distanza
deve essere uguale ad entrambe le estremità.
Page 61
ITALIANO
• Se è necessario fare qualche regolazione, allentare i bulloni (26)
mantenendo i supporti della sega. Picchiettare i supporti con un
martello leggero fino a che le distanze non sono uguali ad entrambe le
estremità del ripiano del tavolo.
• Stringere saldamente i bulloni.
Binario posteriore (fig. F6)
• Usare il taglio della guida (5) per distendere la superficie del tavolo sul
binario posteriore (12).
• Misurare la distanza fra il ripiano del tavolo e il binario ad entrambe le
estremità del ripiano del tavolo. La distanza deve essere uguale ad
entrambe le estremità.
• Se è necessario fare qualche regolazione, allentare i bulloni (29)
mantenendo i supporti della sega. Picchiettare i supporti con un
martello leggero fino a che le distanze non sono uguali ad entrambe le
estremità del ripiano del tavolo.
• Stringere saldamente i bulloni.
Montaggio del tavolo di uscita (fig. F7 - F9)
Pezzi necessari : 2 supporti a L (25), 2 bulloni a testa esagonale (28),
2 rondelle piatte (33), 2 rondelle di bloccaggio (35), 2 dadi (31), 2 bulloni a
testa quadra (27), 2 dadi ad alette (32) (fig. F7).
• Collocare il tavolo di uscita (17) sul pavimento con il lato piatto verso il
basso. fig. F8). Usare un pezzo di cartone per evitare di danneggiare la
superficie del tavolo.
• Montare i supporti a L (25) come illustrato, usando 2 bulloni a testa
esagonale (28), le rondelle di bloccaggio (35), le rondelle piatte (33)
e i dadi (31). Non stringerli completamente.
• Abbassare i perni di bloccaggio (46) e distendere la gamba (47).
• Collocare il tavolo sulla parte posteriore della sega, in modo tale che i
supporti montati sul tavolo si appoggino ai supporti montati sulla sega
(fig. F9).
• Usare 2 bulloni a testa quadra (27) e i dadi ad alette (32) come illustrato
per unire i supporti. Stringere saldamente i dadi ad alette.
• Usare il taglio della guida per verificare se il bordo della tavola di
supporto è allo stesso livello, o leggermente più in basso, del ripiano
del tavolo (fig. G6). Effettuare le regolazioni necessarie e stringere i
bulloni (28) (fig. G2).
• Usare il taglio della guida o un livello per verificare che la tavola di
supporto sia allineata. Effettuare le regolazioni necessarie e stringere
saldamente tutti i bulloni e i dadi.
• Ripetere il procedimento per l’altra tavole di supporto.
Montaggio della guida pezzo (fig. H1)
• Rimuovere le 3 viti (52) ed estrarre la piastra del coperchio (53) dalla
testa della guida (54).
• Montare l’asse guida (55) alla testa della guida (54) come illustrato.
• Rimontare la piastra del coperchio (53) e le viti (52). Non stringere.
• Fare slittare il taglio della guida (5) sul binario della guida (58) come
illustrato.
Allineamento della guida pezzo (fig. H2)
• Collocare la guida pezzo (4) sul binario anteriore (11) e su quello posteriore
(12) vicino alla scanalatura per il taglio obliquo (56) sul lato destro del tavolo.
• Allentare i 3 dadi ad alette (57). Fare appoggiare il taglio della guida al
ripiano del tavolo e, successivamente stringere i dadi ad alette.
• Allentare leggermente le 3 viti (52).
• Fare slittare la guida e regolare l’angolo dell’asse fino a che il taglio
della guida sia allineato con la scanalatura per il taglio obliquo.
• Bloccare la testa della guida spingendo la leva (59) verso il basso.
• Stringere le viti (52), a cominciare dalle viti più arretrate.
Regolazione del taglio della guida (fig. H3)
• Allentare i dadi ad alette (57).
• Collocare il taglio della guida (5) in modo che oltrepassi il ripiano del
tavolo di circa 1 mm.
• Se si desidera, regolare il taglio della guida in avanti o indietro.
• Stringere i dadi ad alette (57).
Regolazione del tavolo di uscita (fig. F8 & F10)
Il tavolo di uscita deve essere allo stesso livello (leggermente al di sotto)
del ripiano del tavolo.
• Per verificare se è allo stesso livello, collocare il taglio della guida (5)
sul ripiano del tavolo e sul tavolo di uscita (fig. F10).
• Se necessario, sollevare o abbassare il tavolo di uscita fino a che
l’estremità di unione non raggiunge il livello del ripiano del tavolo.
• Se l’altra estremità del tavolo di uscita non è a livello, regolarla girando
i piedini (48) (fig. F8).
• Stringere saldamente i bulloni e i dadi.
Montaggio delle tavole di supporto (fig. G1 - G6)
Arnesi necessari: 2 bulloni torsiometrici (26), 10 bulloni a testa esagonale
(28), 10 rondelle piatte (33), 10 rondelle di bloccaggio (35), 4 dadi (31),
2 supporti piatti (23) (fig. G1).
• Inserire 3 bulloni a testa esagonale (28), le rondelle di bloccaggio (35)
e le rondelle piatte (33) nei fori (49) che si trovano sul lato della sega,
come illustrato (fig. G2).
• Lasciare una distanza di 5 mm fra il ripiano del tavolo e le teste dei bulloni.
• Collocare la tavola di supporto (51) sui bulloni, come illustrato.
Non stringere completamente i bulloni.
• Stringere il dado (30) mantenendo il supporto sul binario (fig. G3).
• Allineare il foro che si trova sul supporto esterno con binari nella parte
anteriore (24) con il foro che si trova sulla tavola di supporto.
• Montare il supporto con binario anteriore alla tavola di supporto,
utilizzando un bullone torsiometrico (26), una rondella di bloccaggio
(35), una rondella piatta (33) e un dado (31).
• Fissare la tavola di supporto al binario posteriore usando un supporto
piatto (23), 2 bulloni a testa esagonale (29), 2 rondelle piatte (33),
2 rondelle di bloccaggio (35) e 2 dadi (31) (fig. G4 & G5).
Per pezzi molto sottili, il taglio della guida si può collocare in
modo che si appoggi sul ripiano del tavolo. Assicurarsi di
collocare il taglio della guida in modo che oltrepassi il ripiano
del tavolo di circa 1 mm, prima di spostare la guida.
Regolazione dello scivolamento posteriore della guida (fig. H2 & H4)
• Fare slittare la guida pezzo (4) in avanti e indietro per verificare che
scivoli liberamente sui binari (fig. H2).
• Bloccare la guida pezzo usando la leva (59).
Durante il bloccaggio della guida, se il movimento verso l’alto e verso il
basso nella parte posteriore è eccessivo, significa che il supporto
posteriore della guida (60) deve essere regolato (fig. H4). Per regolarlo:
• Allentare le viti (61).
• Collocare la graffa di supporto (62) in modo tale che spinga
leggermente il binario posteriore (12).
• Stringere le viti.
• Verificare che la guida continui a slittare senza problemi. In caso
contrario, significa che la graffa sta spingendo troppo il binario.
Montaggio lama della troncatrice (fig. A1, A2 & I1 - I2)
I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere
pericolosi.
Usare un supporto o indossare dei guanti quando si
manipolano le lame della sega.
• Collocare l’albero della lama (63) (fig. I1) nella posizione più alta
utilizzando il dispositivo di regolazione (2) (fig. A1).
• Rimuovere il dado (64) e la rondella di bloccaggio esterna (65) (fig. I1).
49it - 5
Page 62
ITALIANO
• Collocare la lama (66) nell’albero con i denti rivolti verso la parte
anteriore della sega.
• Rimontare la rondella di bloccaggio esterna (65) e il dado (64) come
illustrato. Assicurarsi che la lama della sega venga collocata al centro
della rondella di bloccaggio esterna (67).
• Usare la chiave fissa con testa ad anello e testa a bocca (21) e la chiave
della lama (20), come illustrato, per stringere il dado (fig. I2).
Nel caso in cui il dado dovesse cadere all’interno della sega,
rimuoverlo accuratamente attraverso l’apertura per la polvere
di 100 mm (18) (fig. A2).
Regolazione dell’indicatore della scala della guida (fig. J1 & J2)
• Fare slittare la guida pezzo (4) con il taglio (5) verso la lama della sega.
Quando si usa il taglio alto della guida
• Allentare la vite (68).
• Fare slittare l’indicatore (69) fino a che il filo (70) si allinea con la linea 0
della scala.
• Stringere la vite
Quando si usa il taglio basso della guida
L’indicatore è stato impostato in fabbrica per il taglio alto della guida.
Quando si usa il taglio basso della guida, procedere come segue (fig. J2):
• Rimuovere la vite (68).
• Estrarre l’indicatore (69) con un colpo leggero.
• Capovolgere l’indicatore (in modo tale che la finestra (71) si trovi sul lato
sinistro).
• Rimontare l’indicatore, allineare il filo (70) con la linea 0 sulla scala.
• Stringere la vite.
Montaggio della lama con manico a squadra e delle protezioni
(fig. K1 & K2)
• Allentare i bulloni (72) abbastanza da permettere alla lama con manico
a squadra (7) di inserirsi negli spessori (73) che si trovano fra le piastre
di arresto (74) (fig. K1).
• Montare la lama con manico a squadra fra due spessori.
• Usando un regolo, controllare se la lama con manico a squadra è
allineata correttamente con la lama della sega.
• Se è necessario fare delle regolazioni, montare la lama con manico a
squadra fra altri due spessori. Ripetere l’operazione se necessario.
La lama con manico a squadra si può collocare in due diverse posizioni.
Per ottenere la capacità di incisione ottimale, la lama con manico a
squadra deve essere collocata nella posizione più bassa, che limita la
profondità massima del taglio. Per ottenere la massima profondità di taglio,
la lama con manico a squadra deve essere collocata in modo tale che la
parte superiore non si trovi a più di 2mm al di sopra della punta più alta dei
denti della lama della sega (fig. K2).
• Collocare la lama con manico a squadra in modo che il punto più vicino
sia fra 3 e 5 mm dalla lama della sega.
Non usare mai la sega senza avere montato prima la
protezione delle lame (8), eccetto per fissarla nella scanalatura.
Fare estrema attenzione quando si fissa nella scanalatura.
La lama con manico a squadra fornita con questa sega è stata progettata
per contenere esclusivamente lame con un diametro di 250 mm, spessore
di piastra di 2,2 mm o meno e spessore di taglio di 2,5 mm o più.
• La parte anteriore della piastra scanalata deve essere allo stesso livello
o leggermente al di sotto del ripiano del tavolo.
La parte posteriore deve essere allineata o leggermente al di sopra del
ripiano del tavolo. Regolarla usando le quattro viti di regolazione (75).
• Girare di 90º la vite di serraggio (vedere fig. L) in senso orario,
per fissare la piastra scanalata.
Non usare mai la sega senza la piastra scanalata. Sostituire
immediatamente la piastra scanalata quando si usura.
Regolazione degli arresti obliqui (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Impostare l’inclinazione a 0° utilizzando il dispositivo di regolazione (14) (fig.
A2). Se non si può collocare l’angolo a 0°, girare leggermente la vite di
arresto (76) in senso antiorario usando la chiave Allen da 5 mm (fig. M1).
• Collocare la lama della sega nella posizione più alta utilizzando il
dispositivo di regolazione dell’altezza (2) (fig. A1).
• Usando una squadra di arresto, verificare l’angolo fra la lama della sega
e il ripiano del tavolo.
• Regolare l’inclinazione fino a che la lama della sega non si trova
esattamente a 90° rispetto al ripiano del tavolo.
• Girare leggermente la vite di arresto (76) in senso orario, fino a che non
si sente una certa resistenza.
• Impostare l’inclinazione a 45° utilizzando l’apposito dispositivo di
regolazione. Se non si può impostare l’inclinazione a 45°, girare
leggermente la vite di arresto (77) in senso antiorario utilizzando la
chiave Allen da 5 mm (fig. M2).
• Usando una squadra di arresto, controllare l’angolo fra la lama della
sega e il ripiano del tavolo.
• Regolare l’inclinazione fino a che la lama della sega non si trova
esattamente a 45º rispetto al ripiano del tavolo.
• Girare lentamente la vite di arresto (77) in senso orario fino a che non si
sente una certa resistenza.
Per applicazioni speciali, gli arresti si possono impostare in modo tale da
ottenere un’inclinazione compresa fra -2° e 47°.
Regolazione della scala dell’inclinazione (fig. A2, M3 & M4)
• Impostare l’inclinazione a 0° utilizzando l’apposito dispositivo di
regolazione (14) (fig. A2).
• Rimuovere la manopola di bloccaggio (78) e il dispositivo di regolazione
dell’altezza (2) (fig. M3).
• Allentare la vite (79).
• Collocare l’indice (80) esattamente a 0° sulla scala (3). L’indice deve
essere molto vicino alla scala.
• Stringere la vite.
• Impostare l’inclinazione a 45° utilizzando l’apposito dispositivo di
regolazione (14) (fig. A2).
Se l’indice non è allineato con il contrassegno dei 45°:
• Allentare le viti (81) (fig. M3).
• Spostare la scala verso l’alto o verso il basso fino a che l’indice non si
allinea con il contrassegno dei 45°.
• Stringere le viti.
• Collocare il dispositivo di regolazione (2) sull’albero (82) (fig. M4).
Ruotare leggermente il manico fino a che il perno dell’albero (83) non si
inserisce nel foro (84).
• Avvitare la manopola di bloccaggio (78) sul manico.
• Stringere la manopola di bloccaggio e, successivamente, allentarla di
mezzo giro.
Montaggio della piastra scanalata (fig. L)
• Allineare la piastra scanalata (6) come illustrato, e inserire le linguette
che si trovano sulla parte posteriore della piastra scanalata nei fori che
si trovano nella parte posteriore del tavolo.
• Premere verso il basso la parte anteriore della piastra scanalata.
it - 650
Montaggio del coperchio del motore (fig. N)
• Rimuovere le viti (85) e le rondelle (86) usando un piccolo cacciavite a
lama piatta.
• Inserire a scatto le linguette (87) che si trovano sul coperchio del
motore (88) nei fori (89) che si trovano sulla traversa del lato destro.
• Collocare in posizione il coperchio.
• Rimontare le viti e le rondelle.
Page 63
ITALIANO
Posizionare la sega (fig. A2 & O)
• Spostare la sega fino al punto dove si prevede di usarla.
Se la sega oscilla sul pavimento, o se i piedini non sono della stessa
altezza, si può regolare abbassando il piedino o i piedini che non toccano
il pavimento:
• Allentare le viti (90) usando un cacciavite a lama piatta e la chiave fissa
con testa ad anello e testa a bocca (fig. O).
• Spostare il piede (91) nella posizione desiderata.
• Stringere le viti.
• Quando si sposta la macchina, chiedere sempre aiuto.
La macchina è troppo pesante per essere spostata da una
sola persona.
• Se possibile, fissare la sega al pavimento usando i fori di
ancoraggio al pavimento (16) di cui è provvista la macchina
(fig. A2).
Montaggio e regolazione della guida ortogonale (fig. P)
• Allentare il dado ad alette (92).
• Fare slittare il taglio della guida (93) nella guida ortogonale (10)
e collocarlo nella posizione desiderata, come illustrato.
• Stringere il dado ad alette.
La guida ortogonale ha degli arresti (94) a 90° e a 45° a sinistra e a destra.
Per regolare un arresto, procedere come segue:
• Allentare il dado di bloccaggio (95).
• Usare una squadra di arresto per collocare accuratamente la guida
ortogonale nell’angolazione desiderata.
• Sollevare la piastra di arresto (96) con un leggero colpo.
• Collocare la vite di arresto (97) nella piastra di arresto.
• Stringere il dado di bloccaggio.
Pulizia e inceratura (fig. A1 & A2)
Prima della spedizione il ripiano del tavolo è stato rivestito con un
anticorrosivo.
• Pulire accuratamente il ripiano del tavolo usando un solvente delicato.
• Applicare della cera in pasta sul ripiano del tavolo e rimuovere la cera
subito dopo, per evitare che diventi appiccicoso.
• Applicare della cera in pasta sul binario anteriore (11) e su quello
posteriore (12).
• Fare slittare la guida pezzo (4) in avanti e indietro per diverse volte.
• Rimuovere la guida pezzo e lucidare i binari.
Collegamento della sega alla presa di corrente (fig. A1)
• Collegare il cavo elettrico al connettore (9) che si trova sulla sega.
• Collegare il cavo elettrico alla presa di corrente.
Il cavo monofase deve avere tre conduttori. Il cavo trifasico
deve avere cinque conduttori. Assicurarsi che il cavo sia
conforme alle specifiche riportate di seguito.
Lunghezza del cavo (m)Min. dimensione del conduttore (mm2)
0 - 51,5
5 - 202,5
> 204,0
• Spegnere la sega.
• Se la lama ruota nella direzione contraria, disinserire il cavo e ruotare di
180º i due perni (98) nel connettore (9), come illustrato.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti.
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame
eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione
dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico
abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
siano serrate.
• Non utilizzare mai la sega per lavorazioni a mano libera!
• Non usare mai la sega per scanalare!
• Non lavorare pezzi curvi, inarcati o imbutiti. Deve esistere
almeno un lato diritto e liscio contro il guida pezzo o la guida
graduata.
• Sostenere sempre i pezzi lunghi per evitare il rinculo.
• Non rimuovere nessun residuo dalla zona della lama mentre la
lama è in funzione.
Accensione/spegnimento (fig. A1 & R)
L’interruttore di acceso/spento (1) ha una funzione di interruzione della
tensione: nel caso in cui venga a mancare la corrente per una qualsiasi
ragione, l’interruttore deve essere riattivato manualmente.
• Per accendere la macchina, premere il tasto di avvio verde (99).
• Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso (100).
Tagli principali della segatrice
Taglio secondo la fibra (refilatura) (fig. A1, A2 & S1)
Bordi affilati.
• Impostare l’inclinazione a 0° utilizzando l’apposito dispositivo di
regolazione (14).
• Bloccare la guida pezzo (4) usando la leva (101).
• Sollevare la lama fino che non si trova a circa 3 mm al di sopra della
parte superiore del pezzo da lavorare.
• Mantenere il pezzo da lavorare piatto sul tavolo e appoggiato alla guida.
Mantenere il pezzo da lavorare a circa 25 mm di distanza dalla lama.
• Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
• Accendere la sega e fare raggiungere alla lama la piena velocità.
• Introdurre lentamente il pezzo da lavorare al di sotto della protezione,
mantenendo premuto contro la guida per la segatura. Lasciare che i
denti della sega lo taglino, senza forzare il passaggio sotto la lama.
La velocità della lama si deve mantenere costante.
• Dopo aver completato il taglio, spegnere la sega, aspettare che la lama
si fermi e togliere il pezzo lavorato.
• Non spingere né mantenere fermo il lato libero o il lato tagliato
Usare esclusivamente cavi HO7RN-F.
DW746T - Controllo della direzione di rotazione (fig. A1 & Q)
Se la macchina è del modello DW746T, si deve controllare la direzione di
rotazione della lama della sega prima di usarla.
• Accendere la sega come descritto oltre.
• Controllare se la lama della sega ruota in senso orario vista dal lato
sinistro della sega.
51it - 7
Tagli di sbieco (fig. A2)
• Impostare l’inclinazione necessaria usando l’apposito dispositivo di
• Procedere come per la segatura.
del pezzo lavorato per nessun motivo.
• Non tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Usare sempre un’asta di spinta quando si segano pezzi piccoli.
regolazione (14).
Page 64
ITALIANO
Taglio trasversale e taglio trasversale obliquo (fig. A1 & S2)
• Rimuovere la guida pezzo e installare la guida ortogonale (10) nella
scanalatura desiderata (56).
• Bloccare la guida ortogonale a 0° usando la manopola (102).
Procedere come per la segatura.
Tagli angolati (fig. A1 & S2)
• Allentare la manopola (102).
• Collocare la guida ortogonale (10) in modo che crei l’angolo desiderato.
• Stringere la manopola.
• Tenere sempre il pezzo da lavorare ben appoggiato al taglio (93) della
guida per il taglio obliquo.
• Procedere come per la segatura.
Taglio composto (fig. A2)
Questo taglio è una combinazione di un taglio ortogonale e un taglio obliquo.
• Impostare l’inclinazione desiderata utilizzando l’apposito dispositivo di
regolazione (14) e procedere come per un taglio trasversale.
Aspirazione polveri (fig. A2)
La macchina è dotata di un’uscita di 38 mm per l’estrazione della polvere
(18) in cima alla protezione e un’uscita di 100 mm (15) sul lato.
• Usare il kit DE7470 optional per l’estrazione della polvere per collegare
entrambe le uscite.
• Collegare un dispositivo di estrazione della polvere adeguato durante
tutte le operazioni di segatura.
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri.
Per garantire una corretta estrazione della polvere, il dispositivo
di estrazione della polvere deve essere conforme alle
specifiche indicate sopra (capitolo Dati Tecnici).
- Base mobile DE7460
- Sistema di supporto per la segatura DE7464 da 129 cm
- Alette di ghisa DE7462
- Kit di estrazione della polvere DE7470
Bordi affilati.
Montaggio e utilizzo della tozzatrice
La tozzatrice deve essere sempre impiegata con l’apposito inserto
(DE7466), fornito tra l’attrezzatura opzionale. La tozzatrice è usata per
effettuare tagli di dimensioni maggiori dell’intaccatura della sega.
• Rimuovere il gruppo ripari della lama e la lama stessa.
• Sostituire il distanziale interno con quello esterno.
• Montare le lame della tozzatrice.
• Fissare la tozzatrice mediante il dado dell’alberino standard e serrare
con la chiave fornita in dotazione con l’utensile.
• Abbassare la tozzatrice nella posizione corrispondente alla profondità
di taglio desiderata.
• Dopo aver completato i tagli con la tozzatrice, rimontare il riparo lama.
• Controllare sempre lo spazio libero per la testa per
scanalature, prima di mettere in funzione la sega.
• La larghezza massima della scanalatura è di 15,5 mm.
• Fare solo tagli di profondità ridotta, ripassando il materiale
diverse volte se necessario.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro prodotto DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo
solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Gamma di lame per la sega disponibili (lame consigliate)
Tipo di lamaDimensioni della lamaUso
DT1121QZ Series 40250x30x24Per la lavorazione del legno
lungo la venatura, di materiali
multistrato o listellati e MDF.
Taglio grossolano.
DT1123QZ Series 40250x30x80Per la lavorazione di legno, di
prodotti in legno, di materiali
plastici e di alluminio.
Taglio medio.
DT1722QZ Series 60250x30x24Per la lavorazione del legno
lungo la venatura, di materiali
multistrato o listellati e MDF.
Taglio grossolano.
DT1726QZ Series 60250x30x48Per la lavorazione combinata
di legno, materiali multistrato,
listellati e MDF. Taglio medio.
DT1731QZ Series 60250x30x80Per la lavorazione di legno, di
prodotti in legno e di materiali
plastici. Non per l’alluminio!
Taglio fine.
Scegliere sempre una lama adeguata all’applicazione
desiderata.
Accessori opzionali
Sono disponibili i seguenti accessori:
- Tavola scorrevole piccola e ottima guida graduata DE7461
- Tavola scorrevole grande DE7465
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile
periodicamente con un panno morbido.
• Pulire regolarmente il ripiano del tavolo.
• Pulire regolarmente il sistema di raccolta della polvere.
Manutenzione del ripiano del tavolo
Se si riscontrano segni di ruggine sul ripiano del tavolo:
• Rimuovere attentamente la ruggine usando della lana d’acciaio.
• Pulire attentamente il ripiano del tavolo usando un solvente delicato.
• Applicare della cera in pasta sul ripiano del tavolo e rimuovere la cera
subito dopo per evitare che diventi appiccicosa.
Manutenzione del sistema di guida
La guida pezzo deve sempre scorrere liberamente. Se si deve esercitare
una forza eccessiva per far scorrere la guida per la segatura:
• Purile i binari e la superficie di scorrimento della testa della guida
usando un panno o un fazzolettino di carta.
Se la guida pezzo continua a non scorrere liberamente:
• Pulire la testa della guida e i binari usando un solvente delicato.
• Ricoprire i binari con uno strato di cera in pasta o di olio leggero.
• Fare scorrere la guida in avanti e indietro diverse volte.
• Eliminare qualsiasi eccesso di cera o di olio dai binari.
Se la superficie di scorrimento della testa della guida è
danneggiata, consultare il proprio rivenditore.
it - 852
Page 65
ITALIANO
Pulizia e lubrificazione del sistema di regolazione dell’altezza e
dell’inclinazione (fig. A1, A2 & T1 - T3)
• Rimuovere giornalmente la segatura dal sistema di regolazione
dell’altezza e dell’inclinazione.
Il sistema per la regolazione dell’altezza e dell’inclinazione deve essere
lubrificato periodicamente.
• Collocare la lama della sega nella posizione più alta usando l’apposito
dispositivo (2) (fig. A1).
• Pulire e lubrificare le scanalature curve (103) (fig. T1 & T2).
• Lubrificare il supporto (107).
• Pulire e lubrificare la vite senza fine (104) e la rondella lucida
immediatamente dietro (fig. T2).
• Impostare l’inclinazione a 45° utilizzando l’apposito dispositivo di
regolazione (14) (fig. A2).
• Collocare la lama della sega nella posizione più bassa utilizzando
l’apposito dispositivo di regolazione (2) (fig. A1).
• Pulire e lubrificare la vite senza fine (105) e la rondella lucida
immediatamente sulla sinistra (fig. T3).
• Pulire e lubrificare gli ingranaggi (106).
Lubrificazione della testa della guida (fig. T4)
Le parti mobili della testa della guida devono essere lubrificate regolarmente.
• Applicare un lubrificante adeguato alla zona compresa fra le camme e
le leve di bloccaggio e fra le camme e il pezzo della testa della guida
(fig. T4).
Lubrificazione del perno girevole dell’altezza (fig. A1 & T5)
• Collocare la lama della sega nella posizione più bassa usando
l’apposito dispositivo di regolazione (2).
• Lubrificare l’estremità posteriore del perno (108) usando un olio
leggero.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto
dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una
delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro
eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro
prodotto D
EWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di
acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso
o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto
acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro
prodotto DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su
presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle
caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o
vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo
alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la
prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato
da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non
facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT
per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino
(si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa,
sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
53it - 9
Page 66
NEDERLANDS
STATIONAIRE ZAAGTAFEL DW746/DW746T
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange
ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevensnl - 1
EG-Verklaring van overeenstemmingnl - 1
Veiligheidsinstructiesnl - 2
Inhoud van de verpakkingnl - 3
Beschrijvingnl - 3
Elektrische veiligheidnl - 3
Gebruik van verlengsnoerennl - 3
Monteren en instellennl - 3
Aanwijzingen voor gebruiknl - 7
Onderhoudnl - 8
Garantienl - 9
Benodigde luchtstroomm3/u720720
Drukvermindering bij aansluitpunt uitgang mbar2424
Aanbevolen luchtsnelheid
– droog houtm/s2020
– nat houtm/s2828
Diameter dwarsdoorsnede
bij aansluitpunt uitgangmm100100
Gewichtkg124126
Zekeringen:
230 V machines16 A
400 V machines16 A per fase
EG-Verklaring van overeenstemming
DW746
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn
met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn
met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EEG,
gemeten volgens ISO 7960:1995 Annex A:
DW746DW746T
LpA(geluidsdruk)dB(A)*8282
LWA(geluidsvermogen)dB(A)9595
* op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
De opgegeven geluidsniveaus zijn emissieniveaus en zijn niet
noodzakelijkerwijs veilige werkniveaus. Ook al zijn de gemeten waarden
relateerbaar aan blootstellingsniveaus, het is niet mogelijk om op basis van
deze gegevens te bepalen of aanvullende maatregelen noodzakelijk zijn.
Factoren die de blootstellingsniveaus beïnvloeden, zijn de duur van de
blootstelling, de karakteristiek van de ruimte en andere geluidsbronnen,
alsmede het aantal machines of andere machines in de omgeving. Ook de
toegelaten blootstellingsniveaus variëren per land. Deze informatie is alleen
bedoeld om de gebruiker in staat te stellen een betere evalutatie van het
risico te maken.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9911798 01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Scherpe randen.
nl - 154
D-65510, Idstein, Duitsland
Page 67
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk
geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de
werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme
werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te
schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen.
Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als
zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is
veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden
bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de
schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat
voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van
accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt
voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires.
Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een
erkend DEWalt Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer
regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om
er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn.
Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of
aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan.
Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen
of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de
schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen
reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden
uitgevoerd.
Extra veiligheidsvoorschriften voor zaagtafels
21 Zaagbladen
Zorg dat het blad in de juiste richting draait. Zorg dat het blad scherp
is. Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan de
bladen die worden aanbevolen. Zie voor de juiste bladafmetingen de
technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding
zijn vermeld en overeenstemmen met EN 847-1. Gebruik geen
adapters of asringen.
22 Zaagbladbeschermingen
Werk niet met de zaag zonder dat de beschermingen zijn geplaatst.
23 Onderhoud van het blad en de askragen
Controleer of het blad niet is beschadigd en of de askragen op de
contactoppervlakken schoon zijn. Draai aan met beide sleutels.
24 Spouwmes
Zorg dat het spouwmes op de juiste afstand van het blad - 3-5 mm - is
ingesteld. Gebruik alleen het oorspronkelijke spouwmes.
25 Duwstok/duwblok
Gebruik altijd een duwstok of duwblok en plaats tijdens het zagen uw
handen niet op een afstand van minder dan 150 mm van de zaag.
26 Materiaal
Gebruik de zaag alleen voor het zagen van massief hout, spaanplaat,
boardplaat en multiplex. Deze materialen mogen zijn bedekt met een
kunststof rand of laminaten van kunststof/lichtmetaallegering.
27 Lasers
Als u de zaaglijn met een laser aangeeft, gebruik dan een laser van
categorie IIIA of lager volgens EN 60825-1: 1994.
55nl - 2
Page 68
NEDERLANDS
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen
van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede
hebben van 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Driefase-machines moeten direct op het net worden aangesloten.
Dit moet door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen.
Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen
andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø,
is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
Uitpakken van zaag en onderdelen
Verplaats de machine altijd met hulp. De machine is te zwaar
voor één persoon.
nl - 356
Page 69
NEDERLANDS
• Verwijder de dozen die aan de basisdoos zijn bevestigd.
• Knip de nietjes in de onderzijde van de basisdoos door en til de
kartonnen doos van de zaag.
• Haal de motorkap en de doos met onderdelen uit de binnenkant van
de zaag.
• Snijd het bandje door waarmee de motor is bevestigd.
• Plaats de zaag rechtop.
• Laat de motor met de hoogteinsteller zakken en haal het schuimplastic
uit de binnenkant van de zaag. Draai de insteller vervolgens zo ver
mogelijk met de klok mee zodat de motor wordt opgetild.
• Verwijder resterend verpakkingsmateriaal uit de zaag.
Op het tafelblad van uw zaag is een roestwerende coating aangebracht.
• Reinig het tafelblad zorgvuldig met een mild oplosmiddel.
Identificatie van de montageonderdelen (fig. B)
Pak eerst alle montageonderdelen uit en sorteer deze.
19 Inbussleutel 5 mm
20 Bladsleutel
21 Combinatiesleutel
22 Torx-sleutel T50
23 Platte beugel
24 Beugel voorste rail
25 L-vormige beugel
26 Torx-bout T50, M10 x 30
27 Slotbout M8 x 20
28 Zeskantbout M10 x 25
29 Zeskantbout M10 x 35
30 Zeskantmoer M8
31 Zeskantmoer M10
32 Vleugelmoer
33 Vlakke sluitring M10
34 Borgring M8
35 Borgring M10
36 Sleutelhaak
Benodigde en aanbevolen gereedschappen
Naast de gereedschappen die bij de machine worden geleverd, hebt u de
volgende gereedschappen nodig:
- Platte schroevendraaier
- Steeksleutel 16 mm
- Duimstok
- Tekendriehoek
- Zachte hamer (of normale hamer en blok hout)
U hebt ook nodig:
- Mild oplosmiddel, bijvoorbeeld mineraalspiritus, verfverdunner of
gedenatureerde alcohol
- Hoogwaardige machinewas
De volgende gereedschappen komen ook goed van pas:
- Inbussleutel 16 mm
- Inbussleutel 13 mm
- Steeksleutel 10 mm
- Torx-schroevendraaiers T20 en T25
- Torx-sleutel T40
Gebruik altijd gereedschap van het juiste type en het juiste
formaat.
Bevestigen van de afschuiningsinsteller (fig. C)
• Haal de afschuiningsinsteller (14) uit de doos met onderdelen.
• Plaats de insteller om de as (37). Draai de insteller een klein stukje
totdat de pen van de as (38) in de sleuf (39) valt.
• Schroef de vergrendelingsknop (40) op de insteller.
• Draai de vergrendelingsknop aan en draai deze vervolgens een halve
slag terug.
Bevestigen van de sleutelhaak (fig. D)
• Steek de sleutelhaak (36) in de opening (41).
• Schroef de sleutelhaak naar binnen totdat er nog maar enkele
schroefdraden zichtbaar zijn.
Hang de combinatiesleutel, de bladsleutel, de duwstok en het
duwblok altijd aan de haak als ze niet worden gebruikt.
• Steek in elk van de beugels voor de voorste rail (24) een slotbout zoals
afgebeeld (fig. E2).
• Bevestig een borgring (34) en een moer (30) aan de slotbouten en draai
de moeren een paar slagen aan.
• Steek de koppen van de slotbouten in de sleutelgatsleuven (42) in de
voorste rail (11). Zorg dat de beugels omhoog wijzen (met de schaal (43)
op de voorste rail naar boven).
• Zet het vierkante gedeelte van de bouten vast.
• Draai de moeren met de hand aan.
Bevestigen van de voorste rail aan de zaag (fig. F1 & F2)
• Bevestig 2 L-vormige beugels (25) voor de uitvoertabel aan de
achterkant van het tafelblad met lange zeskantbouten (29), vlakke
sluitringen (33), borgringen (35) en moeren (31) zoals afgebeeld (fig. F4).
Zorg dat de beugels een rechte hoek maken met de zaagtafel.
• Lijn de 2 openingen in de achterste rail uit met de onderste openingen
in de beugels. De platte kant van de rail moet naar boven gericht zijn.
• Bevestig de rail met korte zeskantbouten (28), vlakke sluitringen (33),
borgringen (35) en moeren aan de beugels zoals is afgebeeld. Draai de
moeren niet volledig aan.
De rails parallel plaatsen met het tafelblad
Voorste rail (fig. F5)
• Laat het tafeloppervlak met het geleiderfront (5) over de voorste rail (11)
vallen.
• Meet met een duimstok aan beide kanten van het tafelblad de afstand
tussen het tafelblad en de rail. Deze afstand moet aan beide kanten
gelijk zijn.
• Als de afstand moet worden aangepast, draait u de bouten (26)
waarmee de beugel aan de zaag is bevestigd, wat losser. Tik met een
zachte hamer op de beugels totdat de afstand aan beide uiteinden van
het tafelblad gelijk is.
• Draai de bouten stevig aan.
57nl - 4
Page 70
NEDERLANDS
Achterste rail (fig. F6)
• Laat het tafeloppervlak met het geleiderfront (5) over de achterste rail (12)
vallen.
• Meet aan beide kanten van het tafelblad de afstand tussen het
tafelblad en de rail. Deze afstand moet aan beide kanten gelijk zijn.
• Als de afstand moet worden aangepast, draait u de bouten (29)
waarmee de beugel aan de zaag is bevestigd, wat losser. Tik met een
zachte hamer op de beugels totdat de afstand aan beide uiteinden van
het tafelblad gelijk is.
• Leg de uitvoertafel (17) op de vloer met de platte kant omlaag (fig. F8).
Gebruik een stuk karton om te voorkomen dat het tafeloppervlak wordt
beschadigd.
• Bevestig de L-vormige beugels (25) zoals op de afbeelding, met
2 zeskantbouten (28), borgringen (35), vlakke sluitringen (33)
en moeren (31). Draai de moeren niet volledig aan.
• Druk de borgpennen (46) in en vouw de poot (47) uit.
• Plaats de tafel op de achterzijde van de zaag zodat de beugels die aan
de tafel zijn bevestigd, rusten op de beugels die aan de zaag zijn
bevestigd (fig. F9).
• Bevestig de beugels aan elkaar met 2 slotbouten (27) en vleugelmoeren
(32) zoals is afgebeeld. Draai de vleugelmoeren stevig aan.
Afstellen van de uitvoertafel (fig. F8 & F10)
De uitvoertafel moet even hoog als (of iets lager dan) het tafelblad staan.
• U controleert dit door het geleiderfront (5) over het tafelblad en de
uitvoertafel te schuiven (fig. F10).
• Zet indien nodig de uitvoertafel hoger of lager totdat de uitvoertafel bij
de bevestigingspunten even hoog staat als het tafelblad.
• Als het andere uiteinde van de uitvoertafel niet waterpas staat, kunt u
dit bijstellen door de poten (48) te draaien (fig. F8).
• Plaats 3 zeskantbouten (28), borgringen (35) en vlakke sluitringen (33)
in de openingen (49) in de zijkant van de zaag zoals afgebeeld (fig. G2).
• Laat een opening van 5 mm vrij tussen het tafelblad en de koppen van
de bouten.
• Plaats de steuntafel (51) op de bouten zoals afgebeeld. Draai de
bouten niet volledig aan.
• Draai de moer (30) aan waarmee de beugel aan de rail is bevestigd
(fig. G3).
• Lijn de opening in de buitenste beugel van de voorste rail (24) uit met
de sleuf in de steuntafel.
• Bevestig de beugel van de voorste rail aan de steuntafel met een Torxbout (26), een borgring (35), een vlakke sluitring (33) en een moer (31).
• Bevestig de steuntafel aan de achterste rail met een platte beugel (23),
twee zeskantbouten (29), 2 vlakke sluitringen (33), 2 borgringen (35)
en 2 moeren (31) (fig. G4 & G5).
• Controleer met het geleiderfront of de rand van de steuntafel even
hoog als of iets lager ligt dan het tafelblad (fig. G6). Pas de hoogte
indien nodig aan en draai de bouten (28) aan (fig. G2).
• Controleer met het geleiderfront of een luchtbelwaterpas of de
steuntafel waterpas staat. Pas eventueel aan en draai alle bouten en
moeren stevig aan.
• Herhaal de procedure voor de andere steuntafel.
Monteren van de parallelgeleider (fig. H1)
• Haal de 3 schroeven (52) en het dekplaatje (53) van de geleiderkop (54).
• Bevestig de geleiderbalk (55) aan de geleiderkop (54) zoals afgebeeld.
• Bevestig het dekplaatje (53) en de schroeven (52) weer aan de kop.
Draai niet volledig aan.
• Schuif het geleiderfront (5) op de geleiderail (58) zoals afgebeeld.
Uitlijnen van de parallelgeleider (fig. H2)
• Plaats de parallelgeleider (4) op de voorste rail (11) en de achterste rail
(12) vlak bij de versteksleuf aan de rechterkant van de tafel.
• Draai de 3 vleugelmoeren (57) los, laat het geleiderfront op de tafel
rusten en draai de vleugelmoeren weer vast.
• Draai de 3 schroeven (52) iets los.
• Verschuif de parallelgeleider en verstel de geleider tot het geleiderfront
parallel is met de versteksleuf.
• Zet het geleiderfront vast door de hendel (59) omlaag te drukken.
• Draai de schroeven (52) aan, te beginnen met de twee achterste.
Afstellen van het geleiderfront (fig. H3)
• Draai de vleugelmoeren (57) los.
• Plaats het geleiderfront (5) zo dat deze zich ongeveer 1 mm van het
tafelblad bevindt.
• Verplaats het geleiderfront desgewenst naar voren of naar achteren.
• Draai de vleugelmoeren (57) aan.
Bij erg dunne werkstukken kan het geleiderfront zo worden
geplaatst dat deze op het tafelblad rust. Plaats het
geleiderfront zo dat deze zich ongeveer 1 mm van het tafelblad
bevindt voordat u de geleider verplaatst.
Instellen van de achterste geleiderbaan (fig. H2 & H4)
• Schuif de parallelgeleider (4) naar voren en achteren om te controleren
of deze soepel over de rails schuift (fig. H2).
• Zet de parallelgeleider met de hendel (59) op zijn plaats vast.
Als de achterzijde van de geleider tijdens het vastzetten te veel omhoog/
omlaag beweegt, moet u de beugel (60) van de achterste geleider afstellen
(fig. H4). U stelt deze als volgt af:
• Maak de schroeven (61) los.
• Plaats de klembeugel (62) zo dat deze licht tegen de achterste rail (12)
drukt.
• Draai de schroeven aan.
• Controleer of de geleider nog steeds soepel beweegt. Als dit niet het
geval is, drukt de klembeugel te veel tegen de rail.
Monteren van het zaagblad (fig. A1, A2 & I1 - I2)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen
gevaarlijk zijn.
Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren
van zaagbladen.
• Stel de bladas (63) (fig. I1) met de insteller (2) in op de hoogste positie
(fig. A1).
• Verwijder de moer (64) en de buitenste klemring (65) (fig. I1).
• Plaats het blad (66) op de as met tanden in de richting van de voorkant
van de zaag.
• Bevestig de buitenste klemring (65) en de moer (64) weer zoals
afgebeeld. Zorg ervoor dat het zaagblad wordt aangestuurd op de naaf
van de buitenste klemring (67).
• Draai de moer aan met de combinatiesleutel (21) en de bladsleutel (20)
zoals afgebeeld (fig. 12).
Indien de moer in het binnenste van de zaag valt, dient u deze
voorzichtig te verwijderen via de stofpoort (18) van 100 mm
(fig. A2).
nl - 558
Page 71
NEDERLANDS
Afstellen van de schaalindicator (fig. J2 & J4)
• Schuif de parallelgeleider (4) met het front (5) tegen het zaagblad.
Bij gebruik van het hoge geleiderfront
• Maak de schroef (68) los.
• Verschuif de indicator (69) totdat de haarlijn (70) is uitgelijnd met de
nullijn van de schaal.
• Draai de schroef aan.
Bij gebruik van het lage geleiderfront
De indicator is standaard ingesteld voor het hoge geleiderfront. Ga als
volgt te werk wanneer u het lage geleiderfront gebruikt (fig. J2):
• Verwijder de schroef (68).
• Schakel de indicator (69) uit.
• Keer de indicator om (zodat het venster (71) zich aan de linkerkant
bevindt).
• Bevestig de indicator (69) weer en lijn de haarlijn (70) uit met de nullijn
op de schaal.
• Draai de schroef aan.
Bevestigen van spouwmes en zaagbladbescherming (fig. K1 & K2)
• Maak de bouten (72) zo ver los dat het spouwmes (7) in de pasringen
(73) tussen de sluitplaten (74) past (fig. K1).
• Bevestig het spouwmes tussen twee pasringen.
• Controleer met een richtliniaal of het spouwmes goed is uitgelijnd met
het zaagblad.
• Als het spouwmes moet worden afgesteld, bevestigt u het tussen twee
andere pasringen. Herhaal deze procedure desgewenst.
U kunt het spouwmes in twee verschillende posities plaatsen. Als u de
optimale groefcapaciteit wilt bereiken, plaatst u het spouwmes in de
laagste positie. In deze positie is de maximale zaagdiepte beperkt.
Als u de maximale zaagdiepte wilt bereiken, plaatst u het spouwmes zo
dat de bovenzijde niet meer dan 2 mm boven de top van de hoogste tand
van het zaagblad uit komt (fig. K2).
• Plaats het spouwmes zo dat het punt dat zich het dichtst bij het
zaagblad bevindt tussen 3 en 5 mm van het zaagblad ligt.
Gebruik uw zaag nooit zonder de zaagbladbescherming (8),
tenzij u een groef wilt aanbrengen. Ga uiterst voorzichtig te
werk als u een groef moet aanbrengen.
Het spouwmes dat met deze zaag wordt meegeleverd is ontworpen voor
zaagbladen met een diameter van 250 mm en plaatdikte van 2,2 mm of
minder en zaagsnedes van 2,5 mm of meer.
Bevestigen van het tafelinzetstuk (fig. L)
• Lijn het tafelinzetstuk (6) uit zoals afgebeeld en steek de lipjes aan de
achterzijde van het tafelinzetstuk in de openingen aan de achterzijde
van de tafel.
• Druk de voorkant van het tafelinzetstuk omlaag.
• De voorkant van het tafelinzetstuk moet even hoog of iets lager dan het
tafelblad liggen. De achterkant moet even hoog of iets hoger dan het
tafelblad liggen. Pas de hoogte aan met de vier stelschroeven (75).
• Draai de borgschroef (zie inzetstuk in fig. L) 90° met de klok mee om
het tafelinzetstuk op zijn plaats vast te zetten.
Gebruik de zaag nooit zonder het tafelinzetstuk. Vervang het
tafelinzetstuk onmiddellijk bij slijtage.
• Plaats de bladas met de hoogteinsteller in de hoogste positie (2) (fig. A1).
• Controleer met een tekendriehoek de hoek tussen het zaagblad en het
tafelblad.
• Corrigeer de afschuiningshoek totdat het zaagblad in een hoek van
exact 90° op het tafelblad staat.
• Draai de aanslagschroef (76) langzaam met de klok mee totdat u
weerstand voelt.
• Stel de afschuiningshoek met de afschuiningsafstelknop in op 45°.
Als de hoek niet op 45° kan worden ingesteld, draait u de
aanslagschroef (77) met de imbussleutel van 5 mm (fig. M2) een klein
stukje tegen de klok in.
• Controleer met een tekendriehoek de hoek tussen het zaagblad en het
tafelblad.
• Corrigeer de afschuiningshoek totdat het zaagblad in een hoek van
exact 45° op het tafelblad staat.
• Draai de aanslagschroef (77) langzaam met de klok mee totdat u
weerstand voelt.
Bij speciale toepassingen kunt u de aanslagen zo instellen dat er
afschuiningshoeken tussen -2° en 47° mogelijk zijn.
Afstellen van de afschuiningsschaal (fig. A1, M3 & M4)
• Stel de afschuiningshoek met de afschuiningsafstelknop (14) in op 0°
(fig. A2).
• Verwijder de vergrendelingsknop (78) en de hoogteafstelknop (2) (fig. M3).
• Maak de schroef (79) los.
• Zet de wijzer (80) op de schaal (3) precies op 0°. De wijzer moet zich
zeer dicht bij de schaal bevinden.
• Draai de schroef aan.
• Stel de afschuiningshoek met de afschuiningsafstelknop (14) in op 45°
(fig. A2).
Als de wijzer niet op een lijn staat met het teken voor 45°:
• Maak de schroeven (81) los (fig. M3).
• Beweeg de schaal omhoog of omlaag totdat de wijzer op een lijn staat
met het teken voor 45°.
• Draai de schroeven aan.
• Plaats de insteller (2) op de as (82) (fig. M4). Draai de hendel een klein
stukje totdat de pen van de as (83) in de sleuf (84) valt.
• Schroef de vergrendelingsknop (4) op de hendel.
• Draai de vergrendelingsknop aan en draai deze vervolgens een halve
slag terug.
Bevestigen van de motorkap (fig. N)
• Verwijder de schroeven (85) en ringen (86) met een kleine, platte
schroevendraaier.
• Klik de lipjes (87) van de motorkap (88) in de sleuven in de dwarsligger
aan de rechterkant.
• Plaats de kap in de juiste positie.
• Zet de schroeven en ringen weer vast.
Zaag in de juiste positie plaatsen (fig. A2 & O)
• Zet de zaag in de locatie waar u deze wilt gebruiken.
Als de zaag niet stabiel op de vloer staat of niet waterpas staat, kunt u de
poot of de poten die de vloer niet raken, lager zetten:
• Maak de schroeven (90) los met een platte schroevendraaier en de
combinatiesleutel (fig. O).
• Zet de poot (91) in de gewenste positie.
• Draai de schroeven aan.
Afstellen van de afschuiningsaanslagen (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Stel de afschuiningshoek met de afschuiningsafstelknop (14) in op 0°
(fig. A2). Als de hoek niet op 0° kan worden ingesteld, draait u de
aanslagschroef (76) met de imbussleutel van 5 mm een klein stukje
tegen de klok in (fig. M1).
59nl - 6
• Verplaats de machine altijd met hulp. De machine is te zwaar
voor één persoon.
• Bevestig de zaag indien mogelijk met bouten aan de vloer via
de aanwezige vloerverankeringsgaten (16) (fig. A2).
Page 72
NEDERLANDS
Bevestigen en instellen van de verstekgeleider (fig. P)
• Draai de vleugelmoer (92) los.
• Schuif de geleiderfront (93) op de verstekgeleider (10) en in de
gewenste positie zoals afgebeeld.
• Draai de vleugelmoer aan.
De verstekgeleider heeft aanslagen (94) op 90° en 45° aan de linker- en
rechterkant. Ga als volgt te werk om een aanslag af te stellen:
• Maak de borgmoer (95) los.
• Stel met een tekendriehoek nauwkeurig de verstekgeleider in op de
gewenste hoek.
• Zet de aanslagplaat (96) omhoog.
• Plaats de aanslagschroef (97) tegen de aanslagplaat.
• Draai de borgmoer aan.
Reinigen en van een waslaag voorzien (fig. A1 & A2)
Op het tafelblad van uw zaag is een roestwerende coating aangebracht.
• Reinig het tafelblad voorzichtig met een mild oplosmiddel.
• Breng machinewas op het tafelblad aan en verwijder de was meteen
om te voorkomen dat het blad plakkerig wordt.
• Breng machinewas op de voorste rail (11) en de achterste rail (12) aan.
• Schuif de parallelgeleider (4) enkele keren naar voren en naar achteren.
• Verwijder de parallelgeleider en poets de rails.
De zaag op de netspanning aansluiten (fig. A1)
• Sluit het netsnoer aan op de connector (9) op de zaag.
• Sluit het netsnoer op de netspanning aan.
De enkelfasekabel moet over drie geleidingen beschikken.
De driefasekabel moet over vijf geleidingen beschikken. Zorg
ervoor dat de kabel aan de onderstaande specificaties voldoet.
Lengte kabel (m)Min. doorsnede (mm2)
0 - 51,5
5 - 202,5
> 204,0
Gebruik alleen kabels van type HO7RN-F.
• Zaag geen kromme, gebogen of schotelvormige werkstukken.
Er moet minstens een rechte, gladde zijde aanwezig zijn om
tegen de zaaggeleider of verstekgeleider te leggen.
• Ondersteun lange werkstukken altijd om terugslag te voorkomen.
• Verwijder geen afgezaagde stukken van het blad als het blad
draait.
In- en uitschakelen (fig. A1 & R)
De aan/uit-schakelaar (1) wordt uitgeschakeld als de spanning wegvalt.
• Druk op de groene startknop (99) om de machine in te schakelen.
• Druk op de rode stopknop (100) om de machine uit te schakelen.
Basis zaagsneden
Schulpzagen (fig. A1, A2 & S1)
Scherpe randen.
• Stel de afschuiningshoek met behulp van de afschuiningsafstelknop (14)
in op 0°.
• Zet de parallelgeleider (4) met de hendel (101) op zijn plaats vast.
• Til het blad op totdat het zich ongeveer 3 mm boven het hoogste punt
van het werkstuk bevindt.
• Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider. Houd het
werkstuk ongeveer 25 mm van het blad verwijderd.
• Houd de handen niet in de zaagweg.
• Zet de zaag aan en laat het blad op volle toeren komen.
• Leid het werkstuk langzaam onder de zaagbladbescherming door en
druk het stevig tegen de parallelgeleider. Laat de tanden zagen en
forceer het werkstuk niet door het blad. Houd de snelheid van het blad
constant.
• Schakel na het zagen de zaag uit, laat het blad tot stilstand komen en
verwijder het werkstuk.
• Duw nooit tegen de vrije of afgezaagde kant van het werkstuk
en trek er ook niet aan.
• Zaag geen al te kleine werkstukken.
• Gebruik altijd een duwstok bij het zagen van kleine werkstukken.
DW746T - Controleren van de rotatierichting (fig. A1 & Q)
Als u in bezit bent van de DW746T, moet u voor het eerste gebruik de
rotatierichting van het zaagblad controleren.
• Schakel de zaag in zoals hieronder wordt beschreven.
• Controleer of het zaagblad met de klok mee draait gezien vanaf de
linkerkant van de zaag.
• Schakel de zaag uit.
• Als het blad in de verkeerde richting draait, moet u de kabel
ontkoppelen en de twee pinnen (98) in de connector (9) 180° draaien
zoals afgebeeld.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de
geldende voorschriften.
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig
versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor
het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit.
Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Zaag met deze zaag nooit uit de vrije hand!
• Gebruik uw zaag nooit om te frezen!
Afschuinen (fig. A2)
• Stel de gewenste afschuiningshoek in met behulp van de
afschuiningsafstelknop (14).
• Ga te werk als bij normaal zagen.
Kortzagen en afschuinen (fig. A1 & S2)
• Verwijder de parallelgeleider en plaats de verstekgeleider (10)
in de gewenste sleuf (56).
• Zet de verstekgeleider met de knop vast op 0° (102).
Ga te werk als bij normaal zagen.
Verstekzagen (fig. A1 & S2)
• Draai de knop (102) los.
• Stel de verstekgeleider (10) in op de gewenste hoek.
• Draai de knop aan.
• Houd het werkstuk altijd stevig tegen het front (93) van de verstekgeleider.
• Ga te werk als bij normaal zagen.
Dubbele versteksnede (fig. A2)
Deze zaagtechniek is een combinatie van verstekzagen en afschuinen.
• Stel de afschuining met de afschuiningsafstelknop (14) in op de
gewenste hoek en ga te werk als bij kortzaagverstek.
nl - 760
Page 73
Stofafzuiging (fig. A2)
De machine is uitgerust met een 38 mm stofafzuigpoort (18) aan de bovenkant
van de zaagbladbescherming en een 100 mm poort (15) aan de zijkant.
• Verbind beide poorten met stofafzuigkit DE7470 (optie).
• Sluit bij alle zaagwerkzaamheden een geschikte stofafzuiger aan.
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende
richtlijnen voor stofemissie.
Voor een juiste stofafzuiging moet de stofafzuiger
overeenstemmen met de hierboven vermelde specificaties
(in het gedeelte Technische gegevens).
Beschikbare zaagbladen (aanbevolen bladen)
NEDERLANDS
• Controleer altijd of de sokkelkop genoeg speling heeft voordat
u de zaag gebruikt.
• De maximale sokkelbreedte is 15,5 mm.
• Maak uitsluitend ondiepe sleuven!
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste
accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste
behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een
hoge levensduur.
Soort bladAfmetingen bladToepassing
DT1121QZ Series 40250x30x24Voor het zagen van hout langs de
nerf, meubelplaat, triplex en MDF.
Grove snede.
DT1123QZ Series 40250x30x80Voor het zagen van hout,
houtproducten, plastic en aluminium.
Middelfijne snede.
DT1722QZ Series 60250x30x24Voor het zagen van hout langs de
nerf, meubelplaat, triplex en MDF.
Grove snede.
DT1726QZ Series 60250x30x48Voor het combinatiezagen van hout,
meubelplaat, triplex en MDF.
Middelfijne snede.
DT1731QZ Series 60250x30x80Voor het zagen van hout,
houtproducten en plastic.
Niet geschikt voor aluminium!
Fijne snede.
Kies altijd een zaagblad dat geschikt is voor uw toepassing.
Opties
De volgende accessoires zijn verkrijgbaar:
- Kleine schuiftafel en speciale verstekgeleider DE7461
- Grote schuiftafel DE7465
- Mobiele standaard DE7460
- 129 cm zaagondersteuningssysteem DE7464
- Gietijzeren steuntafels DE7462
- Stofafzuigkit DE7470
Scherpe randen.
Montage en gebruik van een sokkelkop
De sokkelkop moet altijd in combinatie met het speciale sokkelinzetstuk
(DE7466) worden gebruikt die als optie verkrijgbaar is. De sokkelkop wordt
gebruikt voor insnijdingen die breder zijn dan de zaagsnede.
• Verwijder de bladbeschermkap en het blad.
• Vervang het binnenafstandsstuk door een buitenafstandsstuk.
• Bevestig de snijbladen van de sokkel.
• Vergrendel de sokkelkop met de standaard asmoer en zet deze vast
met de bij de machine geleverde sleutel.
• Breng de sokkelkop omlaag in de voor de diepte van de snede vereiste
positie.
• Plaats na het afronden van de sokkelsneden de bladbeschermkap
weer terug.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon
met een zachte doek.
• Reinig het tafelblad regelmatig.
• Reinig regelmatig het stofopvangsysteem.
Onderhoud tafelblad
Als u tekenen van roest ziet op het tafelblad:
• Verwijder het roest voorzichtig met staalwol.
• Reinig het tafelblad voorzichtig met een mild oplosmiddel.
• Breng machinewas op het tafelblad aan en verwijder de was meteen
om te voorkomen dat het blad plakkerig wordt.
Onderhoud geleidersysteem
De parallelgeleider moet altijd soepel kunnen schuiven. Als u veel kracht
moet zetten om de parallelgeleider te verschuiven:
• Veeg de rails en het schuifoppervlak van de geleiderkop af met een
doek of een papieren handdoek.
Als de parallelgeleider nog steeds niet soepel beweegt:
• Reinig de geleiderkop en de rails met een mild oplosmiddel.
• Vet de rails in met machinewas of lichte olie.
• Schuif de geleider enkele keren naar achteren en naar voren.
• Veeg overtollige was of olie van de rails.
Neem als het schuifoppervlak van de geleiderkop is
beschadigd contact op met uw leverancier.
Reinigen en smeren van hoogte- en afschuiningstandwielen
(fig. A1, A2 & T1 - T3)
• Verwijder dagelijks zaagsel van het hoogte- en
afschuiningstandwielensysteem
Het hoogte- en afschuiningstandwielensysteem moet regelmatig worden
gesmeerd.
• Stel de hoek van de afschuining met de afstelknop (14) in op 0° (fig. A2).
• Stel het zaagblad in op de hoogste positie met behulp van de insteller
(2) (fig. A1).
• Reinig en smeer de gebogen sleuven (103) (fig. T1 & T2).
• Smeer de ondersteuning (107).
• Reinig en smeer de schroefgang (104) en het blinkende ringetje er net
achter (fig. T2).
• Stel de hoek van de afschuining met de afstelknop (14) in op 45° (fig. A2).
• Plaats het zaagblad met behulp van de insteller (2) in de laagste positie
(fig. A1).
• Reinig en smeer de schroefgang (105) en de blinkende ring net links
van de schroefgang (fig. T3).
• Reinig en smeer de tandwielen (106).
61nl - 8
Page 74
NEDERLANDS
Smeren van de geleiderkop (fig. T4)
De bewegende onderdelen van de geleiderkop dienen regelmatig te
worden gesmeerd.
• Breng een geschikt soort vet aan op het gebied tussen de nokken en
de borghendels en tussen de nokken en het gietstuk van de
geleiderkop (fig. T4).
Smeren van de hoogtedraaipen (fig. A1 & T5)
• Stel het zaagblad in op de laagste positie met behulp van de insteller (2).
• Smeer de achterzijde van de pen (108) met lichte olie.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar
een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze
zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan
uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij
aankoop binnen 30 dagen terug naar D
EWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis
uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend
DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na datum van
aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT,
op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het adres
van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en
nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.
nl - 962
Page 75
STASJONÆR BORDSAG DW746/DW746T
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt en DEWALT maskine. Årelang erfaring, konstant
produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige
partnere for profesjonelle brukere.
Utsparingsdiametermm3030
Maks. bladtykkelsemm3,23,2
Maks. omdr.hastighet/min3.3003.300
Kløvekapasitet på 90° (venstre/høyre)mm370/730370/730
Maks. gjæringsvinkel (venstre og høyre)60°60°
Maks. avfasingsvinkel (venstre og høyre)47°/ 2°47°/2°
Maks. dybdekutt på 0° avfasingsvinkelmm7979
Maks. dybdekutt på 45° avfasingsvinkelmm5454
Automatisk bladbremstids< 10,0< 10,0
Temperaturområde°C5 -405 -40
Effektfaktor (cos Ê)0,980,91
Motorens ytelsesklasseS6 (40% på / 60% av)
Motorens isolasjonsklasseFF
BeskyttelsesklasseIP54IP54
Støvutsug:
Luftstrømm3/h720720
Trykket senkes ved utgangsforbindelsenmbar2424
Anbefalt luftfart
- tørt trematerialm/s2020
- vått trematerialm/s2828
Kryss seksjon diameter ved
utløpsforbindelsenmm100100
Vektkg124126
Sikringer:
230 V verktøy16 Ampere, nettspenning
400 V verktøy16 Ampere, pr. fase
CE-Sikkerhetserklæring
DW746
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EEC,
målt i henhold til ISO 7960:1995 Annex A:
DW746DW746T
LpA(lydnivå)dB(A)*8282
LWA(akustisk effekt)dB(A)9595
* ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom
lydnivået overskrider 85 dB(A).
De oppgitte lydnivåer er maskinens avgitte lydnivåer og ikke nødvendigvis
reelt støynivå under arbeid. Selv om de målte verdiene kan sammenlignes
med de lydnivåene man utsettes for, er det ikke mulig å avgjøre om det er
nødvendig med ytterligere forholdsregler på bakgrunn av disse
opplysningene. Ulike faktorer som har innflytelse på støynivået man
utsettes for under arbeid, er eksponeringens varighet, arbeidslokalenes
beskaffenhet og øvrige lydkilder, samt antall maskiner eller andre maskiner
i nærheten. Også de tillatte støynivåer varierer fra land til land. Denne
informasjonen er utelukkende ment for å sette brukeren i stand til bedre å
kunne evaluere den risikoen han utsettes for.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Sert. Nr.
BM 9911798 01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Skarpe kanter.
63no - 1
D-65510, Idstein, Tyskland
Page 76
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner
å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig
sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den.
I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene
til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med
elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende
sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt,
personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i
blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du
alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte
steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke
elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør,
komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel
ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke
sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen.
Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted,
gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for
eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i
de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader
deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller
skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere
enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning
regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle
bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de
skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk,
ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før
maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet
strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet
i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs
bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller
deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig
og utfører det de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om
deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være.
En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et
autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk
ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for
personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter.
Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til
kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for bordsager
21 Sagblader
Pass på at bladene roterer i den riktige retningen. Hold bladene skarpe.
Ikke bruk blader som har større eller mindre diameter enn det som er
anbefalt. For å få en riktig blad effekt refereres det til den tekniske
dataen. Bruk bare de bladene som er spesifisert i denne manualen,
og som retter seg etter EN 847-1. Bruk hverken overgangsstykker eller
akselsvingninger.
22 Verneblad
Sagen må aldri settes i gang hvis ikke vernene er på plass.
23 vedlikeholdelse av bladene og akselmuffene
Pass på at bladene ikke blir ødelagt eller brister og at akselmuffene er
rene ved overflats-kontakten. Bruk begge skrunøklene for å stramme.
24 Spaltekniv
Pass på at spaltekniven er korrekt tilpasset i forhold til avstanden til
bladet - 3-5 mm. Bruk bare den originale spaltekniven.
25 Skyvestikke/skyveblokk
Bruk alltid en skyvestikke eller en skyveblokk, og så må du forsikre deg
om at hendene dine ikke er nærmere enn 150 mm fra sagbladet mens
du kutter.
26 Material
Bruk sagen kun for kutting av solid tre, sponplater, fiberplater og
kryssfiner. Ved annet materiale brukes ikke sagen for de kan være
dekket med plastik innfatning eller plastisk / lett laminat legeringer.
27 Lasere
Hvis du bruker en laser for å indikere kutt-linjen, må du passe på at
laseren er av kategorien IIIA eller lavere ifølge EN 60825-1: 1994.
no - 264
Page 77
NORSK
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
- skader som følge av berøring av roterende deler
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende
sagbladet.
- Fare for skader ved skifting av blad.
- Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
- Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging
av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Delvis montert bordsag
1 Støttekant for front
1 Støttekant for bakdel
1 Boks som inneholder:
1 Avfasnings-sveiv
1 Skyveblokk
1 Skyvestikke
1 Sagblad
1 Gjæringsmål
1 Gjæringsmål front
1 Bordinnlegg
1 Spaltekniv og vern
1 Skjermhode
1 Kombinasjons-skrunøkkel
1 Bladnøkkel
1 Torx skrunøkkel T50
1 Allen nøkkel 5 mm
4 Kanstøtter for front
1 Krok
2 Sekskantskruete muttere M10 x 35
8 Sekskantskruete muttere M10 x 25
4 Karosseri-skruer M8 x 20
4 Torx bolter T50, M10 x 30
8 Sekskantskruete muttere M10
4 Sekskantskruete muttere M8
4 Sikringsskiver 8 mm
14 Sikringsskiver 10 mm
14 Flatskiver 10 mm
1 Boks som inneholder:
2 Støttebord
1 Boks som inneholder:
1 Stråleskjerm
1 Boks som inneholder:
1 Omstillbar ansikts-skjerm
1 Boks som inneholder:
1 Utmatings-bord
4 L-formede braketter
2 Flate braketter
2 Karosseriskiver
2 Vingemuttere
6 Sekskantskruete topp-bolter M10 x 25
4 Sekskantskruete topp-bolter M10 x 35
10 Sekskantskruete muttere M10
10 Sikringsskiver 10 mm
10 Flatskiver 10 mm
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent
skjøteledning som er egnet til denne maskinens kraftbehov (se tekniske
data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av
først. Tre-fase maskiner skal tilsluttes direkte til nettet av en kvalifisert
elektriker.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig
kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø,
er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og
justering av verktøyet.
Pakke ut sagen og sagens deler
Søk alltid etter hjelp når maskinen må flyttes. Maskinen er altfor
tung for en mann alene å bære.
• Flytt boksene som er festet til hovedboksen.
• Kutt stiftene i bunnen av hovedboksen og fjern deretter kartongen fra
sagen ved å dra kartongen oppover.
• Fjern motorkledningen og separer boksen fra innsiden av sagen.
• Kutt stiften som holder fast motoren.
• Sett sagen i lodrett posisjon.
65no - 3
Page 78
NORSK
• Senk så motoren ved å bruke høyderegulatoren og fjern skumplastmaterialet som ligger inne i sagen. Deretter skrur du regulatoren med
klommen så langt du klarer for å få hevet motoren.
• Fjern det som måtte være igjen av innpaknings-materiell fra sagen.
Sagen din ble fraktet med et anti-korrosjons-belegg på bordplaten.
• Vask bordplaten forsiktig med et mildt oppløsende rensemiddel.
Identifisering av hardware delene (fig. B)
Vi anbefaler at du pakker ut for deretter å sortere ut hardware delene.
19 Allen nøkkel 5 mm
20 Skrunøkler for blad
21 Flerbruks-skrunøkler
22 Torx skrunøkler T50
23 Flat brakett
24 Brakett for frontskinnen
25 L-formet brakett
26 Torx bolter T50, M10 x 30
27 Karosseriskruer M8 x 20
28 Sekskantskruete topp-bolter M10 x 25
29 Sekskantskruete topp-bolter M10 x 35
30 Sekskantskruete muttere M8
31 Sekskantskruete muttere M10
32 Vingemuttere
33 Flate skiver M10
34 Sikringsskiver M8
35 Sikringsskiver M10
36 Krok
Nødvendig og anbefalt verktøy.
Bortsett fra verktøyet som følger med maskinen, er følgende verktøy
nødvendig.
- En skrutrekker
- En skrunøkkel med åpen ende 16 mm
- Linjal
- En fastsatt vinkel
- En myk hammer (eller en vanlig hammer og en trekloss)
Du vil også trenge:
- Mild oppløsende rensemiddel, f. eks. lett-bensin, male-tynningsmiddel
eller denaturet sprit.
- Voks-masse av høy kvalitet.
De følgende verktøy vil komme til hjelp:
- Pipenøkkel 16 mm
- Pipenøkkel 13 mm
- Skrunøkkel med åpen ende 10 mm
- Torx skrutrekkere T20 og T25
- Torx skrunøkkel T40
Bruk alltid rett type verktøy og størrelse.
Montering av avfasnings-regulatoren. (fig. C)
• Ta avfasnings-regulatoren (14) fra delboksen.
• Plasser regulatoren inntil akselen (37). Rotér forsiktig regulatoren helt til
aksels-stikken (38) fester seg i sporen (39).
• Skru låseknotten (40) på regulatoren.
• Skru fast låseknotten og deretter så avspenner den ved å vri en halv
gang.
Montering av kroken (fig. D)
• Sett inn kroken (36) inn i hullet (41).
• Skru fast kroken helt inn til det bare er et par gjenger igjen.
Heng alltid kombinasjons-skrunøkkelen, bladnøkkelen,
skyvestikken og skyveblokken på kroken, når disse ikke er i
bruk.
• Sett inn en karosseriskrue (27) i hver av frontskinne-brakettene (24)
som vist på (fig. E2).
• Fest så en sikringsskive (34) og en mutter (30) på bolten og deretter
strammer du mutteren noen få gjenger.
• Sett toppen av sikringsskruen inn i nøkkelhullet (42) i front-skinnen (11).
Pass på at brakettene peker oppover (med skalaen (43) på frontskinnen pekende oppover).
• Fest den kantete delen av boltene.
• Stram mutterene med håndkraft.
Montering av front-skinnen til sagen (fig. F1 & F2)
• Monter 2 L-shaped braketter (25) for utmaings-bordet ved enden av
bordplaten. dette gjøres ved å bruke lange sekskantskruete topp-bolter
(29), flat-skiver (33), sikringsskiver (35) og muttere (31) vist på (fig. F4).
Pass på at brakettene er i riktig vinkel i forhold til sagbordet.
• Reguler de 2 hullene i bak-skinnene med de nederste hullene i
braketten. Den flate siden på skinnen må peke oppover.
• Monter skinnen til braketten ved å bruke korte sekskantskruete bolter
(28), flat-skiver (33), sikringsskiver (35) og muttere (31) som vist
tidligere. Ikke stram helt til.
Anordne skinnene til bordplaten parallelt.
Front-skinnen (fig. F5)
• Bruk sideflateskjermen (5) for å bordoverflaten over front-skinnen (11).
• Bruk en linjal for å måle avstanden mellom bordplaten og skinnen ved
begge endene av bordplaten. Avstanden skal være den samme ved
begge ender.
• Hvis en justering skulle vise seg nødvendig, så slakkes boltene (26)
som holder braketten til sagen. Slå forsiktig på braketten med en myk
hammer helt til avstanden er helt lik ved begge endene av bordplaten.
• Fest boltene på en sikker måte.
Bak-skinnen (fig. F6)
• Bruk sideflateskjermen (5) for å utvide bordoverflaten over bak-skinnen
(12).
• Mål avstanden mellom bordplaten og skinnen ved begge endene av
bordplaten. Avstanden skal være den samme ved begge ender.
• Hvis en justering skulle vise seg å være nødvendig, så slakkes boltene
(29) som holder braketten til sagen. Slå forsiktig på braketten med en
myk hammer helt til avstanden er helt lik ved begge ender av borplaten.
• Plasser utmatings-bordet (17) på gulvet med den flate siden ned
(fig. F8). Bruk et stykke papp for å unngå å skade overflaten på bordet.
• Monter de L-formede brakettene (25) som vist, ved å bruke 2
sekskantskruete topp-bolter (28), sikringsskiver (35), flat-skiver (33)
og muttere (31). Ikke stram helt til.
• Press sammen låsestiftene (46) og fold ut benet (47).
• Plasser bordet bak sagen, slik at braketten som er montert på bordet,
hviler på brakettene som er montert på sagen (fig. F9).
• Bruk 2 karosseriskruer (27) og vingemuttere (32) som vist tidligere, for å
feste sammen brakettene. Stram vingemutterene på en sikker måte.
Justering av utmatings-bordet (fig. F8 & F10)
Utmatingsbordet burde være på samme høyde som (eller litt under)
bordplaten.
• For å kontrollere dette legges sideflateskjermen (5) over både
bordplaten og utmatings-bordet samtidig (fig. F10).
• Hvis det blir nødvendig, så senkes eller heves utmatings-bordet helt til
den tilkoplete enden er på den samme høyden som bordplaten.
• Hvis ikke utmatings-bordet er på samme høyde så justeres dette ved å
dreie foten (48) (fig. F8).
• Installer 3 sekskantskruete topp-bolter (28), sikringsskruer (35) og flatskiver (33) i hullene (49) i siden på sagen vist ved (fig. G2).
• La det være et 5 mm mellomrom mellom bordplaten og topp-boltene.
• Plasser støttebordet (51) på boltene som vist. Ikke stram boltene helt.
• Stram mutteren (30), mens du holder braketten inntil skinnen (fig. G3).
• Reguler hullet i den ytre frontbrakett-skinnen (24) ved hjelp av sporene
i støttebordet.
• Monter frontbrakett-skinnen til støttebordet ved å bruke en Torx bolt
(26), sikringsskiver (35), flat-skiver (33) og muttere (31).
• Fest støttebordet på den bakerste skinnen ved å bruke en flat brakett
(23), 2 sekskantete topp-bolter (29), 2 flat-skiver (33), 2 sikringsskiver
(35) og 2 muttere (31) (fig. G4 & G5).
• Bruk sideflateskjermen for å sjekke at kanten på støttebordet er på lik
høyde, eller litt under bordflaten (fig. G6). Juster hvis nødvendig og
stram boltene (28) (fig. G2).
• Bruk en sideflateskjerm eller en settelibelle for å sjekke at støttebordet
er horisontalt. Juster hvis nødvendig og stram på en sikker måte alle
bolter og muttere.
• Gjenta denne prossedyren for alle støttebord.
Oppbygging av kløvskjermen (fig. H1)
• Fjern de 3 skruene (52) og ta platedekke (53) fra skjermtoppen (54).
• Monter skjermbjelken (55) inn på skjermtoppen (54) som vist.
• Monter på nytt platedekke (53) og skruene (52). Ikke stram til.
• Skjermtoppen (5) tres på sideflateskjermen (58) som vist.
Justering av skjermtoppen (fig. H3)
• Vingemutterene (57) slakkes.
• Fest skjermtoppen (5) slik at den har en klaring fra bordplaten på mer
eller mindre 1 mm.
• Hvis det er ønskelig, så kan skjermtoppen justeres framover eller
bakover.
• Stram til vingemutterene (57).
For veldig tynne material-deler, kan skjermtoppen settes i en
stilling slik at den hviler på bordplaten. Pass på å sette
skjermtoppen i en klaring av mer eller mindre 1 mm fra
bordplaten, før skjermen blir flyttet.
Justering av bakglidningen (fig. H2 & H4).
• Gli kløvskjermen (4) fram og tilbake for å sjekke at den glir fritt over
skinnene (fig. H2).
• Trykk kløvskjermen på plass ved å bruke spaken. (59).
Hvis det er for mye opp/bevegelse bak på skjermen, mens den settes på
plass, så trenger skjerm-braketten (60) på den bakre delen å justeres (fig. H4).
For å justeret:
• Skruene må slakkes (61).
• Fest den gjenværende holderen (62) slik at den såvidt presser på den
bakerste skinna (12).
• Stram fast skruene.
• Sjekk at skjermen fortsatt sklir lett og fint. Hvis den ikke gjør det så er
det fordi holderen presser for mye på skinna.
Montere sagbladet (fig. A1, A2 & I1 -I2)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
Bruk et håndtak eller hansker når det jobbes med sag-blader.
• Sett blad akselen (63) (fig. I1) på den høyeste possisjonen ved å bruke
regulatoren (2) (fig. A1).
• Fjern mutteren (64) og den utvendige ventilbroen (65) (fig. I1).
• Plasser sagbladet (66) på spindelen. Pass på at tennene peker ner på
forsiden av bordet.
• Remonter den utvendige ventilbroen (65) og mutteren (64) som vist.
Pass på at sagbladet blir styrt av den utvendige ventilbro-hjulnavet (67)
• Bruk den kombinasjons-skrunøkkelen (21) og bladnøkkel (20) som vist
for å stramme mutterene (fig. I2).
Skulle mutteren falle inn i sagen, så blir denne fjernet forsiktig
gjennom den 100 mm støv-utgangen (18) (fig. A2).
Regulering av skjerm-skala indikatoren (fig. J1 & J2)
• Gli kløvskjermen (4) med fronten (5) mot sagbladet.
Når den høye sideflateskjermen blir brukt.
• Løsne skruen (68).
• Gli indikatoren (69) helt til hårlinjen (70) rettes inn med 0 linjen på skalaen.
• Stram skruen.
Regulering av kløvskjermen (fig. H2)
• Plasser kløvskjermen (4) på front-skinnen (11) og bak-skinnen (12)
nære gjæringssporet (56) på den høyre siden av bordet.
• De 3 vingemutterene (57) slakkes. La skjermens frontside hvile på
bordplaten og stram vingeskruene.
• Løs opp bare litt de 3 skruene (52).
• Skyv skjermen og juster utliggervinkelen til skjermens frontside er på
linje med gjæringssporet.
• Trykk skjermtoppen på plass ved å presse spaken (59) ned.
• Stram skruene (52), ved å starte med de to bakerste skruene.
67no - 5
Når den lave sideflateskjermen blir brukt.
Indikatoren har blitt fabrikert for bruk av høy sideflateskjerm. Når man bruker
den lave sideflateskjermen må følgende prossedyre bli fulgt, (fig. J2):
• Fjern skruen (68).
• Vipp av indikatoren (69).
• Reverser indikatoren (slik at vinduet (71) er på venstre side).
• Monter på ny indikatoren, helt til hårlinjen (70) rettes inn mot 0 linjen på
skalaen.
• Stram skruen.
Page 80
NORSK
Montering av spaltekniven og vernmontasje (fig. K1 & K2)
• Boltene (72) løsnes nok til at spaltekniven (7) greier å få plass inn i
mellomlegs-skivene (73) mellom låseplatene (74), (fig. K1).
• Monter spaltekniven mellom et par av mellolegs-skiver.
• Ved å bruke en rett kant så sjekkes det at spaltekniven er riktig oppstilt
med sagbladet.
• Hvis justering er nødvendig monteres spaltekniven mellom et par av
mellomlegs-skiver. Gjenta dette etter behov.
Spaltekniven kan bli stilt i to forskjellige possisjoner. For å oppnå maksimal
rilleskjæring, stilles spaltekniven i den laveste possisjonen, som igjen
begrenser den maksimale kutt-dybden. For å oppnå maksimal dybde-kutt,
stilles spaltekniven slik at toppen ikke er mer enn 2 mm over den høyeste
tanntuppen på sagbladet (fig. K2).
• Still spaltekniven slik at det nærmesyte punktet er mellom 3 og 5 mm
vekk fra sagbladet.
Bruk aldri sagen uten at bladvernene (8) er på plass bortsett fra
når det drives rilleskjæring. Vær ekstrem varsom når man
bruker rilleskjæring.
Spaltekniven, som kommer i tillegg med denne sagen, er utviklet for kun å
brukes med en sagblad diameter på 250 mm, platetykkelse på 2,2 mm
eller mindre, og snitt-tykkelser på 2,5 mm eller mer.
Montering av bordinnlegget (fig. L)
• Legg inn bordinnlegget (6) som vist og sett inn flatstiftene, som er på
baksiden av bordinnlegget, inn i hullene på baksiden av bordet.
• Trykk ned fronten på bordinnlegget.
• Fronten på bordinnlegget må bli stilt inn i samme høyde eller littegrann
under bordplaten. Bakdelen må bli stilt inn i samme høyde eller
littegrann over bordplaten. Juster dette ved å bruke de fire justeringsskruene (75).
• Vri lukke-skruen (se det lille bildet på fig. L) med klokken 90º for å feste
bordinnlegget på plass.
Bruk aldri sagen uten bordinnlegget. Når bordinnlegget er slitt
ut må det byttes ut umiddelbart.
Justering av avfasings-stoppene (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Sett avfasings-vinkelen på 0" ved å bruke avfasings-regulatoren (14),
(fig. A2). Hvis vinkelen ikke kan bli satt på 0° brukes så en stoppeskrue
som forsiktig blir skrudd motsatt av klokke-retningen. Dette gjøres ved
å bruke en 5 mm Allen nøkkel (fig. M1)
• Still sagbladet i den høyeste posisjonen ved å bruke høyde-regulatoren
(2) (fig.A1).
• Ved å bruke en stilt vinkel, sjekker man vinkelen mellom sagbladet og
bordplaten.
• Juster avfasningsvinkelen helt til bladet er på nøyaktig 90º på
bordoverflaten.
• Vri forsiktig den faste stoppeskruen (76) med klokka helt til du merker
motstand.
• Still avfasningsvinkelen på 45° ved å bruke en avfasnings-regulator.
Hvis vinkelen ikke kan settes på 45°, vris den faste stoppeskruen (76)
i motsatt gang av klokken. Dette gjøre ved å bruke 5 mm Allen nøkkel
(fig M2).
• Ved å bruke en stilt vinkel, sjekker man vinkelen mellom sagbladet og
bordplaten.
• Juster avfasningsvinkelen helt til bladet er på nøyaktig 45° på
bordplaten.
• Vri forsiktig den faste stoppeskruen (77) med klokka helt til du merker
motstand.
For spesielle andvendelser, kan stopperene bli stilt slik at man får en
avfasningsvinkel mellom -2° og 47°.
Justering av avfasnings-skalaen (fig. A2, M3 & M4)
• Still avfasningsvinkelen på 0° ved å bruke avfasnings-regulatoren (14)
(fig. A2).
• Fjern låseknotten (78) og høyderegulatoren (2) (fig M3).
• Skruene løsnes (79).
• Still pekeren (80) på nøyaktig 0° på skalaen (3). Pekeren burde være
veldig nære skalaen.
• Stram skruene.
• Still avfasningsvinkelen på 45° ved å bruke en avfasnings-regulator (14)
(fig. A2).
Hvis pekeren ikke justerer seg med 45° merker:
• Skruene løsnes (81) (fig. M3).
• Flytt skalaen opp eller ned helt til pekeren justerer seg med 45° merket.
• Stram skruene.
• Sett så regulatoren (2) på akselen (82) (fig. M4). Forsiktig roter
håndtaket helt til akselstiften (83) fester seg i sporet (84).
• Skru låseknotten (78) på håndtaket.
• Stram låseknotten og deretter slakk den med å en halv gang.
Montering av motordekkke (fig. N)
• Fjern skruene (85) og stiftene (86) ved å bruke en flat blad-skrutrekker.
• Klem flatstiftene (87) på motordekke (88) inn i sporene (89)
på krysselementes høyre side.
• Still dekke i posisjon.
• Sett på plass igjen skruene og stiftene.
Stille sagen i posisjon (fig. A2 & O)
• Flytt sagen til det stedet fu har som formål å bruke den.
Hvis sagen beveger seg på gulvet eller ikke står plant, kan du justere dette
ved å senke foten eller føttene slik at de ikke rører gulvet:
• Skruene (90) løsnes ved å bruke en flat blad-skrutrekker og
kombinasjons-skrunøkkelen (fig. O).
• Flytt foten (91) i den ønskede posisjonen.
• Stram deretter skruene.
• Når maskinen skal flyttes må man alltid søke etter hjelp.
Maskinen er alt for tung for en mann aleine å bevege.
• Hvis det er mulig å bolte maskinen til gulvet, så gjør dette ved
å bruke gulvanker-festene (16) som er anskaffet (fig. A2).
Montering og justering av gjæringsskjermen (fig. P)
• Vingeskruene løsnes (92).
• Gli skjermfronten (93) på gjæringsskjermen (10) og så inn i den
ønskede posisjonen som vist.
• Stram deretter vingemutterene.
Gjæringsskjermen har stoppere (94) på 90° og 45° både venstre og høyre.
For å regulere en stopp må man gjøre som følgende:
• Lukke-mutterene (95) må løsnes.
• Bruk en faststilt vinkel, for å nøyaktig stille inn gjæringsskjermen i den
ønskelige vinkelen.
• Dra stopp-platen (96).
• Still stoppskruen (97) mot platen.
• Stram deretter lukke-mutteren.
Rengjøring og voksing (fig. A1 & A2)
sagen din har blitt fraktet med et anti kooresjons-belegg på bordplaten.
• Rengjør bordplaten forsiktig og bruk et mildt oppløsende rensemiddel.
• Bruk i tillegg en pasta-voks for å stryke over bordplaten, men pass på
å fjerne den rett etter at den er smurt på. Dette må gjøres for å hindre
at det bygger seg opp klistrete belegg på bordplaten.
• Stryk på en pasta-voks på front-skinnene (11) og på bak-skinnene (12).
• Gli så Kløvskjermen (4) fram og tilbake flere ganger.
• Fjern kløvskjermen og poler skinnene.
no - 668
Page 81
NORSK
Tilkopling av sagen til hovedkabelen (fig. A1)
• Tilkopl nettkabelen til koplingsstykke (9) på sagen.
• Tilkopl nettkabelen til hovedkabelen.
Den enslige fase-kabelen må ha tre ledere. Tre-fase-kabelen
må ha fem ledere. Pass på at kablene imøtekommer de
følgende spsifikasjonene.
Cable length (m)Min. leder størrelse (mm2)
0 -51,5
5 -202,5
> 204,0
Bruk bare HO7RN-F kabler.
DW746T -sjekking av rotasjons-retningen (fig. A1 & Q)
Hvis du har DW746T, må du sjekke hvilke vei sagbladet roterer,
før førstegangsbruk.
• Sett i gang sagen slik det er beskrevet nedenfor.
• Du må sjekke at sagen roterer med klokken, når du ser fra venstre side
av sagen.
• Skru av sagen.
• Hvis bladet roterer i feil retning må kabelen dras ut og deretter roter de
to stikkene (98) i koplingsstykke (9) med 180° som vist.
Bruksanvisning
• Forsiktig legg arbeidstykke under vernene, samtidig som du holder det
godt presset mot kløvskjermen. La bladtennene skjære uten at du
tvinger arbeidstykke gjennom bladet. Bladhastigheten bør holdes jevnt.
• Etter å ha gjennomført skjæringen slås sagen av. Før arbeidstykket
fjernes må bladet ha stoppet.
• Aldri skyv eller hold det frie eller avskårne arbeidstykke.
• Ikke skjær ekstremt små arbeidstykker.
• Bruk alltid en skyvestikke når du kløver små arbeidstykker.
Avfasing (fig. A2)
• Still den påkrevde avfasningsvinkelen ved å bruke avfasningsregulatoren (14).
• Gå fram på samme måte som kløving.
Krysskutting og avfaset krysskutting (fig. A1 & S2)
• Fjern kløvskjermen og installer gjæringsskjermen (10) i det ønskede
sporet (56).
• Lukk gjæringsskjermen på 0° ved å bruke knotten (102).
Gå fram på samme måte som kløving.
Gjæring (fig. A1 & S2)
• Løsne knotten (102).
• Still gjæringsskjermen (10) til den påkrevde vinkelen.
• Stram knotten.
• Hold alltid arbeidstykke godt trykket mot fronten (93) på gjæringsstykke.
• Gå fram på samme måte som kløving.
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt.
Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som
er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Du må aldri bruke sagen til frihåndsskjæring!
• Bruk aldri sagen til slotting!
• Du må ikke sage forvridde, bøyde eller skålformede
arbeidsemner. Det må være minst en rett, glatt side som ligger
inntill kløvskjermen eller gjæringsmålet.
• Du må alltid støtte lange arbeidsemner, ellers kan det oppstå
tilbakeslag.
• Ikke fjern avskårete deler fra bladområdet, mens bladet er i drift.
Start - stopp (fig. A1 & R)
Av og på knappen (1) har en ikke-volt utløsningsfunksjon: Skulle strømmen av
en eller annen grunn bli slått av, må knappen for egen vinning bli slått på igjen.
• For å sette igang maskinen trukker du på den grønne startknappen (99).
• For å slå av maskinen trykker du på den røde stopp-knappen (100).
Vanlig skjæring
Kløving (fig. A1, A2 & S1)
Skarpe kanter.
• Still avfasningsskjermen på 0° ved å bruke avfasnings-regulatoren (14).
• Lukk kløvskjermen (4) ved å bruke spaken (101).
• Hev bladet til det er rundt 3 mm høyere enn toppen på arbeidstykke.
• Legg arbeidstykke flatt på bordet og mot skjermen. Hold arbeidstykke
rundt 25 mm fra bladet.
• Hold begge hender unna bladets arbeidsveg.
• Slå på sagen og vent til bladet har oppnådd full hastighet.
Kombinert gjæring (fig. A2)
Dette kuttet er en kombinasjon av gjærings og avfasningskutt.
• Still avfasningen til den nødvendige vinkelen ved å bruke avfasningsregulatoren (14), og gå deretter fram på samme måte som en
gjæringskryss-kutting.
Støvavsug (fig. A2)
Maskinen er utstyrt med en 38 mm utgang for støvutsug (18) øverst på
verneren og en 100 mm utgang (15) på siden.
• Bruk det valgfrie støvutsugs-utstyret DE7470 for å tilkople begge
utgangene.
• Tilkople et passende støvutsugs-apparat under alle sag-operasjoner.
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om
sponutslipp.
For å forsikre seg om passende støvutsug må det nevnte
apparatet innfri med de spesifikasjoner som er nevnt ovenfor
(seksjon for Tekniske data).
Omfang av blader som er tilgjenglige (Anbefalte blader)
BladtyperBladdimensjoner Anvendelse
DT1121QZ Series 40250x30x24For kapping av tre, kapping av planker,
kryssfiner og MDF. Grovt snitt.
DT1123QZ Series 40250x30x80For kapping av tre, treprodukter,
plastprodukter og aluminium.
Middels snitt.
DT1722QZ Series 60250x30x24For kapping av tre, kapping av planker,
kryssfiner og MDF. Grovt snitt.
DT1726QZ Series 60250x30x48For kombinert kapping av tre, planker,
kryssfiner og MDF. Middels snitt.
DT1731QZ Series 60250x30x80For kapping av tre, treprodukter og
plastprodukter. Ikke for aluminium!
Fint snitt.
69no - 7
Page 82
NORSK
Bruk alltid et passende sagblad for ditt bruk.
Tilleggsutstyr
Disse følgende tilleggsutstyr er tilgjenlige:
- Et lite glidebord og en bonus gjæringsmål DE7461
- Et stort glidebord DE7465
- Mobil base DE7460
- Et tillegs-system for kløving på 129 cm DE7464
- Jernvinger DE7462
- Støvutsugs-set DE7470
Skarpe kanter.
Feste og bruke sokkelhode
Sokkelhodet må alltid brukes sammen med det spesielle sokkelinnlegget
(DE7466) som er tilgjengelig som tilleggsutstyr. Sokkelhodet brukes til kutt
som er bredere enn sagsnittet.
• Fjern bladvernenheten og bladet.
• Bytt ut indre avstandsstykke med ytre avstandsstykke.
• Fest sokkelsagbladene.
• Fest sokkelhodet ved hjelp av standard akselmutter og stram med
skrunøkkelen som følger med verktøyet.
• Senk sokkelhodet til stillingen for ønsket skjæredybde.
• Når du er ferdig med å bruke sokkelhodet, fester du bladvernet igjen.
• Skjekk alltid klaringen av sokkelhodet før sagen settes i drift.
• Den maksimale sokkelbredden er 15,5 mm.
• Ta bare smale kutt og la om nødvendig emnet passere flere
ganger.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Din DEWALT-maskine er konstruert slik at den kan brukes i lang tid med et
minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
riktig behandling og regelmessig rengjøring av maskinen.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
• Rengjør jevnlig bordplaten.
• Rengjør jevnlig støvansamligs-systemet.
Hvis glideoverflaten på frontskjermener ødelagt så ta kontakt
med din forhandler.
Rengjøring og smøring av høyde og avfasnings-mekanismen
(fig. A1, A2 & T1 -T3)
• Fjern daglig sagstøv fra høyde og avfasnings mekanisme-systemet.
Høyde og avfasnings-systemet bør smøres regelmessig.
• Still avfasningsvinkelen til 0° ved å bruke regulatoren. (14) (fig. A2).
• Still sagbladet i den høyeste posisjon ved å bruke ragulatoren (2) (fig. A1).
• Rengjør og smør de bøyde sporene (103) (fig. T1 & T2).
• Smør støtterene (107).
• Rengjør og smør snekkeskruen (104) og den lyse skiven bak (fig. T2).
• Still avfasningsvinkelen på 45° ved å bruke regulatoren (14) (fig. A2).
• Still sagbladet på den laveste posisjonen ved å bruke regulatoren (2)
(fig. A1).
• Rengjør og smør snekkeskruen (105) og de lyse skivene like til venstre
(fig. T3).
• Rengjør og smør mekanismene (106).
Smør frontskjermen (fig. T4)
De bevegelige delene på frontskjermen burde smøres jevnlig.
• Stryk på fett som er passende mellom kamskivene og sperre-armene
og frontskjerm-hellingen (fig. T4).
Smøre dreistikken (fig. A1 & T5)
• Still sagbladet på den laveste posisjon, ved å bruke regulatoren (2).
• Smør bakdelen av stikken (108) ved å bruke lett-olje.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er
utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert
serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller
ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli
endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Vedlikeholdelse av bordplaten.
Hvis du merker tegn til rust på bordplaten.
• Fjern forsiktig rusten med å bruke stålull.
• Rengjør forsiktig bordplaten med å bruke et mildt oppløsende
rensemiddel.
• Stryk voks-masse på bordplaten og fjern massen rett etterpå. dette må
gjøres for at det ikke skal danne seg belegg på bordplaten.
Vedlikeholdelse av skjermsystemet.
Kløvskjermen må alltid kunne gli fritt. Hvis unødvendig kraft må til for å
glide kløvskjermen.
• Stryk skinnene og den glidende overflaten skinnen ved å bruke et
stykke tøy eller et papir håndkle.
Hvis kløvskjermen fortsatt ikke glir fritt:
• Rengjør skjermtoppen og skinnene ved å bruke et mildt oppløsende
rensemiddel.
• Dekk skinnene med voks-masse eller lett-olje.
• Gli skinnen fram og tilbake flere ganger.
• Tørk vekk unødvendig voks eller olje som måtte være på skinnene.
no - 870
Page 83
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med din DEWALT maskine, kan den returneres
innen 30 dager til din D
EWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må
fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle din DEWALT maskine trenge vedlikehold eller service i de første
12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter
arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt
DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller,
etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Maskinen ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i
DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett
informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com. Importør i Norge: Black & Decker (Norge) A/S.
71no - 9
Page 84
PORTUGUÊS
MESA DE SERRAR DW746/DW746T
Parabéns!
Escolheu uma máquina DEWALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram
da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicospt - 1
Declaração CE de conformidadept - 1
Instruções de segurançapt - 2
Verificação do conteúdo da embalagempt - 3
Descriçãopt - 3
Segurança eléctricapt - 3
Extensõespt - 3
Montagem e afinaçãopt - 3
Modo de empregopt - 7
Manutençãopt - 8
Garantiapt - 9
Dados técnicos
DW746DW746T
VoltagemV230400
Potência absorvidaWatts2.7003.700
Consumo de potênciaW2.0002.900
Diâmetro da lâminamm250250
Furo da lâminamm3030
Máxima espessura da lâminamm3,23,2
Velocidade max. da serrarpm3.3003.300
Capacidade de corte a 90° (esquerda/direita) mm370/730370/730
Máximo ângulo de esquadria (esquerda/direita)60°60°
Máximo ângulo de bisel (esquerda/direita)47°/ 2°47°/2°
Máxima profundidade de corte com bisel a 0° mm7979
Máxima profundidade de corte com bisel a 45° mm5454
Tempo de travagem automática da lâminas< 10,0< 10,0
Temperatura ambiente°C5 - 405 - 40
Factor de potência (cos Ê)0,980,91
Tipo de serviço do motorS6 (40% aceso/60%
apagado)
Tipo de isolamento do motorFF
Tipo de protecçãoIP54IP54
Extracção de poeira:
Fluxo de ar requeridom3/h720720
Queda de pressão na conexão de arranque mbar2424
Velocidade recomendada do ar
- madeira secam/s2020
- madeira húmidam/s2828
Diâmetro de secção transversal
na conexão de saídamm100100
Pesokg124126
Fusíveis
Ferramentas230 V16 Amperes
400 V16 Amperes, por fase
Declaração CE de conformidade
DW746
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em
conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW746T
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em
conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo
ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as directivas 86/188/CEE & 98/37/CEE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
ISO 7960:1995 Annex A, é:
DW746DW746T
LpA(pressão sonora)dB(A)*8282
LWA(potência sonora)dB(A)9595
* junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora
ultrapassar 85 dB(A).
Os níveis de ruído indicados são níveis irradiados; não são níveis de
trabalho necessariamente seguros. Apesar dos valores medidos se
referirem aos níveis de exposição, esta informação não permite determinar
se são necessárias medições adicionais. Existem vários factores que
podem afectar os níveis irradiados, tais como a duração da exposição,
as características da área de trabalho e outras fontes de ruído, bem como
o número de máquinas do mesmo tipo ou outras máquinas na área de
trabalho. Os níveis aceitáveis de exposição podem variar de acordo com
o país de utilização. Esta informação destina-se apenas a ajudar o
utilizador a determinar eventuais riscos.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9911798 01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Os seguintes símbolos são usados ao longo deste manual:
Significa risco de ferimento, morte ou estragos na ferramenta
se as instruções deste manual não forem respeitadas.
Significa risco de choque eléctrico.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Arestas afiadas.
pt - 172
D-65510, Idstein, Alemanha
Page 85
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os
regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o
risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as
seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este
produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as
áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos,
radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições
extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.)
a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um
transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão.
As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre
cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem
guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa
peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver
cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder
85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar.
É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no
interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a
ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize
ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a
deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não
estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à
substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta
antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force
pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira
mais segura se for utilizada para o efeito indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta,
além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar
origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para
tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas
e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos
acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de
estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de
extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os
comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta
apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom
funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom
alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de
ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se
existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta
funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de
protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar.
Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um Centro de Assistência
Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de
segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo,
a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente
a cargo de técnicos qualificados.
Regras adicionais de segurança para mesas de serrar
21 Lâminas de serra
Certifique-se que a lâmina roda na direcção correcta. Mantenha a
lâmina afiada. Não use lâminas de diâmetro maior ou menor que o
recomendado. Para uma adequada avaliação de lâmina, consulte a
informação técnica. Utilize somente as lâminas especificadas neste
manual, em conformidade com EN 847-1. Não use quaisquer
adaptadores ou anéis de eixo.
22 Protecções de lâmina
Nunca opere a serra sem os protectores no lugar.
23 Manutenção da lâmina e aros de eixo
Certifique-se que a lâmina não esteja danificada ou rachada e que o os
aros do eixo estejam limpos nas superfícies de contacto. Utilize ambas
as chaves para apertar.
24 Lâmina separadora
Certifique-se que a lâmina separadora esteja ajustada à distância
correcta da lâmina da lâmina de serra - 3-5 mm. Utilize somente a
lâmina separadora original.
25 Alavanca de comando/bloco de comando
Utilize sempre uma alavanca de comando ou bloco de comando,
e assegure-se de não colocar as mãos a menos de 150 mm da lâmina
de serra enquanto estiver cortando.
26 Material
Não utilize a serra para cortar qualquer outro material que não seja
madeira sólida, aglomerado, chapa de fibra e compensado de
madeira. Estes materiais devem ser cobertos com uma camada de
plástico ou laminados de liga de plástico leve.
27 Lasers
Se utilizar um laser para indicar a linha de corte, certifique-se que o laser
é da categoria IIIA ou inferior de acordo com o EN 60825-1: 1994.
73pt - 2
Page 86
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Eles são:
- Diminuição da audição
- Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina
rotativa.
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido
aos serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de mesa parcialmente montada
1 Guia de suporte frontal
1 Guia de suporte traseiro
1 Conteúdo da caixa:
1 Manivela do bisel
1 Bloco de comando
1 Alavanca de comando
1 Lâmina de serra
1 Conjunto da paralela de esquadria
1 Face da paralela de esquadria
1 Inserção da placa da fenda
1 Conjunto de lâmina separadora e protector
1 Conjunto da cabeça de paralela
1 Chave de combinação
1 Chave de aperto
1 Chave Torx T50
1 Chave Allen 5 mm
4 Suportes do guia frontal
1 Chave curvada
2 Parafusos de cabeça hexagonal M10 x 35
8 Parafusos de cabeça hexagonal M10 x 25
4 Parafusos de segurança M8 x 20
4 Parafusos Torx T50, M10 x 30
8 Porcas hexagonais M10
4 Porcas hexagonais M8
4 Anilhas de bloqueio 8 mm
14 Anilhas de bloqueio 10 mm
14 Anilhas planas 10 mm
1 Conteúdo da caixa:
2 Mesas de suporte
1 Conteúdo da caixa:
1 Viga da paralela
1 Conteúdo da caixa:
1 Face de paralela reversível
1 Conteúdo da caixa:
1 Mesa externa
4 Suportes em L
2 Suportes planos
2 Parafusos de segurança
2 Porcas de abas
6 Parafusos de cabeça hexagonal M10 x 25
4 Parafusos de cabeça hexagonal M10 x 35
10 Porcas hexagonais M10
10 Anilhas de bloqueio 10 mm
10 Anilhas planas 10 mm
1 Diagrama de fios
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam
sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e
compreensão deste manual.
Descrição (fig. A1 e A2)
A mesa de serrar DEWALT DW746/DW746T é uma máquina profissional
concebida para serrar madeira, produtos de madeira e plásticos.
Fig. A1
1 Interruptor ON/OFF
2 Ajustador de altura
3 Escala de bisel
4 Paralela de corte
5 Face de paralela
6 Inserção da placa da fenda
7 Lâmina separadora
8 Protector de lâmina
9 Conector de Potência
10 Paralela de esquadria
Fig. A2
11 Guia frontal
12 Guia traseiro
13 Lâmina
14 Ajustador de bisel
15 Bocal de poeira 100 mm
16 Orifício de fundeação
17 Mesa externa
18 Bocal de poeira 38 mm
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a
tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente
para a corrente desta máquina (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
As máquinas trifásicas devem ser ligadas directamente aos quadros por
um electricista qualificado.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em
condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos
podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø,
é improvável a ocorrência de distúrbios.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre
a ficha da tomada.
Desempacotando a serra e suas peças
Sempre busque assistência ao mover a máquina. A máquina
é muito pesada para ser carregada por uma única pessoa.
• Remova as caixas atadas à caixa principal.
• Corte os grampos no fundo da caixa principal e remova o papelão da
serra puxando-o para cima.
• Remova a tampa do motor e a caixa das peças do interior da serra.
• Corte a tira envolvendo o motor.
pt - 374
Page 87
PORTUGUÊS
• Coloque a serra na posição vertical.
• Abaixe o motor usando o ajustador de altura e remova o material de
espuma do interior da serra. Então gire o ajustador no sentido horário
o máximo que ele o permita para elevar o motor.
• Remova qualquer material de embalagem remanescente da serra.
Sua serra foi transportada com um revestimento anti-corrosão na
superfície da mesa.
• Limpe cuidadosamente a superfície da mesa utilizando um limpador
solvente suave.
Identificando as peças da ferragem (fig. B)
Recomendamos desempacotar e classificar todas as peças da ferragem.
19 Chave Allen 5 mm
20 Chave de aperto
21 Chave de combinação
22 Chave Torx T50
23 Suporte plano
24 Suporte do guia frontal
25 Suporte em L
26 Parafuso Torx T50, M10 x 30
27 Parafuso de segurança M8 x 20
28 Parafuso de cabeça hexagonal M10 x 25
29 Parafuso de cabeça hexagonal M10 x 35
30 Porca hexagonal M8
31 Porca hexagonal M10
32 Porca de abas
33 Anilha plana M10
34 Anilha de bloqueio M8
35 Anilha de bloqueio M10
36 Chave curvada
Ferramentas requeridas e recomendadas
Além das ferramentas incluídas com a máquina, são requeridas as
seguintes ferramentas:
- Chave de fenda plana
- Chave de ponta aberta 16 mm
- Régua
- Esquadro
- Martelo macio (ou martelo normal com bloco de madeira)
• Introduza a chave curvada gancho (36) no orifício (41).
• Enfie a chave curvada até que somente algumas linhas da rosca
fiquem visíveis.
Pendure sempre a chave de combinação, a chave de aperto,
a alavanca de comando e o bloco de comando no gancho da
chave curvada quando não estiverem em uso.
Montagem do guia frontal (fig. E1 & E2)
Peças de ferragem requeridas: 4 parafusos de segurança (27), 4 suportes
de guia frontal (24), 4 anilhas de bloqueio (34), 4 porcas (30) (fig. E1).
• Introduza um parafuso de segurança (27) em cada um dos suportes de
guia (24) como mostrado (fig. E2).
• Coloque uma anilha de bloqueio (34) e porca (30) nos parafusos de
segurança e aperte as porcas dando algumas voltas.
• Introduza a cabeça dos parafusos de segurança nas ranhuras dos
orifícios de chave (42) no guia frontal (11). Certifique-se que os
suportes estejam apontando para cima (com a escala (43) no guia
frontal com a face para cima).
• Segure o guia frontal contra o lado da frente da superfície da mesa
com os suportes (24) apontando para cima (fig. F2).
• Alinhe os orifícios superiores (44) nos suportes com os orifícios
correspondentes (45) na superfície da mesa.
• Insira um parafuso Torx (26) em cada um dos orifícios dos suportes e
na superfície da mesa.
• Coloque uma anilha plana (33), uma anilha de bloqueio (35) e uma
porca (31) no final de cada um dos parafusos.
• Aperte as porcas com os dedos.
• Aperte as duas porcas do meio do suporte do guia (30).
Montagem do guia traseiro na serra (fig. F3 & F4)
Peças de ferragem requeridas: 2 suportes em L (25), 2 parafusos curtos
de cabeça hexagonal (28), 2 parafusos longos de cabeça hexagonal (29),
4 anilhas planas (33), 4 anilhas de bloqueio (35), 4 porcas (31) (fig. F3).
• Monte 2 suportes em L (25) para a mesa externa na parte traseira da
superfície da mesa usando os parafusos longos de cabeça hexagonal
(29), as anilhas planas (33), as anilhas de bloqueio (35) e as porcas (31)
como mostrado (fig. F4). Certifique-se que os suportes estejam em
ângulo recto com relação à mesa de serrar.
• Alinhe os 2 orifícios na parte traseira com os orifícios inferiores dos
suportes. O lado plano do guia deve estar com a face para cima.
• Monte o guia nos suportes usando os parafusos curtos de cabeça
hexagonal (28), as anilhas planas (33), as anilhas de bloqueio (35)
e as porcas (31) como mostrado. Não aperte totalmente.
Nivele os guias com a superfície da mesa.
Utilize sempre ferramentas de tipo e tamanho correctos.
Guia frontal (fig. F5)
Montagem do ajustador de bisel (fig. C)
• Retire o ajustador de bisel (14) da caixa de peças.
• Introduza o ajustador no eixo (37). Gire ligeiramente o ajustador até o
pino do eixo (38) encaixar na ranhura (39).
• Parafuse o botão de bloqueio (40) no ajustador.
• Aperte o botão de bloqueio e em seguida desaperte-o dando meia
volta.
75pt - 4
• Utilize a face da paralela (5) para estender a superfície da mesa sobre
o guia frontal (11).
• Usando uma régua, meça a distância entre a superfície da mesa e o
guia nas duas extremidades da superfície da mesa. A distância deverá
ser igual em ambas extremidades.
• Se for preciso fazer um ajuste, desaperte os parafusos (26) segurando
os suportes na serra. Golpeie levemente os suportes usando um
martelo macio até que as distâncias sejam igualadas em ambas
extremidades da superfície da mesa.
• Aperte os parafusos firmemente.
Page 88
PORTUGUÊS
Guia traseiro (fig. F6)
• Utilize a face da paralela (5) para estender a superfície da mesa sobre
o guia traseiro (12).
• Meça a distância entre a superfície da mesa e o guia nas duas
extremidades da superfície da mesa. A distância deverá ser iguale
em ambas extremidades.
• Se for preciso fazer um ajuste, desaperte os parafusos (29) segurando
os suportes na serra. Golpeie levemente os suportes usando um
martelo macio até que as distâncias sejam igualadas em ambas
extremidades da superfície da mesa.
• Aperte os parafusos firmemente.
Montagem da mesa externa (fig. F7 - F9)
Peças de ferragem requeridas: 2 suportes em L (25), 2 parafusos de
cabeça hexagonal (28), 2 anilhas planas (33), 2 anilhas de bloqueio (35),
2 porcas (31), 2 parafusos de segurança (27), 2 porcas de abas (32)
(fig. F7).
• Coloque a mesa externa (17) no chão com o lado plano para baixo
(fig. F8). Use um pedaço de cartolina para evitar que a superfície da
mesa seja avariada.
• Monte os suportes em L (25) como mostrado, utilizando 2 parafusos
de cabeça hexagonal (28), as anilhas de bloqueio (35), as anilhas
planas (33) e as porcas (31). Não aperte totalmente.
• Solte os pinos de bloqueio (46) e desdobre a perna (47).
• Coloque a mesa na parte traseira da serra de maneira que os suportes
montados na mesa se apoiem sobre os suportes montados na serra
(fig. F9).
• Utilize 2 parafusos de segurança (27) e as porcas de abas (32) como
mostrado, para conectar os suportes. Aperte firmemente as porcas de
abas.
Ajustando a mesa externa (fig. F8 & F10)
A mesa externa deverá estar nivelada com (ou ligeiramente abaixo)
da superfície da mesa.
• Para verificar, coloque a face da paralela (5) sobre a superfície da mesa
e da mesa externa (fig. F10).
• Se for necessário, levante ou abaixe a mesa externa até que a
extremidade conectora esteja nivelada com a superfície da mesa.
• Se a outra extremidade da mesa externa não estiver nivelada, ajuste-a
girando o pé (48) (fig. F8).
• Instale 3 parafusos de cabeça plana (28), anilhas de bloqueio (35)
e anilhas planas (33) nos orifícios (49) do lado da serra como mostrado
(fig. G2).
• Deixe um espaço de 5 mm entre a superfície da mesa eas cabeças
dos parafusos.
• Coloque a mesa de suporte (51) sobre os parafusos como mostrado.
Não aperte totalmente os parafusos.
• Aperte a porca (30) segurando o suporte no guia (fig. G3).
• Alinhe o orifício no suporte exterior do guia frontal (24) com a ranhura
na mesa de suporte.
• Monte o guia frontal na mesa de suporte usando um parafuso Torx
(26), anilha de bloqueio (35), anilha plana (33) e porca (31).
• Conecte a mesa de suporte no guia traseiro usando um suporte plano
(23), 2 parafusos de cabeça hexagonal (29), 2 anilhas planas (33),
2 anilhas de bloqueio (35) e 2 porcas (31) (fig. G4 & G5).
• Utilize a face da paralela para verificar se a extremidade do suporte
está nivelada ou ligeiramente abaixo com relação à superfície da mesa
(fig. G6). Ajuste se necessário e aperte os parafusos (28) (fig. G2).
• Use a face da paralela ou um nível para verificar se a mesa de suporte
está nivelada. Ajuste conforme necessário e aperte firmemente todos
os parafusos e porcas.
• Repita o procedimento para a outra mesa de suporte.
Montagem da paralela de corte (fig. H1)
• Remova os 3 parafusos (52) e retire a placa de cobertura (53)
da cabeça da paralela (54).
• Monte a viga da paralela (55) na cabeça da paralela (54)
como mostrado.
• Recoloque a placa de cobertura (53) e os parafusos (52). Não aperte.
• Deslize a face da paralela (5) sobre o guia da paralela (58)
como mostrado.
Alinhando a paralela de corte (fig. H2)
• Coloque a paralela de corte (4) no guia frontal (11) e guia traseiro (12)
perto da ranhura da esquadria (56) no lado direito da mesa.
• Desaperte as 3 porcas de abas (57). Permita que a face da paralela pose
sobre a ranhura da esquadria e em seguida aperte as porcas de abas.
• Afrouxe ligeiramente os 3 parafusos (52).
• Deslize a paralela e ajuste o ângulo da viga até que a face da paralela
esteja em linha com a ranhura da esquadria.
• Prenda a cabeça da paralela no lugar empurrando a alavanca (59)
para baixo.
• Aperte os parafusos (52), começando pelos dois últimos.
Ajustando a face da paralela (fig. H3)
• Desaperte as porcas de abas (57).
• Coloque a face da paralela (5) de maneira que esta fique afastada
1 mm da superfície da mesa.
• Se deseja, ajuste a face da paralela para frente ou para trás.
• Aperte as porcas de abas (57).
Para peças de trabalho muito estreitas, a face da paralela
pode ser colocada de maneira que se apoie sobre a superfície
da mesa. Certifique-se de colocar a face da paralela de
maneira que esta fique afastada 1 mm da superfície da mesa
antes de mover a paralela..
Ajustando o deslizamento da paralela traseira (fig. H2 & H4)
• Deslize a paralela de corte (4) para frente e para trás para verificar se
ela se desloca livremente sobre os guias (fig. H2).
• Trave a paralela de corte usando a alavanca (59).
Se houver um movimento excessivo para cima e para baixo na traseira da
paralela quando estiver travando, o suporte traseiro da paralela (60)
necessita ajustes (fig. H4). Para ajustar:
• Desaperte os parafusos (61).
• Ajuste a presilha de retenção (62) de modo que ela empurre
ligeiramente para dentro o guia traseiro (12).
• Aperte os parafusos.
• Certifique-se que a paralela ainda deslize suavemente. Se não,
a presilha está pressionando o guia muito fortemente.
Montagem da lâmina da serra (fig. A1, A2 & I1 - I2)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser
perigosos.
Use um pegador ou luvas quando estiver manuseando as
lâminas da serra.
• Ajuste o eixo da lâmina (63) (fig. I1) na posição mais alta utilizando o
ajustador (2) (fig. A1).
• Remova a porca (64) e a anilha de sujeição externa (65) (fig. I1).
• Coloque a lâmina (66) no eixo com os dentes apontando em direcção
à frente da serra.
pt - 576
Page 89
PORTUGUÊS
• Remonte a anilha de sujeição externa (65) e porca (64) como
mostrado. Certifique-se que a lâmina de serra é pilotada no centro da
anilha de sujeição externa (67).
• Use a chave de combinação (21) e chave de aperto (20)
como mostrado, para apertar a porca (fig. I2).
Se a porca cair no interior da serra, remova-a cuidadosamente
através do bocal de poeira de 100 mm (18) (fig. A2).
Ajustando o indicador de escala da paralela (fig. J1 & J2)
• Deslize a paralela de corte (4) com sua face (5) contra a lâmina da serra.
Quando estiver utilizando a face superior da paralela
• Afrouxe o parafuso (68).
• Deslize o indicador (69) até que o traço (70) alinhe com a linha 0 da
escala.
• Aperte o parafuso.
Quando estiver usando a face inferior da paralela
O indicador foi programado de fábrica para a face superior da paralela.
Quando estiver usando a face inferior da paralela, proceda da seguinte
maneira (fig. J2):
• Remova o parafuso (68).
• Retire o indicador (69).
• Reverta o indicador (de modo que a janela (71) fique no lado esquerdo).
• Recoloque o indicador, alinhando o traço (70) com a linha 0 na escala.
• Aperte o parafuso.
Montagem da lâmina separadora e o conjunto protector (fig. K1 & K2)
• Afrouxe os parafusos (72) o suficiente para permitir que a lâmina
separadora (7) caiba nos calços (73) entre as placas de retenção (74)
(fig. K1).
• Monte a lâmina separadora entre um par de calços.
• Utilizando uma ponta recta, verifique se a lâmina separadora está
adequadamente alinhada com a lâmina da serra.
• Se for preciso um ajuste, monte a lâmina separadora entre outro par
de calços. Repita se necessário.
A lâmina separadora pode ser ajustada para duas posições diferentes.
De modo a obter uma óptima capacidade de entalhe, a lâmina separadora
é ajustada à posição mais baixa, a qual limita a máxima profundidade de
corte. De maneira a obter a máxima profundidade de corte, a lâmina
separadora é ajustada de forma que o seu topo fique a não mais de 2 mm
acima da ponta mais alta do dente da lâmina da serra (fig. K2).
• Ajuste a lâmina separadora de modo que o ponto mais próximo esteja
entre 3 e 5 mm distante da lâmina da serra.
Nunca utilize a serra sem colocar o protector de lâmina (8),
excepto para entalhar. Seja extremamente cuidadoso ao
entalhar.
A lâmina separadora fornecida com esta serra está designada a acomodar
somente lâminas de serra de 250 mm de diâmetro com espessura de prato
de 2,2 mm ou menos e espessura do traço de 2,5 mm ou mais.
Montagem da inserção da placa da fenda (fig. L)
• Alinhe a inserção da placa da fenda (6) como mostrado e introduza as
saliências da parte de trás da inserção da placa da fenda nos orifícios
da traseira da mesa.
• Pressione para baixo a frente da inserção da placa da fenda.
• A frente da inserção da placa da fenda deve estar nivelada ou
ligeiramente abaixo da superfície da mesa. A traseira deve estar
nivelada ou ligeiramente acima da superfície da mesa. Ajuste utilizando
os quatro parafusos de ajuste (75).
• Gire o parafuso de bloqueio (veja inserção na fig. L) no sentido horário
90° para fixar a inserção da placa da fenda no lugar.
Nunca utilize a serra sem a inserção da placa da fenda.
Substitua imediatamente a inserção da placa da fenda quando
advertido.
Ajustando as paradas de bisel (fig. A1, A2, M1 & M2)
• Ajuste o ângulo do bisel para 0° usando o ajustador de bisel (14)
(fig. A2). Se o ângulo não puder ser ajustado para 0°, gire ligeiramente
o parafuso de parada de ajuste (76) em sentido anti-horário usando a
chave Allen 5 mm (fig. M1).
• Ajuste a lâmina da serra na sua posição mais alta usando o ajustador
de altura (2) (fig. A1).
• Usando um esquadro, verifique o ângulo entre a lâmina da serra e a
superfície da mesa.
• Ajuste o ângulo do bisel até que a lâmina da serra esteja exactamente
a 90° com relação à superfície da mesa.
• Gire lentamente o parafuso de parada de ajuste (76) no sentido
horárioaté sentir uma resistência.
• Ajuste o ângulo do bisel para 45° usando o ajustador de bisel.
Se o ângulo não pode ser ajustado a 45°, gire ligeiramente o parafuso
de parada de ajuste (77) no sentido anti-horário usando a chave Allen
5 mm (fig. M2).
• Utilizando um esquadro, verifique o ângulo entre a lâmina da serra e a
superfície da mesa.
• Ajuste o ângulo do bisel até que a lâmina da serra esteja exactamente
a 45° com relação à superfície da mesa.
• Gire lentamente o parafuso de parada de ajuste (77) no sentido horário
até sentir uma resistência.
Para aplicações especiais, as paradas podem ser ajustadas para permitir
ângulos de bisel entre -2° e 47°.
Ajustando a escala do bisel (fig. A2, M3 & M4)
• Ajuste a ângulo do bisel para 0° usando o ajustador de bisel (14) (fig. A2).
• Remova o botão de bloqueio (78) e o ajustador de altura (2) (fig. M3).
• Afrouxe o parafuso (79).
• Ajuste o ponteiro (80) para exactamente 0° na escala (3). O ponteiro
deve estar bem perto da escala.
• Aperte o parafuso.
• Ajuste o ângulo do bisel para 45° usando o ajustador de bisel (14) (fig. A2).
Se o ponteiro não se alinha com a marca de 45°:
• Afrouxe os parafusos (81) (fig. M3).
• Mova a escala para cima e para baixo até que o ponteiro se alinhe
com a marca de 45°.
• Aperte os parafusos.
• Coloque o ajustador (2) no eixo (82) (fig. M4). Gire ligeiramente a
manivela até que o pino do eixo (83) encaixe na ranhura (84).
• Parafuse o botão de bloqueio (78) na manivela.
• Aperte o parafuso de bloqueio, então desaperte-o dando meia volta.
Montagem da tampa do motor (fig. N)
• Remova os parafusos (85) e anilhas (86) usando uma pequena chave
de fenda.
• Insira as abas (87) da tampa do motor (88) nas ranhuras (89)
da intersecção do lado direito.
• Coloque a tampa na posição.
• Recoloque os parafusos e anilhas.
Colocação da serra em posição (fig. A2 & O)
• Mova a serra para o local onde se pretende utilizá-la.
Se a serra cambaleia no chão ou não está nivelada, pode-se ajustá-la
abaixando o pé ou os pés que não estão tocando o chão:
• Afrouxe os parafusos (90) usando uma chave de fenda e a chave de
combinação (fig. O).
• Mova o pé (91) na posição desejada.
• Aperte os parafusos.
77pt - 6
Page 90
PORTUGUÊS
• Quando mover a máquina, procure sempre assistência.
A máquina é muito pesada para ser transportada por uma só
pessoa.
• Se possível, parafuse a serra usando os orifícios de fundeação
(16) fornecidos (fig. A2).
Montando e ajustando a paralela de esquadria (fig. P)
• Desaperte a porca de abas (92).
• deslize a face da paralela (93) na paralela de esquadria (10)
e na posição desejada como mostrado.
• Aperte a porca de abas.
A paralela de esquadria possui paradas (94) em 90° e 45° esquerda e
direita. Para ajustar uma parada, proceda da seguinte maneira:
• Afrouxe a porca de bloqueio (95).
• Utilize um esquadro para ajustar precisamente a paralela de esquadria
no ângulo desejado.
• Retire a placa de bloqueio (96) para cima.
• Ajuste o parafuso de bloqueio (97) contra a placa de bloqueio.
• Aperte a porca de bloqueio.
Limpando e encerando (fig. A1 & A2)
Sua serra foi transportada com um revestimento anti-corrosão na
superfície da mesa.
• Limpe cuidadosamente a superfície da mesa utilizando um limpador
solvente suave.
• Aplique cera em pasta na superfície da mesa e remova-a logo em
seguida para prevenir que se colem resíduos.
• Aplique cera em pasta no guia frontal (11) e no guia traseiro (12).
• Deslize a paralela de corte (4) para trás e para frente várias vezes.
• Remova a paralela de corte e dê polimento nos guias.
Conectando a serra à corrente eléctrica (fig. A1)
• Conecte o cabo eléctrico ao conector (9) na serra.
• Conecte o cabo eléctrico à corrente eléctrica.
O cabo de fase simples deve ter três condutores. O cabo
trifásico deve ter cinco condutores. Assegure-se de que o
cabo obedeça às seguintes especificações:
Comprimento do cabo (m) Tamanho mínimo do conductor (mm2)
0 - 51,5
5 - 202,5
> 204,0
Utilize somente cabos HO7RN-F.
DW746T - Verificando a direcção da rotação (fig. A1 & Q)
Se possui o DW746T, deve verificar a direcção da rotação da lâmina da
serra antes da primeira utilização.
• Ligue a serra como descrito abaixo.
• Verifique se a lâmina da serra gira no sentido horário quando vista
desde o lado esquerdo da serra.
• Desligue a serra.
• Se a lâmina gira na direcção errada, desconecte o cabo e gire os dois
pinos (98) no conector (9) a 180° como mostrado.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas.
A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve
exceder a indicada na lâmina.
• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
• Certifique-se de que todos os botões de fixação e os
manípulos dos grampos estão fixos.
• Nunca utilize a sua serra para cortes sem utilizar as mãos!
• Nunca utilize a serra para fazer ranhuras!
• Não corte peças de trabalho torcidas, curvadas ou cortadas.
Deve haver pelo menos um lado direito, liso para ser
encostado à paralela de corte ou ao nível de esquadria.
• Apoie sempre peças de trabalho compridas para evitar
reacções violentas.
• Não remova nenhum detrito da área da lâmina enquanto a
lâmina está funcionando.
Ligar e desligar (fig. A1 & R)
O interruptor ON/OFF (1) tem uma função de desengate: se a corrente for
cortada por qualquer razão, o interruptor tem de ser deliberadamente
reactivado.
• Para ligar a máquina, pressione o botão verde de arranque (99).
• Para desligar a máquina, pressione o botão vermelho de bloqueio (100).
Cortes básicos com a serra
Corte recto (fig. A1, A2 & S1)
Arestas afiadas.
• Ajuste o ângulo do bisel para 0° utilizando o ajustador de bisel (14).
• Bloqueie a paralela de corte (4) utilizando a alavanca (101).
• Eleve a lâmina até ficar cerca de 3 mm acima do topo da peça de
trabalho.
• Segure a peça de trabalho direita na mesa e contra a paralela.
Mantenha a peça de trabalho a aprox. 25 mm da lâmina.
• Mantenha ambas as mãos afastadas do percurso da lâmina.
• Ligue a serra e deixe que alcance velocidade total.
• Desloque lentamente a peça de trabalho por baixo da protecção,
mantendo-a firmemente encostada à paralela de corte. Deixe que os
dentes cortem, e não force a peça de trabalho ao longo da lâmina.
A velocidade da lâmina deve ser constante.
• Depois de terminar o corte, desligue a serra, permita que a lâmina pare
e retire a peça de trabalho.
• Nunca empurre ou segure o lado cortado ou “livre” da peça de
trabalho.
• Não corte excessivamente peças de trabalho pequenas.
• Utilize sempre uma alavanca de comando enquanto estiver
cortando pequenas peças de trabalho.
Cortes biselados (fig. A2)
• Ajuste o ângulo requerido de bisel utilizando o ajustador de bisel (14).
• Proceda do modo utilizado para o corte.
Corte transversal e corte transversal em bisel (fig. A1 & S2)
• Remova a paralela de corte e instale a paralela de esquadria (10)
na ranhura desejada (56).
• Bloqueie a paralela de esquadria a 0° utilizando o botão (102).
Proceda do modo utilizado para o corte.
Cortes em esquadria (fig. A1 & S2)
• Afrouxe o botão (102).
• Ajuste o nível da esquadria (10) para o ângulo desejado.
• Aperte o botão.
• Segure sempre com firmeza a peça de trabalho contra a face (93)
do nível de esquadria.
• Proceda do modo utilizado para o corte.
pt - 778
Page 91
PORTUGUÊS
Biselamento composto (fig. A2)
Este corte é uma combinação dos cortes de esquadria e bisel.
• Ajuste o bisel ao ângulo requerido utilizando o ajustador de bisel (14)
e proceda do modo utilizado para o corte transversal de esquadria.
Extracção do pó (fig. A2)
Esta máquina é fornecida com um bocal de extracção de poeira de 38 mm
(18) no topo do protector e um bocal de 100 mm (15) na lateral.
• Utilize o kit opcional de extracção de poeira DE7470 para conectar
ambos os bocais.
• Conecte o dispositivo de extracção de poeira desejado durante todas
as operações de serragem.
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as
directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Para assegurar uma adequada extracção de poeira,
o dispositivo de extracção de poeira deve obedecer às
especificações declaradas abaixo (secção de dados técnicos).
Série de lâminas disponíveis (lâminas recomendadas)
Tipo de lâminaDimensões de lâmina Uso
DT1121QZ Series 40250x30x24Para cortar madeira ao longo de
grão, tábuas de madeira
laminada, contraplacado e MDF.
Corte grosso.
DT1123QZ Series 40250x30x80Para cortar madeira, produtos
de madeira, plástico e alumínio.
Corte médio.
DT1722QZ Series 60250x30x24Para cortar madeira ao longo de
grão, tábuas de madeira
laminada, contraplacado e MDF.
Corte grosso.
DT1726QZ Series 60250x30x48Para cortes combinados em
madeira, tábuas de madeira
laminada, contraplacado e MDF.
Corte médio.
DT1731QZ Series 60250x30x80Para cortar madeira, produtos
de madeira e plástico. Não para
alumínio! Corte fino.
Escolha sempre uma lâmina adequada para sua aplicação.
Acessórios opcionais
Estão disponíveis os seguintes acessórios:
- Mesa deslizante pequena e nível de esquadria premium DE7461
- Mesa deslizante grande DE7465
- Base móvel DE7460
- Sistema de suporte de corte de 129 cm DE7464
- Abas de casco de ferro DE7462
- Kit de extracção DE7470
Arestas afiadas.
Montar e utilizar uma fresa rotativa
A fresa rotativa deve ser sempre utilizada com a inserção especial para
fresas (DE7466) disponível como opção. A fresa rotativa é utilizada em
cortes com uma largura superior ao traço da serra.
• Retire o conjunto de protecção da lâmina e a lâmina.
• Substitua o espaçador interno pelo espaçador externo.
• Monte as lâminas da fresa.
• Fixe a fresa rotativa utilizando a porca do eixo standard e aperte com a
chave fornecida com a ferramenta.
• Baixe a fresa rotativa para a posição de profundidade de corte
necessária.
• Depois de ter feito os cortes com a fresa, monte novamente a
protecção da lâmina.
• Verifique sempre a folga da cabeça de moldurar antes de
operar a serra.
• A largura máxima de moldurar é 15,5 mm.
• Faça somente cortes pouco profundos!
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu
Revendedor autorizado.
Manutenção
A sua máquina DEWALT foi concebida para funcionar durante muito
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da máquina.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo
da máquina utilizando um pano macio.
• Limpe regularmente a superfície da mesa.
• Limpe regularmente o sistema colector de poeira.
Manutenção da superfície da mesa
Se notar sinais de ferrugem na superfície da mesa:
• Remova cuidadosamente a ferrugem utilizando lã de aço.
• Limpe cuidadosamente a superfície da mesa utilizando um limpador
solvente suave.
• Aplique pasta de cera na superfície da mesa e remova a cera logo em
seguida para prevenir que os resíduos fiquem colados.
Manutenção do sistema de paralelas
A paralela de corte deve sempre deslizar livremente. Se for necessária
uma força excessiva para deslizar a paralela:
• Limpe os guias e a superfície de deslizamento da cabeça da paralela
usando um pano ou papel toalha.
Se a paralela de corte ainda não deslizar livremente:
• Limpe a cabeça da paralela e os guias utilizando um limpador solvente
suave.
• Cubra os guias com cera em pasta ou óleo leve.
• Deslize a paralela para frente e para trás várias vezes.
• Limpe com um pano qualquer excesso de cera ou óleo dos guias.
Se a superfície de deslizamento da cabeça da paralela estiver
deteriorada, consulte seu fornecedor.
Limpar e lubrificar a engrenagem da altura e do bisel
(fig. A1, A2 & T1 - T3)
• Remova diariamente a poeira de serra da cabeça e do sistema de
engrenagem do bisel.
A altura e o sistema de engrenagem do bisel devem ser lubrificados
periodicamente.
• Ajuste o ângulo do bisel a 0° utilizando o ajustador (14) (fig. A2).
• Ajuste a lâmina da serra em sua mais alta posição usando o ajustador
(2) (fig. A1).
• Limpe e lubrifique as ranhuras curvas (103) (fig. T1 & T2).
• Lubrifique o suporte (107).
• Limpe e lubrifique a rosca (104) e a anilha brilhante logo atrás (fig. T2).
• Ajuste o ângulo do bisel a 45° utilizando o ajustador (14) (fig. A2).
79pt - 8
Page 92
PORTUGUÊS
• Ajuste a lâmina da serra em sua mais baixa posição utilizando o
ajustador (2) (fig. A1).
• Limpe e lubrifique a rosca (105) e a anilha brilhante logo à esquerda
(fig. T3).
• Limpe e lubrifique as engrenagens (106).
Lubrificando a cabeça da paralela (fig. T4)
As partes móveis da cabeça da paralela devem ser regularmente
lubrificadas.
• Aplique o lubrificante desejado na área entre os excêntricos e
alavancas de bloqueio e entre os excêntricos e o casco da cabeça da
paralela (fig. T4).
Lubrificando o pino do pivô da altura (fig. A1 & T5)
• Ajuste a lâmina da serra na sua mais baixa posição utilizando o
ajustador (2).
• Lubrifique a ponta traseira do pino (108) usando óleo leve.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT
onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT,
contacte um Centro de Assistência Técnica D
EWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a
factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante os
12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de
material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas
estranhas aos Centro de Assistência Técnica D
EWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais
próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica
DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
pt - 980
Page 93
LIUKUPYÖRÖSAHA DW746/DW746T
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
JänniteV230400
OttotehoW2.7003.700
VirrankulutusW2.0002.900
Terän halkaisijamm250250
Teräkeskiön halkaisijamm3030
Terän paksuus, kork.mm3,23,2
Suurin pyörimisnopeus/min3.3003.300
Halkaisukyky 90°:ssa (vasen/oikea)mm370/730370/730
Viistekulma, kork. (vasen ja oikea)60°60°
Kaltevuuskulma, kork. (vasen/oikea)47°/ 2°47°/2°
Korkein sahaussyvyys 0°:n kulmassamm7979
Korkein sahaussyvyys 45°:n kulmassamm5454
Automaattisen teränjarrutuksen aikas< 10,0< 10,0
Ympäröivä lämpötila°C5 - 405 - 40
Tehokerroin (cos Ê)0,980,91
Moottorin hyötyteholuokkaS6 (40% päällä/60% pois)
Moottorin eristysluokkaFF
TurvaluokkaIP54IP54
Pölyn imupoisto:
Vaadittu ilmavirtam3/h720720
Painehäviö kytkennässämbar2424
Suositeltu ilman virtausnopeus
- kuiva puum/s2020
- märkä puum/s2828
Poikkileikkauksen halkaisija
kytkennän poistossamm100100
Painokg124126
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW746
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-11 mukaisesti.
DW746T
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 1870-1, EN 60204-1,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja
98/37/EEC mukainen, mitattu ISO 7960:1995 Annex A:n mukaisesti:
DW746DW746T
LpA(äänenpaine)dB(A)*8282
LWA(ääniteho)dB(A)9595
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Ilmoitetut äänitasot ovat säteilytasoja eivätkä välttämättä ole turvallisia
työskentelytasoja. Vaikka mitatut arvot ovatkin yhteydessä
altistamistasoihin, näiden tietojen perusteella ei ole mahdollista päättää
ovatko täydentävät toimenpiteet välttämättömiä. Altistamistasoihin
vaikuttavia tekijöitä ovat altistumisen kesto, tilan ja muiden äänilähteiden
ominaisuudet, sekä pöytäsahojen ja muiden koneiden lukumäärä
ympäristössä. Sallitut altistamisasteet vaihtelevat myös maittain.
Tämä informaation tarkoituksena on ainoastaan, että käyttäjä voi
paremmin arvioida vaaran.
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
BM 9911798 01
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Sulakkeet:
230 V:n työkalut16 A
400 V:n työkalut16 A, vaihetta kohti
Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia symboleja:
Merkitsee henkilövahingon vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun
vioittumisen vaaraa mikäli käyttöohjetta ei noudateta.
Merkitsee sähköiskun vaaraa.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Terävät reunat.
81fi - 1
D-65510, Idstein, Saksa
Page 94
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä
käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden
lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on
noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota
ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai
märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin tai jääkaappeihin.
5 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat
tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä,
että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen
syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja
turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus.
Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan.
Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten
vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa
käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin.
Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia
kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan
silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta
seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita
sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita.
Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen
vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja
uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä
ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat
sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät
sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat
pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja
ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennen kuin laitat johdon
pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten
mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että
kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että
kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita.
Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä.
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita
ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat
huoltaa sähkölaitteita.
Lisäturvaohjeet pöytäsahoille
21 Sahanterät
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä sahan terä terävänä.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suositeltua suurempi tai pienempi.
Teknisistä tiedoista löydät viitteet oikeaan teräkokoon. Käytä vain tässä
käyttäohjeessa mainittuja teriä, jotka täyttävät standardin EN 847-1.
Älä käytä lisäliittimiä eikä tuurnarenkaita.
22 Teräsuojukset
Älä koskaan käytä sahaa ilman suojuksia.
23 Terän ja tuurnan välirenkaiden huolto
Varmista, että terä ei ole vahingoittunut tai rikkoutunut ja että tuurnan
välirenkaiden liitäntäpinnat ovat puhtaat. Tiukenna käyttäen molempia
avaimia.
24 Halkaisukiila
Varmista, että halkaisukiila on asennettu oikean välimatkan päähän
terästä - 3-5 mm. Käytä vain alkuperäistä halkaisukiilaa.
25 Työntökeppi/työntökappale
Käytä työntökeppiä tai työntökappaletta aina ja varmista että kätesi
eivät ole 150 mm lähempänä terää sahatessasi.
26 Materiaalit
Älä käytä sahaa minkään muun materiaalin kuin kokopuun, lastulevyn,
kuitulevyn tai vaneerin sahaamiseen. Näissä materiaaleissa voi olla
muovireunaus tai muovi/ohut lejeerinki laminointi.
27 Laserit
Mikäli käytät laseria sahauslinjan merkitsemiseen, varmista että
laserlaite on kategoriaa IIIA tai sitä alempi EN 60825-1: 1994
mukaisesti.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
- Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
fi - 282
Page 95
SUOMI
- Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
- Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Osittain koottu pöytäsaha
1 Etummainen tukikisko
1 Takimmainen tukikisko
1 Laatikko, joka sisältää:
1 Vinokampi
1 Työntökappale
1 Työntökeppi
1 Sahanterä
1 Koottu viisteohjain
1 Viisteohjaimen etupinta
1 Aluslevyupote
1 Halkaisukiila ja suojusyhdistelmä
1 Ohjainpääyhdistelmä
1 Yhdistelmäavain
1 Teräavain
1 Torx avain T50
1 Kuusiotappiavain 5 mm
4 Etukiskon tukea
1 Avainkoukku
2 Kuusiokantapulttia M10 x 35
8 Kuusiokantapulttia M10 x 25
4 Täkkipulttia M8 x 20
4 Torx pulttia T50, M10 x 30
8 Kuusiomutteria M10
4 Kuusiomutteria M8
4 Varmistuslaattaa 8 mm
14 Varmistuslaattaa 10 mm
14 Lattalaattaa 10 mm
1 Laatikko, joka sisältää:
2 Tukipöytää
1 Laatikko, joka sisältää:
1 Ohjainpalkki
1 Laatikko, joka sisältää:
1 Käännettävä ohjainpinta
1 Laatikko, joka sisältää:
1 Ulossyöttöpöytä
4 L-muotoista tukea
2 Lattatukea
2 Täkkipulttia
2 Siipimutteria
6 Kuusiokantapulttia M10 x 25
4 Kuusiokantapulttia M10 x 35
10 Kuusiomutteria M10
10 Varmistuslaattaa 10 mm
10 Lattalaattaa 10 mm
1 Kytkentäkaavio
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet
kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
11 Etukisko
12 Takakisko
13 Terä
14 Kaltevuussäädin
15 Pölynpoistoaukko 100 mm
16 Lattia-ankkurointireikä
17 Ulossyöttöpöytä
18 Pölynpoistoaukko 38 mm
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä.
Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso
arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri
kaapeli aina täysin auki.
Kolmivaihetoimiset laitteet on liitettävä suoraan syöttövirtaan. Asennuksen
saa tehdä ainoastaan valtuutettu sähköasentaja.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia.
Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø,
häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Sahan ja sen osien purkaminen pakkauksesta
Kun liikutat konetta, pyydä aina apua. Kone on liian painava
yhden henkilön liikuteltavaksi.
• Ota erilleen pääpakkauslaatikkoon kiinnitetyt muut laatikot.
• Katkaise niitit päälaatikon pohjasta ja poista pakkauslaatikko sahan
ympäriltä vetämällä sitä ylöspäin.
• Poista moottorisuojus ja lisäosalaatikko sahan sisältä.
• Katkaise moottoria kiinnittävä hihna.
• Aseta saha pystysuoraan asentoon.
• Laske moottori alas käyttämällä korkeussäädintä ja poista vaahtomuovi
sahan sisältä. Käännä sitten säädintä myötäpäivään niin pitkälle kuin se
menee moottorin nostamiseksi.
• Poista kaikki jäljelle jääneet pakkausmateriaalit sahasta.
Kuvaus (kuva A1 & A2)
DEWALT liukupyörösaha DW746/DW746T on ammattilaisten kone,
joka on suunniteltu puun, puutuotteiden ja muovin sahaamiseen.
83fi - 3
Saha toimitetaan pöydän yläpintaa lähetyksen aikana suojaavalla
ruostesuojakerroksella suojattuna.
• Puhdista pöydän pinta varovasti käyttäen mietoa
liuotinpuhdistusainetta.
Page 96
SUOMI
Koneen osien tunnistaminen (kuva B)
Suosittelemme että purkaat pakkauksesta ja lajittelet kaikki koneen osat.
19 Kuusiotappiavain 5 mm
20 Teräavain
21 Yhdistelmäavain
22 Torx -avain T50
23 Lattalaatta
24 Etummainen kiskontuki
25 L-muotoinen tuki
26 Torx pultti T50, M10 x 30
27 Täkkipultti M8 x 20
28 Kuusiokantapultti M10 x 25
29 Kuusiokantapultti M10 x 35
30 Kuusiomutteri M8
31 Kuusiomutteri M10
32 Siipimutteri
33 Lattalaatta M10
34 Varmistuslaatta M8
35 Varmistuslaatta M10
36 Avainkoukku
Tarvittavat ja suositellut työkalut
Koneen varusteisiin kuuluvien työkalujen lisäksi tarvitaan seuraavat
työkalut:
- Litteäteräinen ruuviavain
- Leuka-avain 16 mm
- Viivain
- Suorakulmakko
- Pehmeäpäinen vasara (tai tavallinen vasara ja puukappale)
Tarvitset myöskin:
- Mietoa liuotinpuhdistinta, esimerkiksi lakkabensiiniä, maalinohenninta
tai denaturoitua alkoholia
- Korkealaatuista vahaa
Seuraavat työkalut saattavat olla avuksi:
- Hylsyavain 16 mm
- Hylsyavain 13 mm
- Leuka-avain 10 mm
- Torx -ruuvimeisselit T20 ja T25
- Torx -avain T40
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista työkalua.
Kaltevuussäätimen kokoaminen (kuva C)
• Ota kaltevuussäädin (14) esiin osalaatikosta.
• Aseta säädin akseliinsa (37). Käännä säädintä kevyesti kunnes
akselitappi (38) asettuu uraansa (39).
• Ruuvaa lukitusnuppi (40) säätimeen.
• Kiristä lukitusnuppi ja löysää sitä sitten puoli kierrosta.
Avainkoukun kokoaminen (kuva D)
• Työnnä avainkoukku (36) reikään (41).
• Kierrä avainkoukkua kunnes vain muutama kierre on enää näkyvillä.
Ripusta aina yhdistelmäavain, teräavain, työntökeppi ja
työntökappale koukkuun silloin kun ne eivät ole käytössä.
• Työnnä täkkipultti (27) jokaiseen etukiskon tukeen (24) kuvan
osoittamalla tavalla (kuva E2).
• Aseta varmuuslaatta (34) ja mutteri (30) täkkipultteihin ja kiristä
muttereita muutaman kierteen verran.
• Työnnä täkkipulttien pää avaimenreikäuriin (42) etukiskossa (11).
Varmista että tuet osoittavat ylöspäin (mitta-asteikon (43) etukiskossa
ollessa ylöspäin).
• Kokoa 2 L-muotoista tukea (25) ulossyöttöpöytää varten pöydän pinnan
takaosaan käyttämällä pitkiä kuusiokantapultteja (29), lattalaattoja (33),
varmuuslaattoja (35) ja muttereita (31) kuvan mukaisesti (kuva F4).
Varmista että tukiosat ovat oikeassa kulmassa sahapöytään nähden.
• Aseta 2 reikää takakiskossa samaan linjaan tukiosissa olevien alempien
reikien kanssa. Kiskon litteän pinnan pitäisi nyt osoittaa ylöspäin.
• Kiinnitä kisko tukiosiin käyttämällä lyhyitä kuusiokantapultteja (28),
lattalaattoja (33), varmuuslaattoja (35) ja muttereita (31) kuvan
mukaisesti. Älä kiristä niitä kokonaan.
Aseta kiskot samansuuntaisiksi pöydän pinnan kanssa.
Etukisko (kuva F5)
• Käytä ohjainpintaa (5) pöydän pinnan jatkamiseksi etukiskon yli (11).
• Viivainta käyttämällä mittaa välimatka pöydänpinnan ja kiskon välillä
pöydänpinnan molemmissa päissä. Välimatkan pitäisi olla sama
molemmissa päissä.
• Mikäli säätöä tarvitaan, löysää pultteja (26) pitämällä tukiosia kiinni
sahassa. Naputa tukiosia pehmeäpäisellä vasaralla kunnes välimatkat
ovat yhtä suuret pöydänpinnan molemmissa päissä.
• Kiristä pultit tiukasti.
Takakisko (kuva F6)
• Käytä ohjainpintaa (5) pöydänpinnan jatkamiseksi takakiskon yli (12).
• Mittaa välimatka pöydänpinnan ja kiskon välillä pöydänpinnan
molemmissa päissä. Välimatkan tulisi olla yhtä suuri molemmissa päissä.
• Mikäli säätöä tarvitaan, löysää pultteja (29) pitämällä tukiosia kiinni
sahassa. Naputa tukiosia pehmeäpäisellä vasaralla kunnes välimatkat
ovat yhtä suuret pöydänpinnan molemmissa päissä.
• Aseta ulossyöttöpöytä (17) lattialle tasainen puoli alaspäin (kuva F8).
Käytä kartonginpalaa suojuksena välttääksesi pöydän pinnan
vahingoittumista.
• Kiinnitä L-muotoiset tuet (25) kuvan osoittamalla tavalla käyttämällä
2 kuusiokantapulttia (28), varmuuslaattoja (35), lattalaattoja (33)
ja muttereita (31). Älä kiristä vielä kokonaan.
• Löysää lukkotapit (46) ja taita jalat auki (47).
fi - 484
Page 97
SUOMI
• Aseta pöytä sahan taakse, niin että pöytään kiinnitetut tukiosat lepäävät
sahaan kiinnitettyjen tukiosien varassa (kuva F9).
• Käytä 2 täkkipulttia (27) ja siipimuttereita (32) kuvan osoittamalla tavalla
tukiosien kinnittämiseksi. Kiristä siipimutterit tiukasti.
Ulossyöttöpöydän säätäminen (kuva F8 & F10)
Ulossyöttöpöydän tulisi olla samalla tasolla (tai hiukan alempana) kuin
pöydänpinnan.
• Tarkistaaksesi tämän, aseta ohjainpinta (5) pöydänpinnan ja
ulossyöttöpöydän päälle (kuva F10).
• Tarvittaessa nosta tai laske ulossyöttöpöytää, kunnes sen kiinnityspää
on samalla tasolla pöydänpinnan kanssa.
• Mikäli ulossyöttöpöydän toinen pää ei ole samalla tasolla, säädä sitä
jalkoja kääntämällä (48) (kuva F8).
• Käytä ohjainpintaa tarkistaaksesi, onko tukipöydän reuna samalla
tasolla pöydänpinnan kanssa tai hiukan sen alapuolella (kuva G6).
Säädä tarpeen mukaan ja kiristä pultit (28) (kuva G2).
• Käytä ohjainpintaa tai vesivaakaa tarkistaaksesi onko tukipöytä
vaakasuorassa. Säädä tarvittaessa ja kiristä kaikki pultit ja mutterit tiukasti.
• Liu’uta ohjainta ja säädä säteen kulmaa kunnes ohjaimen etupinta on
linjassa kulmauran kanssa.
• Lukitse ohjaimen pää paikoilleen työntämällä vipu (59) alas.
• Kiristä ruuvit (52), alkaen kahdesta taaimmaisesta.
Ohjainpinnan säätäminen (kuva H3)
• Löysennä siipimuttereita (57).
• Aseta ohjainpinta (5) niin, että se ylittää pöydänpinnan noin 1 mm.
• Mikäli haluat, säädä ohjainpintaa eteenpäin tai taaksepäin.
• Kiristä siipimutterit (57).
Mikäli sahattavat kappaleet ovat hyvin ohuita, ohjainpinta
voidaan asettaa niin, että se lepää pöydänpinnalla. Varmista,
että ohjainpinta on asetettu siten, että se ylittää pöydänpinnan
noin 1 mm ennen ohjaimen siirtämistä.
Takaohjaimen liukumisen säätäminen (kuva H2 & H4)
• Liu’uta halkaisuohjainta (4) taaksepäin ja eteenpäin voidaksesi tarkistaa,
liukuuko se vapaasti kiskoilla (kuva H2).
• Lukitse halkaisuohjain paikoilleen vipua käyttämällä (59).
Mikäli ohjaimen takapäässä havaitaan lukittaessa liiallista ylös/alas liikettä,
takaohjaimen tuki (60) vaatii säätämistä (kuva H4). Säätäminen:
• Löysää ruuvit (61).
• Aseta pidikenipistin (62) niin, että se hiukan työntyy takakiskoa vasten (12).
• Kiristä ruuvit.
• Tarkista, että ohjain edelleen liukuu esteettömästi. Mikäli näin ei olisi,
nipistin työntää kiskoa liian voimakkaasti.
Sahanterän asentaminen (kuva A1, A2 & I1 - I2)
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa
itseäsi.
Käytä pidintä tai hansikkaita sahanteriä käsitellessäsi.
• Aseta terätuurna (63) (kuva I1) sen korkeimpaan mahdolliseen
asentoon käyttämällä säädintä (2) (kuva A1).
• Poista mutteri (64) ja ulompi puristinlaatta (65) (kuva I1).
• Aseta terä (66) tuurnaan terän hampaiden osoittaessa sahan etupään
suuntaan.
• Poista ulompi puristinlaatta (65) ja mutteri (64) kuvan osoittamalla tavalla.
Varmista, että sahanterä ohjautuu ulomman puristinlaatan napaan (67).
• Käytä yhdistelmäavainta (21) ja teräavainta (20) ohjeen mukaan ja kiristä
mutteri (kuva I2).
Mikäli mutteri putoaa sahan sisään, poista se varovasti 100 mm
pölynpoistoaukon kautta (18) (kuva A2).
• Liu’uta halkaisuohjainta (4) sen pinnan (5) ollessa sahanterää vasten.
Kun käytetään korkeampaa ohjainpintaa:
• Löysää ruuvi (68).
• Liu’uta osoitinta (69) kunnes hiusviiva (70) on linjassa 0 -viivan kanssa
osoittimessa.
• Kiristä ruuvi.
Kun käytetään alempaa ohjainpintaa:
Osoitin on tehtaalla säädetty korkeammalle ohjainpinnalle. Kun käytät
matalampaa ohjainpintaa, toimi seuraavien ohjeiden mukaan (kuva J2):
• Poista ruuvi (68).
• Näpäytä ilmaisin (69) irti.
• Käännä ilmaisin ympäri (niin että ikkuna (71) jää vasemmalle puolelle).
• Kiinnitä ilmaisin takaisin, linjaa hiusviiva (70) 0-viivan kanssa asteikossa.
• Kiristä ruuvi.
Halkaisukiilan ja suojusyhdistelmän asentaminen (kuva K1 & K2)
• Löysää pultteja (72) riittävästi, niin että halkaisukiila (7) asettuu
välikkeeseen (73) pidikelevyjen väliin (74) (kuva K1).
• Kiinnitä halkaisukiila välikeparin väliin.
• Tarkista suorasyrjää käyttämällä, onko halkaisukiila kunnolla linjassa
sahan terän kanssa.
• Mikäli säätöä tarvitaan, kiinnitä halkaisukiila toisen välikeparin väliin.
Toista toimenpide tarvittaessa.
Halkaisukiila voidaan asettaa kahteen eri asentoon. Mikäli halutaan saavuttaa
korkein mahdollinen urausteho, halkaisukiila tulee asettaa alhaisempaan
asentoon, jolloin se rajoittaa sahauksen korkeimman syvyyden. Suurimman
sahaussyvyyden saavuttamiseksi halkaisukiila asetetaan niin, että sen kärki on
vain 2 mm sahanterän korkeimman hampaan kärjestä (kuva K2).
• Aseta halkaisukiila niin, että lähin piste on 3 - 5 mm päässä sahanterästä.
85fi - 5
Page 98
SUOMI
Älä koskaan käytä sahaa ilman teräsuojusta (8), paitsi
uurtamiseen. Käytä konetta äärimmäisen varovaisesti
uurtamista suorittaessasi.
Sahan mukana toimitettu halkaisukiila on tarkoitettu vain sellaisille
sahanterille, joiden halkaisija on 250 mm ja vahvuus 2,2 mm tai
vähemmän, uurroksen vahvuuden ollessa 2,5 mm tai enemmän.
Aluslevyupotteen kokoaminen paikoilleen (kuva L)
• Aseta aluslevyupote linjaan (6) kuvan osoittamalla tavalla ja työnnä
aluslevyupotteen takaosan kiinnikkeet pöydän takaosassa oleviin reikiin.
• Paina aluslevyupotteen etuosa alas.
• Aluslevyupotteen etuosan tulee olla pöydänpinnan tasalla tai hiukan sen
alapuolella. Takaosan tulee olla pöydänpinnan tasalla tai hiukan sen
yläpuolella. Säädä käyttämällä neljää säätöruuvia (75).
• Aseta kaltevuuskulma 0°:een käyttämällä kaltevuussäädintä (14)
(kuva A2). Mikäli kulmaa ei saa säädettyä 0°:een käännä kevyesti
pidikesäätöruuvia (76) vastapäivään käyttämällä 5 mm
kuusiotappiavainta (kuva M1).
• Aseta sahanterä sen korkeimpaan asentoon käyttämällä
korkeussäädintä (2) (kuva A1).
• Käyttämällä suorakulmakkoa, tarkista kulma sahanterän ja
pöydänpinnan välillä.
• Säädä kaltevuuskulmaa kunnes sahanterä on täsmälleen 90°:een
kulmassa pöydänpintaan nähden.
• Käännä hitaasti pidikesäätöruuvia (76) myötäpäivään kunnes tunnet
vastusta.
• Aseta kaltevuuskulma 45°:een käyttämällä kaltevuussäädintä. Mikäli
kulmaa ei saa säädettyä 45°:een, käännä kevyesti pidikesäätöruuvia
(77) vastapäivään käyttämällä 5 mm kuusiotappiavainta (kuva M2).
• Käyttämällä suorakulmakkoa, tarkista kulma sahanterän ja
pöydänpinnan välillä.
• Säädä kaltevuuskulmaa kunnes sahanterä on täsmälleen 45°:een
kulmassa pöydän pintaan nähden.
• Käännä hitaasti pidikesäätöruuvia (77) myötäpäivään kunnes tunnet
vastusta.
Erikoisovellutuksia varten pidikkeet voidaan asettaa niin että ne sallivat
-2° - 47°:een kaltevuuskulmat.
Kaltevuusasteikon säätäminen (kuva A2, M3 & M4)
• Säädä kaltevuuskulma 0°:een käyttämällä kaltevuussäädintä (14)
(kuva A2).
• Poista lukitusnuppi (78) ja korkeussäädin (2) (kuva M3).
• Löysennä ruuvit (79).
• Aseta osoitin (80) tarkalleen 0°:een asteikossa (3). Osoittimen tulisi olla
hyvin lähellä asteikkoa.
• Kiristä ruuvit.
• Aseta kaltevuuskulma 45°:een käyttämällä säädintä (14) (kuva A2).
Mikäli osoitin ei ole linjassa 45°:een merkin kanssa:
• Löysää ruuveja (81) (kuva M3).
• Liikuta asteikkoa ylös tai alas kunnes osoitin on linjassa 45°:een merkin
kanssa.
• Kiristä ruuvit.
• Aseta säädin (2) tuurnaan (82) (kuva M4). Pyöritä kevyesti kädensijasta
kunnes tuurnatappi (83) asettuu uraansa (84).
• Ruuvaa lukitusnuppi (78) kädensijaan.
• Kiristä lukitusnuppi, ja löysää sitä sitten puolikierrosta.
Moottorisuojuksen asentaminen (kuva N)
• Poista ruuvit (85) ja välilevyt (86) käyttämällä pientä litteäteräistä
ruuviavainta.
Saha on toimitettu pöydänpintaa matkan aikana suojaavalla
ruosteenestokerroksella varustettuna.
• Puhdista pöydänpinta varovasti käyttämällä mietoa
liuotinpuhdistinainetta.
• Levitä vahaa pöydänpintaan ja poista vaha nopeasti tämän jälkeen
välttääksesi tahmean kerroksen muodostumista.
• Levitä vahaa etukiskoon (11) ja takakiskoon (12).
• Liu’uta halkaisuohjainta (4) edestakaisin useaan kertaan.
• Poista halkaisuohjain ja kiillota kiskot.
Sahan kytkeminen virtaverkkoon (kuva A1)
• Kytke virtakaapeli sahan pistokkeeseen (9).
• Kytke virtakaapeli virtaverkkoon.
Yksivaiheisella kaapelilla tulee olla kolme johdinta.
Kolmivaiheisella kaapelilla tulee olla viisi johdinta.
Varmista, että kaapelit täyttävät seuraavat vaatimukset:
Mikäli kone on mallia DW746T, sinun tulee tarkistaa sahanterän
pyörimissuunta ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Käynnistä saha alla esitettyyn tapaan.
• Tarkista pyöriikö sahanterä myötäpäivään, kun katsotaan sahan
vasemmalta puolelta.
• Kytke saha pois päältä.
• Jos terä pyörii väärään suuntaan, irroita kaapeli koskettimesta ja pyöritä
kahta tappia (98) kytkimessä (9) 180°, osoitetulla tavalla.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita
sahanteriä. Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää
sahanterän suurinta pyörimisnopeutta.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.
• Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.
• Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.
• Älä koskaan käytä sahaa vapaalla kädellä sahaamiseen!
• Älä koskaan käytä sahaasi pystyuraukseen!
• Älä sahaa kieroja, taipuneita tai kuppimaisia kappaleita.
Kappaleessa on oltava vähintään yksi suora, sileä puoli, joka
voidaan asettaa halkaisuohjainta tai jiiriasteikkoa vasten.
• Tue aina pitkät työstettävät kappaleet estääksesi takaiskuja.
• Älä ryhdy poistamaan ylimääräisiä sahauskappaleita terän
alueelta terän pyöriessä.
Poikkileikkaussahaus ja kalteva poikkileikkaussahaus (kuva A1 & S2)
• Poista halkaisuohjain ja asenna viisteohjain (10) haluttuun uraan (56).
• Lukitse viisteohjain 0°:een käyttämällä nuppia (102).
Toimi samalla tavoin kuin halkaisussa.
Jiirisahaus (kuva A1 & S2)
• Löysää nuppia (102).
• Asetä viisteohjain (10) haluttuun kulmaan.
• Kiristä nuppi.
• Pidä aina työstettävää kappaletta tiukasti viistehjaimen pintaa (93) vasten.
• Toimi kuten halkaisussa.
Yhdistetty vino- ja jiirisahaus (kuva A2)
Tämä sahaustapa on yhdistelmä viiste- ja kaltevuussahausta.
• Aseta haluttu kaltevuuskulma käyttämällä kaltevuussäädintä (14)
ja toimi sen jälkeen kuten poikkileikkaussahaamisessa.
Pölyn poisto (kuva A2)
Kone on varustettu 38 mm pölyn imupoistoaukolla (18) suojuksen
yläosassa ja 100 mm aukolla (15) koneen sivussa.
• Käytä valinnaista pölynpoistosettiä DE7470 molempien poistoaukkojen
yhdistämiseksi.
• Kytke sopiva pölynpoistolaite eri sahaustoimintoja varten.
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen
liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva A1 & R)
Päälle/pois -katkaisimessa (1) ei ole virrankatkeamistoimintaa: mikäli virta
jostakin syystä katkeaa, katkaisin tulee vartavasten kytkeä päälle
uudelleen.
• Koneen käynnistämiseksi paina vihreää käynnistysnappia (99).
• Koneen pysäyttämiseksi, paina punaista pysäytysnappia (100).
Tavallinen sahaus
Halkaisusahaus (kuva A1, A2 & S1)
Terävät reunat.
• Aseta kaltevuuskulma 0°:een käyttämällä kaltevuussäädintä (14).
• Lukitse halkaisuohjain (4) vipua käyttämällä (101).
• Nosta terää kunnes se on noin 3 mm korkeammalla kuin sahattavan
kappaleen yläpinta.
• Pidä sahattavaa kappaletta tasaisesti pöytää vasten ja tiukasti ohjainta
vasten. Pidä kappaletta noin 25 mm päässä terästä.
• Pidä molemmat kädet pois sahan reitiltä.
• Käynnistä saha ja anna terän saavuttaa täysi vauhti.
• Syötä sahattava kappale hitaasti suojuksen alle pitäen sitä lujasti
painettuna halkaisuohjainta vasten. Anna hampaiden leikata, äläkä pakota
työntämällä kappaletta terän läpi. Terän nopeuden tulisi pysyä tasaisena.
• Kun sahaaminen on päättynyt, kytke saha pois päältä, annan terän
pysähtyä ja poista sitten sahattava kappale.
• Älä koskaan työnnä tai pitele kiinni vapaasta tai
poisleikkautuvasta osasta sahattavaa kappaletta.
• Älä sahaa liian pieniä kappaleita.
• Käytä aina työntökeppiä pienikokoisten sahattavien
kappaleiden halkaisuun.
Jotta pölynpoisto toimisi kunnolla, poistolaitteen tulee täyttää
yllä annetut vaatimukset (osa Tekniset tiedot).
Saatavissa olevat terävaihtoehdot (suositellut terät)
TerätyyppiTerän mitatKäyttö
DT1121QZ Series 40250x30x24Puiden syiden suuntaiseen leikkaamiseen
sekä rimalevyn, vanerin ja MDF-levyn
leikkaamiseen. Karkea leikkaus.
DT1123QZ Series 40250x30x80Puun, puutuotteiden, muovien ja alumiinin
leikkaamiseen. Puolikarkea leikkaus.
DT1722QZ Series 60250x30x24Puiden syiden suuntaiseen leikkaamiseen
sekä rimalevyn, vanerin ja MDF-levyn
leikkaamiseen. Karkea leikkaus.
DT1726QZ Series 60250x30x48Puun, rimalevyn, vanerin ja MDF-levyn
yhdistelmän leikkaamiseen. Puolikarkea
leikkaus.
DT1731QZ Series 60250x30x80Puun, puutuotteiden ja muovien
eikkaamiseen. Ei alumiinin leikkaamiseen!
Hieno leikkaus.
Valitse aina sopiva terä kutakin sovellutusta varten.
Lisävarusteet
Saatavilla olevat lisäosat:
- Pieni liukupöytä ja korkealuokkainen kulmatulkki DE7461
- Iso liukupöytä DE7465
- Liikkuva tukijalka DE7460
- 129 cm halkaisun tukijärjestelmä DE7464
- Valurautasiivet DE7462
- Pölynpoistosetti DE7470
Vinosahaus (kuva A2)
• Aseta haluttu kaltevuuskulma käyttämällä kaltevuussäädintä (14).
• Toimi samalla tavalla kuin halkaisussa.
87fi - 7
Terävät reunat.
Page 100
SUOMI
Urapään asentaminen ja käyttäminen
Urasahauspäätä käytettäessä on käytettävä aina myös erityistä
urasahauskappaletta (DE7466), joka on saatavana lisävarusteena.
Urapäätä käytetään sahattaessa uria, jotka ovat leveämpiä kuin sahan
normaali uurros.
• Asenna terän suojus takaisin paikalleen urasahauksen jälkeen.
• Tarkista aina urasahan esteettömyys ennen sahan käyttöä.
• Urasahan maksimileveys on 15,5 mm.
• Älä leikkaa syvään!
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä
rievulla.
• Puhdista pöydänpinta säännöllisesti.
• Puhdista pölynkeräysjärjestelmä säännöllisesti.
Pöydänpinnan huolto
Mikäli havaitset merkkejä ruosteesta pöydänpinnassa:
• Poista ruoste varovasti käyttämällä teräsvillaa.
• Puhdista pöydänpinta huolellisesti käyttämällä mietoa
liuotinpuhdistusainetta.
• Levitä vahaa pöydänpinnalle ja poista vaha nopeasti tämän jälkeen
pinnan tahmeuden välttämiseksi.
• Aseta kaltevuuskulma 45°:een käyttämällä säädintä (14) (kuva A2).
• Aseta sahanterä sen matalimpaan asentoon käyttämällä säädintä (2)
(kuva A1).
• Puhdista ja voitele kierre (105) ja kiiltävä laatta juuri osan vasemmalla
puolella (kuva T3).
• Puhdista ja voitele hampaistot (106).
Ohjainpään voitelu (kuva T4)
Ohjaimen pään liikkuvat osat tulisi säännöllisesti voidella.
• Levitä sopivaa rasvaa nokkien ja lukitusvipujen väliselle alueelle ja
nokkien ja ohjaimen pään valanteen väliin (kuva T4).
Korkeussaranatapin voitelu (kuva A1 & T5)
• Aseta sahanterä sen matalimpaan asentoon käyttämällä säädintä (2).
• Voitele tapin takapää (108) käyttämällä kevyttä öljyä.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana
pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua.
Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai
valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi
12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja
varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia.
Ostokuitti on esitettävä.
Ohjainjärjestelmän huolto
Halkaisuohjaimen tulee aina liukua vapaasti. Mikäli halkaisuohjaimen
liikuttamiseen tarvitaan liikaa voimaa:
• Pyyhi kiskot ja ohjaimen pään liukupinta käyttämällä kangas- tai
paperipyyhettä.
Mikäli halkaisuiohjain ei vieläkää liu’u vapaasti:
• Puhdista ohjaimen pää ja kiskot käyttämällä mietoa
liuotinpuhdistusainetta.
• Peitä kiskot vahalla tai kevyellä öljyllä.
• Liu’uta ohjainta edestakaisin useaan kertaan.
• Pyyhi kaikki liika vaha tai öljy pois kiskoista.
Mikäli ohjaimen pään liukupinta olisi vahingoittunut, ota yhteyttä
myyjän edustajaan.
Korkeus- ja kaltevuushampaiston puhdistaminen ja voitelu
(kuva A1, A2 & T1 - T3)
• Poista päivittäin pöly korkeus- ja kaltevuushampaistosta.
Korkeus- ja kaltevuushampaisto tulisi voidella säännöllisin väliajoin.
• Aseta kaltevuuskulma 0°:een käyttämällä säädintä (14) (kuva A2).
• Aseta sahanterä sen korkeimpaan asentoon käyttämällä säädintä (2)
(kuva A1).
• Puhdista ja voitele kierre (104) ja kiiltävä laatta juuri osan takana (kuva T2).
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai
valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan
lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen
osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä
DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com.
Maahantuoja Suomi: Black & Decker Oy
fi - 888
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.