DeWalt DW743 User Manual

Page 1
DW743
Page 2
2
Copyright DEWALT
Dansk 11
Deutsch 20
English 30
Français 50
Italiano 60
Nederlands 70
Norsk 80
Português 89
Suomi 99
Svenska 108
Türkçe
117
Ελληνικά 126
Page 3
33
A2
A1
10 11
8
7
14
13
12
5
6
4
3
2
9
1
21
19
20
18
14
15
16
22
17
Page 4
44
A4
A5
A3
27
24
25
26
23
22
2928
34
30 31
33 32
35
Page 5
55
A8
B
A6 A7
29
36
37
38
X
Page 6
66
C1
E1
D
C2
E2
47
48
49
18
46
5251 53
54
50
20
2
55
56
23
Page 7
77
F1
I2
G2
H
I1
F3 G1
F2
57
58
60
59
60 61
6462
63
67
8
22
65
7 66 62
4
52
7070
68
69
22
71
66 62
Page 8
88
J2
J1
K1
K2
L1
L2
M
N
7
72
74 22
73
75
16
12
76
77
2 20
3-8
mm
62 16
16 2576
Page 9
99
OP
QR
S
T
U
77
78
26
79
80
81
V1
82 81
Page 10
1010
V3
W
84 83
85
85
V2
Page 11
11
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D
E WALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DW743 Spænding V 230 Motoreffekt
230 V værktøj W 2.000 115 - 120 V maskiner W 1.700
Omdrejningstal ubelastet min
-1
2.850 Klingediameter mm 250 Huldiameter mm 30 Klingens tykkelse mm 2,2 Skæreklingens tandtykkelse mm 3 Spalteklingens tykkelse mm 2,3 Gering (maks.-positioner) venstre 45°
højre 45° Smig (maks.-positioner) venstre 45° Automatisk klingebremsetid s < 10 Vægt kg 37
Skæreegenskaber
Geringssavsmode (fi g. B) Geringmodellens skærekapacitet Materialets størrelse Notitser
H mm B mm Arbejdsemne
anbragt mod bakke (X)
Lige tværsnit 20 20 180 Fyldstykke ikke nødvendigt
30 176 40 170 68 140 85 26 Tvær-skæring
i maks. højde Bord drejet 45° til højre til geringsskæring 70 95 Bord drejet 45° til venstre til geringsskæring 20 130 Savhovedet vippet 45° til skråsnit 50 140
Bænksavsmode Maks. kløvekapacitet venstre/højre mm 210/210 Savedybde ved 90° mm 0 - 70 Savedybde ved 45° mm 0 - 32
Sikringer: 230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
EU-overensstemmelseserklæring
DW743
D E WALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte D
E WALT på nedenstående
adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
Lydtrykniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-1 & EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(lydtryk) dB(A)* 89
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 100
* ved operatørens øre
K
pA
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3
K
WA
(akustisk styrkeusikkerhed) dB(A) 3
Træf passende forholdsregler for at beskytte hørelsen.
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m/s
2
* måleusikkerhed i henhold til EN 12096: 0,8 m/s
2
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
FLIP-OVER-SAV DW743
Page 12
12
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indfl ydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet (250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for, at der kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv eller fl yvende partikler. Bær også et varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er meget varme. Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Når man bruger værktøjet under ekstreme forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes metalspåner osv.) kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der fi ndes enheder til at tilslutte støvudsugnings- og støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Når man bruger værktøjet udendørs, må man kun benytte forlængerkabler, der er beregnet til udendørs brug og mærkede til dette.
13 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som dette værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er beregnet til. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette manual, kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D
E WALT-værksted. Forsøg aldrig selv at
reparere værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Afbryd altid værktøjet, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert afl åst sted eller uden for børns rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret på et autoriseret D E WALT-værksted. Reparationer må kun foretages af dertil kvalifi cerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsregler for fl ip-over-save
● Lad ikke uerfarne personer arbejde med denne maskine.
● Brug ikke saven til andet end aluminium, træ eller lignende materialer.
● Slut maskinen til en støvsamler, når der saves i træ.
● Vælg den savklinge, der passer til det materiale, der skal saves.
● Brug ikke knækkede eller beskadigede savklinger.
● Brug ikke HSS-klinger.
● Brug korrekt skærpede klinger. Overhold maksimumhastigheden (markeret på savklingen).
● Brug kun savklinger, som er anbefalet af producenten, og som er i overensstemmelse med EN847-1.
● Brug ikke saven uden afskærmningerne og spalteklingen på plads og korrekt vedligeholdt, især når du skifter fra geringsavningsmode til bænksavningsmode eller omvendt.
● Sørg for, at gulvarealet omkring maskinen er plant, godt vedligeholdt og uden løst materiale som f. eks. spåner og afskåret materiale.
● Sørg for, at der er passende generel eller lokal belysning.
● Bær passende personbeskyttelsesudstyr, når det er nødvendigt, blandt andet: – høreværn for at mindske risikoen for at få høreskader; – beskyttelse af luftvejene for at mindske risikoen for at indånde
skadeligt støv;
– handsker til at håndtere savklinger og råmateriale. Savklingerne
bør, hvor det er muligt, anbringes i en holder.
● Fjern ikke afskåret materiale eller andre dele af arbejdsemnet fra det område, hvor der saves, mens saven kører, og savhovedet ikke er i hvilestilling.
● Udskift bordindsatsen, når den er nedslidt.
● Underret din forhandler om eventuelle fejl ved maskinen, herunder også på afskærmningsanordninger eller savklinger, straks efter at fejlene er blevet opdaget.
Page 13
13
DANSK
● Kontrollér, at det øverste stykke af savklingen er helt indkapslet i geringsavningsmode.
● Kontrollér, at armen er sikkert fastgjort i arbejdsstillingen i bænksavsmode.
● Sørg for, at armen sidder godt fast, når du smigsaver i bænksavsmode.
● Vær under bænksavningen forsigtig ved savning af riller, og anvend et passende beskyttelsessystem. Notning er ikke tilladt.
Ekstra sikkerhedsregler for geringssave
● Sørg altid for, at alle låseknapper og klemmehåndtag er spændt, før du begynder at bruge værktøjet.
● Brug ikke maskinen, hvis ikke skærmen er anbragt, eller hvis skærmen ikke fungerer eller ikke er rigtigt vedligeholdt.
● Anvend aldrig saven uden savsporspladen.
● Stik aldrig en hånd ind i området omkring klingen, når saven er tilsluttet til den elektriske strøm.
● Prøv aldrig at standse en kørende maskine hurtigt ved at lade et redskab eller lignende blokere imod klingen; på den måde kan man komme til at forvolde alvorlige ulykker.
● Se altid i brugsanvisningen, før et stykke tilbehør tages i anvendelse. Forkert brug af tilbehør kan medføre skader.
● Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal saves.
● Overhold maksimumhastigheden (markeret på savklingen).
● Brug en holder eller bær handsker, når du håndterer en savklinge.
● Sørg for, at savklingen er monteret korrekt før brugen.
● Kontrollér, at klingen roterer den rigtige vej. Kontrollér, at klingen er skarp.
● Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en den anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifi kationer, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
● Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
● Brug ikke HSS-klinger.
● Brug ikke knækkede eller beskadigede savklinger.
● Brug ikke nogen form for slibende skiver.
● Løft klingen fra savsporet i arbejdsemnet før kontakten frikobles.
● Kontroller at armen er sikkert fastspændt, før du udfører smigsnit.
● Kil ikke noget fast mod ventilatoren for at blokere motorakslen.
● Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres ned; den går ned over klingen, når armen løftes. Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket.
● Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker.
● Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for spåner.
● Udskift savsporspladen, når den er slidt.
● Tag stikket ud af stikkontakten, før du udfører vedligeholdelse, eller før du skifter klinge.
● Foretag aldrig nogen som helst rengøring eller vedligeholdelse, mens maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvilepositionen.
● Monter altid maskinen på en bænk, når det er muligt.
● Hvis du bruger en laser til at angive skæringslinjen, skal du sørge for, at laseren er i klasse 2 i henhold til EN 60825-1:2001. Udskift ikke laserdioden med en anden type diode. Hvis laseren er beskadiget, skal den repareres af en godkendt reparatør.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænker
● Brug ikke savklinger med en tykkelse, der er større end spalteklingens eller med en tandbredde, der er mindre end spalteklingens tykkelse.
● Forsikker dig om at klingen drejer den rette vej og at tænderne peger mod savbænkens forside.
● Forsikker dig om at alle låsehåndtag er strammede før du begynder at bruge saven.
● Forsikker dig om at klingerne og fl angerne er rene og recessiderne på kraven vender mod klingen. Stram dornmøtrikken forsvarligt.
● Sørg for at savklingen altid er skarp og befi nder sig i den korrekte position.
● Forsikker dig om at spaltekniven er justeret så den befi nder sig på rette afstand fra klingen - maksimalt 5 mm.
● Brug aldrig saven hvis ikke de øverste og underste klingebeskyttere er på plads.
● Sørg for at holde hænderne væk fra savklingen.
● Kobl saven fra elektricitetsforsyningen før savklinger udskiftes eller der udføres vedligeholdelsesarbejde.
● Brug altid en skubbestang og sørg for ikke at holde hænderne for tæt på savklingen under arbejdet, afstanden bør være mindst 150 mm.
● Brug udelukkende den anbefalede strømenergi.
● Kom ikke smørelse på klingen når denne drejer rundt.
● Lad være med at række om bag savklingen.
● Hold altid skubbepinden på plads, når den ikke er i brug.
● Stå ikke oven på maskinen.
● Sørg under transport for, at den øverste del af savklingen er dækket, f.eks. af beskyttelsesskærmen.
● Brug ikke beskyttelsesskærmen til at bære eller transportere maskinen i.
● Brug ikke klinger med en tykkelse, der er større end spalteklingens eller med en tandbredde, der er mindre end spalteklingens tykkelse.
● Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
● Hold altid skubbepinden på plads, når den ikke er i brug.
● Sørg under transport for, at den øverste del af savklingen er dækket, f.eks. af beskyttelsesskærmen.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- Skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele .
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fi ngrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under
savning, især fra eg, bøg og MDF.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på maskinen:
Når du bruger maskinen i geringssavsmode, skal du tænde og slukke den med udløserkontakten. Brug ikke kontaktboksen i denne mode.
Når maskinen bruges som bænksav, skal det sikres, at spalteklingen er påmonteret. Brug ikke maskinen, hvis ikke spalteklingen er på plads.
Brug ikke spalteklingen til savning i geringssavsmode. Sørg for, at spaltekniven sidder fast i øverste hvileposition (fi g. F3).
Bærepunkt.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Delvis samlet maskine 4 ben 1 Kasse med:
1 Klingebeskytter til bænksavsposition 1 Underbordets skærm til geringssavsposition 1 Parallelanslag 1 Skubbestok
Page 14
14
DANSK
1 Plasticpose med følgende indhold:
4 M8 låseknapper 4 M8 x 50 fl adrundbolte 4 D8 fl ade spændeskiver
1 Låsetylle 1 Brugervejledning 1 Tegning
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
● Tag forsigtigt saven ud af emballagen.
Beskrivelse (fi g. A1 - A8)
Din DW743 fl ip-over savmaskine er konstrueret til at blive brugt som geringssav eller bænksav, der kan udføre fi re hovedsavfunktioner, nemlig kløvning, tværsavning, smigsavning og geringssavning på en let, nøjagtig og sikker måde.
Geringssavsmode
Ved geringssavning bruges savmaskinen i vertikal, gering eller smigposition.
Bænksavsmode
Når savmaskinen drejes omkring sin centrale akse, kan den bruges til at udføre standardkløvning og savning af brede stykker, idet arbejdsemnet føres manuelt hen mod klingen.
Egenskaber
A1 1 Afbryder (bænksavsmode) 2 Udløserarm til bordet 3 Geringssavbord 4 Drejebord 5 Drejebordslås 6 Anslag i højre side 7 Anslag i venstre side 8 Låsepal til drejebordet 9 Geringsskala/bordindsats 10 Støvudsugningsadapter 11 Permanent øverste klingebeskytter 12 Flytbar nedre klingeafskærmning 13 Beskyttelsesskærm til udløserarm 14 Aktiveringshåndtag
A2
14 Aktiveringshåndtag 15 Udløserkontakt (geringssavsmode) 16 Spalteknivsopbevaring 17 Skubbestangsopbevaring 18 Ben 19 Fod 20 Låseanordning til bordet 21 Retentionsbøjle til savbordet 22 Smiglås
Bænksavsmode
A3
22 Smiglås 23 Højdejustering 24 Bænksavsbord 25 Øvre klingeafskærmning 26 Parallelanslag 27 Geringsanlæg (ekstraudstyr)
Ekstraudstyr
Bruges i geringssavsmode:
A4
28 Justerbar stand 760 mm (maks. højde) DE3474) 29 Støtte ledeskinner 1.000 mm (DE3494) 29 Støtte ledeskinner 500 mm (DE3491) 30 Svingstop (DE3462) 31 Længdestop til korte arbejdsmaterialer
(skal bruges med ledeskinner [35]) (DE3460) 32 Støtte med stop der kan fjernes (DE3495) 33 Støtte med fjernet stop (DE3495) 34 Materialeklemme (DE3461)
A5
35 Rulle-støttebord (DE3489)
Bruges i bænksavsmode:
A3
27 Geringsanlæg (DE3496)
A6
36 Forlængelsesbord (DE3472)
A7
37 Enkelt udtræksbord (DE3471)
(ikke vist)
– Dobbelt udtræksbord – Beskyttelseskærm til bænksav
Kan bruges til alle modes:
A8
38 Trevejs spånudsugningsudstyr (DE3500)
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis det er nødvendigt at bruge forlængerledning, bør man bruge et godkendt kabel, der er velegnet til strømforsyning til dette værktøj (se tekniske data). Minimum størrelse på leder er 2,5 mm². Kablet skal have gummistik og jordet leder. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Udpakning af maskinen og dens dele
Når maskinen fl yttes, skal der altid være fl ere om det. Maskinen er for tung at håndtere for én person.
Page 15
15
DANSK
● Fjern alt løst indpakningsmateriale fra kassen.
● Løft maskinen ud af kassen
● Tag tilbehørskassen ud af maskinen.
● Fjern eventuelt resterende indpakningsmateriale fra maskinen.
Montering af benene (fi g. C1)
Med benene monteret er maskinen velegnet til at blive anbragt frit stående.
● Vend maskinen med bunden i vejret.
● Stik en karosseribolt (47) gennem hullerne fra den fl ade side og ind i hvert af benene (18).
● Anbring en låseknap (48) og spændeskive (49) på boltene.
● Sæt et ben (18) ud for hvert monteringspunkt (46) på kanterne af basisindersiden. Sørg for at låseknappen og spændeskiven befi nder sig udvendig på den åbne sprække på hvert ben.
● Stram låseknapperne.
● Vend maskinen rigtigt igen. Sørg for, at maskinen står lige. Om nødvendigt justeres benenes højde.
Montage af maskinen på arbejsbænken (fi g. C2)
Med benene monteret er maskinen velegnet til at blive placeret på en arbejdsbænk. For at opnå sikker drift af maskinen skal den fastgøres til arbejdsbænken.
Samling til geringssavsmode
Montering af underbords skærmen (fi g. D)
Underbordets beskyttelsesskærm (50) monteres på oversiden af bænksavsbordet.
● Placer de to hjørner til venstre for skærmen i de afl ange spalter (51) til venstre for klingens savspor (52).
● Placer skærmen fl adt ned på bordet og pres den ned i låsetyllen (53).
● For at fjerne skærmen skal tyllen løsnes med en skruetrækker (54) hvorefter man fortsætter i omvendt rækkefølge .
Omdrejning af savhovedet og bordet (fi g. A3, E1 & E2)
● Hold igen på savbordet med den ene hånd og skub bordets udløsergreb (2) til venstre (fi g. E1).
● Skub forenden af bordet nedad og sving det helt omkring så motorsamlingen befi nder sig ovenpå og fordybningen griber ind i tænderne på bordets låseanordning (20).
● Hovedsamlingen holdes nede ved hjælp af en spændestrop foran og en højdejusteringsanordning (23) bagved (fi g. A3).
● Fjern stroppen.
● Drej hjulet (55) mod uret, mens hovedet holdes nede, indtil den U­formede holder (56) kan løsnes fra sin plads (fi g. E2)
● Sving og skub højdejusteringsanordningen op.
● Medens hovedet holdes godt fast, lader man trykket fra fjederen skubbe hovedet op til dets hvileposition.
Montering af savklingen (fi g. F1 - F3)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
Når savklingerne skal udskiftes, skal maskinen altid være i geringssavsmode.
● Stik unbrakonøglen (57) gennem hullet (58) i båndkassen og ind i spindel-enden (fi g. F1). Anbring klingenøglen (59) på klingelåseskruen (60) (fi g. F2).
● Klingelåseskruen har venstredrejet gevind, hold derfor fast i unbrakonøglen og drej klingenøglen med uret for at løsne den.
● Tryk udløserarmen (13) ned for at løsne den nedre beskyttelsesskærm (12), løft derefter den nedre beskyttelsesskærm så meget som muligt.
● Fjern klingens låseskrue (60) og den udvendige akselkrave (61) (fi g. F3).
● Forsikker dig om at den indre fl ange og begge fl ader på klingen er rene og støvfri.
● Monter savklingen (62) på skulderen (63) på den indvendige akselkrave (64). Sørg for, at tænderne på klingens underside peger mod savens bagende (væk fra brugeren).
● Skub forsigtigt savklingen på plads og løsn den underste klingebeskytter.
● Sæt den udvendige akselkrave på plads igen.
● Spænd klingelåseskruen (60) ved at dreje den mod uret, mens du holder unbrakonøglen fast med den anden hånd.
● Placer klingenøglen og unbrakonøglen i deres opbevaringsposition.
Efter montering eller fl ytning af klingen skal det altid sikres, at klingen er helt dækket af beskyttelsesskærmen. Kontroller, at klingenøglen og unbrakonøglen er sat tilbage i deres opbevaringsposition.
Justeringer i geringssavsmode
Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges. Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at justere dem igen.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fi g. G1, G2 & H)
● Med hovedet i lodret stilling og smiglåsehåndtaget (22) løsnet løsnes låseskruen (65) i drejebordets låsepal (8) (fi g. G1) .
● Træk hovedet nedad, indtil klingen lige netop går ind i savsporet (46).
● Sæt en vinkel (66) mod anlæggets venstre side (7) og mod klingen (62) (fi g. G2). Vinklen bør være på 90°.
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
● Indstil på følgende måde:
● Drej den excentriske justeringsbøsning (67), til savklingens fl ade ligger fl adt op ad vinkelmåleren (fi g. G1) .
● Spænd låseskruen (65).
● Kontroller om de røde markeringer (68) nær ved klingesporet (52) er på linje med 0°positionen (69) på de to skalaer (fi g. H).
● Hvis det er nødvendigt at udføre justeringer så løsn skruerne (70) og stil indikatorerne på linje. Nu bør 45° positionen også være korrekt. Hvis dette ikke er tilfældet så er klingen ikke lodret i forhold til drejebordet. (Se herunder).
Kontrol og justering af klingen i forhold til bordet (fi g. I1 & I2)
● Løsn smiglåseknappen (22) (fi g. I1).
● Tryk savhovedet mod højre for at sikre, at det er helt lodret, og stram smiglåsen.
● Træk hovedet nedad, indtil klingen lige netop går ind i savsporet (46).
● Sæt en vinkel (66) på bordet og op mod klingen (62) (fi g. I2). Vinklen bør være på 90°.
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
● Indstil på følgende måde:
● Løsn smiglåseknappen (22) (fi g. I1), og drej stopskruen for justering af lodret position (71) ind eller ud, indtil klingen står 90° i forhold til bordet, målt med vinklen (fi g. I2).
Page 16
16
DANSK
Kontrol og justering af geringsvinklen (fi g. A1, A2 & H)
Det lige tværsnit og 45° geringpositionerne er forud indstillede.
● Træk drejebordets låsepal (8) op og drej bordet en kvart omgang mod uret (fi g. A1).
● Løsn klemmehåndtaget (5) til drejebordet. Dette håndtag giver mulighed for en spærring, når det ikke er muligt at dreje håndtaget helt om.
● Tag fat i styrehåndtaget (14) (fi g. A2), tryk udløserhåndtaget til klingebeskytteren (13) ned og sænk saven, så den er halvvejs nede (fi g. A1).
● Drej savhovedet samt dets drejebord hen til den ønskede position.
● Stram klemmehåndtaget (5) til drejebordet. Drejebordets låsepal (8) vil automatisk falde på plads (fi g. A1) .
Ved hjælp af den røde markering (68) kan man indstille drejebordets (4) geringvinkler til enhver vinkel til venstre eller højre mellem 0° og 45° (fi g. H).
● Fortsæt som ved forud indstillede positioner. Drejebordets låsepal kan ikke bruges til mellemvinkler.
Lav altid et prøvesnit på et stykke affaldstræ for at kontrollere om maskinen virker korrekt .
Justering af bakken (fi g. J1 & J2)
Den bevægelige del af venstre side af bakken kan justeres, så den støtter arbejdsemnet maksimalt nær klingen, og samtidig gør det muligt at save i en skråvinkel på hele 45°, venstre. Glidefstanden begrænses af stop i begge retninger. Justering af anslaget (7):
● Løft stangen (72) for at løsne bakken (7).
● Skyd bakken til venstre.
● Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at indvirke på armens op- og nedbevægelser.
● Skub armen (72) ned for at fastgøre anslaget.
Kontrol og justering af smigvinklen (fi g. J1, K1 & K2)
● Skyd sidebakken så langt til venstre som muligt (fi g. J1).
● Løsn smiglåsen (22) og før savhovedet til venstre. Dette er 45° smigposition.
● Indstil på følgende måde:
● Drej stopskruen (73) ind eller ud efter behov indtil viseren (74) viser 45°.
Samling til bænksavsmode
Skifte fra geringssavning til savbænkssavning (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Sæt klingen i 0° tværsnits position og sørg for at drejebordets låsepal (8) befi nder sig på rette sted og at drejebordets klemme (5) sidder fast (fi g. A1).
● Løsn spalteknivens låseknap (75) netop så meget, at spaltekniven kan gå ind i monteringsspalten (fi g. L1).
● Tag spaltekniven (16) ud fra den opbevaringsposition mod savhovedet (fi g. A2).
● Tryk på beskyttelsesskærmens udløserarm (13) for at løsne klingens beskyttelsesskærm (12), og løft derefter denne så meget som muligt (fi g. A1).
● Skub spalteknivbeslaget (76) helt ind i monteringsspalten (77) (fi g. L1). Spænd klemmehåndtaget.
● Løsn forsigtigt den nederste beskyttelsesskærm, indtil den holdes på plads bag den kant, der stikker frem fra det indersiden af spaltekniven.
● Fjern underbordets beskyttelsesskærm.
● Træk savhovedet ned og sving højdejusteringsanordningen (23) således at dens U formede holder (56) tager fat i den dertil bestemte pal i soklen (fi g. E2) .
● Drej hjulet (55) på justeringsanordningen for at få klingen og spaltekniven til at rage frem fra savbænkbordet (24) (fi g. A3) for således at sørge for en maksimal skæredybde på savbænken.
Savklingen må ikke gå imod den nedre klingebeskyttelsesskærm.
● Træk bordets udløser håndtag (2) mod venstre, løft forenden af bordet og vip det tilbage gennem 180° til tænderne i bordets låseanordning (20) automatisk tager fat i savklingens holdestang så det kan låses fast i savbænken (fi g. L2).
Pas på ikke at miste kontrollen over bordets bevægelser.
Spalteknivens position (fi g. M)
● Sæt spaltekniven (16) på som beskrevet ovenfor. Når spaltekniven først er sat på, kræver den ikke yderligere justering.
Montering af den øverste klingebeskyttelsesskærm (fi g. N)
Den øverste klingebeskytter (25) er beregnet til nemt og hurtigt at kunne sættes på via en fjederbelastet pal til hullet i spaltekniven (16), når den sidder på plads via arbejdsbordet og maskinen skal bruges som arbejdsbænk.
● Fastgør den øverste klingebeskytter (25) til spaltekniven ved at trække i knappen (76) så palen i klingebeskytteren kan falde på plads.
Brug aldrig saven som bænksav, uden at den øverste beskyttelsesskærm er fæstnet korrekt.
Montering og justering af parallelanslaget (fi g. O)
Parallelanlægget med dobbelthøjde (26) kan bruges i to positioner (11 eller 60 mm). Parallelanlægget kan monteres på begge sider af klingen. Gå således frem for at placere anlægget i den rigtige position:
● Løsn knappen (77).
● Lad konsollen glide på plads enten fra venstre eller højre. Klempladen (78) sætter sig fast bag forenden af bordet.
● Stram knappen (77).
● Kontrollér, at anslaget er parallelt med klingen.
● Indstil på følgende måde:
● Indstil anslaget således, at det er parallelt med klingen ved at kontrollere afstanden mellem klingen og anslaget på klingens for- og bagside. Drej justeringsskruen i bakkestøtten ind eller ud efter behov.
Standardopsætningen af anslaget er i højre side af klingen. Klargør anslaget i venstre side af klingen på følgende måde:
● Løsn knappen (77).
● Træk konsollen (79) ud og sæt den i den anden ende.
● Sæt bakken fast på bordet.
● Stram knappen (77).
Brug 11 mm profi len til spaltning af lave arbejdsemner for at give plads til skubbestangen mellem klingen og anlægget.
Bagenden af anslaget skal være i smig med forenden af spaltekniven.
Omskiftning fra savbænktype til geringsavtype (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Fjern parallelanlægget (26).
● Drej hjulet (55) på højdejusteringsanordningen (23) for at opnå maksimal skæredybde på geringsaven (fi g. E2).
● Fortsæt som beskrevet i afsnittet "Drejning af savhovedet og bordet".
● Løsn spalteknivens klemmebolt (75), og fjern spaltekniven (16), mens du holder fast i klingens beskyttelsesskærm (12) (fi g. L1).
● Sænk klingens beskyttelsesskærm.
● Placer spaltekniven i dens opbevaringsposition ind mod savhovedet.
● Udskift underbordets skærm (50) (fi g. D).
Page 17
17
DANSK
Brugervejledning
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
● Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
● Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
● Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
● Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
● Forsøg ikke at save for små genstande.
● Lad klingen save frit. Pres ikke.
● Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
● Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
Tænd og sluk (fi g. A2 & P)
Denne maskine har to uafhængige afbrydersystemer. I bænksavsmode bruges afbryderkontakten (1). I geringssavsmode bruges udløserkontakten (15).
Bænksavsmode (fi g. P)
Den afbryder, der bruges til savbænks-savning har mange fordele:
– udløserfunktion uden-strøm: skulle strømmen af en eller anden
grund blive afbrudt, skal maskinen startes manuelt igen.
– ekstra sikkerhed: den hængslede sikkerhedsafdækningsplade kan
låses ved at sætte en hængelås i midterhaspen. Pladen fungerer også som en nødstopsknap, der er "let at fi nde", da et tryk på forsiden af pladen vil aktivere stopknappen.
● For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap (80).
● For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (81).
Geringssavsmode (fi g. A2)
● Tryk på afbryderen for at tænde for maskinen (15).
● Slip afbryderen for at slukke for maskinen.
Grundlæggende savning
Savning i geringssavsmode
Brug uden afskærmning er farligt. Skærmen skal være monteret under savning.
● Sørg for, at underbordets skærm ikke bliver fuld af savsmuld.
● Klem altid arbejdsemnet fast, når du skærer i ikke-jernmetal.
Generel fremgangsmåde
– Ved savning i geringssavsmode låses savhovedet automatisk fast
i den øverste "parkeringsposition".
– Hvis du trykker på beskyttelsesskærmens udløserarm,
vil savhovedet blive låst op. Hvis du fl ytter savhovedet ned, trækkes den bevægelige nedre beskyttelsesskærm tilbage.
– Prøv aldrig på at forhindre den underste klingebeskytter i at vende
tilbage til parkeringspositionen, når et savarbejde er færdigudført.
– Minimumlængden for afsavet materiale er 10 mm. – Ved savning af kort materiale (min. 190 mm til venstre eller højre for
klingen) anbefales det at bruge den ekstra materialeklemme.
– Ved savning af UPVC-sektioner bør et stykke støttetræ med
tilsvarende profi l placeres under det materiale, der skal saves, for at yde den korrekte støtte.
Lodret tværsnit (fi g. Q)
● Indstil drejebordet på 0° og forsikker dig om at låsepalen er på plads.
● Stram drejebordets låseknap.
● Placer det træ der skal saves mod anlægget. Tag fat i styregrebet og tryk klingebeskytterens optrækningsgreb ind.
● Tænd maskinen.
● Klingen skal kunne skære frit. Pres ikke.
● Slip kontakten, når savningen er gennemført, og vent til savklingen står helt stille, før du drejer hovedet tilbage til øverste hvileposition.
● Udløs klingebeskytterens optrækningsgreb.
For at undgå beskadigelser så sørg for at savhovedet ikke kan springe tilbage af sig selv.
Gering (fi g. R)
● Indstil den ønskede geringvinkel.
● Forsikker dig om at drejebordets låseklemme er fæstnet forsvarligt.
● Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
● Undgå at klingen skærer i bordet, hvis vinklen ikke er 45°.
Ved gering af enden af et stykke træ med ringe afskæring placeres træstykket sådan at afskæringen sker på den side af klingen, med størst vinkel til anlægget: venstre gering, afskæring til højre højre gering, afskæring til venstre.
Smig (fi g. A2 & S)
● Udløs afkortningslåsehåndtaget (22) og vip hovedet så det kommer til at stå i den korrekte vinkel.
● Stram afkortnings låsehåndtaget.
● Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Kombineret geringssnit
Dette er en kombination af en gering og et smig. Grænserne er 35° for gering/30° for afkortning. Sørg for at ikke at overskride disse grænser.
● Indstil afkortningsvinklen, derefter geringvinklen.
Savning i bænksavsmode
● Brug altid spaltekniven.
● Sørg altid for, at spaltekniven og klingebeskyttelsen er korrekt opstillet.
● Sørg altid for, at geringssaven er indstillet og låst i en geringsvinkel på 0°.
Skær ikke i metal i denne mode.
Rivning (fi g. A2 & T)
● Sæt smigvinklen til 0°.
● Indstil savklingens højde. Klingen befi nder sig i rette position når spidserne af tre tænder befi nder sig over træets overfl ade.
● Indstil parallelanlægget på den ønskede afstand.
● Hold arbejdsemnet fl adt på bordet og mod anslaget. Hold arbejdsemnet i en afstand af ca. 25 mm fra savklingen.
● Hold begge hænder væk fra klingens bane.
● Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed.
● Stik langsomt arbejdsemnet ind under den øverste beskyttelsesskærm, og hold det fast presset mod anslaget. Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem savklingen. Klingens hastighed skal være konstant.
● Husk at anvende skubbepinden, (17) når du er tæt på klingen.
● Efter at savearbejdet er færdigudført, skal maskinen afbrydes, og klingen skal være standset, før arbejdsemnet kan fjernes.
Skub ikke på den frie eller afskårne del af arbejdsemnet og hold ikke fast i dette.
Brug altid en skubbepind ved kløvning af små arbejdsemner.
Page 18
18
DANSK
Smig (fi g. U)
● Udløs afkortningslåsehåndtaget og indstil klingen på den korrekte vinkel.
● For at undgå at materialet sætter sig fast mellem klingen og anlægget bør man placere anlægget til venstre for klingen.
● Fortsæt som ved vertikal spaltning.
Gering (fi g. X1 - X3)
● For at justere geringanlægget løsnes stoppeskruens låsemøtrik (81) og stoppet (82) skrues enten ud eller ind indtil geringviseren viser 0° (fi g. V1).
● Indstil klingens højde og vinkel
● Skub glidestangen (83) til geringanlægget ind i den dertil bestemte rille (84) der befi nder sig på venstre side af bordet (fi g. V2).
● Løsn gering låseknappen (85) og drej anlægget for at indstille den ønskede vinkel på skalaen (fi g. V3).
● Stram gering låseknappen (85).
● Placer et arbejdsstykke imod geringanlæggets fl ade overfl ade. Tænd og lad anlægget glide hen i rillen medens arbejdsstykket holdes forsvarligt fast så dette føres ind i savklingen. Så snart man er færdig med at save arbejdsstykket slukkes der omgående for maskinen.
Anlæggets positioner på savbænken (fi g. W)
– Når materialerne skal spaltes bruges 11 mm profi len på
parallelanlægget med dobbelthøjde og anlægget placeres overfor forenden af spaltekniven.
– Når tykkere materialer skal spaltes bruges 60 mm profi len til
parallelanlægget med dobbelthøjde.
– Når korte og smalle arbejdsstykker skal saves i tværsnit (fi g. W):
● Juster parallelanlægget med den lave profi l vendt imod klingen og
placer bagenden af anlægget på linje med klingens førende kant.
● Placer arbejdsstykket op ad geringanlægget (ved 0° eller 90°) og
skub til geringanlægget for at lave snittet.
● For at undgå at små affaldsstykker slår mod klingen bør man
bruge et tilspidset træstykke der klemmes fast på bagsiden af arbejdsbordet, så tæt ved den højre side af klingen at efterfølgende affaldsstykker automatisk føres bort til højre.
– Når smalle (<120 mm) og lange arbejdsstykker skal spaltes:
● Placer anlægget i allerbageste position for at forsikre dig om at
selv lange stykker saves så akkurat som muligt.
● Skub til arbejdsstykket med begge hænder (en på hver side af
klingen).
● Brug en skubbestang når du befi nder dig tæt på klingen.
● Støt lange arbejdsstykker i den ende hvor de forlader maskinen.
– Til kløvning af bredere (> 120 mm) arbejdsemner:
● Juster anlægget fremad som på fi g.W hvis det materiale der
skal saves har tendens til at sætte sig fast mellem klingen eller spaltekniven og anlægget.
Ekstra tilbehør
Før der monteres tilbehør på maskinen, skal den altid afbrydes ved stikkontakten.
Støvudsugningsudstyr (fi g. A1, A2 & A8)
Denne maskine er udstyret med tre støvudsugningspunkter, der kan bruges til hver sin mode.
● Ved savning i træ skal der altid kobles en støvsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning, til maskinen.
Tilslutning - geringssavsposition
● Tilslut en slange til underbordets skærm.
● Tilslut en slange til mundingen med den lille diameter og en anden til mundingen med den store diameter ved hjælp af de tilsvarende studse.
● Slut slangerne til tre-vejskoblingen.
● Tilslut enkeltmundingen på tre-vejskoblingen til støvudsugerens slange.
Tilslutning - bænksavsposition
● Udskift klingebeskyttelsesskærmen med den skærm, der følger med støvudsugningssættet, og tilslut slangen fra underbordets skærm.
● Fortsæt som ved geringssavspositionen.
Geringsavens ekstra støtte/længdestop (fi g.A4)
Det ekstra støtte/længdestop kan monteres til venstre og til højre eller med to sæt på den ene side.
● Monter artiklerne 28 -35 på de to ledeskinner (29).
● Brug støtten, der kan skråskilles (30), til tværsavning af 210 mm brede brædder (15 mm tykkelse).
Rullestøttebord (fi g. A5)
I geringssavsmode kan rullestøttebordet monteres til højre eller venstre eller med to sæt på den ene side. I bænksavsmode kan det også monteres foran eller bag ved savbordet.
Sideforlængerbordet (fi g. A6)
Sideforlængerbordet øger afstanden fra kløveanslaget til klingen med 600 mm eller mere, afhængigt af stanglængden monteret på maskinen og bordets faste position. Sideforlængerbordet skal bruges sammen med ledeskinner (29) (tilbehør). Det justerbare bord er udstyret med en indgraveret skala langs med forkanten og er monteret på en solid sokkel med klemmer til at lede stængerne.
● Montér forlængerbordet på højre side af maskinen, for at afstandsskalaen fortsætter på begge borde.
Enkelt udtræksbord (fi g. A7)
Dette udtræksbord (38) giver plads til bræddestørrelser på op til 1200 x 900 mm til venstre for klingen. Ledestængerne er monterede på en solid legeret pressestøbning, der hurtigt kan tages af maskinen og alligevel kan justeres fuldtud i alle planer. Anslaget har et indbygget målebånd i fuld længde, så man hurtigt kan placere et justerbart stop og en justerbar støtte til smalle arbejdsemner.
Dobbelt udtræksbord
Dette udtræksbord gør det muligt at save arbejdsstykker på op til 1850 mm til venstre for klingen.
Beskyttelseskærm til bænksav
I lande, hvor en skærm af Suva-typen er lovkrav, leveres denne som standardudstyr. I andre lande kan man få denne skærm som ekstra tilbehør.
Transport
Maskinen skal altid transporteres i bænksavsmode med den øverste klingebeskyttelsesskærm påmonteret.
● Fjern benene
Når maskinen fl yttes, skal der altid være fl ere om det. Maskinen er for tung at håndtere for én person.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Page 19
19
DANSK
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelse.
Smøring
Motorlejerne er forsmurte og vandtætte.
● Smør med jævne mellemrum drejebordets lejefl ade en smule på det sted, hvor det glider på det faste bords kant.
● Rengør regelmæssigt med en tør børste de dele, hvor savsmuld og spåner samles.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når D E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af D E WALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com
D E WALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt D E WALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifi kationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med din D
E WALT-maskine, kan du
returnere maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●
Vedligeholdelsen eller service af din D E WALT-maskine inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
● ET ÅRS FULD GARANTI ●
Hvis en D E WALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
● At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til
forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D E WALT. Alternativt kan De også fi nde en liste over D E WALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com.
Importør i Danmark: Black & Decker
Page 20
20
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die lange D
E WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW743 Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt)
230-V-Elektrowerkzeuge 2.000 115 - 120-V-Elektrowerkzeuge 1.700
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 2.850 Sägeblattdurchmesser (mm) 250 Sägeblattbohrung (mm) 30 Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 2,2 Schneidezahnstärke mm 3 Dicke des Spaltkeils mm 2,3 Gehrung (max. Einstellung) links 45°
rechts 45° Neigung (max. Einstellung) links 45° Automatische Sägeblatt-Bremszeit (Sek.) < 10 Gewicht (kg) 37
Schnittkapazitäten
Kappsägebetrieb (Abb. B) Schnittwinkel Werkstückgröße Hinweis H mm B mm Werkstück am Anschlag
(X) angelegt Geradschnitt 20 180 Kein Füllstück
erforderlich 30 176 40 170 68 140 85 26 Querschnitt bei max.
Höhe Teller für Gehrungsschnitte um 45°
nach rechts gedreht 70 95 Teller für Gehrungsschnitte um 45°
nach links gedreht 20 130 Neigung 45° 50 140
Tischkreissägebetrieb Max. Längsschnittkapazität links/rechts mm 210/210 Schnittiefe bei 90° mm 0 - 70 Schnittiefe bei 45° mm 0 - 32
Mindestabsicherung des Stromkreises: 230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
scharfe Kanten
EG-Konformitätserklärung
DW743
D E WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Stärke des Schalldrucks entspricht den Richtlinien 86/188/EWG und 98/37/EG, gemessen nach EN 61029-1 & EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(Schalldruck) dB(A)* 89
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 100
* Am Ohr des Bedieners
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m s
2
* Meßungenauigkeit nach EN 12096: 0,8 m/s
2
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW743
Page 21
21
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer autorisieren D
E WALT-Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie,
das Werkzeug selber zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten D E WALT-Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original­Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tisch-, Kapp- und Gehrungssägen
● Diese Maschine darf nicht von ungeschulten Personen bedient werden.
● Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
● Schließen Sie die Maschine beim Sägen von Holz an eine Spanabsaugvorrichtung an.
● Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das jeweilige Werkstück.
● Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
● Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
● Verwenden Sie fachgerecht geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
● Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Page 22
22
DEUTSCH
● Sägen Sie nur mit angebrachten Schutzvorrichtungen und dem Spaltkeil in seiner entsprechenden Position. Außerdem muß die Säge richtig gewartet sein, besonders wenn vom Kappschnittmodus auf den Tischkreissägemodus und umgekehrt gewechselt wird.
● Vergewissern Sie sich, daß der Fußboden im Maschinenbereich fl ach ist, sich in einwandfreiem Zustand befi ndet und frei von Fremdkörpern wie Spänen und Holzabfällen ist.
● Vergewissern Sie sich, daß ausreichende allgemeine oder lokale Beleuchtung vorhanden ist.
● Tragen Sie bei Bedarf persönliche Schutzmittel, wie: – Gehörschutz, um die Gefahr der Gehörbeschädigung zu verringern; – Atemschutz, um die Gefahr des Einatmens gefährlichen Staubes
zu verringern;
– Handschuhe, um Sägeblätter und Werkstücke mit scharfen
Kanten zu halten. Sägeblätter sollten möglichst immer in einem entsprechenden Halter getragen werden.
● Entfernen Sie keine Abfallstücke oder andere Teile des Werkstücks im Sägebereich, während die Säge läuft und der Sägekopf sich nicht in der Ruhelage befi ndet.
● Tauschen Sie den Sägetischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
● Unterrichten Sie Ihren Händler sofort über etwaige Störungen an Ihrer Maschine, den Schutzvorrichtungen oder dem Sägeblatt.
● Vergewissern Sie sich, daß im Kappsägemodus der obere Teil des Sägeblatts vollständig abgedeckt wird.
● Vergewissern Sie sich, daß der Arm im Tischkreissägemodus fest in der Arbeitsposition befestigt ist.
● Vergewissern Sie sich, daß der Arm im Tischkreissägemodus bei Neigungsschnitten ordnungsgemäß befestigt ist.
● Gehen Sie beim Herstellen von Nuten im Tischkreissägemodus besonders vorsichtig vor und verwenden Sie die entsprechende Schutzvorrichtung. Einsatznuten sind unzulässig.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
● Vergewissern Sie sich, daß alle Feststellknöpfe und -hebel angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
● Betreiben Sie die Maschine nur, wenn sich die Schutzvorrichtung an ihrem Platz befi ndet, funktioniert und sich in einem einwandfreien Zustand befi ndet.
● Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
● Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
● Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht werden können.
● Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
● Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
● Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
● Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
● Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist.
● Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist.
● Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifi zierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
● Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
● Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
● Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
● Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
● Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den Schalter loslassen.
● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, daß der Arm sicher befestigt ist.
● Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
● Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Ziehen Sie den Blattschutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
● Halten Sie den Bereich um die Maschine herum ordentlich und frei von losem Material wie beispielsweise Spänen und Schnittresten.
● Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind.
● Tauschen Sie die Schlitzplatte aus, wenn sie verschlissen ist.
● Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
● Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung befi ndet.
● Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer Werkbank befi nden.
● Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden, vergewissern Sie sich, daß der Laser der Klasse 2 gemäß EN 60825-1:2001 entspricht. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen eine Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
● Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einer größeren Stärke oder einer kleineren Zahnbreite als der Stärke des Spaltkeils.
● Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht und daß die Sägezähne zur Vorderseite der Tischsäge hin zeigen.
● Vergewissern Sie sich, daß alle Spannvorrichtungen festgezogen sind, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
● Vergewissern Sie sich, daß alle Blatt- und Wellenkränze sauber sind und daß die versenkten Seiten der Kränze gegen das Blatt anliegen. Ziehen Sie die Wellenmuttern fest an.
● Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist.
● Achten Sie darauf, daß der Spaltkeil den richtigen Abstand zum Sägeblatt hat - maximal 5 mm.
● Benutzen Sie immer sowohl den oberen als auch den unteren Sägeblattschutz.
● Halten Sie Ihre Hände dem Schnittweg des Sägeblattes fern.
● Schalten Sie die Säge vor Wartungs- oder Einrichtarbeiten aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
● Benutzen Sie einen Schiebestock, um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizubewegen.
● Fügen Sie keine Schmiermittel zu, wenn das Sägeblatt sich noch dreht.
● Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
● Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser nicht benötigt wird.
● Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
● Stellen Sie während des Transportes sicher, daß der obere Teil des Sägeblatts bedeckt ist, z.B. durch die Schutzvorrichtung.
● Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht zur Handhabung oder zum Transport.
● Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einer größeren Stärke oder einer kleineren Zahnbreite als die Stärke des Spaltkeils.
● Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
Page 23
23
DEUTSCH
● Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser nicht benötigt wird.
● Stellen Sie während des Transportes sicher, daß der obere Teil des Sägeblatts bedeckt ist, z.B. durch die Schutzvorrichtung.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem Werkzeug:
Beim Gebrauch der Maschine als Gehrungssäge stellen Sie sicher, daß der Auslöseschalter beim Ein- und Ausschalten betätigt wird. Bedienen Sie in dieser Betriebsart nicht den Schaltkasten.
Beim Gebrauch der Maschine als Tischkreissäge stellen Sie sicher, daß der Spaltkeil angebracht wurde. Verwenden Sie die Maschine nicht ohne den Spaltkeil.
Verwenden Sie nicht den Spaltkeil, wenn die Maschine in der Gehrungssägebetriebsart verwendet wird. Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil in der oberen Ruhelage (Abb. F3) gesichert ist.
Tragepunkt.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 vormontierte Maschine 4 Standbeine 1 Karton mit:
1 Obere Schutzvorrichtung für Tischkreissägebetrieb 1 Untertisch-Sägeblattschutz für Kappsägebetrieb 1 Parallelanschlag
1 Schiebestock 1 Plastikbeutel mit:
4 M8-Sicherungsknöpfe 4 M8 x 50 Flachrundkopfschrauben 4 D8 fl ache Unterlegscheiben 1 Sicherungshülse
1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
● Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
● Nehmen Sie Ihre Säge vorsichtig aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A8)
Ihre DW743 Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge wurde für den Einsatz als Gehrungssäge oder als Tischkreissäge entwickelt. Sie erlaubt das leichte, genaue und sichere Durchführen der vier Grundsägeschnitte: Längsschnitte, Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte.
Kappsägebetrieb
Im Kappsägebetrieb wird die Säge für Vertikal-, Gehrungs- oder Neigungsschnitte verwendet.
Tischkreissägebetrieb
Wenn Sie die Säge umdrehen, läßt sie sich im Tischkreissägebetrieb für Längsschnitte und für die Verarbeitung breiter Werkstücke verwenden. Das Werkstück wird dabei dem Sägeblatt zugeführt.
Merkmale
A1 1 Ein- Aus-Schalter (Tischkreissägebetrieb) 2 Sägetischfreigabehebel 3 Gehrungssägetisch 4 Drehteller 5 Drehtellerarretierung 6 Anschlag rechts 7 Anschlag links 8 Rastbolzen 9 Gehrungsskala /Tischeinsatz 10 Spanabsauganschluß 11 Fester oberer Sägeblattschutz 12 Beweglicher unterer Sägeblattschutz 13 Schutzvorrichtungsfreigabehebel 14 Bedienungshandgriff
A2
14 Bedienungshandgriff 15 Betriebsschalter (Gehrungssägebetrieb) 16 Spaltkeilaufbewahrung 17 Schiebestockaufbewahrung 18 Bein 19 Fuß 20 Sägetischarretierung 21 Haltebügel für Sägetisch 22 Neigungsfeststellhebel
Tischkreissägebetrieb
A3
22 Neigungsfeststellhebel 23 Höhenjustierung 24 Kreissägetisch 25 Obere Schutzhaube 26 Parallelanschlag 27 Gehrungsanschlag (Zubehör)
Lieferbares Zubehör
Für den Kappsägebetrieb:
A4
28 Stativ, max. Höhe 760 mm Führungsstangen (DE3474) 29 Führungsschienen 1000 mm (DE3494) 29 Führungsschienen 500 mm (DE3491) 30 Schwenkanschlag (DE3462) 31 Längenanschlag für kurze Werkstücke (in Verbindung mit den
Führungsschienen [35] zu verwenden) (DE3460)
Page 24
24
DEUTSCH
32 Werkstückaufl age mit Anschlag (DE3495) 33 Werkstückaufl age ohne Anschlag (DE3495) 34 Schraubstock (DE3461)
A5
35 Rollentisch (DE3489)
Für den Tischkreissägebetrieb:
A3
27 Gehrungsanschlag (DE3496)
A6
36 Zusatztisch (DE3472)
A7
37 Schiebetisch (DE3471)
(nicht abgebildet)
– Doppelschiebetisch – Schutzvorrichtung
Für alle Betriebsarten:
A8
38 Dreipunkt-Absaugset (DE3500)
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder
-stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Sollte ein Verlängerungskabel erforderlich sein, verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindest­Leiterquerschnitt beträgt 2,5 mm
2
. Das Kabel muß einen Gummimantel und einen Erdleiter haben. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Auspacken der Maschine und ihrer Teile
Ziehen Sie zum Bewegen der Maschine stets Hilfe hinzu. Die Maschine ist für eine Person zu schwer.
● Entfernen Sie das lose Verpackungsmaterial aus der Box.
● Heben Sie die Maschine aus der Box.
● Entfernen Sie die Teile-Box aus dem Maschineninnern.
● Entfernen Sie das restliche Verpackungsmaterial von der Maschine.
Montieren der Beine (Abb. C1)
Mit angebrachten Beinen ist die Maschine als eigenständiges Gerät geeignet.
● Drehen Sie die Maschine auf den Kopf.
● Führen Sie eine Flachrundschraube mit Nase (47) von der fl achen Seite aus durch die Löcher in jedes der Standbeine (18).
● Bringen Sie einen Sicherungsknopf (48) und eine Unterlegscheibe (49) an den Schrauben an.
● Bringen Sie jeweils ein Standbein (18) an den Befestigungspunkten (46) an, die sich an den Kanten an der Innenseite der Basis befi nden. Vergewissern Sie sich bei jedem Standbein, daß sich der Sicherungsknopf und die Unterlegscheibe an der Außenseite des Schlitzes mit dem offenen Ende befi nden.
● Ziehen Sie die Sicherungsknöpfe an.
● Stellen Sie die Maschine aufrecht hin. Bei Bedarf justieren Sie die Einklemmhöhe der Standbeine.
Montage der Maschine auf der Werkbank (Abb. C2)
Mit entfernten Füßen ist die Maschine für die Befestigung auf einer Werkbank geeignet. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, muß die Maschine an der Werkbank befestigt werden.
Montage für Kappsägebetrieb
Montieren des Untertisch-Sägeblattschutzes (Abb. D)
Der Untertisch-Sägeblattschutz (50) wird auf der Oberseite des Kreissägetisches montiert.
● Stecken Sie die zwei Zapfen links am Sägeblattschutz in die entsprechenden Öffnungen (51) links vom Sägeblattschlitz (52).
● Legen Sie den Sägeblattschutz fl ach auf den Tisch und sichern Sie ihn durch Eindrücken der Schraube (53) (Abb. D2).
● Zum Entfernen des Sägeblattschutzes lösen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher (54) und gehen in umgekehrter Reihenfolge vor.
Drehen des Sägetisches (Abb. A3, E1 & E2)
● Halten Sie den Sägetisch mit einer Hand und drücken Sie den Sägetischfreigabehebel (2) nach links (Abb. E1).
● Drücken Sie die Vorderseite des Sägetisches nieder und drehen Sie ihn um 180°, so daß der Motor sich oben befi ndet und die Arretierung (20) einrastet.
● Der Sägekopf ist vorne mit einem Halteband versehen, das als Transportsicherung dient. Hinten ruht er auf der Höhenjustierung (23) (Abb. A3).
● Entfernen Sie die Transportsicherung.
● Drehen Sie das Rad (55) gegen den Uhrzeigersinn, während Sie den Kopf herunter halten, bis der U-Bügel (56) von seinem Sitz gelöst werden kann (Abb. E2).
● Schwenken und drücken Sie den Höheneinsteller nach oben.
● Halten Sie den Sägekopf fest, während er vom Federdruck in die Ausgangsstellung gebracht wird.
Montage des Sägeblatts (Abb. F1 - F3)
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
Bringen Sie die Säge vor dem Auswechseln des Sägeblatts immer in die Tischkreissägeposition.
● Setzen Sie durch das Loch (58) im Riemengehäuse den Inbusschlüssel (57) in das Spindelende ein (Abb. F1). Setzen Sie den Sägeblatt-Gabelschlüssel (59) auf die Sägeblatt­Sicherungsschraube (60) (Abb. F2).
Page 25
25
DEUTSCH
● Die Sägeblatt-Sicherungsschraube hat ein Linksgewinde; daher muß der Inbusschlüssel zum Lösen festgehalten und der Gabelschlüssel im Uhrzeigersinn gedreht werden.
● Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (13), um den unteren Blattschutz (12) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so weit wie möglich hoch.
● Entfernen Sie die Sägeblattschraube (60) und den äußeren Sägeblattfl ansch (61) (Abb. F3).
● Vergewissern Sie sich, daß der Innenfl ansch und beide Seiten des Sägeblatts sauber und staubfrei sind.
● Montieren Sie das Sägeblatt (62) auf dem inneren Bund (63), der sich am inneren Sägeblattfl ansch (64) befi ndet. Sorgen Sie dafür, daß die Zähne am unteren Blattrand zur Rückseite der Säge zeigen (vom Benutzer weg).
● Positionieren Sie das Sägeblatt sorgfältig und lassen Sie den unteren Sägeblattschutz los.
● Bringen Sie den äußeren Flansch wieder an.
● Ziehen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube (60) an, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den Inbusschlüssel festhalten.
● Legen Sie den Sägeblatt-Gabelschlüssel und den Inbusschlüssel in die Aufbewahrungsposition.
Nach dem Anbringen bzw. Erneuern des Sägeblatts vergewissern Sie sich stets, daß das Sägeblatt vollständig von der Schutzvorrichtung abgedeckt wird. Vergewissern Sie sich, daß der Sägeblatt-Gabelschlüssel und der Inbusschlüssel wieder in ihre Aufbewahrungsposition zurückgelegt wurden.
Einstellungen für Kappsägebetrieb
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag (Abb. G1, G2 & H)
● Während der Kopf vertikal steht und der Neigungsfeststellhebel (22) gelöst ist, lockern Sie die Sicherungsschraube (65) im Drehtellerrastbolzen (8) (Abb. G1).
● Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz eintritt.
● Legen Sie ein Winkelmaß (66) gegen die linke Seite (7) des Anschlags und des Sägeblatts (62) (Abb. G2). Der Winkel sollte 90° betragen.
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel.
● Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
● Drehen Sie die exzentrische Einstellbuchse (67), bis die Seite des Sägeblatts fl ach am Winkel anliegt (Abb. G1).
● Ziehen Sie die Sicherungsschraube (65) an.
● Überprüfen Sie, ob die roten Markierungen (68) in der Nähe des Sägeblattschlitzes (52) mit der 0° Position (69) auf den beiden Skalen (Abb. H) übereinstimmen.
● Falls eine Justierung erforderlich ist, lockern Sie die Schrauben (70) und richten die Markierungen aus. Die 45° Position sollte nun auch stimmen. Ist dies nicht der Fall, so steht das Sägeblatt vertikal nicht im rechten Winkel zum Drehteller (siehe unten).
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Tischplatte (Abb. I1 & I2)
● Lockern Sie den Neigungsfeststellknopf (22) (Abb. I1).
● Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, daß er völlig senkrecht steht. Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel wieder an.
● Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz eintritt.
● Setzen Sie Winkelmaß (66) auf den Tisch und gegen das Sägeblatt (62) (Abb. I2). Der Winkel sollte 90° betragen.
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel.
● Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
● Lösen Sie den Neigungsfeststellknopf (22) (Abb. I1), und drehen Sie die Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (71) hinein bzw. heraus, bis sich das Sägeblatt 90° zum Tisch befi ndet, wenn mit dem Winkelmaß gemessen wird (Abb. I2).
Überprüfung und Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. A1, A2 & H)
Die Positionen für 0° und 45° Gehrung sind mit Fixrasten versehen.
● Ziehen Sie den Drehtellerrastbolzen (8) hoch und drehen Sie ihn um eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn (Abb. A1).
● Lösen Sie den Drehtellerfeststellhebel (5). Der Hebel ermöglicht ein ratschenartiges Vorgehen, wenn eine vollständige Drehung des Hebels nicht möglich ist.
● Halten Sie den Mehrfunktionshandgriff (14) (Abb. A2), betätigen Sie die Sägeblattschutzentriegelung (13) und bewegen Sie den Sägekopf etwa zur Hälfte nach unten (Abb. A1).
● Drehen Sie den Sägekopf mit dem Drehteller in die gewünschte Stellung.
● Ziehen Sie den Drehtellerfeststellhebel (5) an. Der Rastbolzen (8) arretiert automatisch (Abb. A1).
Anhand der roten Markierungen (68) kann der Drehteller (4) auf jeden Winkel zwischen 0° und 45° links oder rechts eingestellt werden (Abb. H).
● Gehen Sie vor wie für Fixpositionen. Der Rastbolzen funktioniert nicht bei Zwischenwinkeln.
Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holzabfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
Einstellen des Anschlags (Abb. J1 & J2)
Der bewegliche Teil der linken Seite des Anschlags kann eingestellt werden, um für eine maximale Unterstützung des Werkstücks in der Nähe des Sägeblatts zu sorgen, während die Säge um volle 45° nach links geneigt werden kann. Die Schiebedistanz wird durch Anschläge in beiden Richtungen begrenzt. Um den Anschlag (7) einzustellen:
● Ziehen Sie den Hebel (72) nach oben, um den Anschlag (7) zu lösen.
● Schieben Sie den Anschlag nach links.
● Machen Sie einen Versuch mit ausgeschalteter Säge und prüfen Sie den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
● Schieben Sie den Hebel (72) nach unten, um den Anschlag in seiner Lage zu sichern.
Prüfen und Justieren des Neigungswinkels (Abb. J1, K1 & K2)
● Schieben Sie den Seitenanschlag so weit wie möglich nach links (Abb. J1).
● Lockern Sie den Neigungsspannhebel (22) und bewegen Sie den Sägekopf nach links. Dies ist die Position, bei der die Neigung 45° beträgt.
● Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
● Drehen Sie die Anschlagschraube (73) wie erforderlich herein oder heraus, bis der Zeiger (74) 45° anzeigt.
Page 26
26
DEUTSCH
Montage für den Tischkreissägebetrieb
Umrüsten von Kappsägebetrieb auf Tischkreissägebetrieb (Abb. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Bringen Sie das Sägeblatt in die Geradschnittposition, mit dem Rastbolzen (8) in der richtigen Position und angezogener Drehtellerarretierung (5) (Abb. A1).
● Lockern Sie die Spaltkeilfeststellschraube (75) so weit, daß der Spaltkeil in den Befestigungsschlitz eintreten kann (Abb. L1).
● Nehmen Sie den Spaltkeil (16) aus seiner Aufbewahrungsposition am Sägekopf (Abb. A2).
● Drücken Sie den Schutzvorrichtungsfreigabehebel (13), um den Sägeblattschutz (12) freizugeben. Ziehen Sie nun den Sägeblattschutz so weit wie möglich hoch (Abb. A1).
● Schieben Sie die Spaltkeilklammer (76) vollständig in den Befestigungsschlitz (77) (Abb. L1). Ziehen Sie die Feststellschraube an.
● Lösen Sie sanft die untere Schutzvorrichtung, bis sie in ihrer Lage hinter der Ecke gehalten wird, die aus der Innenseite des Spaltkeils herausragt.
● Entfernen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz.
● Entfernen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz. Ziehen Sie den Sägekopf nach unten und schwenken Sie die Höhenjustierung (23), bis der U-Bügel (56) arretiert (Abb. E2).
● Drehen Sie das Stellrad (55) der Einstellung, damit das Sägeblatt und der Spaltkeil aus dem Kreissägetisch (24) hervorragen (Abb. A3), so daß sich im Tischkreissägebetrieb die maximale Schnittiefe ergibt.
Das Sägeblatt darf den unteren Sägeblattschutz nicht berühren.
● Ziehen Sie den Sägetischfreigabehebel (2) nach links, ziehen Sie die Vorderseite des Sägetisches hoch und drehen Sie ihn um 180°, bis die Zähne der Sägetischarretierung (20) automatisch den Sägeblattfreigabehebel in der Position für Tischkreissägebetrieb arretieren (Abb. L2).
Vorsichtig vorgehen, damit Sie nicht die Kontrolle über die Bewegung des Tischs verlieren.
Position des Spaltkeils (Abb. M)
● Bringen Sie den Spaltkeil (16) wie oben beschrieben an. Ist der Spaltkeil erst einmal angebracht, so sind keine weiteren Einstellungen erforderlich.
Anbringen des oberen Sägeblattschutzes (Abb. N)
Der obere Sägeblattschutz (25) läßt sich leicht und schnell montieren. Zur Befestigung des Sägeblattschutzes wird ein gefederter Raststift verwendet, der in die Bohrung des Spaltkeiles (16) greift, nachdem der Spaltkeil in die Position für Tischkreissägebetrieb gebracht wurde.
● Befestigen Sie den oberen Sägeblattschutz (25) am Spaltkeil, indem Sie den Knopf (76) ziehen, so daß der Raststift arretiert.
Verwenden Sie die Säge nie im Tischkreissägebetrieb ohne den ordnungsgemäß montierten oberen Sägeblattschutz.
Montieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. O)
Der Parallelanschlag (26) hat zwei Arbeitshöhen: 11 und 60 mm. Er läßt sich an beiden Seiten des Sägeblatt anbringen. Um den Anschlag in der entsprechenden Position anzubringen, gehen Sie folgendermaßen vor:
● Lockern Sie den Knopf (77).
● Schieben Sie den Halter links oder rechts auf den Sägetisch. Das Klemmstück (78) greift hinter dem Vorderrand des Sägetisches ein.
● Ziehen Sie den Knopf (77) an.
● Überzeugen Sie sich davon, daß sich der Anschlag parallel zum Sägeblatt befi ndet.
● Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
● Stellen Sie den Anschlag so ein, daß er parallel zum Blatt steht, indem Sie den Abstand zwischen dem Blatt und dem Anschlag vorne und hinten am Sägeblatt überprüfen. Drehen Sie die Einstellschraube im Anschlaghalter hierzu wie erforderlich hinein oder heraus.
Der Anschlag ist ab Werk rechts vom Sägeblatt angeordnet. Um den Anschlag für den Gebrach links vom Sägeblatt vorzubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
● Lockern Sie den Knopf (77).
● Entfernen Sie den Halter (79) und bringen Sie ihn am anderen Ende wieder an.
● Bringen Sie den Anschlag am Tisch an.
● Ziehen Sie den Knopf (77) an.
Verwenden Sie für Längsschnitte niedriger Werkstücke die niedrige Seite des Anschlags, damit der Abstand zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag für den Schiebestock ausreicht.
Das hintere Ende des Anschlags sollte mit der Vorderseite des Spaltkeils auf einer Linie sein.
Umrüsten vom Tischkreissäge- auf den Gehrungssägebetrieb (Abb. D, E1, E2 & L1)
● Entfernen Sie den Parallelanschlag (26).
● Drehen Sie das Stellrad (55) der Höhenjustierung (23) so, daß sich im Kappsägebetrieb die maximale Schnittiefe ergibt (Abb. E2).
● Gehen Sie gemäß Abschnitt „Umdrehen des Sägekopfes und Sägetisches" vor.
● Lockern Sie die Spaltkeilfeststellschraube (75) und entfernen Sie den Spaltkeil (16), während der Sägeblattschutz (12) gehalten wird (Abb. L1).
● Senken Sie den Sägeblattschutz.
● Legen Sie den Spaltkeil in seine Aufbewahrungsposition am Sägekopf.
● Bringen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz (50) wieder an (Abb. D).
Gebrauchsanweisung
● Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
● Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
● Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
● Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Vor dem Betrieb:
● Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
● Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
● Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
● Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
● Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Ein- und Ausschalten (Abb. A2 & P)
Diese Maschine ist mit zwei voneinander unabhängigen Schaltsystemen ausgestattet. In der Tischkreissägebetriebsart wird der Ein-/Ausschalter (1) verwendet. In der Gehrungssägebetriebsart wird der Auslöseschalter (15) verwendet.
Page 27
27
DEUTSCH
Tischkreissägebetrieb (Abb. P)
Der im Tischkreissägebetrieb verwendete Ein-/Ausschalter bietet mehrere Vorteile:
– Nullspannungsauslösung: Sollte aus irgendeinem Grund die
Stromzufuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut eingeschaltet werden.
– optimale Sicherheit: der Sicherheitsdeckel kann verschlossen
werden, indem ein Vorhängeschloß durch den Mittelüberwurf gesteckt wird. Die Platte dient auch als leicht zu fi ndender Not-Aus­Schalter; durch einen Druck auf die Vorderseite der Platte wird der Ausschaltknopf gedrückt.
● Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (80).
● Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (81).
Kappsägebetrieb (Abb. A2)
● Zum Einschalten der Maschine drücken Sie auf den Auslöseschalter (15).
● Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Auslöseschalter los.
Grundschnitte
Sägen im Kappsägebetrieb
Es ist gefährlich, ohne Schutzvorrichtung zu arbeiten. Alle Schutzvorrichtungen müssen beim Sägen betriebsbereit sein.
● Vergewissern Sie sich, daß die Untertisch-Schutzvorrichtung nicht mit Sägemehl verstopft.
● Spannen Sie das Werkstück stets ein, wenn Nichteisen-Metalle geschnitten werden.
Allgemeine Handhabung
– Im Kappsägebetrieb wird der Sägekopf automatisch in der oberen
Raststellung arretiert.
– Durch Zusammendrücken des Schutzvorrichtungs-Freigabehebels
wird der Sägekopf entriegelt. Wird der Sägekopf nach unten bewegt, so wird die bewegliche untere Schutzvorrichtung eingezogen.
– Versuchen Sie nie, den unteren Sägeblattschutz nach Beendigung
des Sägeschnitts festzuhalten, sondern lassen Sie ihn in die Raststellung zurückkehren.
– Die minimale Abschnittlänge ist 10 mm. – Für die Verarbeitung kurzer Werkstücke (minimal 190 mm links
oder rechts vom Sägeblatt) wird die Verwendung der als Zubehör erhältlichen Spannbacke empfohlen.
– Für die Verarbeitung von PVC-Teilen verwenden Sie einen Holzklotz
mit einem zusätzlichen Profi l als Werkstückaufl age.
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. Q)
● Drehen Sie den Drehteller auf 0° und stellen Sie sicher, daß der Rastbolzen arretiert.
● Ziehen Sie den Drehtellerarretierungsknopf an.
● Legen Sie das Werkstück an den Anschlag. Halten Sie den Mehrfunktionshandgriff und betätigen Sie die Sägeblattschutzentrieg elung.
● Schalten Sie die Maschine ein.
● Lassen Sie das Sägeblatt frei schneiden. Üben Sie keine Gewalt aus.
● Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie den Schalter los und warten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere Ruhelage zurückstellen.
● Lassen Sie die Sägeblattschutzentriegelung los.
Lassen Sie den Sägekopf nicht unkontrolliert hochfahren; dies könnte zu Schäden führen.
Gehrungsschnitte (Abb. R)
● Stellen Sie den erforderlichen Gehrungswinkel ein.
● Stellen Sie sicher, daß die Drehtellerarretierung festgezogen ist.
● Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
● Verhindern Sie, daß das Sägeblatt in den Tisch schneidet, falls der Winkel nicht 45° beträgt.
Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz mit einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz so in die Säge, daß die unebene Kante sich an der Seite des Sägeblattes befi ndet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist. Gehrung nach links, unebene Kante rechts Gehrung nach rechts, unebene Kante nach links.
Neigungsschnitte (Abb. A2 & S)
● Lassen Sie den Neigungsfeststellhebel (22) los und drehen Sie den Sägekopf in den gewünschten Winkel.
● Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel fest.
● Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung kombinieren. Die Höchstwerte sind 35° Gehrung/30° Neigung. Überschreiten Sie diese Werte nicht.
● Stellen Sie zuerst den Neigungswinkel und dann den Gehrungswinkel ein.
Sägen im Tischkreissägebetrieb
● Verwenden Sie stets den Spaltkeil.
● Vergewissern Sie sich immer, daß der Spaltkeil und der Sägeblattschutz ordnungsgemäß montiert sind.
● Stellen Sie stets sicher, daß die Gehrungssäge im 0°-Gehrungswinkel eingestellt und gesichert ist.
Schneiden Sie in dieser Betriebsart kein Metall.
Längsschnitte (Abb. A2 & T)
● Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein.
● Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein. In der richtigen Position ragen die Spitzen der oberen drei Zähne des Sägeblatts über die Oberseite des Werkstücks hinaus.
● Stellen Sie den Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand ein.
● Halten Sie das Werkstück fl ach auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück ca. 25 mm vom Sägeblatt fern.
● Halten Sie beide Hände vom Schnittbereich des Sägeblatts fern.
● Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die volle Drehzahl beschleunigen.
● Führen Sie das Werkstück langsam unter dem oberen Sägeblattschutz zu, während Sie es fest gegen den Anschlag drücken. Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu halten.
● Denken Sie daran - verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (17).
● Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie das Werkstück.
Schieben oder halten Sie niemals die freie bzw. abgeschnittene Seite des Werkstücks fest.
Verwenden Sie stets einen Schiebestock, wenn Längsschnitte an kleinen Werkstücken durchgeführt werden.
Page 28
28
DEUTSCH
Neigungsschnitte (Abb. U)
● Lassen Sie den Neigungsfeststellhebel los und stellen Sie das Sägeblatt in den gewünschten Winkel.
● Um zu vermeiden, daß das Werkstück zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag eingefangen wird, montieren Sie den Anschlag links vom Sägeblatt.
● Gehen Sie wie bei einem vertikalen Längsschnitt vor.
Gehrungsschnitte (Abb. X1 - X3)
● Um den Gehrungsanschlag zu justieren, lockern Sie Sie die Sicherungsmutter (81) und schrauben den Anschlag (82) ein oder aus, bis der Gehrungszeiger 0° anzeigt (Abb. V1).
● Stellen Sie die Höhe und den Winkel des Sägeblatts ein.
● Stecken Sie die Führungsschiene (83) des Gehrungsanschlags in die Nut (84) links im Sägetisch (Abb. V2).
● Lockern Sie den Gehrungsfeststellknopf (85) und schwenken Sie den Anschlag, bis der gewünschte Winkel auf der Skala angezeigt wird (Abb. V3).
● Ziehen Sie den Gehrungsfeststellknopf (85) fest.
● Legen Sie das Werkstück an den Gehrungsanschlag. Schalten Sie die Säge ein, halten Sie das Werkstück fest und schieben Sie den Anschlag durch die Nut, um das Werkstück vorzuschieben. Nachdem Sie den Schnitt fertiggestellt haben, schalten Sie die Säge sofort aus.
Verwendung des Parallelanschlages im Tischkreissägebetrieb (Abb. W)
– Für das Längsschneiden dünner Werkstücke verwenden Sie die
niedrige Arbeitshöhe des Parallelanschlags und positionieren Sie den Anschlag gegenüber der Vorderseite des Spaltkeils.
– Für das Längsschneiden dickerer Werkstücke verwenden Sie die
größere Arbeitshöhe des Parallelanschlags.
– Für das Querschneiden schmaler und kurzer Werkstücke (Abb. W):
● Bringen Sie den Parallelanschlag mit der niedrigen Arbeitsfl äche
zum Sägeblatt; die Rückseite des Anschlags sollte mit der Vorderseite des Sägeblatts in einer Linie sein.
● Legen Sie das Werkstück gegen den Gehrungsanschlag
(0° oder 90°) und verschieben Sie den Gehrungsanschlag, um den Schnitt durchzuführen.
● Um zu vermeiden, daß kleine Schnittabfälle das Sägeblatt
behindern, montieren Sie einen selbstgefertigten Abweiskeil aus Holz auf dem Sägetisch.
– Für das Längsschneiden schmaler (< 120 mm) und langer Werkstücke:
● Schieben Sie den Anschlag in die hintere Position, um die
Präzision bei langen Schnitten zu bewahren.
● Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor (an beiden
Seiten des Sägeblatts eine Hand).
● Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn Sie sich mit den Händen
dem Sägeblatt nähern.
● Unterstützen Sie lange Werkstücke an der Ausfuhrseite.
– Für das Längsschneiden breiterer (> 120 mm) Werkstücke:
● Verstellen Sie den Anschlag vorwärts wie in Abb. W gezeigt,
falls das Werkstück zwischen dem Sägeblatt oder dem Spaltkeil und dem Anschlag eingeklemmt wird.
Zusatzeinrichtungen (Zubehör)
Ziehen Sie vor dem Montieren von Zubehörteilen stets den Netzstecker.
Späne-Absaugung (Abb. A1, A2 & A8)
Diese Maschine verfügt über drei Absauganschlüsse, die in jeder Betriebsart verwendet werden können.
● Verbinden Sie beim Sägen von Holz immer eine Spanabsaugvorrichtung, die entsprechend den geltenden Richtlinien für Staubemissionen konstruiert ist.
Anschließen - Kappsägebetrieb
● Schließen Sie einen Schlauch an den Untertisch-Sägeblattschutz an.
● Schließen Sie einen Schlauch an den kleinen Anschluß und einen an den großen Anschluß an; verwenden Sie hierzu die entsprechenden Adapter.
● Schließen Sie die Schläuche an den Dreifach-Adapter an.
● Schließen Sie den Kombinationsanschluß des Dreifach-Adapters an den Schlauch des Staubabsaugers an.
Anschließen - Tischkreissägebetrieb
● Tauschen Sie den Sägeblattschutz gegen den im Lieferumfang des Spanabsaugsatzes enthaltenen Sägeblattschutz aus und schließen Sie den Schlauch vom Untertisch-Sägeblattschutz daran an.
● Gehen Sie wie beim Kappsägebetrieb vor.
Werkstückaufl age/Seitenanschlag für Kappsägeposition (Abb. A4)
Die zusätzliche Werkstückaufl age und der Längenanschlag können links, rechts oder auch an beiden Seiten montiert werden.
● Montieren Sie die Teile (28) bis (35) auf den beiden Führungsstangen (29).
● Verwenden Sie die neigbare Werkstückaufl age (30) für das Querschneiden von 210 mm breiten Brettern (15 mm stark).
Rollentisch (Abb. A5)
Im Kappsägebetrieb kann der Rollentisch links, rechts oder auch an beiden Seiten montiert werden. Im Tischkreissägebetrieb kann er auch vorne oder hinten montiert werden.
Zusatztisch (Abb. A6)
Der Zusatztisch vergrößert den Abstand zwischen dem Längsanschlag und dem Sägeblatt auf 600 mm oder mehr, je nach der Länge der an der Maschine montierten Führungsstangen und der Einklemmposition des Sägetisches. Der Zusatztisch ist in Verbindung mit den als Sonderzubehör erhältlichen Führungsschienen (29) zu verwenden. Der verstellbare Tisch verfügt über eine Skala am vorderen Rand und ist auf einem festen Rahmen montiert, der auf den Führungsstangen befestigt wird.
● Montieren Sie den Zusatztisch an der rechten Seite der Maschine, damit die Skalen der beiden Tische aneinander anschließen.
Schiebetisch (Abb. A7)
Dieser Schiebetisch (38) ermöglicht die Verarbeitung großer Platten, bis 1200 x 900 mm links vom Sägeblatt. Die Führungsstangen sind auf einem soliden Rahmen montiert, der sich leicht von der Maschine entfernen und sich in alle Richtungen verstellen läßt. Der Anschlag verfügt über ein Bandmaß für ein schnelles Positionieren eines verstellbaren Anschlags sowie eine verstellbare Aufl age für schmale Werkstücke.
Doppelschiebetisch
Dieser Schiebetisch ermöglicht die Verarbeitung großer Platten, bis 1850 mm links vom Sägeblatt.
Schutzvorrichtung
In Ländern, in denen eine Suva-Schutzhaube gesetzlich vorgeschrieben ist, ist diese standardmäßig im Lieferumfang enthalten. In anderen Ländern ist sie als Sonderzubehör erhältlich.
Transport der Maschine
Transportieren Sie die Maschine immer in der Tischkreissägeposition. Die obere Sägeblattschutzvorrichtung muß montiert sein.
Page 29
29
DEUTSCH
● Entfernen Sie die Standbeine.
Ziehen Sie zum Tragen der Maschine stets Hilfe hinzu. Die Maschine ist für eine Person zu schwer.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Ziehen Sie vor der Wartung immer den Netzstecker.
Schmierung
Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und wasserdicht.
● Ölen Sie regelmäßig die Tragfl äche des Drehtellers leicht ein.
● Reinigen Sie die Teile, an denen sich Staub und Späne ansammeln, regelmäßig mit einer trockenen Bürste.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr D E WALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D E WALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von D E WALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
GARANTIE
● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ●
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer D E WALT-Maschine nicht völlig zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem D E WALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs­oder Kundendienstleistungen für Ihre D E WALT-Maschine unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle D E WALT-Maschinen und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D E WALT- Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von D E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D E WALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen fi nden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Page 30
30
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DW743 Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 (Latin America only) V 120 Power input
230 V tools W 2,000 115 - 120 V tools W 1,700
No-load speed min
-1
2,850 Blade diameter mm 250 Blade bore mm 30 Blade body thickness mm 2.2 Blade tooth thickness mm 3 Riving knife thickness mm 2.3 Mitre (max. positions) left 45°
right 45° Bevel (max. positions) left 45° Automatic blade brake time s < 10 Weight kg 37
Cutting capacities
Mitre saw mode (fi g. B) Cutting angle Size of material Notes
H mm B mm Workpiece
placed against fence (X)
Straight cross-cut 20 180 No packaging piece required
30 176 40 170 68 140 85 26 Cross-cut at
max. height Table turned 45° to right for mitre cuts 70 95 Table turned 45° to left for mitre cuts 20 130 Sawhead tilted 45° for bevel cuts 50 140
Saw bench mode Max. ripping capacity left/right mm 210/210 Depth of cut at 90° mm 0 - 70 Depth of cut at 45° mm 0 - 32
Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
EC-Declaration of conformity
DW743
D
E WALT declares that these power tools have been designed in
compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact D E WALT at the address below or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC, measured according to EN 61029-1 & EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(sound pressure) dB(A)* 89
L
WA
(acoustic power) dB(A) 100
* at the operator's ear
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 3
Take appropriate measures for the protection of hearing.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 61029-2-11:
DW743 < 2.5 m/s
2
*
* measurement uncertainty according to EN 12096: 0.8 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
FLIP-OVER SAW DW743
Page 31
31
ENGLISH
Safety instructions
When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fi re, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fi re or explosion, e.g. in the presence of fl ammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or fl ying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool outdoors, only use extension cables intended for outdoor use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts replaced by an authorised D
E WALT repair agent. Never attempt any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before changing any parts of the tools, accessories or attachments and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before plugging in.
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations. Have your tool repaired by an authorised D E WALT repair agent. Repairs should only be carried out by qualifi ed persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety rules for fl ip-over saws
● Do not allow untrained people to operate this machine.
● Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
● Connect the machine to a dust collection device when sawing wood.
● Select the correct saw blade for the material to be cut.
● Do not use cracked or damaged saw blades.
● Do not use HSS blades.
● Use correctly sharpened blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
● Use only saw blades recommended by the manufacturer and which conform to EN 847-1.
● Do not use the saw without the guards and riving knife in position and properly maintained, especially when changing from mitre saw mode to bench saw mode, or vice versa.
● Make sure the fl oor area around the machine is level, well maintained and free of loose materials, e.g. chips and cut-offs.
● Make sure adequate general or localized lighting is provided.
● Wear suitable personal protective equipment when necessary, including: – hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss; – respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust; – gloves for handling saw blades and rough material. Saw blades
should be carried in a holder wherever practicable.
● Refrain from removing any cut-offs or other parts of the work piece from the cutting area while the saw is running and the saw head is not in the rest position.
● Replace the table insert when worn.
● Report faults in the machine, including guards or saw blades, to your dealer as soon as they are discovered.
● Ensure that the upper portion of the saw blade is completely enclosed in the mitre sawing mode.
● Ensure that the arm is securely fi xed in the working position in the bench sawing mode.
● Ensure that the arm is securely fi xed when bevelling in the bench saw mode.
Page 32
32
ENGLISH
● Take care when grooving during the bench saw operation by using appropriate guarding system. Slotting is not allowed.
Additional safety rules for mitre saws
● Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation.
● Do not operate the machine without the guard in position, or if the guard does not function or is not maintained properly.
● Never use your saw without the kerf plate.
● Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source.
● Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way.
● Before using any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage.
● Select the correct blade for the material to be cut.
● Observe the maximum speed marked on the saw blade.
● Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
● Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
● Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp.
● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specifi ed in this manual, complying with EN 847-1.
● Consider applying specially designed noise-reduction blades.
● Do not use HSS blades.
● Do not use cracked or damaged saw blades.
● Do not use any abrasive discs.
● Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.
● Ensure that the arm is securely fi xed when performing bevel cuts.
● Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
● The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off.
● Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and cut-offs.
● Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
● Replace the kerf plate when worn.
● Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade.
● Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position.
● When possible, always mount the machine to a bench.
● If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser is of class 2 according to EN 60825-1:2001. Do not replace a laser diode with a different type. If damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent.
Additional safety rules for saw benches
● Do not use saw blades with a body thickness greater or a width of tooth smaller than the thickness of the riving knife.
● Make sure that the blade rotates in the correct direction and that the teeth are pointing to the front of the saw bench.
● Be sure all clamp handles are tight before starting any operation.
● Be sure all blade and fl anges are clean and the recessed sides of the collar are against the blade. Tighten the arbor nut securely.
● Keep the saw blade sharp and properly set.
● Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance from the blade - maximum 5 mm.
● Never operate the saw without the upper and lower guards in place.
● Keep your hands out of the path of the saw blade.
● Disconnect the saw from the mains supply before changing blades or carrying out maintenance.
● Use a push stick at all times, and ensure that you do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
● Do not attempt to operate on anything but the designated voltage.
● Do not apply lubricants to the blade when it is running.
● Do not reach around behind the saw blade.
● Always keep the push stick in its place when not in use.
● Do not stand on top of the unit.
● During transportation make sure that the upper part of the saw blade is covered, e.g. by the guard.
● Do not use the guard for handling or transportation.
● Do not use blades with a body thickness greater or a width of tooth smaller than the thickness of the riving knife.
● Consider applying specially designed noise-reduction blades.
● Always keep the push stick in its place when not in use.
● During transportation make sure that the upper part of the saw blade is covered, e.g. by the guard.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
– injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade. – Risk of injury when changing the blade. – Risk of squeezing fi ngers when opening the guards. – Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
When using the machine in the mitre saw mode, make sure to operate the trigger switch when switching on and off. Do not operate the switchbox in this mode.
When using the machine in the bench saw mode, make sure that the riving knife has been mounted. Do not use the machine without the riving knife.
Do not use the riving knife when using the machine in the mitre saw mode. Make sure that the riving knife is secured in the upper rest position (fi g. F3).
Carrying point.
Package contents
The package contains: 1 Partly assembled machine 4 Legs 1 Box containing: 1 Top guard for bench saw position 1 Under-table guard for mitre saw position 1 Parallel fence 1 Push stick 1 Plastic bag containing:
4 M8 locking knobs 4 M8 x 50 mushroom head bolts 4 D8 fl at washers 1 Locking grommet
1 Instruction manual 1 Exploded drawing
Page 33
33
ENGLISH
● Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
● Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
● Remove the saw from the packaging material carefully.
Description (fi g. A1 - A8)
Your DW743 fl ip-over sawing machine has been designed to operate as a mitre saw or as a saw bench to perform the four main sawing operations of ripping, cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
Mitre saw mode
In mitre saw mode, the sawing machine is used in vertical, mitre or bevel position.
Saw bench mode
Turned over on its central axis, the sawing machine is used to perform the standard ripping operation and for sawing wide pieces by manually feeding the workpiece into the blade.
Features
A1
1 On/off switch (saw bench mode) 2 Table release lever 3 Mitre saw table 4 Rotating table 5 Rotating table clamp 6 Fence right-hand side 7 Fence left-hand side 8 Rotating table location plunger 9 Mitre scale/table insert 10 Dust extraction adapter 11 Fixed upper blade guard 12 Moveable lower blade guard 13 Guard release lever 14 Operating handle
A2
14 Operating handle 15 Trigger switch (mitre saw mode) 16 Riving knife storage 17 Push stick storage 18 Leg 19 Foot 20 Table locking device 21 Saw table retention bracket 22 Bevel clamp handle
Saw bench mode
A3
22 Bevel clamp handle 23 Height adjuster 24 Saw bench table 25 Upper blade guard 26 Parallel fence 27 Mitre fence (option)
Optional accessories
For use in mitre saw mode:
A4
28 Adjustable stand 760 mm (max. height) (DE3474)
29 Support guide rails 1,000 mm (DE3494) 29 Support guide rails 500 mm (DE3491) 30 Swivelling stop (DE3462) 31 Length stop for short workpieces (to be used with guide rails [35])
(DE3460) 32 Support with removable stop (DE3495) 33 Support with stop removed (DE3495) 34 Material clamp (DE3461)
A5
35 Roller support table (DE3489)
For use in saw bench mode:
A3
27 Mitre fence (DE3496)
A6
36 Extension table (DE3472)
A7
37 Single sliding table (DE3471)
(not shown)
– Double sliding table – Saw bench guard
For use in all modes:
A8
38 Three way dust extraction kit (DE3500)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
● Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
● Disconnect the plug from the supply.
● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
● Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
● The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
● Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the leads are correctly fi xed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Page 34
34
ENGLISH
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fi t a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25 Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60 Voltage Amperes Cable rating (Amperes) 230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20 115-120 12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Unpacking the machine and its parts
When moving the machine, always seek assistance. The machine is too heavy for one person to handle.
● Remove the loose packaging material from the box.
● Lift the machine out of the box.
● Remove the parts box from the interior of the machine.
● Remove any remaining packing material from the machine.
Mounting the legs (fi g. C1)
With the legs mounted, the machine is suitable for stand-alone placement.
● Turn the machine upside down.
● Pass a coach bolt (47) from the fl at side through the holes into each of the legs (18).
● Place a lock knob (48) and washer (49) onto the bolts.
● Present a leg (18) to each of the mounting points (46) located at the edges on the inside of the base. For each leg, make sure that the lock knob and washer locate at the outside of the open ended slot.
● Tighten the lock knobs.
● Turn the machine straight up. Make sure it is level; adjust the leg clamping height if required.
Mounting the machine to the workbench (fi g. C2)
With the legs removed, the machine is suitable for placement on a workbench. To ensure a safe operation, the machine has to be fi xed to the workbench.
Assembly for mitre saw mode
Mounting the under-table guard (fi g. D)
The under-table guard (50) is fi tted to the top of the saw bench table.
● Place the two hooks on the left of the guard into the oblong slots (51) on the left of the blade slot (52).
● Place the guard fl at on the table and press it in the locking grommet (53).
● To remove, loosen the grommet with a screwdriver (54) and proceed in reverse order.
Turning the sawhead and table over (fi g. A3, E1 & E2)
● Withhold the saw table with one hand and push the table release lever (2) to the left (fi g. E1).
● Push the table downwards at the front and swing it over completely until the motor assembly is uppermost and the indentation engages in the retaining teeth of the table locking device (20).
● The head assembly is held down by a clamp strap at the front and a height adjuster (23) at the rear (fi g. A3).
● Remove the strap.
● Rotate the wheel (55) counterclockwise whilst holding down the head until the "U"-shaped bracket (56) can be disengaged from its seating (fi g. E2).
● Swing and push the height adjuster up.
● Holding the head fi rmly, allow the spring pressure to take the head upwards into its rest position.
Mounting the saw blade (fi g. F1 - F3)
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
Always change blades with the machine in mitre saw mode.
● Insert the Allen key (57) through the hole (58) in the belt casing into the spindle end (fi g. F1). Place the blade spanner (59) onto the blade locking screw (60) (fi g. F2).
● The blade locking screw has a left-handed thread, therefore holding the Allen key fi rmly, turn the spanner clockwise to loosen.
● Depress the head lock up release lever (13) to release the lower guard (12), then raise the lower guard as far as possible.
● Remove the blade locking screw (60) and the outside arbor collar (61) (fi g. F3).
● Make sure the inner fl ange and both faces of the blade are clean and free of dust.
● Install the saw blade (62) onto the shoulder (63) provided on the inside arbor collar (64), making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator).
● Carefully ease the blade into position and release the lower blade guard.
● Replace the outer arbor collar.
● Tighten the blade locking screw (60) by turning counter-clockwise while holding the Allen key steady with your other hand.
● Place the blade spanner and Allen key in their storage position.
After mounting or replacing the blade, always check that the blade is fully covered by the guard. Make sure the blade spanner and Allen key have been replaced in their storage position.
Adjustments for mitre saw mode
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate.
Checking and adjusting the blade to the fence (fi g. G1, G2 & H)
● With the head in the vertical position and the bevel clamp handle (22) released, slacken the locking screw (65) in the rotating table location plunger (8) (fi g. G1).
Page 35
35
ENGLISH
● Pull down the head until the blade just enters the saw kerf.
● Place a square (66) against the left side (7) of the fence and blade (62) (fi g. G2). The angle should be 90°.
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
● If adjustment is required, proceed as follows:
● Rotate the eccentric adjustment bush (67) until the face of the saw blade is fl at against the square (fi g. G1).
● Tighten the locking screw (65).
● Check that the red marks (68) near the blade slot (52) are in line with the 0° position (69) on the two scales (fi g. H).
● If adjustment is required, loosen the screws (70) and bring the indicators in line. The 45° position should now also be accurate. If this is not the case, the blade is not perpendicular to the rotating table (see below).
Checking and adjusting the blade to the table (fi g. I1 & I2)
● Loosen the bevel clamp knob (22) (fi g. I1).
● Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten the bevel clamp handle.
● Pull down the head until the blade just enters the saw kerf.
● Place a set square (66) on the table and up against the blade (62) (fi g. I2). The angle should be 90°.
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
● If adjustment is required, proceed as follows:
● Loosen the bevel clamp knob (22) (fi g. I1) and turn the vertical position adjustment stop screw (71) in or out until the blade is at 90° to the table as measured with the square (fi g. I2).
Checking and adjusting the mitre angle (fi g. A1, A2 & H)
The straight cross-cut and 45° mitre positions are pre-set.
● Pull up the rotating table location plunger (8) and rotate it counterclockwise a quarter of a turn (fi g. A1).
● Loosen the rotating table clamp handle (5). The handle allows a ratchet-type action when full rotation of the handle is not possible.
● Grip the control handle (14) (fi g. A2), compress the guard retraction lever (13) and lower the saw about halfway (fi g. A1).
● Turn the sawhead with its rotating table to the required position.
● Tighten the rotating table clamp handle (5). The rotating table location plunger (8) will engage automatically (fi g. A1).
Using the red marks (68), the rotating table (4) can be set to any mitre angle left or right between 0° and 45° (fi g. H).
● Proceed as for pre-set positions. The rotating table location plunger cannot be used for intermediate angles.
Always make a trial cut in a piece of waste wood, to check for accuracy.
Adjusting the fence (fi g. J1 & J2)
The moveable part of the left side of the fence can be adjusted to provide maximum support of the workpiece near the blade, while allowing the saw to bevel to a full 45° left. The sliding distance is limited by stops in both directions. To adjust the fence (7):
● Lift the lever (72) to release the fence (7).
● Slide the fence to the left.
● Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without interfering with the up and down movement of the arm.
● Push the lever (72) down to secure the fence in place.
Checking and adjusting the bevel angle (fi g. J1, K1 & K2)
● Slide the side fence to the left as far as it will go (fi g. J1).
● Loosen the bevel clamp handle (22) and move the saw head to the left. This is the 45° bevel position.
● If adjustment is required, proceed as follows:
● Turn the stopscrew (73) in or out as necessary until the pointer (74) indicates 45°.
Assembly for saw bench mode
Changing from mitre saw to saw bench mode (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Put the blade into 0° cross-cut position with the rotating table location plunger (8) correctly located and the rotating table clamp (5) secured (fi g. A1).
● Slacken the riving knife clamp bolt (75) just enough to allow the riving knife to enter the mounting slot (fi g. L1).
● Take the riving knife (16) from its storage position against the saw head (fi g. A2).
● Depress the guard release lever (13) to release the blade guard (12), then raise the blade guard as far as possible (fi g. A1).
● Slide the riving knife bracket (76) fully into the mounting slot (77) (fi g. L1). Tighten the clamp bolt.
● Gently release the lower guard until it is held in place behind the edge protruding from the inside of the riving knife.
● Remove the under-table guard.
● Pull down the saw head and swing the height adjuster (23) until its U-shaped bracket (56) engages on the pin provided in the base (fi g. E2).
● Turn the wheel (55) of the adjuster to make the blade and riving knife protrude from the saw bench table (24) (fi g. A3) to provide maximum cutting depth in saw bench mode.
The blade should not foul the lower blade guard.
● Pull the table release lever (2) to the left, lift the front edge of the table and fl ip it back through 180° until the teeth of the table-locking device (20) automatically engage the saw blade retention lever to secure it in the saw bench mode (fi g. L2).
Be careful not to lose control over the movement of the table.
Position of the riving knife (fi g. M)
● Fit the riving knife (16) as described above. Once fi tted, the riving knife does not require further adjustment.
Fitting the upper blade guard (fi g. N)
The upper blade guard (25) is designed to be quickly and easily attached, via a spring-loaded plunger to the hole in the riving knife (16) once it has been positioned through the worktable for saw bench mode.
● Secure the upper blade guard (25) to the riving knife by pulling the knob (76) to allow the plunger in the guard to engage.
Never use your saw in saw bench mode without the upper guard correctly fi tted.
Mounting and adjusting the parallel fence (fi g. O)
The dual height parallel fence (26) can be used in two positions (11 or 60 mm). The parallel fence can be mounted on either side of the blade. To mount the fence into the appropriate position, proceed as follows:
● Loosen the knob (77).
● Slide the bracket on from the left or the right. The clamping plate (78) engages behind the front edge of the table.
● Tighten the knob (77).
Page 36
36
ENGLISH
● Check that the fence is parallel to the blade.
● If adjustment is required, proceed as follows:
● Adjust the fence so that it is parallel to the blade by checking the distance between the blade and the fence at the front and rear of the blade. To do so, turn the adjustment screw in the fence support in or out as necessary.
The default set-up of the fence is to the right-hand side of the blade. To prepare the fence for use to the left-hand side of the blade, proceed as follows:
● Loosen the knob (77).
● Pull out the bracket (79) and replace it in the other end.
● Fit the fence to the table.
● Tighten the knob (77).
Use the 11 mm profi le for ripping low workpieces to allow access between the blade and the fence for the push stick (2).
The rear end of the fence should be level with the front of the riving knife.
Changing from saw bench to mitre saw mode (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Remove the parallel fence (26).
● Turn the wheel (55) of the height adjuster (23) to provide maximum cutting depth in mitre saw mode (fi g. E2).
● Proceed as described in the section "Turning the sawhead and table over".
● Slacken the riving knife clamp bolt (75) and remove the riving knife (16), while holding the blade guard (12) (fi g. L1).
● Lower the blade guard.
● Place the riving knife in its storage position against the saw head.
● Replace the under-table guard (50) (fi g. D).
Instructions for use
● Always observe the safety instructions and applicable regulations.
● The attention of UK users is drawn to the "woodworking machines regulations 1974" and any subsequent amendments.
● Ensure the material to be sawn is fi rmly secured in place.
● Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
● Avoid overloading.
Prior to operation:
● Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.
● Do not attempt to cut excessively small pieces.
● Allow the blade to cut freely. Do not force.
● Allow the motor to reach full speed before cutting.
● Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Switching on and off (fi g. A2 & P)
This machine has two independent switching systems. In saw bench mode, the on/off switch (1) is used. In mitre saw mode, the trigger switch (15) is used.
Saw bench mode (fi g. P)
The on/off switch used in saw bench mode offers multiple advantages:
– no-volt release function: should the power be shut off for some
reason, the switch has to be deliberately reactivated.
– extra safety: the hinged safety enclosure plate can be locked by
passing a padlock through the centre hasp. The plate also serves as an "easy to locate" emergency stop button as pressure on the front of the plate will depress the stop button.
● To switch the machine on, press the green start button (80).
● To switch the machine off, press the red stop button (81).
Mitre saw mode (fi g. A2)
● To switch the machine on, press the trigger switch (15).
● To switch the machine off, release the trigger switch.
Basic saw cuts
Sawing in mitre saw mode
It is dangerous to operate without guarding. Guards must be in position when sawing.
● Make sure that the under-table guard does not become clogged with sawdust.
● Always clamp the workpiece when cutting non-ferrous metals.
General handling
– In the mitre saw mode, the sawhead is automatically locked in the
upper "park"-position.
– Squeezing the guard release lever will unlock the sawhead.
Moving the sawhead down retracts the movable lower guard.
– Never seek to prevent the lower guard returning to its park position
when the cut is completed.
– The minimum length of offcut material is 10 mm. – When cutting short material (min. 190 mm to the left or the right of
the blade), the use of the optional material clamp is recommended.
– When cutting UPVC sections, a supporting piece made out of timber
with a complementary profi le should be placed beneath the material being cut to provide the correct level of support.
Vertical straight cross cut (fi g. Q)
● Set the rotating table to 0° and make sure that the locating plunger is engaged.
● Tighten the rotating table clamping knob.
● Place the wood to be cut against the fence. Take hold of the control handle and press in the guard retraction lever.
● Switch the machine on.
● Allow the blade to cut freely. Do not force.
● After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete stillstand before returning the head to its upper rest position.
● Release the guard retraction lever.
Do not allow the sawhead to jump back unaided to prevent damage.
Mitre cuts (fi g. R)
● Set the required mitre angle.
● Ensure that the rotating table clamp is tightly secured.
● Proceed as for a vertical straight cross-cut.
● Prevent the blade cutting the table if the angle is not 45°.
When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the fence: left mitre, off-cut to the right right mitre, off-cut to the left.
Bevel cuts (fi g. A2 & S)
● Release the bevel clamp handle (22) and tilt the head to the angle required.
● Tighten the bevel clamp handle.
● Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Page 37
37
ENGLISH
Compound mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. The limitations are 35° mitre/30° bevel. Do not exceed these limits.
● Set the bevel angle and subsequently set the mitre angle.
Sawing in the bench mode
● Always use the riving knife.
● Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly aligned.
● Always ensure that the mitre saw is set and locked in 0° mitre.
Do not cut metal in this mode.
Ripping (fi g. A2 & T)
● Set the bevel angle to 0°.
● Adjust the saw blade height. The correct blade position is to have the tips of three teeth above the top surface of the wood.
● Set the parallel fence to the required distance.
● Hold the workpiece fl at on the table and against the fence. Keep the workpiece approx. 25 mm away from the saw blade.
● Keep both hands away from the path of the saw blade.
● Switch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
● Slowly feed the workpiece underneath the upper blade guard, keeping it fi rmly pressed against the fence. Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece through the saw blade. The saw blade speed should be kept constant.
● Remember to use the push stick (17) when close to the blade.
● After completing the cut, switch the machine off, allow the saw blade to stop and remove the workpiece.
Never push or hold the free or cut-off side of the workpiece.
Always use a push stick when ripping small workpieces.
Bevel cuts (fi g. U)
● Release the bevel clamp handle and set the blade to the required angle.
● In order to prevent material jamming between the blade and the fence, position the fence to the left of the blade.
● Proceed as for vertical ripping.
Mitre cuts (fi g. X1 - X3)
● To adjust the mitre fence, loosen the stop screw locknut (81) and screw the stop (82) in or out until the mitre pointer reads 0° (fi g. V1).
● Set the blade height and angle.
● Insert the slide bar (83) of the mitre fence into the groove (84) provided in the left-hand side of the table (fi g. V2).
● Loosen the mitre locking knob (85) and rotate the fence to set the scale to the required angle (fi g. V3).
● Tighten the mitre locking knob (85).
● Place the workpiece against the fl at surface of the mitre fence. Switch on and, holding the workpiece fi rmly, slide the fence along the groove to take the workpiece into the blade. When the cut is completed, switch off immediately.
Fence positions, saw bench mode (fi g. W)
– For ripping thin materials, use the 11 mm profi le of the dual height
parallel fence and position the fence opposite the front edge of the riving knife.
– For ripping thicker materials, use the 60 mm profi le of the dual height
parallel fence.
– For cross-cutting narrow and short workpieces (fi g. W):
● Adjust the parallel fence with the low profi le facing the blade and install the rear of the fence in line with the leading edge of the blade.
● Set the workpiece against the mitre fence (at 0° or 90°) and push the mitre fence to make the cut.
● To prevent small offcut pieces fouling against the blade, prepare a tapered length of timber and clamp it on the rear edge of the worktable close enough to the right-hand side of the blade so that successive offcuts feed automatically to the right.
– For ripping narrow (< 120 mm) and long workpieces:
● Place the fence in rearmost position to maintain accuracy during long cuts.
● Push the workpiece with both hands (one on each side of the blade).
● Use a push stick when close to the blade.
● Support long workpieces at the outfeed side.
– For ripping wider (> 120 mm) workpieces:
● Adjust the fence forward as in fi gure W if the material being cut
tends to jam between the blade or the riving knife and the fence.
Optional attachments
Prior to assembling any accessories always unplug the machine.
Dust extraction kit (fi g. A1, A2 & A8)
This machine is provided with three dust extraction points for use in each mode.
● When sawing wood, always connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Connecting - mitre saw position
● Connect one hose to the under-table guard.
● Connect one hose to the small diameter outlet and one to the large diameter outlet using the corresponding spouts.
● Connect the hoses to the 3-way connector.
● Connect the single outlet of the 3-way connector to the hose from the dust extractor.
Connecting - saw bench position
● Replace the saw blade guard by the guard supplied with the dust extraction kit and connect the hose from the under-table guard to it.
● Proceed as for mitre saw position.
Mitre saw extra support/length stop (fi g. A4)
The extra support and length stop can be mounted on the left-hand side or on the right-hand side, or with two sets on either side.
● Fit the items 28 - 35 onto the two guide rails (29).
● Use the inclinable support (30) for cross-cutting 210 mm wide boards (15 mm thick).
Roller support table (fi g. A5)
In mitre saw mode, the roller support table can be mounted on the left-hand side or on the right-hand side, or with two sets on either side. In saw bench mode, it can also be mounted in front or at the rear of the saw table.
Side extension table (fi g. A6)
The side extension table increases the distance from the rip fence to the blade to 600 mm or more, depending on the rod length fi tted to the machine and the clamped position of the table. The side extension table must be used in conjunction with guide rails (29) (option). The adjustable table is equipped with an engraved scale along its front edge and mounted on a sturdy base which clamps to the guide rods.
● Fit the extension table to the right-hand side of the machine for continuity of the distance scale on both tables.
Page 38
38
ENGLISH
Single sliding table (fi g. A7)
This sliding table (38) allows for board sizes to the left of the blade up to 1200 x 900 mm. The guide rods are mounted on a sturdy alloy extrusion which is quickly detachable from the machine and yet fully adjustable is all planes. The fence incorporates a full length measuring tape for quick positioning of an adjustable stop and an adjustable support for narrow workpieces.
Double sliding table
This sliding table allows for board sizes to the left of the blade up to 1850 mm.
Saw bench guard
In countries where the Suva-type guard is a legal requirement, it is supplied as standard. In other countries, it is available as an option.
Transporting
Always transport the machine in saw bench mode with the upper blade guard fi tted.
● Remove the legs.
When carrying the machine, always seek assistance. The machine is too heavy for one person to handle.
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Prior to maintenance always unplug the tool.
Lubrication
The bearings of the motor are pre-lubricated and watertight.
● Slightly oil the rotating table bearing surface where it slides on the lip of the fi xed table at regular intervals.
● Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips periodically with a dry brush.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your D
E WALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and recycling of D E WALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D
E WALT offi ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
E WALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Page 39
39
ENGLISH
GUARANTEE
● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
If you are not completely satisfi ed with the performance of your D E WALT machine, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●
If you need maintenance or service for your D E WALT machine, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D E WALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
● ONE YEAR WARRANTY ●
If your D E WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
● The product has not been misused.
● Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
● Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefi t and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized D E WALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized D E WALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
Page 40
40
ESPAÑOL
SIERRA DE DOBLE MODALIDAD DW743
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D E WALT en un socio muy fi able para el usuario profesional.
Características técnicas
DW743 Voltaje V 230 Potencia absorbida W Herramientas a 230 V W 2.000 Herramientas a 115 - 120 V W 1.700 Velocidad en vacío min
-1
2.850 Diámetro de la hoja mm 250 Diámetro interior de la hoja mm 30 Grueso del cuerpo del disco mm 2,2 Grosor del diente de la hoja mm 3 Espesor del abridor mm 2,3 Inglete (posiciones máximas) izquierda 45° derecha 45° Bisel (posiciones máximas) izquierda 45° Tiempo de frenado automático de la hoja s < 10 Peso kg 37
Capacidad de corte
Modalidad de ingletadora (fi g. B) Ángulo de corte Tamaño del material Observaciones A mm B mm Pieza de trabajo
colocada contra guía (X)
Corte transversal recto 20 180 No se requiere ninguna pieza de apoyo
30 176 40 170 68 140 85 26 Corte transversal a
altura máx. Mesa girada 45° a la derecha
para cortes a inglete 70 95 Mesa girada 45° a la izquierda
para cortes a inglete 20 130 Cabezal de sierra inclinado
45° para cortes a bisel 50 140
Modalidad de banco Capacidad máxima de corte
longitudinal a izquierda/derecha mm 210/210 Profundidad de corte a 90° mm 0 - 70 Profundidad de corte a 45° mm 0 - 32
Fusibles Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual fi guran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Bordes afi lados.
Declaración CE de conformidad
DW743 D E WALT certifi ca que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3#.
Para obtener más información, póngase en contacto con D E WALT en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
Nivel de presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE y 98/37/CE, medida de acuerdo con EN 61029-1 y EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(presión acústica) dB(A)* 89
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 100
* al oído del usuario
K
pA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m/s
2
* incertidumbre de medición de acuerdo con EN 12096: 0,8 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
Page 41
41
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases infl amables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superfi cies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo fi rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afi ladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio D
E WALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualifi cado, utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para sierras de doble modalidad
● No permita que personas sin la debida formación utilicen esta máquina.
● No utilice la sierra para cortar materiales que no sean de aluminio, madera o similares.
● Conecte la máquina a un equipo de extracción de serrín cuando corte madera.
● Seleccione la hoja de sierra correcta para el material que va a cortar.
● No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
● No utilice hojas HSS.
● Utilice hojas de sierra que estén afi ladas. Respete la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
● Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas por el fabricante que cumplen la norma EN 847-1.
● No utilice la sierra sin los protectores y el abridor en posición y correctamente conservados, especialmente cuando cambie del modo de serrado a inglete al modo de serrado en banco, o viceversa.
● Asegúrese de que el suelo alrededor de la máquina está nivelado, bien conservado y sin materiales sueltos como virutas o recortes.
● Asegúrese de proporcionar una iluminación general o focalizada sufi ciente.
Page 42
42
ESPAÑOL
● Utilice la indumentaria protectora correcta cuando sea necesario, incluyendo: – protecciones en los oídos para reducir el riesgo de pérdida de la
audición;
– protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar partículas
dañinas;
– guantes para manejar discos de sierra y materiales bastos.
Las hojas de sierra se deben transportar en un portaherramientas cuando sea posible.
● No retire del área de serrado los recortes y otras partes de la pieza de trabajo mientras la sierra esté en funcionamiento y el cabezal de sierra no se haya situado en la posición de reposo.
● Sustituya el encastre de la mesa cuando esté desgastado.
● Comunique a su distribuidor los fallos de la máquina, incluso los de los protectores y las hojas de sierra, en cuanto los detecte.
● Asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté totalmente cerrada en el modo de serrado a inglete.
● Asegúrese de que el brazo esté fi jado fi rmemente en la posición de trabajo en la modalidad de sierra de banco.
● Asegúrese de que el brazo esté sujeto correctamente cuando corte a bisel en la modalidad de sierra de banco.
● Tenga cuidado al ranurar durante el funcionamiento como sierra de banco y utilice el sistema de protección correcto. No es posible limar con esta máquina.
Normas de seguridad adicionales de las ingletadoras
● Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados antes de ponerla en marcha.
● No ponga la máquina en funcionamiento sin el protector en posición, o si el protector no funciona o no se mantiene estable.
● Nunca use la sierra sin la placa de corte.
● Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra esté conectada a la red eléctrica.
● No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; esto podría ocasionar graves accidentes involuntariamente.
● Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños.
● Seleccione la hora correcta para el material que vaya a cortar.
● Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
● Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección o guantes.
● Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente montada antes de usarla.
● Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la hoja afi lada.
● No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las especifi caciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifi can en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
● Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas.
● No utilice hojas HSS.
● No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
● No utilice discos abrasivos.
● Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor.
● Compruebe que el brazo está fi rmemente sujeto cuando realice cortes biselados.
● No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
● El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo. Es posible levantar el protector con la mano al instalar o extraer una hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de la hoja con la mano a menos que la sierra esté desconectada.
● Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre de materiales sueltos, por ej., virutas y recortes.
● Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están limpias y libres de virutas.
● Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada.
● Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o cuando cambie la hoja.
● Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
● Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco.
● Si utiliza un láser para trazar la línea de corte, asegúrese de que el láser sea de clase 2, según la norma EN 60825-1:2001. No sustituya un diodo láser por un tipo diferente. Si se estropea, haga que lo reparen en un servicio técnico autorizado.
Normas de seguridad adicionales para las sierras de banco
● No utilice hojas de sierra con un grosor superior o un ancho de diente inferior al grosor del abridor.
● Compruebe que la hoja gira en la dirección correcta y que los dientes apuntan hacia la parte delantera de la sierra.
● Antes de empezar a utilizar la sierra, cerciórese de que todas las manivelas de sujeción están bien apretadas.
● Compruebe que la hoja y los collarines están limpios, y que la parte rebajada del collarín está en contacto con la hoja. Apriete bien la tuerca del collarín.
● Mantenga la hoja de la sierra afi lada y cerciórese de que está bien montada.
● Compruebe que la distancia entre la cuchilla de ranurar y la hoja es correcta (5 mm como máximo).
● Nunca utilice la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio.
● Mantenga las manos alejadas de la hoja de la sierra.
● Desconecte la sierra de la corriente antes de cambiar la hoja o realizar tareas de mantenimiento.
● Utilice siempre un taco para empujar las piezas que debe serrar y mantenga las manos alejadas por lo menos 150 mm de la hoja de la sierra mientras corta.
● No intente trabajar con un voltaje distinto del indicado.
● No aplique lubricantes a la hoja mientras esté en funcionamiento.
● No se incline por encima de la hoja de la sierra.
● Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original cuando no esté en uso.
● No se sitúe encima de la unidad.
● Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el protector.
● No utilice el protector para la manipulación o el transporte de la herramienta.
● No utilice hojas con un grosor superior o un ancho de diente inferior al grosor del abridor.
● Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente diseñadas.
● Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original cuando no esté en uso.
● Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el protector.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Difi cultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio.
Page 43
43
ESPAÑOL
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora, asegúrese de accionar el interruptor de gatillo al encender y apagar. No accione la caja de interruptores en esta modalidad.
Cuando utilice la máquina en la modalidad de sierra de banco, asegúrese siempre de que el abridor haya sido montado. No utilice la máquina sin el abridor.
No utilice el abridor cuando la máquina esté en la modalidad de ingletadora. Asegúrese de que el abridor esté fi jado en la posición de descanso superior (fi g. F3).
Punto de transporte.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene: 1 Máquina parcialmente montada 4 Patas 1 Caja con:
1 Protector superior para la modalidad de sierra de banco 1 Protector de debajo de la mesa para la modalidad de ingletadora 1 Guía rectilínea 1 Palo
1 Bolsa de plástico que contiene:
4 Pomos de bloqueo M8 4 Pernos de cabeza redonda M8 x 50 4 Arandelas planas D8 1 Pasador de bloqueo
1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
● Saque la sierra de la caja con cuidado.
Descripción (fi g. A1 - A8)
La sierra DW743 de doble modalidad ha sido diseñada para utilizarse como ingletadora o sierra de banco y para realizar las cuatro principales operaciones de serrado (longitudinal, transversal, a bisel y a inglete) con facilidad, precisión y seguridad.
Modalidad de ingletadora
En esta modalidad, la sierra puede utilizarse para realizar cortes verticales, a bisel o a inglete.
Modalidad de banco
Girada sobre su eje central, la sierra puede utilizarse para realizar cortes longitudinales normales y serrar piezas anchas que se empujan manualmente contra la hoja.
Características
A1 1 Interruptor de marcha/parada (modalidad de sierra de banco) 2 Palanca de desbloqueo de la mesa 3 Mesa de la ingletadora 4 Mesa giratoria 5 Mordaza de la mesa giratoria 6 Guía derecha 7 Guía izquierda 8 Mecanismo de posición de la mesa giratoria 9 Escala de inglete/encastre de mesa 10 Adaptador de salida de serrín 11 Protector superior fi jo de la hoja 12 Protector inferior móvil de la hoja 13 Palanca de desbloqueo del protector 14 Empuñadura de manejo
A2
14 Empuñadura de manejo 15 Interruptor de gatillo (modalidad de ingletadora) 16 Almacenamiento del abridor 17 Almacenamiento de la varilla empujadora 18 Pata 19 Pié 20 Mecanismo de bloqueo de la mesa 21 Abrazadera de sujeción de la mesa de sierra 22 Mango de sujeción de bisel
Modalidad de banco
A3
22 Mango de sujeción de bisel 23 Mecanismo de ajuste de altura 24 Mesa de la sierra de banco 25 Protector superior de hoja 26 Guía rectilínea 27 Guía de ingletes (opcional)
Accesorios opcionales
Para usar en la modalidad de ingletadora:
A4
28 Soporte ajustable de 760 mm (altura máx.) (DE3474) 29 Raíles guía de soporte de 1.000 mm (DE3494) 29 Raíles guía de soporte de 500 mm (DE3491) 30 Tope pivotante (DE3462) 31 Tope para piezas de trabajo pequeñas (para utilizarse con raíles
guía [35]) (DE3460) 32 Soporte con tope desmontable (DE3495) 33 Soporte con tope desmontado (DE3495) 34 Tornillo de banco para fi jar material (DE3461)
A5
35 Mesa apoyada en rodillos (DE3489)
Para usar en la modalidad de sierra de banco:
A3
27 Guía de ingletes (DE3496)
A6
36 Extensión de la mesa (DE3472)
Page 44
44
ESPAÑOL
A7
37 Mesa deslizante sencilla (DE3471)
(no se muestra)
– Mesa deslizante doble – Protector de la sierra de banco
Para usar en ambas modalidades:
A8
38 Kit de extracción de polvo de tres vías (DE3500)
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
Si fuera necesario un cable alargador, utilice un alargador adecuado para la entrada de alimentación de esta máquina (consulte los datos técnicos). El tamaño de conductor mínimo es 2,5 mm². El cable debe tener una camisa de goma y un conductor de toma a tierra. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Desembalado de la máquina y de sus componentes
Cuando mueva la máquina, pida siempre ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola persona.
● Retire el material de embalaje suelto de la caja.
● Levante y saque la máquina de la caja.
● Saque la caja de componentes del interior de la máquina.
● Retire cualquier material de embalaje restante de la máquina.
Montaje de las patas (fi g. C1)
Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente.
● Ponga la máquina boca abajo.
● Pase un perno de rosca (47) desde el lado plano a través de los orifi cios en cada una de las patas (18).
● Coloque un pomo de bloqueo (48) y una arandela (49) en los pernos.
● Lleve una pata (18) a cada uno de los puntos de montaje (46) situados en los bordes del interior de la base. Para cada pata, asegúrese de que el pomo de bloqueo y la arandela se sitúen en el exterior de la ranura de extremo abierto.
● Apriete los pomos de bloqueo.
● Coloque la máquina en posición vertical. Compruebe que quede bien nivelada y, si fuera necesario, ajuste la altura de sujeción de las patas.
Montaje de la máquina en el banco de trabajo (fi g. C2)
Con las patas retiradas, la máquina se puede instalar sobre un banco de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina debe fi jarse al banco de trabajo.
Montaje en la modalidad de ingletadora
Montaje del protector de debajo de la mesa (fi g. D)
El protector de debajo de la mesa (50) se monta por la parte superior de la mesa de la sierra de banco.
● Introduzca los dos ganchos situados a la izquierda del protector en las ranuras alargadas (51) a la izquierda de la ranura (52) de la hoja.
● Coloque el protector de forma que quede plano sobre la mesa y empújelo hasta que encaje en el pasador de bloqueo (53).
● Para extraerlo, afl oje el pasador con un destornillador (54) y realice los pasos en orden inverso.
Giro del cabezal y la mesa (fi g. A3, E1 y E2)
● Sujete la mesa de sierra con una mano y empuje la palanca de liberación de la mesa (2) hacia la izquierda (fi g. E1).
● Empuje la mesa hacia abajo por su parte delantera y gírela completamente hasta que el conjunto de motor quede hacia arriba y el rebaje encaje en los dientes de sujeción del mecanismo de bloqueo (20) de la mesa.
● El conjunto de cabezal queda sujeto mediante una tira de retención situada en la parte delantera y un mecanismo de ajuste de altura (23) situado en la parte posterior (fi g. A3).
● Quite la tira.
● Gire la rueda (55) hacia la izquierda mientras empuja el cabezal hacia abajo hasta que la abrazadera en "U" (56) salga de su sitio (fi g. E2).
● Oscile y empuje hacia arriba el mecanismo de ajuste de altura.
● Sujetando el cabezal con fi rmeza, permita que la presión de resorte empuje el cabezal hacia arriba hasta su posición de reposo.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. F1 - F3)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afi lados y pueden ser peligrosos.
Cambie siempre las hojas con la máquina en la modalidad de ingletadora.
● Introduzca la llave Allen (57) por el orifi cio (58) de la carcasa de la correa en el extremo del eje (fi g. F1). Coloque la llave para hojas (59) sobre el tornillo de sujeción de la hoja (60) (fi g. F2).
● El tornillo de sujeción de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que deberá sujetar la llave Allen fi rmemente y girar la otra llave hacia la derecha para afl ojarlo.
● Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (13) para soltar el protector inferior (12) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible.
● Extraiga el tornillo de sujeción de la hoja (60) y el soporte del disco exterior (61) (fi g. F3).
● Compruebe que el collarín interior y las dos caras de la hoja están limpios y sin polvo.
● Monte la hoja de la sierra (62) sobre el resalte (63) que hay en el soporte del disco interior (64), asegurándose de que los dientes en el borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la ingletadora (alejados del operador).
● Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector inferior de la hoja.
● Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
● Apriete el tornillo de sujeción de la hoja (60) girándolo hacia la izquierda mientras sujeta fi rmemente la llave Allen con la otra mano.
● Coloque la llave para hojas y la llave Allen en su posición de almacenamiento.
Después de instalar o sustituir la hoja, compruebe siempre que ésta esté totalmente cubierta por el protector. Asegúrese de que la llave para hojas y la llave Allen se hayan vuelto a colocar en su posición de almacenamiento.
Page 45
45
ESPAÑOL
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. G1, G2 & H)
● Con el cabezal en posición vertical y la manivela de bloqueo de biseles (22) liberada, afl oje el tornillo de bloqueo (65) del mecanismo de posición de la mesa giratoria (8) (fi g. G1).
● Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra.
● Coloque una escuadra (66) contra la guía izquierda (7) y la hoja (62) (fi g. G2). El ángulo debe ser de 90°.
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
● Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
● Gire la excéntrica de ajuste (67) hasta que la cara de la hoja de sierra quede completamente pegada a la escuadra (fi g. G1).
● Apriete el tornillo de bloqueo (65).
● Compruebe que las marcas rojas (68) próximas a la ranura (52) de la hoja estén en línea con la posición 0° (69) de las dos escalas (fi g. H).
● Si necesita realizar algún ajuste, afl oje los tornillos (70) y coloque los indicadores de forma que queden en línea. Ahora la posición 45° también debe ser exacta. Si éste no es el caso, signifi ca que la hoja no es perpendicular a la mesa giratoria (véase a continuación).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. I1 & I2)
● Afl oje el pomo de sujeción de bisel (22) (fi g. I1).
● Presione el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que esté completamente vertical y apriete el mango de sujeción de bisel.
● Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra.
● Sitúe un cartabón (66) en la mesa y elévelo contra la hoja (62) (fi g. I2). El ángulo debe ser de 90°.
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
● Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
● Afl oje el pomo de sujeción de bisel (22) (fi g. I1) y gire hacia dentro o hacia fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (71) hasta que la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la escuadra (fi g. I2).
Comprobación y ajuste del ángulo de inglete (fi g. A1, A2 & H)
Las posiciones de corte transversal recto y de inglete a 45° son fi jas.
● Levante el mecanismo de posición (8) de la mesa giratoria y gírelo hacia la izquierda un cuarto de vuelta (fi g. A1).
● Afl oje la manivela de bloqueo de la mesa giratoria (5). La manivela permite una acción tipo trinquete cuando no es posible la rotación completa de la manivela.
● Agarre la empuñadura de control (14) (fi g. A2), apriete la palanca de bloqueo del protector (13) y baje la sierra hasta aproximadamente la mitad (fi g. A1).
● Gire el cabezal con su mesa giratoria hasta la posición requerida.
● Apriete la manivela de bloqueo de la mesa giratoria (5). El mecanismo de posición (8) de la mesa quedará encajado de forma automática (fi g. A1).
Haciendo uso de las marcas rojas (68), la mesa giratoria (4) puede colocarse para cualquier ángulo a inglete entre 0° y 45° hacia la izquierda o la derecha (fi g. H).
● Proceda del mismo modo que para las posiciones fi jas. No es posible usar el mecanismo de posición de la mesa giratoria para ángulos intermedios.
Realice siempre un corte de prueba en un trozo de madera de deshecho para verifi car la precisión.
Ajuste de la guía (fi g. J1 & J2)
La parte móvil del lado izquierdo de la guía puede ajustarse para proporcionar el máximo soporte de la pieza de trabajo cerca de la hoja, al tiempo que permite la inclinación de la hoja a un ángulo completo de 45° grados a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada por topes en ambas direcciones. Para ajustar la guía (7):
● Levante la palanca (72) para liberar la guía (7).
● Deslice la guía a la izquierda.
● Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
● Empuje la palanca (72) hacia abajo para fi jar la guía en su lugar.
Comprobación y ajuste del ángulo oblicuo (fi g. J1, K1 & K2)
● Deslice la guía lateral a la izquierda tan lejos como sea posible (fi g. J1).
● Afl oje el mango de sujeción de bisel (22) y mueva el cabezal de la sierra hacia la izquierda. Ésta es la posición de bisel de 45°.
● Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
● Gire el tornillo de tope (73) hacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (74) señale 45°.
Montaje en la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Coloque la hoja en posición de corte transversal a 0°, con el mecanismo de posición (8) de la mesa giratoria correctamente situada y la mordaza (5) de la mesa bien sujeta (fi g. A1).
● Afl oje el perno de sujeción (75) del abridor lo justo para permitir que éste se introduzca en la ranura de montaje (fi g. L1).
● Lleve el abridor (16) desde su posición de almacenamiento contra el cabezal de la sierra (fi g. A2).
● Apriete la palanca de desbloqueo del protector (13) para soltar el protector de la hoja (12) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible (fi g. A1).
● Deslice la abrazadera (76) del abridor totalmente en la ranura de montaje (77) (fi g. L1). Apriete el perno de sujeción.
● Libere suavemente la protección inferior hasta que se mantenga en su posición tras el extremo que sobresale del interior del abridor.
● Quite el protector de debajo de la mesa.
● Tire del cabezal de la sierra hacia abajo y balancee el mecanismo de ajuste de altura (23) hasta que su abrazadera en U (56) encaje en el pasador situado en la base (fi g. E2).
● Gire la rueda (55) del mecanismo de ajuste para que la hoja y la cuchilla de ranurar sobresalgan de la mesa de la sierra de banco (24) (fi g. A3) y la profundidad de corte sea máxima en la modalidad de banco.
La hoja no debe chocar contra el protector de hoja inferior.
● Tire de la palanca de liberación de la mesa (2) hacia la izquierda, levante la mesa por su borde delantero e inclínela hacia atrás 180° hasta que los dientes del mecanismo de bloqueo de la mesa (20) enganchen automáticamente en la palanca de sujeción de la hoja para fi jarla en la modalidad de banco (fi g. L2).
Page 46
46
ESPAÑOL
Tenga cuidado de no perder el control sobre el movimiento de la mesa.
Posicionamiento del abridor (fi g. M)
● Monte el abridor (16) tal y como se describe a continuación. Una vez acoplado, el abridor no requiere ajustes posteriores.
Montaje del protector superior de la hoja (fi g. N)
El protector superior de la hoja (25) está diseñado de forma que pueda sujetarse fácil y rápidamente, mediante un pasador con muelle, al orifi cio del abridor (16), cuando la sierra está colocada en la mesa de trabajo para la modalidad de banco.
● Sujete el protector superior de la hoja (25) a la cuchilla de ranurar tirando del pomo (76) hasta que el pasador del protector quede enganchado.
Nunca use la sierra en modalidad de sierra de banco si el protector superior no está bien montado.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi gura O)
La guía paralela de doble altura (26) puede emplearse en dos posiciones (11 o 60 mm). Es posible montarla a cualquier lado de la hoja. Para montar la guía en la posición adecuada, proceda como sigue:
● Afl oje el pomo (77).
● Coloque la abrazadera deslizándola desde la derecha o la izquierda. La placa de sujeción (78) encaja detrás del borde delantero de la mesa.
● Apriete el pomo (77).
● Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
● Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
● Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja. Para hacerlo, gire el tornillo de ajuste del soporte de la guía hacia dentro o fuera, según sea necesario.
El ajuste de fábrica de la guía es a la derecha de la hoja. Para preparar la guía para su uso al lado izquierdo de la hoja, proceda del siguiente modo:
● Afl oje el pomo (77).
● Saque la abrazadera (79) y vuelva a meterla por el otro lado.
● Acople la guía a la mesa.
● Apriete el pomo (77).
Use el perfi l de 11 mm al hacer cortes longitudinales en tablas bajas para que el taco de empujar pueda pasar entre la hoja y la guía. La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que la parte delantera del abridor.
Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Extraiga la guía paralela (26).
● Gire la rueda (55) del mecanismo de ajuste de altura (23) para lograr la máxima profundidad de corte en el modo de ingletes (fi g. E2).
● Proceda como se describe en la sección "Giro del cabezal y la mesa".
● Afl oje el perno de sujeción (75) del abridor y retire éste (16), mientras sujeta el protector de la hoja (12) (fi g. L1).
● Baje el protector de la hoja.
● Coloque el abridor en su posición de almacenamiento contra el cabezal de la sierra.
● Vuelva a colocar el protector de debajo de la mesa (50) (fi g. D).
Instrucciones para el uso
● Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
● Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
● Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
● Evite la sobrecarga.
Antes de trabajar:
● Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
● No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
● Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
● Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
● Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.
Encender y apagar (fi g. A2 & P)
Esta máquina dispone de dos sistemas de interruptores independientes. En la modalidad de sierra de banco, se utiliza el interruptor de encendido/apagado (1). En la modalidad de ingletadora, se utiliza el interruptor de gatillo (15).
Modalidad de banco (fi g. P)
El interruptor de encendido/apagado utilizado en la modalidad de sierra de banco ofrece varias ventajas:
– función de paro por corte de corriente: si la alimentación eléctrica se
corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
– seguridad adicional: la placa de seguridad abisagrada del
alojamiento puede bloquearse con un candado por el cierre central. Esta placa también sirve de botón de parada de emergencia "fácil de localizar", ya que la presión sobre la parte delantera de la placa también presionará el botón de parada.
● Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (80).
● Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (81).
Modalidad de ingletadora (fi g. A2)
● Para encender la máquina, presione el interruptor de gatillo (15).
● Para apagar la máquina, suelte el interruptor de gatillo.
Cortes de sierra básicos
Funcionamiento en la modalidad de ingletadora
Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados.
● Asegúrese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya con el serrín.
● Sujete fi rmemente la pieza de trabajo siempre que corte metales no ferrosos.
Instrucciones generales
– En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda
automáticamente bloqueado en la posición superior "estacionada".
– Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se
desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector inferior móvil se retraerá.
– Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición
estacionada una vez completado el corte.
– La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm. – Al cortar piezas cortas (mín. 190 mm a la izquierda o la derecha de
la hoja), es recomendable utilizar la mordaza de material opcional.
– Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de
madera de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario.
Page 47
47
ESPAÑOL
Corte transversal vertical (fi g. Q)
● Ponga la mesa giratoria en posición de 0° y asegúrese de que el mecanismo de posición está enganchado.
● Apriete del pomo de sujeción de la mesa giratoria.
● Apoye la pieza que va a serrar en la guía. Agarre la empuñadura de control y apriete la palanca de bloqueo del protector.
● Encienda la máquina.
● Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
● Tras fi nalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior.
● Suelte la palanca de bloqueo del protector.
Para evitar posibles daños, no deje que el cabezal se levante por sí solo.
Cortes circulares (fi g. R)
● Ajuste el ángulo de ingletes adecuado.
● Compruebe que la mordaza de sujeción de la mesa giratoria está bien enganchada.
● Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
● Evite que la hoja corte la mesa si el ángulo no es 45°.
Al ingletear el extremo de una pieza de madera con un resto pequeño, coloque la madera de modo que ésta quede situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor respecto a la guía: inglete izquierdo, resto a la derecha inglete derecho, resto a la izquierda.
Biseles (fi g. A2 & S)
● Suelte la manivela de bloqueo de biseles (22) e incline el cabezal hasta el ángulo requerido.
● Apriete la manivela de bloqueo de biseles.
● Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel. Los límites son 35° para ingletes y 30° para bisel. No exceda estos límites.
● Ajuste primero el ángulo de bisel y después el de inglete.
Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco
● Utilice siempre el abridor.
● Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén correctamente alineados.
● Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada en inglete de 0°.
No corte metal en esta modalidad.
Corte paralelo vertical (fi g. A2 & T)
● Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
● Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición de la hoja es correcta cuando las puntas de tres dientes se encuentran encima de la superfi cie superior de la madera.
● Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
● Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra.
● Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra.
● Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima.
● Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la hoja, manteniéndola fi rmemente presionada contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
● Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (17) al acercarse a la hoja.
● Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza de trabajo.
Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas.
Biseles (fi g. U)
● Suelte la manivela de bloqueo de biseles y ajuste la hoja al ángulo que desee.
● Para evitar que el material quede atascado entre la hoja y la guía, coloque la guía a la izquierda de la hoja.
● Siga los mismos pasos que para el corte longitudinal vertical.
Cortes circulares (fi g. X1 - X3)
● Para ajustar la guía de ingletes, afl oje la tuerca (81) del perno de tope (82) y afl oje o apriete este perno hasta que el indicador de la escala de ingletes marque 0° (fi g. V1).
● Ajuste la altura y el ángulo de la hoja.
● Inserte la barra deslizante (83) de la guía de ingletes en el surco (84) que hay en la parte izquierda de la mesa (fi g. V2).
● Afl oje el pomo de bloqueo de ingletes (85) y gire la guía para ajustar la escala al ángulo requerido (fi g. V3).
● Apriete el pomo de bloqueo de ingletes (85).
● Apoye la madera contra la superfi cie plana de la guía de ingletes. Encienda la sierra y, sujetando la madera con fi rmeza, deslice la guía a lo largo del surco y empuje la madera hasta la hoja. Una vez terminado el corte, apague la sierra inmediatamente.
Posiciones de guía, modalidad de banco (fi g. W)
– Para hacer cortes longitudinales en tablas fi nas, utilice el perfi l de
11 mm de la guía paralela de doble altura y coloque la guía frente al borde delantero de la cuchilla de ranurar.
– Para hacer cortes longitudinales en tablas más gruesas, utilice el
perfi l de 60 mm de la guía paralela de doble altura.
– Para hacer cortes transversales en tablas cortas y estrechas (fi g. W):
● Ajuste la guía paralela con el perfi l inferior frente a la hoja e instale la
parte posterior de la guía en línea con el borde delantero de la hoja.
● Apoye la pieza que va a cortar contra la guía de ingletes (a 0° o
90°) y empuje esta guía para realizar el corte.
● Para evitar que los restos del corte salgan despedidos por la hoja,
prepare una cuña de madera y sujétela al borde posterior de la mesa de trabajo, lo más cerca posible de la parte derecha de la hoja, para que los restos salgan automáticamente hacia la derecha.
– Para hacer cortes longitudinales en tablas estrechas (< 120 mm) y
largas:
● Coloque la guía en su posición más retrasada para mantener la
precisión al hacer cortes largos.
● Empuje la tabla con las dos manos (una a cada lado de la hoja).
● Utilice un taco para empujar cuando esté cerca de la hoja.
● Apoye las tablas largas por el lado de salida de la madera.
– Para hacer cortes longitudinales en tablas más anchas (> 120 mm):
● Adelante la guía como se indica en la fi gura W si el material
cortado tiende a atascarse entre la hoja o la cuchilla de ranurar y la guía.
Page 48
48
ESPAÑOL
Accesorios opcionales
Antes de montar cualquier accesorio, desenchufe siempre la máquina.
Kit de extracción de polvo (fi g. A1, A2 & A8)
Esta máquina está provista de tres puntos de extracción de polvo para su utilización en cada modalidad.
● Cuando sierre madera, conecte siempre un dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con la normativa vigente en relación con la emisión de polvo.
Conexión - modalidad de ingletadora
● Conecte una manguera al protector de debajo de la mesa.
● Conecte una manguera a la salida de menor diámetro y otra a la salida de mayor diámetro usando las bocas correspondientes.
● Conecte las mangueras al conector de tres vías.
● Conecte la salida principal del conector de tres vías a la manguera procedente del extractor de polvo.
Conexión - modalidad de sierra de banco
● Sustituya el protector de la hoja por el que se suministra con el kit de extracción de polvo y conecte a este último la manguera procedente del protector de debajo de la mesa.
● Siga los pasos indicados para la modalidad de ingletadora.
Soporte/tope longitudinal para sierra de ingletes (fi g. A4)
El soporte adicional y el tope longitudinal pueden montarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado.
● Acople los elementos 28 - 35 a los dos raíles guía (29).
● Utilice el soporte inclinable (30) para realizar cortes transversales en tablas de 210 mm de anchura (15 mm de grosor).
Mesa apoyada en rodillos (fi g. A5)
En la modalidad de ingletadora, la mesa apoyada en rodillos puede colocarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado. En la modalidad de sierra de banco, también puede montarse en la parte anterior o posterior de la mesa de la sierra.
Prolongación lateral de la mesa (fi g. A6)
La prolongación lateral de la mesa aumenta la distancia entre la guía y la hoja a 600 mm o más, dependiendo de la longitud de las barras que se monten a la máquina y de la posición de sujeción de la mesa. Esta prolongación lateral debe emplearse junto con raíles guía (29) (opcional). La mesa ajustable incorpora una escala grabada a lo largo del borde delantero y está montada en una sólida base que se sujeta a las barras guía.
● Monte la prolongación de la mesa en la parte derecha de la máquina para que la escala de distancias tenga continuidad entre ambas mesas.
Mesa deslizante sencilla (fi g. A7)
Esta mesa corredera (38) permite que la longitud de las tablas a la izquierda de la hoja sea de hasta 1.200 x 900 mm. Las barras guía están montadas en una robusta base extruída de aleación, que se desmonta fácilmente de la máquina, pero que es totalmente ajustable en todos los planos. La guía incorpora una cinta para medir distancias que permite colocar con rapidez un tope y un soporte ajustables para las piezas estrechas.
Mesa deslizante doble
Esta mesa deslizante permite que la longitud de las tablas a la izquierda de la hoja sea de hasta 1850 mm.
Protector de la sierra de banco
En los países donde es obligatorio el uso del protector tipo Suva, éste se suministra de forma estándar. En otros países está disponible como pieza opcional.
Transporte
Transporte la máquina siempre en la modalidad de sierra de banco, con el protector superior de la hoja montado.
● Desmonte las patas.
Cuando transporte la máquina, pida siempre ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola persona.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Desenchufe la herramienta antes de iniciar el mantenimiento.
Lubricación
Los rodamientos del motor están lubricados de fábrica y son herméticos.
● Engrase ligeramente y a intervalos regulares la superfi cie de rodamiento de la mesa giratoria en la parte que desliza sobre el labio de la mesa fi ja.
● Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín y virutas con un cepillo seco.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto D E WALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
D E WALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos D E WALT que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina local de D E WALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de D E WALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com
Page 49
49
ESPAÑOL
GARANTÍA
● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ●
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D E WALT, contacte con su Centro de Servicio D E WALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta D E WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio D E WALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto D E WALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
● El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
● No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
● Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio D E WALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio D E WALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
Page 50
50
FRANÇAIS
SCIE CULBUTABLE DW743
Félicitations! Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de nombreuses années, D E WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DW743 Tension V 230
Puissance absorbée machines 230 V W 2.000
machines 115 - 120 V W 1.700 Vitesse à vide min
-1
2.850 Diamètre de lame mm 250 Alésage mm 30 Epaisseur de lame mm 2,2 Épaisseur des dents de la lame mm 3 Épaisseur du refendeur mm 2,3 Onglet (positions maximales) gauche 45°
droite 45° Inclinaison (positions maximales) gauche 45° Temps d'arrêt automatique de la lame s < 10 Poids kg 37
Capacités de coupe
Mode de coupe en onglets (fi g. B) Angle de coupe Dimensions du matériau Remarques H mm B mm Pièce à ouvrer
contre guide (X) Coupe transversale droite 20 180 Aucune pièce
auxiliaire n'est nécessaire
30 176 40 170 68 140 85 26 Coupe
transversale à hauteur max.
Table tournée à 45° à droite pour les coupes en onglet 70 95
Table tournée à 45° à gauche pour les coupes en onglet 20 130
Tête de scie basculée à 45° pour les coupes en biseau 50 140
Mode scie d'établi Capacité maximale de coupe en longueur gauche/droite mm 210/210 Profondeur de coupe à 90° mm 0 - 70 Profondeur de coupe à 45° mm 0 - 32
Fusible: Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l'outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
Déclaration CE de conformité
DW743
D E WALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez D E WALT à l'adresse ci- dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CE, mesuré suivant EN 61029-1 & EN 61029-2-11 :
DW743 L
pA
(pression sonore) dB(A)* 89
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 100
* à l'oreille de l'opérateur
K
pA
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3
Prenez des mesures de protection auditive.
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération, conformément à la norme EN 61029-2-11 :
DW743 < 2,5 m/s
2
* incertitude de mesure selon EN 12096 : 0,8 m/s
2
Directeur de développement produits Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
Page 51
51
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Afi n de réduire le risque d'électrocution, de blessure et d'incendie lors de l'utilisation d'outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d'utiliser l'outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d'accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l'outil à la pluie. Ne pas exposer l'outil à l'humidité. Veiller à ce que l'aire de travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser l'outil s'il existe un risque d'incendie ou d'explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz infl ammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les animaux s'approcher de l'aire de travail ou toucher l'outil ou le câble d'alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements fl ottants ni de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs. Lorsque le travail s'effectue à l'extérieur, porter de préférence des gants adéquats et des chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection. Porter un masque anti­poussière si le travail exécuté produit de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être extrêmement chaudes, porter également un tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une protection auditive. Porter en permanence un casque de protection.
6 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Dans des conditions de travail extrêmes (par exemple : humidité élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur d'isolement ou un disjoncteur différentiel (FI).
7 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les deux pieds à terre.
8 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l'outil lorsque l'on est fatigué.
9 Bien fi xer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fi xer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l'outil.
10 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d'extraction et d'aspiration de poussière, s'assurer qu'ils sont bien branchés et qu'ils fonctionnent correctement.
11 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l'outil en marche, vérifi er toujours si les clés et outils de réglage ont été retirés.
12 Rallonges
Vérifi er la rallonge avant de l'utiliser et la remplacer si elle est endommagée. Pour utiliser cet outil à l'extérieur, n'utiliser que des rallonges prévues à cet effet et portant une inscription adéquate.
13 Utiliser l'outil adéquat
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou des accessoires de trop petite taille pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fi ns et pour des travaux pour lesquels ils n'ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l'outil.
Attention ! L'utilisation d'accessoires ou la réalisation de travaux autres que ceux recommandés dans ce manuel pourrait entraîner un risque de blessure corporelle.
14 Contrôler si l'outil est endommagé
Avant toute utilisation, s'assurer que l'outil et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Vérifi er l'alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout endommagement des protections et des interrupteurs et toutes autres conditions pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Veiller à ce que l'outil fonctionne correctement et qu'il exécute les tâches pour lesquelles il est conçu. Ne pas utiliser l'outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce endommagée par un agent D
E WALT agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
15 Pour débrancher l'outil
Éteindre l'outil puis attendre qu'il s'arrête complètement avant de le laisser sans surveillance. Débrancher l'outil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant de procéder à l'entretien.
16 Pour éviter tout démarrage involontaire
S'assurer que l'outil est en position d'arrêt avant de le brancher.
17 Préserver le câble d'alimentation
Ne jamais tirer sur le câble pour le débrancher. Préserver le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
18 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
19 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afi n d'assurer des conditions de travail optimales et sûres. Observer les instructions d'entretien et de changement d'accessoires. Maintenir les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d'huile et de graisse.
20 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. Faire réparer l'outil par un agent de réparation D E WALT agréé. Les réparations ne devront être effectuées que par des personnes qualifi ées utilisant des pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l'utilisateur.
Consignes de sécurité complémentaires pour l'emploi des scies culbutables
● Cette machine ne doit pas être utilisée par des personnes dépourvues de formation.
● Ne pas employer la scie pour couper des matériaux autres que l'aluminium, le bois et matériaux similaires.
● Si vous allez scier du bois, raccordez la machine à un dispositif de récupération de poussière.
● Choisissez la lame de scie appropriée au matériau à couper.
● N'utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées.
● N'utilisez pas de lames HSS.
● Utilisez des lames correctement affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
● Utilisez uniquement les lames recommandées par le fabricant et qui sont conformes à la norme EN 847-1.
● N'utilisez pas la scie sans les protections et le couteau diviseur en bonne position et bien maintenu, spécialement lorsque vous passez du mode scie à onglet au mode établi de sciage, ou vice-versa.
● Assurez-vous que la surface du sol autour de la machine est parfaitement horizontale, bien entretenue et débarrassée de matières comme les copeaux et les chutes.
● Assurez-vous de la présence d'un éclairage général et localisé adéquat.
● Portez si nécessaire des effets de protection personnelle appropriés, y compris – un dispositif de protection auditive pour réduire le risque de perte
auditive;
Page 52
52
FRANÇAIS
– un masque respiratoire pour réduire le risque d'inhalation de
poussière nocive;
– des gants pour manipuler les lames et le matériel rugueux. Il convient
d'utiliser autant que possible un porte-lames pour porter les lames de scie.
● Abstenez-vous d'enlever les copeaux ou autres éléments de la pièce à ouvrer de la zone de coupe alors que la scie en marche et que la tête de scie n'est pas en position de repos.
● Remplacez l'insert de table s'il est usé.
● Dès que vous les constatez, signalez les défauts de la machine à votre concessionnaire, y compris les carters de protection ou les lames de scie.
● Assurez-vous que la partie supérieure de la lame de scie est complètement enfermée sur le mode coupe d'onglets.
● Assurez-vous que le bras est solidement fi xé en position de travail pour le mode établi de sciage.
● Assurez-vous que le bras est solidement fi xé lorsque vous chanfreinez en mode établi de sciage.
● Faites attention lorsque vous rainurez en mode d'établi de sciage et utilisez un système de protection approprié. Le fendage n'est pas autorisé.
Directives de sécurité complémentaires pour les scies à onglets
● Vérifi er que tous les boutons de verrouillage et les leviers de blocage sont bien serrés avant toute utilisation.
● Ne pas faire fonctionner l'appareil si le protecteur n'est pas en place, s'il ne fonctionne pas ou n'est pas maintenu correctement.
● Ne jamais utiliser la scie sans l'insert.
● Ne posez jamais la main sur le trajet de la lame lorsque la machine est raccordée au secteur.
● Ne pas essayer d'arrêter rapidement le mouvement de la machine en appuyant un outil ou un autre objet contre la lame ; de graves accidents peuvent être provoqués involontairement de cette façon.
● Consultez le manuel d'instructions avant l'utilisation de tout accessoire. Le mauvais usage d'un accessoire peut provoquer des dommages.
● Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
● Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
● Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie.
● Avant l'utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fi xée.
● S'assurer que la lame tourne dans le sens correct. Maintenir la lame bien affûtée.
● Ne pas utiliser de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Se référer aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. N'utilisez que les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
● Étudiez la possibilité d'utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit.
● N'utilisez pas de lames HSS.
● N'utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées.
● N'utilisez pas de disques abrasifs.
● Tirer la lame de la coupe avant de relâcher l'interrupteur.
● Prenez soin de fi xer le bras solidement lors de la réalisation de coupes en biseau.
● Ne jamais caler d'objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer l'axe du moteur.
● Le protecteur s'ouvre automatiquement quand le bras est abaissé et il se referme automatiquement sur la lame quand le bras remonte. Le protecteur peut être levé manuellement lors de l'installation ou le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. Ne jamais lever le protecteur quand la scie est sous tension.
● L'espace environnant de l'appareil doit être bien entretenu et libre de tout matériau, comme par exemple copeaux et chutes.
● Vérifi er périodiquement que les orifi ces d'aération du moteur sont libres de copeaux.
● Changez l'insert lorsqu'il est usé.
● Débranchez l'appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail d'entretien ou lors du changement de la lame.
● Ne jamais effectuer de nettoyage ou d'entretien lorsque l'appareil est en cours de fonctionnement ou si la tête n'est pas en position d'arrêt.
● Lorsque cela est possible, toujours fi xer l'appareil sur un établi.
● Si vous utilisez un laser pour indiquer une ligne de coupe, assurez­vous qu'il s'agit d'un laser de classe 2 selon la norme EN 60825­1:2001. Ne remplacez pas une diode de laser par une diode de type différent. Faites réparer au besoin un laser endommagé par un technicien agréé.
Directives de sécurité complémentaires pour établis de sciage
● N'utilisez pas de lame de scie dont l'épaisseur est supérieure ou la largeur de dent inférieure à l'épaisseur du refendeur.
● S'assurer que la lame tourne dans le sens correct et que les dents sont orientées vers la partie frontale de l'établi de sciage.
● S'assurer que toutes les poignées de blocage sont serrées avant de démarrer toute opération.
● S'assurer que tous les fl asques et les lames sont propres et que les faces évidées du plateau se trouvent contre la lame. Serrer fermement l'écrou de l'arbre.
● Veiller à ce que la lame de scie soit affûtée et correctement placée.
● S'assurer que le couteau diviseur est réglé à la distance correcte par rapport à la lame - maximum 5 mm.
● Ne jamais faire fonctionner la scie sans que les carters supérieur et inférieur de protection ne soient en place.
● Tenir les mains à l'écart du trajet de la lame de scie.
● Débrancher la scie de sa source d'alimentation avant de changer des lames ou d'effectuer un entretien.
● Toujours utiliser un pousseur et s'assurer de ne pas placer les mains à moins de 150 mm de la lame de scie en fonctionnement.
● Ne pas essayer de travailler avec une autre tension que celle indiquée.
● Ne pas lubrifi er la lame lorsqu'elle tourne.
● Ne pas passer les bras à l'arrière de la lame de la scie.
● Laissez le poussoir à entaille en place lorsque vous ne l'utilisez pas.
● Ne vous tenez pas debout sur l'appareil.
● Pour le transport, assurez-vous que la partie supérieure de la lame de scie est recouverte, par exemple par le protecteur.
● Ne prenez pas la machine par le protecteur pour la déplacer ou pour la transporter.
● N'utilisez pas de lames dont l'épaisseur est supérieure ou dont la largeur de dent est inférieure à l'épaisseur du couteau diviseur.
● Étudiez la possibilité d'utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit.
● Laissez le poussoir à entaille en place lorsque vous ne l'utilisez pas.
● Pour le transport, assurez-vous que la partie supérieure de la lame de scie est recouverte, par exemple par le carter de protection.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation de ces scies: – risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de
scie)
En dépit de l'application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous: – Diminution de l'acuité auditive. – Risque d'accidents provoqués par des parties non protégées de la
lame de scie en rotation.
– Risque de blessure lors du remplacement de la lame. – Risque de coincement de doigts lors de l'ouverture des carters de
protection.
– Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Page 53
53
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l'outil :
Lors de l'utilisation de la machine en mode scie à onglets, veillez à actionner la gâchette pour mettre en marche ou arrêter la machine. N'utilisez pas le coffret de distribution dans ce mode.
Lorsque vous utilisez la machine en mode scie d'établi, assurez-vous que le refendeur est correctement monté. N'utilisez pas la machine sans le refendeur.
N'utilisez pas le refendeur lorsque la machine est en mode de scie à onglets. Assurez-vous que le refendeur est bien fi xé en position supérieure de repos (fi g. F3).
Point de transport.
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Machine partiellement assemblée 4 Pieds 1 Boîte contenant :
1 Carter supérieur de protection pour positionnement en établi de
sciage
1 Carter de protection de sous-table pour positionnement en scie à
onglets 1 Guide parallèle 1 Poussoir
1 Sac en plastique contenant :
4 Boutons de blocage M8 4 Boulons à tête bombée M8 x 50 4 D8 rondelles plates 1 Œillet de blocage
1 Manuel d'instructions 1 Dessin éclaté
● Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
● Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
● Sortir la scie de son emballage avec précaution.
Description (fi g. A1 - A8)
Votre scie culbutable DW743 a été conçue pour fonctionner comme une scie à onglets ou comme un établi de sciage afi n d'effectuer facilement, avec précision et en toute sécurité les quatre opérations principales de sciage, à savoir la coupe en long, la coupe transversale, la coupe de chanfreins et la coupe d'onglets.
Mode de scie à onglets
En mode de scie à onglets, la scie est utilisée en position verticale, d'onglet ou de chanfrein.
Mode scie d'établi
Pivotée sur son axe central, la scie est utilisée pour exécuter des travaux de coupe en long standard et pour scier de larges pièces introduites manuellement contre la lame.
Caractéristiques
A1
1 Interrupteur marche/arrêt (mode d'établi de sciage) 2 Levier de dégagement de la table 3 Table de scie à onglets 4 Table rotative 5 Fixation de table de rotation 6 Guide arrière droit 7 Guide arrière gauche 8 Broche de positionnement de table rotative 9 Insert de table /graduation d'onglet 10 Adaptateur d'aspiration de poussières 11 Carter supérieur de protection fi xe 12 Carter inférieur de protection mobile 13 Levier de desserrage de carter de protection 14 Poignée d'utilisation
A2
14 Poignée d'utilisation 15 Gâchette (mode scie à onglets) 16 Rangement du refendeur 17 Rangement du poussoir 18 Pied 19 Pied 20 Dispositif de verrouillage de table 21 Support de positionnement de table de scie 22 Manette de serrage d'inclinaison
Mode scie d'établi
A3
22 Manette de serrage d'inclinaison 23 Dispositif de réglage de la hauteur 24 Plan de travail pour établi de sciage 25 Carter de protection supérieur 26 Guide parallèle 27 Guide pour onglets (option)
Accessoires disponibles en option
Pour utilisation en mode de scie à onglets :
A4
28 Pied réglable 760 mm (hauteur max.) (DE3474) 29 Rails de guidage du support 1 000 mm (DE3494) 29 Rails de guidage du support 500 mm (DE3491) 30 Arrêt pivotant (DE3462) 31 Arrêt en longueur pour pièces courtes (à utiliser avec rails de
guidage [35]) (DE3460) 32 Support avec arrêt amovible (DE3495) 33 Support avec arrêt enlevé (DE3495) 34 Étau (DE3461)
A5
35 Table de support à rouleaux (DE3489)
Pour utilisation en mode d'établi de sciage :
A3
27 Guide pour onglets (DE3496)
A6
36 Rallonge de table (DE3472)
Page 54
54
FRANÇAIS
A7
37 Table coulissante unique (DE3471)
(non illustré)
– Table coulissante double – Carter de protection d'établi de sciage
Pour utilisation dans tous les modes:
A8
38 Dispositif d'aspiration de poussières à trois voies: (DE3500)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identifi cation.
CH Toujours utiliser la fi che prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation. Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utilisez un câble de rallonge homologué et adapté pour la puissance absorbée de cette machine (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 2,5 mm². Le câble doit comporter une gaine caoutchouc et un conducteur de masse. En cas d'utilisation d'un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fi che de la prise avant de procéder à l'assemblage ou au réglage.
Déballage de la machine et de ses pièces
Faites-vous aider pour déplacer la machine. Elle est trop lourde pour être manutentionnée par une seule personne.
● Sortez de la boîte le matériel rangé en vrac.
● Sortez la machine du carton.
● Enlevez la boîte de pièces de l'intérieur de la machine.
● Enlevez de la machine tous les emballages restants.
Montage des pieds (fi g. C1)
Une fois les pattes montées, la machine est prête pour une mise en place autonome.
● Retournez la machine.
● Faites passer une vis à bois (47) du côté plat à travers les orifi ces dans chaque patte (18).
● Placez une vis d'arrêt (48) et une rondelle (49) sur les vis à bois.
● Placez une patte (18) sur chacun des points de montage (46) situés sur les bords internes de la base. Pour chaque patte, assurez-vous que le bouton de blocage et la rondelle se centrent à l'extérieur de la fente aux extrémités ouvertes.
● Serrez les vis d'arrêt.
● Relevez la machine. Assurez-vous qu'elle est de niveau ; au besoin, ajustez la hauteur de serrage des pattes.
Montage de la machine sur l'établi (fi g. C2)
Une fois les pieds retirés, la machine peut être placée sur un établi. De sorte à assurer un fonctionnement sûr, la machine doit être fi xée à l'établi.
Assemblage pour mode de scie à onglets
Montage du protecteur de sous-table (fi g. D)
Le protecteur de sous-table (50) est adapté au sommet du plan de travail de l'établi de sciage.
● Placer les deux crochets sur la gauche du protecteur, dans les rainures oblongues (51), à gauche de la rainure de la lame (52).
● Placer la plaque de protection sur la table et l'enfoncer dans la rondelle de verrouillage (53).
● Pour l'enlever, dévisser la rondelle à l'aide d'un tournevis (54) et procéder dans l'ordre inverse.
Retourner la tête de scie et la table (fi g. A3, E1 & E2)
● Tenir la table de la scie d'une main et enfoncer le levier de dégagement de table (2) vers la gauche (fi g. E1).
● Pousser l'avant de la table vers le bas, et le basculer complètement jusqu'à ce que le bloc du moteur soit en position supérieure et que l'indentation soit engagée dans les dents de rétention du dispositif de verrouillage de la table (20).
● L'ensemble de la tête est maintenu vers le bas par une bande de serrage située à l'avant et un dispositif de réglage de la hauteur (23) à l'arrière (fi g. A3).
● Enlever la bande de serrage.
● Tournez la molette (55) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en maintenant la tête enfoncée jusqu'à ce que le support en "U" (56) puisse être extrait de son siège (fi g. E2).
● Inclinez et poussez le dispositif de réglage en hauteur vers le haut.
● En maintenant fermement la tête, laissez le ressort agir pour relever la tête dans sa position de repos.
Montage de la lame de scie (fi g. F1 - F3)
Les dents d'une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses.
N'oubliez pas de toujours changer les lames lorsque la machine se trouve en mode de scie à onglets.
● Insérez la clé Allen (57) à travers de l'orifi ce (58) du carter de courroie dans l'extrémité de fusée (fi g. F1). Placez la clé de montage de la lame (59) sur la vis de blocage de lame (60) (fi g. F2).
● La vis de blocage de la lame est fi letée vers la gauche ; pour desserrer, vous devez donc tourner la clé plate dans le sens des aiguilles d'une montre tout en maintenant fermement la clé Allen.
● Appuyez sur le levier de déverrouillage de la tête (13) pour relâcher le carter de protection (12) et levez celui-ci aussi haut que possible.
● Retirez la vis de verrouillage de lame (60) et la bague d'extrémité extérieure (61) (fi g. F3).
● S'assurer que le fl asque intérieur et les deux faces de la lame sont propres et dépoussiérés.
● Placez la lame de scie (62) sur l'épaulement (63) prévu sur la bague d'extrémité intérieure (64). Ce faisant, assurez-vous que les dents du bord inférieur de lame sont orientées vers l'arrière de la scie (du côté opposé à l'opérateur).
● Placer prudemment la lame en position et relâcher le carter inférieur de protection de la lame.
● Replacez la bague d'extrémité extérieure.
● Serrez la vis de blocage de lame (60), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, tout en maintenant la clé Allen de l'autre main.
● Rangez la clé de montage de la lame et la clé Allen.
Page 55
55
FRANÇAIS
Une fois la lame montée ou repositionnée, vérifi ez toujours si elle complètement recouverte par le carter de protection. Assurez-vous que la clé de montage de la lame et la clé Allen sont bien rangées.
Réglages pour mode de scie à onglets
Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un réglage s'impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette opération réalisée, la précision est assurée.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fi g. G1, G2 & H)
● Avec la tête en position verticale et la poignée de serrage de chanfrein (22) dégagée, desserrez la vis de blocage (65) de la broche de positionnement (8) de la table rotative (fi g. G1).
● Rabattez la tête jusqu'à ce que la lame entre dans le trait de scie.
● Placez une équerre (66) contre le côté gauche (7) du guide et de la lame (62) (fi g. G2). L'angle doit être de 90°.
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec l'équerre.
● Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
● Tournez la bague excentrique de réglage (67) jusqu'à ce que la face de la lame de scie soit plate contre l'équerre (fi g. G1).
● Serrez la vis de blocage (65).
● Vérifi ez que les marques rouges (68) proches de la rainure de la lame (52) soient alignées avec la position 0° (69) sur les deux échelles (fi g. H).
● Si un réglage est souhaité, dévisser les deux vis (70) et aligner les index. A ce moment, la position de 45° doit elle aussi être précise. Si ce n'est pas le cas, la lame n'est pas perpendiculaire à la table rotative (voir plus bas).
Contrôle et réglage de la lame sur la table (fi g. I1 & I2)
● Desserrez la molette de verrouillage de l'inclinaison (22) (fi g. I1).
● Appuyez sur la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu'elle est totalement verticale et serrez la molette de verrouillage de l'inclinaison.
● Rabattez la tête jusqu'à ce que la lame entre dans le trait de scie.
● Placez une équerre (66) sur la table et contre la lame (62) (fi g. I2). L'angle doit être de 90°.
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec l'équerre.
● Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
● Desserrez le bouton de blocage de chanfrein (22) (fi g. I1) et faites tourner la vis de butée de réglage de la position verticale (71) vers l'intérieur ou vers l'extérieur jusqu'à ce que la lame repose sur la table à 90° comme indiqué par l'équerre (fi g. I2).
Vérifi cation et réglage de l'angle d'onglet (fi g. A1, A2 & H)
La coupe transversale droite et les positions d'onglets à 45° sont préréglées.
● Soulevez la broche de positionnement de table rotative (17) et donnez-lui un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (fi g. A1).
● Desserrez la poignée de serrage de table rotative (5). La poignée actionne un dispositif à cliquet lorsque la rotation complète de la poignée n'est pas possible.
● Saisissez la poignée de contrôle (14) (fi g. A2), enfoncez le levier de rétraction du carter de protection (13) et abaissez la scie environ à mi-chemin (fi g. A1).
● Tourner la tête de scie avec sa table rotative dans la position souhaitée.
● Serrez la poignée de serrage de table rotative (5). La broche de positionnement (8) de la table rotative s'engage automatiquement (fi g. A1).
A l'aide des marques rouges (68), la table rotative (4) peut être positionnée sur n'importe quel angle gauche ou droit situé entre 0° et 45° (fi g. H).
● Procéder comme pour les positions de préréglage. La broche de positionnement de la table rotative ne peut être utilisée pour des angles intermédiaires.
Toujours effectuer une coupe d'essai dans un déchet de bois afi n de contrôler la précision.
Réglage du guide (fi g. J1 & J2)
La partie mobile du côté gauche du guide est réglable pour assurer un soutien maximum de la pièce à ouvrer à proximité de la lame, tout en permettant un angle de chanfrein maximum de 45° à gauche. La distance de coulisse est limitée par des butées dans les deux sens. Pour régler le guide (7) :
● Soulevez le levier (72) pour relâcher le guide (7).
● Glissez le guide à gauche.
● Faire un essai avec la scie hors service et vérifi er le jeu. Ajuster le guide arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un support maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.
● Poussez le levier (72) vers le bas pour bloquer le guide.
Contrôle et réglage de l'angle d'inclinaison (fi g. J1, K1 & K2)
● Glissez le guide latéral à fond à gauche (fi g. J1).
● Desserrez la manette d'inclinaison (22) et déplacez la tête de scie vers la gauche. Il s'agit de la position inclinée à 45°.
● Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
● Tournez la vis butoir (73) jusqu'à ce que l'index (74) indique 45°.
Disposition en mode d'établi de sciage
Conversion de mode de scie à onglets en mode d'établi de sciage (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Placer la lame en position de coupe transversale à 0°, avec la broche de positionnement (8) de la table rotative placée correctement et le blocage de la table de rotation (5) serré (fi g. A1).
● Desserrez le boulon de serrage du refendeur (75) juste assez pour lui permettre de s'engager dans l'encoche de montage (fi g. L1).
● Retirez le refendeur (16) de sa position de rangement contre la tête de lame (fi g. A2).
● Enfoncez le levier de déverrouillage du carter de protection (13) pour relâcher le carter de protection (12) puis levez-le aussi haut que possible (fi g. A1).
● Faites glisser le support du refendeur (76) à fond dans l'encoche de montage (77) (fi g. L1). Serrez le boulon de serrage.
● Abaissez doucement le carter inférieur pour qu'il soit tenu en place derrière le bord saillant de l'intérieur du refendeur.
● Enlevez le protecteur de sous-table.
● Abaissez la tête de lame et pivotez le dispositif de réglage en hauteur (23) jusqu'à ce que son support en U (56) s'engage sur la broche prévue à l'embase (fi g. E2).
● Tournez la molette (55) du dispositif de réglage pour que la lame et le refendeur dépassent du plan de travail de l'établi de sciage (24) (fi g. A3) afi n d'assurer une profondeur de coupe maximale en mode d'établi de sciage.
La lame ne doit pas toucher le carter inférieur de protection de la lame.
Page 56
56
FRANÇAIS
● Poussez le levier de dégagement de la table (2) vers la gauche, soulevez l'arête frontale de la table et basculez-la de 180° jusqu'à ce que les dents du système de verrouillage de la table (20) engagent automatiquement le levier de retenue de la lame de scie afi n de la fi xer fermement en mode d'établi de sciage (fi g. L2).
Faites attention à ne pas perdre le contrôle du mouvement de la table.
Position du refendeur (fi g. M)
● Montez le refendeur (16) comme expliqué ci-dessus. Une fois en place, le refendeur ne requiert aucun autre réglage.
Fixation du carter supérieur de protection de la lame (fi g. N)
Le carter supérieur de protection de la lame (25) est conçu de telle manière qu'il puisse être facilement et rapidement monté, à l'aide d'une broche à ressort, au trou prévu dans le couteau diviseur (16), après avoir été positionné au travers du plan de travail de mode d'établi de sciage.
● Fixer le carter supérieur de protection de lame (25) au couteau diviseur en appuyant sur le bouton (76) pour permettre à la broche de s'engager dans le carter de protection.
N'utilisez jamais la scie en mode d'établi de sciage sans avoir correctement monté le carter supérieur de protection.
Montage et réglage du guide parallèle (fi g. O)
La butée parallèle à hauteur double (26) peut être utilisée en deux positions (11 ou 60 mm). La butée parallèle peut être montée de chaque côté de la lame. Pour monter le guide dans la position appropriée, procédez comme suit :
● Dévisser le bouton (77).
● Coulisser le support à partir de la gauche ou de la droite. La plaque de serrage (78) s'engage derrière l'arête frontale de la table.
● Serrez le bouton (77).
● Vérifi ez si le guide est parallèle à la lame.
● Si un réglage s'impose, procéder comme suit:
● Ajustez le guide de manière à ce qu'il soit parallèle à la lame en vérifi ant l'écart entre la lame et le guide à l'avant et à l'arrière de la lame. Pour ce faire, tournez la vis de réglage dans le support du guide dans un sens ou dans l'autre, selon les besoins.
Le réglage par défaut du guide est du côté droit de la lame. Pour préparer le guide à l'utilisation du côté gauche de la lame, procédez comme suit :
● Dévisser le bouton (77).
● Retirer le support (79) et le replacer à l'autre extrémité.
● Fixez le guide à la table.
● Serrez le bouton (77).
Utiliser le profi lé de 11 mm pour la coupe en long de pièces de faible épaisseur afi n de permettre un accès au pousseur entre la lame et la butée.
L'extrémité arrière du guide doit être de niveau avec l'avant du refendeur.
Conversion de mode d'établi de sciage en mode de scie à onglets (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Enlever la butée parallèle (26).
● Tourner la molette (55) du dispositif de réglage de la hauteur (23) pour régler la profondeur de coupe au maximum en mode de scie à onglets (fi g. E2).
● Procédez selon les indications de la section « Retournement de la tête de coupe et de la table ».
● Desserrez le boulon de blocage du refendeur (75) et retirez le refendeur (16) tout en soutenant le carter de protection de la lame (12) (fi g. L1).
● Abaissez le carter de protection de la lame.
● Rangez le refendeur contre la lame de scie.
● Replacer le protecteur de sous-table (50) (fi g. D).
Mode d'emploi
● Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
● Bien fi xer la pièce à scier.
● Appliquer une force modérée sur l'outil. Une pression excessive n'accélère pas le sciage mais altère la performance de l'outil et risque de réduire sa durée de vie.
● Eviter de solliciter l'outil au-delà de son régime normal d'utilisation.
Avant la mise en marche:
● Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l'outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie.
● Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
● Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
● Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.
● S'assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.
Mise en marche et arrêt (fi g. A2 & P)
La machine comporte deux systèmes de commutation indépendants. En mode d'établi de sciage, l'interrupteur marche/arrêt (1) est utilisé. En mode de coupe en onglets, la gâchette (15) est utilisée.
Mode scie d'établi (fi g. P)
L'interrupteur marche/arrêt utilisé en mode établi de sciage offre de multiples avantages :
– fonction de blocage en cas de chute de tension: pour le cas où le
courant devrait être coupé pour une quelconque raison, l'interrupteur doit être réactivé intentionnellement.
– Sécurité supplémentaire: la plaque articulée peut être verrouillée en
passant un cadenas par le pontet central. La plaque sert aussi « d'arrêt d'urgence à repérage rapide » car une pression exercée sur la plaque arrêtera la machine.
● Pour mettre la machine en marche, appuyez de nouveau sur le bouton de marche vert (80).
● Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton d'arrêt rouge (81).
Mode de scie à onglets (fi g. A2)
● Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l'interrupteur déclencheur (15).
● Pour arrêter la machine, relâchez l'interrupteur déclencheur.
Coupes de base
Sciage en mode de scie à onglets
Il est dangereux de faire fonctionner la machine sans protecteur. Tous les protecteurs doivent être en place.
● Assurez-vous que le protecteur de sous-table ne se bouche pas avec de la sciure.
● Bloquez toujours la pièce à ouvrer en coupant des métaux non ferreux.
Opérations générales
– En mode de scie à onglets, la tête de coupe est automatiquement
verrouillée en position supérieure de « stationnement ».
– Pour libérer la tête de coupe, il suffi t de presser le levier de
déblocage du protecteur. En abaissant la tête de coupe, le carter inférieur de protection mobile se rétracte.
Page 57
57
FRANÇAIS
– N'essayez jamais d'empêcher le carter inférieur de protection de
revenir en position de stationnement une fois la coupe terminée. – La longueur minimale de la pièce découpée est de 10 mm. – Lors de la coupe de pièces courtes (min. 190 mm à gauche ou à
droite de la lame), l'utilisation de l'étau optionnel est recommandée. – Lors de la coupe de sections d'UPVC, une pièce auxiliaire de soutien
en bois possédant un profi l complémentaire doit être placée sous le
matériau à découper afi n de le soutenir convenablement.
Coupe droite verticale (fi g. Q)
● Placer la table rotative sur 0° et s'assurer que la broche de
positionnement est engagée.
● Serrez le bouton de serrage de la table de rotation.
● Placer la pièce en bois à découper contre la butée. Maintenir la
poignée de contrôle et enfoncer le levier de rétraction du carter de
protection.
● Mettez la machine en marche.
● Laissez la lame faire son travail. Ne forcez pas l'outil.
● Une fois le travail terminé, relâchez l'interrupteur et attendez que la
lame de scie s'arrête totalement avant que la tête ne revienne en
position de repos supérieure.
● Relâcher le levier de rétraction du carter de protection.
Pour éviter des détériorations, ne pas laisser la tête de coupe revenir d'elle-même en arrière.
Coupes d'onglets (fi g. R)
● Régler l'angle d'onglet souhaité.
● S'assurer que le blocage de la table rotative est fermement fi xé.
● Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
● Empêchez la lame de couper la table si l'angle n'est pas de 45°.
Pour assembler par onglet l'extrémité d'une pièce de bois en effectuant une petite découpe, positionner la pièce de telle sorte que cette petite découpe se trouve du côté de la lame ayant le plus grand angle par rapport au guide arrière: onglet gauche, découpe à droite onglet droit, découpe à gauche.
Coupes inclinées (fi g. A2 & S)
● Relâcher la poignée de serrage de chanfrein (22) et soulever la tête
pour l'amener sur l'angle souhaité.
● Serrer la poignée de serrage de chanfrein.
● Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Coupe composée
Il s'agit d'une combinaison d'une coupe inclinée et d'onglets. Les angles sont limités à 35° pour les onglets et 30° pour les chanfreins. Ne pas dépasser ces limites.
● Régler l'angle de chanfrein et ensuite l'angle d'onglet.
Sciage en mode d'établi
● Utilisez toujours le refendeur.
● Assurez-vous toujours que le refendeur et le carter de protection de
la lame sont correctement alignés.
● Assurez-vous toujours que la lame d'onglets est en place et bloquée
en position d'onglet 0°.
Ce mode ne permet pas de couper le métal.
Coupes longitudinales (refente) (fi g. A2 & T)
● Réglez l'angle de chanfrein sur 0°.
● Réglez la hauteur de la lame de scie. La position correcte de la lame
est telle que les pointes de trois dents se trouvent au-dessus de la
pièce en bois.
● Réglez le guide parallèle à la distance désirée.
● Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Placez-la à environ 25 mm de la lame de scie.
● Tenez vos mains à l'écart de la lame de scie.
● Mettez la machine en marche et attendez que la lame atteigne sa vitesse maximale.
● Poussez lentement la pièce à travailler sous le carter supérieur de lame, tout en la poussant avec fermeté contre le guide. Laissez la lame faire son travail sans la forcer. La vitesse de la lame doit être constante.
● Utilisez toujours le poussoir à entaille (17) quand vos mains s'approchent de la lame.
● Quand la coupe est terminée, arrêtez la machine, laissez la lame s'arrêter et enlevez la pièce.
Ne poussez et ne retenez jamais le côté libre ni le côté découpe de la pièce.
Utilisez toujours un poussoir pour découper de petites pièces.
Coupes inclinées (fi g. U)
● Relâcher la poignée de serrage de chanfrein et régler la lame sur l'angle souhaité.
● Positionner la butée à gauche de la lame pour éviter un coincement entre la lame et la butée.
● Effectuez le travail comme pour la coupe verticale.
Coupes d'onglets (fi g. X1 - X3)
● Pour ajuster la butée d'onglet, dévisser l'écrou de blocage (81) de la vis d'arrêt et visser ou dévisser l'arrêt (82) jusqu'à ce que l'index d'onglet indique 0° (fi g. V1).
● Régler la hauteur et l'angle de la lame.
● Introduire la barre coulissante (83) de la butée d'onglet dans la rainure (84) prévue à gauche de la table (fi g. V2).
● Dévisser le bouton de blocage d'onglet (85) et tourner la butée pour régler l'angle souhaité sur l'échelle (fi g. V3).
● Serrer le bouton de blocage d'onglet (85).
● Placer la pièce contre la surface plane de la butée d'onglet. Enclencher la machine et faire coulisser la butée le long de la rainure en maintenant fermement la pièce, de manière à amener la pièce contre la lame. Couper immédiatement l'alimentation dès que la pièce est coupée.
Positions de la butée en mode d'établi de sciage (fi g. W)
– Pour la coupe en long de matériaux de faible épaisseur, utiliser le
profi l de 11 mm de la butée parallèle à double hauteur et positionner la butée en face du bord frontal du couteau diviseur.
– Pour la coupe en long de matériaux plus épais, utiliser le profi l de
60 mm de la butée parallèle à double hauteur.
– Coupe transversale de pièces étroites et de petites dimensions (fi g. W):
● Ajuster la butée parallèle de telle manière que le petit profi l se
trouve en face de la lame et placer l'arrière de la butée dans le prolongement du bord d'attaque de la lame.
● Placer la pièce contre la butée d'onglet (à 0° ou 90°) et pousser la
butée d'onglet pour réaliser la coupe.
● Pour éviter que de petites pièces découpées ne s'emmêlent contre
la lame, préparer une latte biseautée et la caler au bord arrière du plan de travail à proximité du fl anc droit de la lame de telle façon que les pièces succcessivement découpées progressent automatiquement vers la droite.
– Coupe en long de pièces étroites (< 120 mm) et longues:
● Placer la butée en position maximale vers l'arrière pour maintenir
la précision au cours de longues coupes.
● Pousser la pièce des deux mains (une de chaque côté de la lame).
● Utiliser un pousseur en s'approchant de la lame.
● Soutenir les longues pièces du côté de la sortie.
Page 58
58
FRANÇAIS
– Coupe en long de pièces larges (> 120 mm)
● Ajuster la butée à l'avant comme l'indique la fi gure W si le matériau à scier a tendance à se coincer entre la lame ou le couteau diviseur et la butée.
Accessoires disponibles en option
Débranchez toujours la machine avant d'installer des accessoires.
Dispositif d'aspiration des poussières (fi g. A1, A2 & A8)
Cette machine est pourvue de trois points d'aspiration des poussières utilisables dans tous les modes.
● Pour scier du bois, raccordez toujours un aspirateur conçu conformément aux directives relatives à l'émission de poussière.
Raccordement en position de scie à onglets
● Raccordez un tuyau au carter de protection de la sous-table.
● Raccordez un tuyau à la sortie de petit diamètre et un autre à celle de grand diamètre à l'aide des raccords appropriés.
● Raccordez les tuyaux au connecteur à 3 voies.
● Raccordez la sortie unique du connecteur à 3 voies au tuyau provenant de l'aspirateur de poussières.
Raccordement en position d'établi de sciage
● Remplacez le carter de protection de la lame par le carter de protection fourni avec le dispositif d'aspiration de poussières et raccordez-lui le tuyau provenant du carter de protection de sous-table.
● Procédez comme pour le positionnement en scie à onglets.
Support supplémentaire/arrêt en longueur pour scie à onglets (fi g. A4)
Le support supplémentaire et l'arrêt en longueur peuvent être montés à gauche ou à droite, ou encore des deux côtés.
● Fixer les pièces 28 -35 sur les deux rails de guidage (29).
● Utilisez le support inclinable (30) pour la coupe transversale de planches de 210 mm de large (15 mm d'épaisseur).
Table de support à rouleaux (fi g. A5)
En mode de scie à onglets, la table de support à rouleaux peut être montée à gauche ou à droite voire des deux côtés. En mode d'établi de sciage, elle peut également être montée à l'avant ou à l'arrière du plan de travail de la scie.
Rallonge latérale (fi g. A6)
La rallonge latérale augmente de 600 mm, ou plus, la distance entre la butée en longueur et la lame, en fonction de la longueur de la tige fi xée à la machine et de la position de serrage sur la table. La rallonge latérale doit être utilisée en association avec des rails de guidage (29) (option). La table réglable est équipée d'une échelle graduée sur son bord avant ; elle est montée sur une base solide, serrée sur les tiges de guidage.
● Fixez la rallonge à droite de la machine pour assurer la continuité de l'échelle de distance des deux tables.
Table coulissante unique (fi g. A7)
Cette table coulissante unique (38) est destinée à des panneaux placés à gauche de la lame et dont les dimensions atteignent 1200 x 900 mm. Les tiges de guidage sont montées sur une solide pièce extrudée pouvant être rapidement enlevée de la machine et néanmoins entièrement réglable dans tous les plans. La butée comprend un mètre­ruban sur toute sa longueur pour faciliter le positionnement d'un arrêt réglable et d'un support ajustable pour des pièces étroites.
Table coulissante double
Cette table coulissante est destinée à des panneaux placés à gauche de la lame et dont la dimension atteint 1850 mm.
Carter de protection d'établi de sciage
Ce protecteur est livré de série dans les pays où un protecteur de type Suva est légalement obligatoire. Pour les autres pays, cet accessoire est en option.
Transport
Transportez toujours la machine en mode d'établi de sciage avec le carter supérieur de protection de la lame fi xé.
● Enlever les pieds.
Faites-vous aider pour transporter la machine. Elle est trop lourde pour être manutentionnée par une seule personne.
Entretien Votre outil D E WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Débranchez toujours l'outil avant toute maintenance.
Graissage
Les roulements du moteur sont pré-lubrifi és et étanches à l'eau.
● Périodiquement, huilez légèrement la surface du roulement de la table rotative, à l'endroit où elle coulisse sur le rebord de la table fi xe.
● Nettoyer régulièrement avec une brosse sèche les parties soumises à l'accumulation de sciure et de copeaux.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit D E WALT, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
D E WALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits D E WALT lorsqu'ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau D E WALT à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de D E WALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Page 59
59
FRANÇAIS
GARANTIE
● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ●
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D E WALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à D E WALT. Munissez-vous d'une preuve d'achat.
● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ●
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d'achat. Ce service comprend pièces et main-d'oeuvre pour les machines, à l'exclusion des accessoires.
● 1 AN DE GARANTIE ●
Au cas où votre machine D E WALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
● la machine ait été utilisée correctement
● aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de réparer le produit
● la preuve d'achat portant la date d'acquisition soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D E WALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste fi gurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente D E WALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l'Internet (www.2helpU.com).
Page 60
60
ITALIANO
SEGA RIBALTABILE COMBINATA DW743
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti D
E WALT uno degli strumenti più affi dabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW743 Tensione V 230 Potenza assorbita
utensili 230 V W 2.000 utensili 115 - 120 V W 1.700
Velocità a vuoto min
-1
2.850 Diametro lama mm 250 Alesatura lama mm 30 Spessore lama mm 2,2 Spessore dei denti della lama mm 3 Spessore del coltello fenditore mm 2,3 Taglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 45°
a destra 45° Taglio inclinato (posizioni max.) a sinistra 45° Tempo di frenatura automatica della lama s <10 Peso kg 37
Capacità di taglio
Modalità troncatrice (fi g. B) Angolo di taglio Dimensioni del materiale Note
H mm B mm Pezzo in
lavorazione posizionato contro la guida (X)
Taglio diritto 20 180 Non è richiesto alcun tipo di spessore
30 176 40 170 68 140 85 26 Altezza massima
di taglio a troncare Piano ruotato di 45°
verso destra per tagli obliqui 70 95 Piano ruotato di 45°
verso sinistra per tagli obliqui 20 130 Testa inclinata a 45°
per tagli inclinati 50 140
Modo sega da banco Capacità max. di rifi latura destra/sinistra mm 210/210 Profondità di taglio a 90° mm 0 - 70 Profondità di taglio a 45° mm 0 - 32
Fusibili: Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affi lati.
Dichiarazione CE di conformità
DW743 D E WALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D E WALT all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CE, dati ricavati in base alle norme EN 61029-1 e EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(rumorosità) dB(A)* 89
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 100
* all'orecchio dell'operatore
K
pA
(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 3
K
WA
(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 3
Prendere appropriate misure a protezione dell'udito.
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m/s
2
* incertezza sulla misurazione in conformità alla norma EN 12096: 0,8 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania
Page 61
61
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l'utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d'incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita l'area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d'incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell'ambiente di lavoro
Non lasciare l'utensile sotto la pioggia. Non usare l'utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l'area di lavoro. Non usare l'utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infi ammabile.
3 Tenere i bambini lontani dall'area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare l'utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l'uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell'utensile. Raccogliere i capelli se si portano lunghi. Quando si lavora all'esterno, è preferibile indossare dei guanti adeguati e delle scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l'uso dell'utensile provochi polvere o schegge. Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d'isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
7 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
8 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi.
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
10 Connettere l'apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione delle macchina aspirazione e raccolta della polvere, verifi care che vengano collegate e utilizzate correttamente.
11 Non lasciare sull'utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l'utensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12 Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell'uso e sostituirla se è danneggiata. Quando l'utensile viene impiegato all'esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno.
13 Usare l'utensile adatto
L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l'utensile. Attenzione! L'uso di accessori o attrezzature diversi o l'impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d'uso comportano il rischio di infortuni.
14 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell'uso, ispezionare accuratamente l'utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell'utensile. Accertare che l'utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l'utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l'utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l'interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
15 Scollegare l'utensile
Spegnere l'utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l'utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
16 Evitare accensioni accidentali
Prima di collegare l'utensile alla presa, verifi care che sia spento.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dagli oli minerali e dai bordi taglienti.
18 Custodia dell'elettroutensile dopo l'uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
19 Mantenere l'utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affi lati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrifi cazione e la sostituzione degli accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
20 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati D
E WALT per le riparazioni Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualifi cato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Norme di sicurezza supplementari per seghe ribaltabili
● Non consentire l'uso di questa macchina a persone inesperte.
● Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da alluminio, legno o simili.
● Nel caso in cui si lavori il legno, collegare la macchina ad un dispositivo di aspirazione polveri.
● Selezionare la sega appropriata in funzione del materiale da lavorare.
● Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
● Non utilizzare lame in acciaio rapido.
● Impiegare lame correttamente affi late. Rispettare la velocità massima indicata sulla lama della troncatrice.
● Utilizzare unicamente lame consigliate dal produttore e conformi alla norma EN 847-1.
● Non usare la sega senza protezioni e il cuneo in posizione e in perfette condizioni, soprattutto quando si passa dalla modalità di taglio inclinato alla modalità sega da banco o viceversa.
● Assicurarsi che l'area a pavimento circostante l'utensile sia livellata e priva di materiali che potrebbero sollevarsi, come trucioli e scarti.
● Assicurarsi della presenza di illuminazione locale e generale adeguata.
● Se necessario, indossare adeguati indumenti protettivi, inclusi: – dispositivi di protezione auricolare per ridurre il rischio di
compromissione delle capacità uditive;
– dispositivi di protezione per le vie respiratorie per ridurre il rischio
di inalazione di polveri nocive;
– guanti per la manipolazione di seghe e materiali grezzi. Le seghe
devono essere trasportate in un apposito contenitore ogni volta che è possibile.
Page 62
62
ITALIANO
● Astenersi dal rimuovere scarti o altre parti del pezzo da lavorare dall'area di taglio mentre la sega è in funzione e la testata della stessa non è in posizione.
● Quando è usurato, sostituire l'inserto tavola.
● Riferire eventuali guasti dell'utensile, compresi quelli relativi a protezioni o lame al vostro rivenditore non appena rilevati.
● Assicurarsi che la porzione superiore della lama sia completamente protetta nella modalità di taglio inclinato.
● Accertarsi che il braccio sia fi ssato in posizione di lavoro in modo sicuro prima di utilizzare l'utensile nella modalità sega da banco.
● Assicurarsi che il braccio sia fi ssato in modo sicuro prima di effettuare smussature nella modalità sega da banco.
● Utilizzare il sistema di protezione adeguato nell'effettuare scanalature nella modalità sega da banco. La stozzatura non è consentita.
Norme di sicurezza supplementari per troncatrice
● Prima di iniziare qualsiasi operazione, accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
● Non adoperare l'utensile se il riparo non è in posizione oppure se non funziona o non è stato sottoposto agli interventi di manutenzione del caso.
● Non utilizzare mai la troncatrice senza la tavola di taglio.
● Non collocare mai le mani nell'area della lama quando la troncatrice è connessa all'alimentazione elettrica.
● Non tentare mai di arrestare una macchina in funzione bloccandone la lama con un utensile o altro oggetto: in questo modo ci si espone al rischio di gravi incidenti.
● Consultare il manuale d'istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L'uso non corretto di un accessorio può causare danni.
● Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
● Rispettare la velocità massima indicata sulla lama della troncatrice.
● Quando si maneggia una lama di troncatrice, adoperare un supporto o indossare dei guanti.
● Prima dell'uso, verifi care che la lama della sega sia montata correttamente.
● Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere le lame affi late.
● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici. Adoperare esclusivamente le lame specifi cate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
● Considerare l'opportunità di applicare lame speciali antirumore.
● Non utilizzare lame in acciaio rapido.
● Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
● Non utilizzare mole a disco.
● Prima di rilasciare l'interruttore sollevare la lama dal taglio praticato nel pezzo di lavorazione.
● Quando si eseguono dei tagli di sbieco, verifi care che il braccio sia fi ssato saldamente.
● Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere l'albero motore elettrico.
● Il riparo lama della troncatrice si solleva automaticamente quando si abbassa il braccio, e si abbassa sulla lama quando si solleva il braccio. Il riparo si può sollevare manualmente durante l'attacco e il distacco delle lame o per il controllo della macchina. Non sollevare mai il riparo della lama manualmente se la macchina non è disattivata.
● Curare lo stato di manutenzione dell'area circostante la macchina e tenerlo sgombero da materiali come schegge e residui della lavorazione.
● Controllare periodicamente che le prese d'aria del motore siano pulite e non ostruite dalle schegge.
● Sostituire tavola di taglio, se usurata.
● Staccare la macchina dall'alimentazione di rete prima di eseguire gli interventi di manutenzione o di sostituire la lama.
● Non svolgere mai lavori di manuntezione o pulizia se la macchina è ancora in funzione e la testa non è in posizione di riposo.
● Quando possibile montare sempre la macchina su un banco.
● Se si utilizza un laser per indicare la linea di taglio, verifi care che il laser sia di classe 2 in conformità alla norma EN 60825-1:2001. Non sostituire il diodo del laser con un tipo diverso. In caso di danni, il laser deve essere riparato presso un centro di assistenza autorizzato.
Norme di sicurezza supplementari per seghe a banco
● Non usare lame con uno spessore del corpo superiore o una larghezza del dente inferiore rispetto allo spessore del coltello fenditore.
● Controllate che la lama ruoti nella direzione corretta e che i denti siano rivolti verso la parte anteriore della sega a banco.
● Assicuratevi che tutte le manopole di bloccaggio siano strette prima di iniziare qualsiasi operazione.
● Verifi cate che tutta la lama e le fl ange siano pulite e che i lati incassati della fl angia siano a contatto con la lama. Serrate bene il dado di fi ssaggio dell'albero.
● Mantenete la lama della sega affi lata e montata correttamente.
● Accertatevi che il coltello apritaglio sia regolato alla corretta distanza dalla lama - max. 5 mm.
● Prima di azionare la sega, accertatevi sempre che siano correttamente in posizione le protezioni superiore ed inferiore della lama.
● Tenete le mani lontano dalla traiettoria della lama della sega.
● Scollegate la macchina dalla rete di alimentazione elettrica prima di procedere alla sostituzione della lama o ad interventi di manutenzione.
● Utilizzate sempre uno spingipezzo, avendo cura di non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla lama della sega quando in funzione.
● Non tentate di utilizzare la sega a tensioni diverse da quelle raccomandate.
● Non lubrifi cate la lama quando è in funzione.
● Non mettete le mani al di dietro o attorno alla lama.
● L'asta guidapezzo deve restare sempre in posizione quando non è in uso.
● Non salire sopra l'unità.
● Durante il trasporto, verifi care che la parte superiore della lama della sega sia coperta, ad esempio dalla protezione.
● Non utilizzare la protezione per il trasporto o l'imballaggio e la spedizione.
● Non usare lame con uno spessore del corpo superiore o una larghezza del dente inferiore rispetto allo spessore del cuneo.
● Considerare l'opportunità di applicare lame speciali antirumore.
● L'asta guidapezzo deve restare sempre in posizione quando non è in uso.
● Durante il trasporto, verifi care che la parte superiore della lama della sega sia coperta, ad esempio dalla protezione.
Rischi residui I rischi seguenti riguardano l'utilizzo di seghe:
– ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L'applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l'installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
– Diminuzione dell'udito. – Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della
sega in rotazione. – Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama. – Rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura delle difese. – Pericoli per la salute causati dall'inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e
MDF.
Page 63
63
ITALIANO
Etichette sull'elettroutensile
Sull'utensile sono presenti i seguenti simboli:
Utilizzando la macchina in modalità troncatrice, verifi care l'attivazione dell'interruttore automatico di sicurezza all'accensione e allo spegnimento. In questa modalità non utilizzare la cassetta di interruzione.
Utilizzando la macchina in modalità sega da banco, verifi care di aver montato il coltello fenditore. Non utilizzare la macchina senza il coltello fenditore.
Non utilizzare il coltello fenditore impiegando la macchina in modalità troncatrice. Verifi care che il coltello fenditore sia nella posizione sollevata di riposo (fi g. F3).
Punti di sollevamento.
Contenuto dell'imballo L'imballo comprende:
1 Macchina parzialmente assemblata 4 Gambe 1 Scatola contenente:
1 Protezione superiore per l'impiego come sega da banco 1 Protezione della lama applicabile sotto il piano, per l'uso in
modalità troncatrice 1 Squadra laterale 1 Asta
1 Sacchetto in plastica contenente:
4 Manopole di bloccaggio M8 4 Bulloni a testa bombata M8 x 50 4 D8 molle a tazza 1 Anelli di ancoraggio
1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
● Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l'utensile.
● Rimuovere la sega dall'imballaggio con la massima attenzione.
Descrizione (fi g. A1 - A8)
La sega ribaltabile combinata DW743 è stata concepita per realizzare in modo semplice, preciso e sicuro tutte e quattro le principali operazioni di rifi latura e taglio trasversale, a squadrare e a troncare, operando sia come troncatrice che come sega da banco.
Impiego come troncatrice
Nel modo troncatrice, la sega è in grado di eseguire tagli in posizione verticale, angolare o inclinata.
Modo sega da banco
Rovesciandola completamente rispetto all'asse centrale, la macchina viene impiegata per realizzare le normali operazioni di rifi latura e taglio di pezzi anche di grandi dimensioni, facendo avanzare manualmente il legno verso la lama.
Funzioni
A1
1 Interruttore acceso/spento (modo sega da banco) 2 Leva di rilascio del piano 3 Piano per troncatrice 4 Piano rotante
5 Morsetto di bloccaggio piano rotante 6 Guidapezzo lato destro 7 Guidapezzo lato sinistro 8 Pistone di indicizzazione del piano rotante 9 Indice di regolazione dell'inclinazione/inserto del piano 10 Adattatore di aspirazione polvere 11 Protezione superiore fi ssa della lama 12 Protezione inferiore mobile della lama 13 Leva di rilascio della protezione 14 Impugnatura di azionamento
A2
14 Impugnatura di azionamento 15 Interruttore automatico di sicurezza (impiego come troncatrice) 16 Sede del coltello fenditore 17 Vano per l'asta di spinta 18 Gamba 19 Piedino 20 Dispositivo di bloccaggio del tavolo 21 Staffa di ancoraggio del piano della sega 22 Manico del morsetto di inclinazione
Modo sega da banco
A3
22 Manico del morsetto di inclinazione 23 Volano per la regolazione in altezza della lama 24 Piano sega da banco 25 Riparo lama superiore 26 Squadra laterale 27 Squadra angolare orientabile (opzionale)
Accessori opzionali
Per l'utilizzo come troncatrice:
A4
28 Gambe di supporto regolabili ad altezza di 760 mm (altezza max.) (DE3474) 29 Aste guida di supporto 1000 mm (DE3494) 29 Aste guida di supporto 500 mm (DE3491) 30 Arresto orientabile (DE3462) 31 Arresto a registro in lunghezza per pezzi corti (da impiegare con le
aste guida [35]) (DE3460) 32 Poggiapezzi con arresto (DE3495) 33 Poggiapezzi senza arresto (DE3495) 34 Morsetto per materiale (DE3461)
A5
35 Tavolo a rulli (DE3489)
Per l'utilizzo come sega da banco:
A3
27 Squadra angolare orientabile (DE3496)
A6
36 Prolunga del piano (DE3472)
A7
37 Tavolo a squadrare singolo (DE3471)
(non raffi gurato)
– Tavolo a squadrare doppio – Protezione antinfortunistica per sega da banco
Page 64
64
ITALIANO
Per l'impiego in qualsiasi modalità:
A8
38 Set di aspirazione a tre vie (DE3500)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare una prolunga di tipo approvato, idonea alla potenza assorbita da questa macchina (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 2,5 mm
2
. Il cavo deve avere una guaina in gomma e un conduttore di massa. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Disimballaggio della macchina e delle relative parti
Farsi sempre aiutare quando si sposta la macchina che è troppo pesante per una persona sola.
● Rimuovere dalla scatola il materiale d'imballaggio sciolto.
● Sollevare la macchina dalla scatola.
● Estrarre dall'interno della macchina la scatola dei componenti.
● Rimuovere dalla macchina eventuale altro materiale d'imballaggio.
Montaggio delle gambe (fi g. C1)
Con le gambe montate, la macchina può essere utilizzata come unità autonoma.
● Capovolgere la macchina.
● Passare un bullone lungo (47) dal lato piatto nei fori in ciascuna delle gambe (18).
● Installare una manopola di bloccaggio (48) e una rondella (49) sui bulloni.
● Inserire una gamba (18) in ciascuno dei punti di montaggio (46) posti agli angoli all'interno della base. Per ciascuna gamba, verifi care che la manopola di bloccaggio e la rondella siano poste all'esterno della scanalatura aperta.
● Serrare le manopole.
● Raddrizzare la macchina. Accertarsi che il piano sia correttamente livellato; se necessario intervenire a tal fi ne sul morsetto di regolazione in altezza delle gambe.
Montaggio della macchina sul banco da lavoro (fi g. C2)
Con i piedi smontati, la macchina può essere collocata su un banco da lavoro. Per garantire un funzionamento sicuro, la macchina deve essere fi ssata al banco.
Montaggio per il modo troncatrice
Fissaggio della protezione sotto il tavolo (fi g. D)
La protezione da applicare sotto il piano (50) viene fi ssata alla parte superiore del piano della sega da banco.
● Inserite i due ganci presenti sul lato sinistro della protezione nelle lunghe asole (51) che si trovano alla sinistra della scanalatura della lama (52).
● Posizionate la protezione piatta sul piano e premete sugli anelli di ancoraggio in plastica (53).
● Per rimuoverla, allentate gli anelli in plastica con un cacciavite (54) ed eseguite le operazioni al contrario.
Capovolgimento della testa e del piano (fi g. A3, E1 & E2)
● Tenete fermo il tavolo della sega con una mano e premete la leva di rilascio del tavolo (2) verso sinistra (fi g. E1).
● Premete il tavolo verso il basso, agendo sulla parte anteriore dello stesso, e capovolgete completamente il tavolo, in modo che il corpo motore risulti rivolto verso l'altro e sino a che la staffa si agganci col dente di fermo del dispositivo di bloccaggio del piano (20).
● Il gruppo della testa viene trattenuto in posizione abbassata da una fascetta, nella parte anteriore, e da un volantino di regolazione in altezza della lama (23), nella parte posteriore (fi g. A3).
● Togliete la fascetta.
● Ruotare in senso antiorario il volantino (55), premendo contemporaneamente verso il basso la testa della sega sino a poter sfi lare dalla propria sede la staffa ad "U" (56) (fi g. E2).
● Ruotare e premere il volantino verso l'alto.
● Trattenendo saldamente la testa, lasciare che la spinta esercitata dalla molla riporti la testa verso l'alto, nella rispettiva posizione di riposo.
Montaggio lama della troncatrice (fi g. F1 - F3)
I denti di una lama nuova sono molto affi lati e possono essere pericolosi.
Sostituite sempre la lama con la macchina nella posizione di troncatrice.
● Inserire la chiave a brugola (57) nel foro (58) nel carter della cinghia, nell'estremità dell'alberino (fi g. F1). Collocare la chiave per la lama (59) sulla vite di bloccaggio della lama (60) (fi g. F2).
● La vite di bloccaggio della lama è a fi lettatura sinistrorsa, pertanto per allentarla, è necessario sostenere saldamente la chiave a brugola e ruotare la chiave per la lama in senso orario.
● Premere la leva di sgancio della testa (13) per sbloccare il riparo inferiore (12), quindi sollevare quest'ultimo fi no all'altezza massima.
● Estrarre la vite di bloccaggio della lama (60) e il collare esterno dell'alberino (61) (fi g. F3).
● Assicuratevi che la fl angia interna ed entrambe le facce della lama siano pulite e libere da residui.
● Montare la lama della troncatrice (62) sullo spallamento (63) previsto sul collare interno dell'alberino (64), accertandosi che i denti del bordo inferiore della lama siano rivolti verso il lato posteriore della troncatrice (lato opposto operatore).
● Disponete con cautela la lama in posizione e rilasciate la protezione inferiore.
● Riposizionare la ghiera alberino esterna.
● Serrare la vite di bloccaggio della lama (60) ruotandola in senso antiorario, tenendo contemporaneamente ferma la chiave a brugola con l'altra mano.
● Riporre la chiave per la lama e la chiave a brugola nell'apposito vano.
Dopo aver montato o sostituito la lama, controllare sempre che risulti completamente coperta dal paralama. Verifi care di aver riposto la chiave per la lama e la chiave a brugola nell'apposito vano.
Page 65
65
ITALIANO
Regolazioni per la modalità troncatrice
La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise.
Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fi g. G1, G2 & H)
● Con la testa della sega in posizione verticale e la leva di bloccaggio dell'inclinazione (22) rilasciata, allentare la vite di bloccaggio (65) sul pistone di indicizzazione del piano rotante (8) (fi g. G1).
● Tirare la testa verso il basso, fi nché la lama non impegna appena la scanalatura di taglio.
● Poggiare una squadra (66) contro il guidapezzo lato sinistro (7) e la lama (62) (fi g. G2). L'angolo dovrà essere di 90°.
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama.
● Per la regolazione procedere come segue:
● Ruotare la bussola eccentrica (67) sino a che la superfi cie della lama non risulti perfettamente a battuta contro la squadra (fi g. G1).
● Serrare la vite di fermo (65).
● Verifi care che i contrassegni di colore rosso (68) vicini alla scanalatura della lama (52) siano in linea con il riferimento 0° (69) di entrambe le scale (fi g. H).
● Se è richiesta un'ulteriore registrazione, allentate le viti (70) e portate gli indicatori in linea. Dovrebbe ora risultare correttamente a registro anche la posizione di 45°. In caso contrario, lo scarto starebbe ad indicare un difetto di perpendicolarità della lama rispetto al piano rotante (vedi qui oltre).
Controllo e regolazione lama rispetto alla tavola (fi g. I1 & I2)
● Allentare la manopola di bloccaggio taglio inclinato (22) (fi g. I1).
● Premere la testa della troncatrice a destra per assicurarsi che sia perfettamente verticale e stringere l'impugnatura di bloccaggio taglio inclinato.
● Tirare la testa verso il basso, fi nché la lama non impegna appena la scanalatura di taglio.
● Collocare una squadra a triangolo (66) sul piano e contro la lama (62) (fi g. I2). L'angolo dovrà essere di 90°.
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama.
● Per la regolazione procedere come segue:
● Allentare la manopola di bloccaggio taglio inclinato (22) (fi g. I1) e allentare o stringere la vite di arresto della regolazione in verticale (71) fi nché la lama non è a 90° rispetto al piano, in base a quanto indicato dalla squadra (fi g. I2).
Controllo e regolazione dell'angolo di taglio obliquo (fi g. A1, A2 & H)
Sulla macchina sono state prefi ssate le posizioni di regolazione per il taglio rettilineo e per il taglio angolare a 45°.
● Tirare verso l'alto il pistone di indicizzazione del piano rotante (8) e ruotarlo in senso antiorario per un quarto di giro (fi g. A1).
● Allentare la leva di bloccaggio del piano rotante (5). La leva consente lo scatto a dente di arresto quando la rotazione completa non è possibile.
● Afferrare l'impugnatura di comando (14) (fi g. A2), premere la leva di ritrazione della protezione (13) e abbassare la sega per circa la metà della corsa (fi g. A1).
● Ruotare la testa ed il piano rotante sulla posizione desiderata.
● Serrare la leva di bloccaggio del piano rotante (5). Il pistone (8) si inserirà automaticamente (fi g. A1).
Avvalendosi dei contrassegni rossi di riferimento (68), il piano rotante può essere registrato ad un qualsiasi angolo a sinistra o a destra compreso tra 0° e 45° (fi g. H).
● Procedete come per le posizioni prefi ssate. Il pistone di indicizzazione del piano rotante non può essere impiegato per il posizionamento della macchina ad angolazioni intermedie.
Per verifi care la precisione di esecuzione, eseguite sempre un taglio di prova su di un pezzo di scarto.
Regolazione della guida (fi g. J1 & J2)
È possibile regolare la parte mobile sul lato sinistro della guida per fornire il massimo supporto del pezzo in lavorazione vicino alla lama, consentendo alla sega di effettuare tagli inclinati fi no a 45° a sinistra. La corsa del carrello a squadrare è limitata da fermi in entrambe le direzioni. Per regolare il guidapezzo (7):
● Sollevare la leva (72) per rilasciare la guida (7).
● Far scorrere la guida verso sinistra.
● Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti suffi cientemente vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però interferire con il movimento verso l'alto e verso il basso del braccio.
● Abbassare la leva (72) per fi ssare la guida in posizione.
Controllo e regolazione angolo taglio inclinato (fi g. J1, K1 & K2)
● Far scorrere il guidapezzo verso sinistra per quanto possibile (fi g. J1).
● Allentare l'impugnatura di bloccaggio taglio inclinato (22) e spostare a sinistra la testa della troncatrice. Questa è la posizione per taglio inclinato a 45°.
● Per la regolazione procedere come segue:
● Ruotare la vite d'arresto (73) avvitandola o svitandola come necessario, fi nché l'indicatore (74) non segnala 45°.
Montaggio in modalità sega da banco
Passaggio da modalità troncatrice a sega da banco (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Posizionate la lama nella posizione di taglio a troncare a 0°, con il pistone di indicizzazione del piano rotante (8) correttamente fi ssato ed il morsetto del piano (5) bloccato (fi g. A1).
● Allentare il bullone di bloccaggio del coltello fenditore (75) di quanto basta a consentire al coltello fenditore di inserirsi nella scanalatura di montaggio (fi g. L1).
● Estrarre il coltello fenditore (16) dall'apposita sede contro la testa della sega (fi g. A2).
● Premere la leva di sgancio della protezione (13) per sbloccare la protezione coprilama (12), quindi sollevare quest'ultima fi no all'altezza massima (fi g. A1).
● Far scorrere completamente la staffa del coltello fenditore (76) nella scanalatura di montaggio (77) (fi g.L1). Stringere il bullone di serraggio.
● Rilasciare delicatamente la protezione inferiore fi nché non è in posizione dietro il bordo sporgente dall'interno del coltello fenditore.
● Togliere la protezione sotto il piano.
● Abbassare la testa della sega e ruotare il dispositivo di regolazione dell'altezza (23) sino a che la staffa ad "U" (56) non si inserisce sul perno predisposto nella base (fi g. E2).
● Ruotare il volantino (55) del dispositivo di regolazione sino a far sporgere verso il basso la lama ed il coltello fenditore rispetto al tavolo (24) (fi g. A3), ottenendo in tal modo la massima capacità di taglio nel modo sega da banco.
La lama non dovrà sfregare contro la protezione inferiore.
Page 66
66
ITALIANO
● Tirare verso sinistra la leva di rilascio del tavolo (2), sollevare il bordo anteriore del tavolo e ruotarlo indietro di 180° sino a che i denti del dispositivo di ancoraggio del tavolo (20) non si agganciano automaticamente sulla leva di bloccaggio del tavolo, fi ssandolo nella posizione sega da banco (fi g. L2).
Porre attenzione a non perdere il controllo del movimento del piano.
Posizionamento del coltello fenditore (fi g. M)
● Inserire il coltello fenditore (16) come descritto sopra. Una volta inserito, il coltello fenditore non richiede ulteriore regolazione.
Montaggio della protezione superiore della lama (fi g. N)
La protezione superiore della lama (25) è stata concepita in modo da poter essere fi ssata in modo rapido ed agevole, inserendo il perno di fi ssaggio caricato a molla nel foro del coltello apritaglio (16) dopo averla posizionata sul piano di lavoro predisposto per il funzionamento come sega a banco.
● Fissate la protezione superiore della lama (25) al coltello apritaglio tirando il pomello (76) per consentire al perno nella protezione di inserirsi nel rispettivo foro.
Non utilizzate mai la macchina nella modalità sega da banco senza la protezione superiore correttamente montata.
Montaggio e regolazione della guida parallela (fi g. O)
La guida parallela a doppia altezza (26) può essere utilizzata in due posizioni (11 o 60 mm). La guida parallela può essere montata su entrambi i lati della sega. Procedere come segue per posizionare correttamente la guida:
● Allentate il pomello (77).
● Fate scorrere la staffa verso destra o verso sinistra. La piastra di fermo (78) si impegnerà sotto il bordo del tavolo.
● Serrare la manopola (77).
● Controllare che la guida sia parallela alla lama.
● Per la regolazione procedere come segue:
● Regolare la guida in modo che sia parallela alla lama controllando la distanza tra la lama e la guida nella parte anteriore e posteriore della lama. Per farlo, allentare o stringere la vite di regolazione nel supporto della guida come necessario.
L'impostazione predefi nita della guida è sul lato destro della lama. Per preparare la guida all'uso sul lato sinistro della lama, procedere come segue:
● Allentate il pomello (77).
● Estraete la staffa di supporto (79) e inseritela dall'altra estremità.
● Inserire la guida nel piano.
● Serrare la manopola (77).
Per accedere all'asta spingipezzo tra la lama e la squadra, avvaletevi del profi lo di rifi latura da 11 mm. L'estremità posteriore della guida dovrà risultare a livello con l'estremità anteriore del coltello fenditore.
Passaggio da modalità sega da banco a troncatrice (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Togliete la squadra longitudinale (26).
● Intervenendo sul volantino (55) del dispositivo di regolazione dell'altezza (23) portate la lama alla massima profondità di taglio nel modo troncatrice (fi g. E2).
● Procedere come descritto nella sezione "Capovolgimento della testa e del piano".
● Allentare il bullone (75) di bloccaggio del coltello fenditore e togliere il coltello (16), tenendo il paralama (12) (fi g. L1).
● Abbassare il paralama.
● Inserire il coltello fenditore nell'apposita sede contro la testa della sega.
● Posizionate la protezione sotto il tavolo (50) (fi g. D).
Istruzioni per l'uso
● Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
● Fissare il pezzo in lavorazione.
● Applicare all'utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
● Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
● Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell'utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.
● Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
● Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
● Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
● Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
Accensione e spegnimento (fi g. A2 & P)
Questa macchina ha due sistemi indipendenti di accensione. In modalità sega da banco viene utilizzato l'interruttore di on/off (1). In modalità troncatrice viene utilizzato l'interruttore automatico di sicurezza (15).
Impiego come sega da banco (fi g. P)
L'interruttore on/off utilizzato in modalità sega da banco offre molteplici vantaggi:
– funzione di protezione da cadute di tensione: se dovesse verifi carsi
un'interruzione nell'alimentazione elettrica per un qualunque motivo, l'interruttore deve essere deliberatamente riattivato.
– sicurezza supplementare: la piastra di sicurezza incernierata può
essere bloccata facendo passare un lucchetto attraverso la patta centrale. La piastra funziona anche come pulsante per l'arresto di emergenza, facilmente raggiungibile: se si preme sul suo lato anteriore si fa scattare pulsante di arresto.
● Per accendere la macchina, premere il tasto di avvio verde (80).
● Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso (81).
Impiego come troncatrice (fi g. A2)
● Per accendere la macchina, premere l'interruttore automatico di sicurezza (15).
● Per spegnere la macchina, rilasciare l'interruttore automatico di sicurezza.
Tagli principali della segatrice
Funzionamento come troncatrice E' pericoloso operare senza protezioni. Le protezioni devono essere sempre in posizione quando si effettuano tagli.
● Verifi care che la protezione sotto il piano non venga ostruita dalla segatura.
● Serrare sempre il pezzo da lavorare per tagliare metalli non ferrosi.
Operazioni generali
– Nel modo troncatrice, la testa della sega risulta automaticamente
bloccata nella posizione superiore di "riposo".
– Premendo la leva di sgancio della protezione si sblocca la testa
della sega. Lo spostamento verso il basso della testa della sega fa arretrare il paralama mobile inferiore.
Page 67
67
ITALIANO
– Non tentate di impedire il ritorno della protezione alla posizione di
riposo una volta ultimata l'operazione di taglio. – L'entità minima di asporto del materiale è di 10 mm. – Nel lavorare pezzi di dimensioni ridotte (inferiori a 190 mm sul lato
sinistro o destro della lama), si raccomanda l'uso del morsetto
opzionale. – Per tagliare profi li in PVC con sezione ad "U", utilizzate come
supporto un blocchetto di legno a profi lo complementare, da disporre
al di sotto del pezzo da tagliare per ottenere il corretto livellamento di
appoggio.
Taglio verticale a troncare (fi g. Q)
● Regolate il piano rotante sulla posizione a 0° ed assicuratevi che sia
inserito il pistone di indicizzazione del piano rotante.
● Serrare il pomello del morsetto di serraggio del piano rotante.
● Posizionate contro la battuta il pezzo di legno da lavorare. Impugnate
la maniglia di comando e premete la leva di retrazione della
protezione.
● Accensione della macchina.
● Lasciare che la lama tagli liberamente. Non forzare.
● Una volta completato il taglio, rilasciare l'interruttore e aspettare che
la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la
testa in posizione di riposo.
● Rilasciate la leva di ritrazione della protezione.
Per non danneggiarla, non lasciate tornare bruscamente la testa in posizione di riposo.
Tagli angolati (fi g. R)
● Impostate la macchina sull'angolo di taglio desiderato.
● Accertatevi che il morsetto del piano rotante sia ben serrato.
● Procedere come indicato per il "Taglio trasversale rettilineo verticale".
● È necessario impedire che la lama tocchi il tavolo ad angolazioni
diverse da 45°.
Quando si esegue il taglio obliquo all'estremità obliqua di un pezzo di legno, posizionare il legno con l'angolo maggiore rivolto verso il guidapezzo.
Tagli di sbieco (fi g. A2 & S)
● Rilasciate la leva di bloccaggio dell'inclinazione (22) e regolare la
testa all'angolazione richiesta.
● Serrate la leva di bloccaggio dell'inclinazione.
● Procedere come indicato per il "Taglio trasversale rettilineo verticale".
Taglio composto
Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio angolato e di taglio a sbieco. I limiti sono di 35° per i tagli angolari e di 30° per i tagli inclinati. Si raccomanda di non eccedere tali limiti.
● Impostate la posizione di taglio inclinato e quindi quella di taglio
angolare.
Funzionamento come sega da banco
● Utilizzare sempre il coltello fenditore.
● Assicurarsi sempre che il coltello fenditore e la protezione della lama
siano correttamente allineati.
● Accertarsi sempre che la troncatrice sia impostata su taglio inclinato
0° e saldamente serrata.
Non tagliare metalli in questa modalità.
Taglio secondo la fi bra (refi latura) (fi g. A2 & T)
● Posizionare su 0° l'angolo per il taglio obliquo.
● Regolare l'altezza della lama Per essere correttamente posizionata, la lama dovrà presentare la punta di tre denti al di sopra della superfi cie superiore del pezzo da lavorare.
● Posizionare la guida parallela alla distanza desiderata.
● Tenere il pezzo in lavorazione aderente al piano e contro la guida. Il pezzo deve essere mantenuto a circa 25 mm di distanza dalla lama.
● Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
● Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la velocità massima.
● Inserire lentamente il pezzo da lavorare sotto il paralama superiore, mantenendolo saldamente premuto contro la guida. Lasciare che i denti taglino, senza forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della lama deve essere mantenuta costante.
● Ricordare di usare l'asta guidapezzo (17) in prossimità della lama.
● Dopo aver terminato il taglio, spegnere la macchina, attendere che la lama si fermi e rimuovere il pezzo.
Non spingere mai e non afferrare il lato libero o tagliato del pezzo in lavorazione.
Quando si tagliano dei pezzi piccoli, servirsi sempre di un'asta guidapezzo.
Tagli di sbieco (fi g. U)
● Rilasciate la leva di bloccaggio dell'inclinazione e registrate la lama all'angolazione desiderata.
● Onde evitare che il materiale si incastri tra la lama e la squadra, posizionate la squadra sulla sinistra della lama.
● Procedete quindi come per il taglio a rifi lare in verticale.
Tagli angolati (fi g. X1 - X3)
● Per la regolazione della squadra angolare, allentate il controdado della vite di fermo (81) e registrate secondo necessità l'arresto (82) sino a che l'indicatore della scala graduata non fornisca la lettura di 0° (fi g. V1).
● Impostate la lama all'altezza ed all'angolazione richiesta.
● Inserite l'asta scorrevole (83) della squadra angolare nella scanalatura (84) sul lato sinistro del tavolo (fi g. V2).
● Allentate il pomello di bloccaggio dell'inclinazione (85) e ruotate la squadra per impostare la scala graduata sull'angolazione richiesta (fi g. V3).
● Serrate quindi il pomello di bloccaggio (85).
● Collocate il pezzo da lavorare contro la superfi cie piatta della squadra angolare. Accendete la macchina e, tenendo saldamente il pezzo, fate scorrere la squadra lungo la scanalatura per portare il pezzo contro la lama. Ultimata l'operazione di taglio, spegnete immediatamente la macchina.
Posizioni della squadra, modo sega a banco (fi g. W)
– Per la rifi latura di pezzi sottili, impiegate il profi lo da 11 mm della
squadra longitudinale a doppia altezza e posizionate la squadra sul lato opposto del bordo anteriore del coltello apritaglio.
– Per la rifi latura di pezzi più spessi, impiegate il profi lo da 60 mm della
squadra longitudinale a doppia altezza.
– Per il taglio a troncare di pezzi stretti e corti (fi g. W):
● Disponete la squadra longitudinale con il profi lo inferiore rivolto
verso la lama ed installate l'estremità posteriore della squadra in linea con il bordo di entrata della lama.
● Posizionate il pezzo da lavorare contro la squadra angolare (a 0° o
a 90°) e premete su quest'ultima per eseguire il taglio.
● Per evitare che piccoli pezzi di rifi lo si incastrino contro la lama,
preparate uno spezzone conico di legno e fi ssatelo sul bordo posteriore del piano di lavoro, in prossimità del lato destro della lama, in modo da deviare automaticamente verso destra gli sfridi.
– Per la rifi latura di pezzi stretti (< 120 mm) e lunghi:
Page 68
68
ITALIANO
● Regolate la squadra sulla posizione più arretrata per conservare il più possibile la precisione di passata.
● Spingete il pezzo da lavorare con entrambe le mani (una su ogni lato della lama).
● Avvaletevi di uno spingipezzo non appena il materiale si avvicina alla lama.
● Supportate i pezzi lunghi in corrispondenza del lato di uscita.
– Per la rifi latura di pezzi larghi (> 120 mm)
● Regolate la squadra in avanti, come illustrato alla fi gura W, nel
caso in cui i pezzi da lavorare tendano ad incastrarsi tra il coltello apritaglio e la squadra.
Dotazione opzionale
Prima di montare qualsiasi accessorio, scollegare la macchina dalla rete elettrica di alimentazione.
Set di aspirazione polveri (fi g. A1, A2 & A8)
La presente macchina è dotata di tre punti di raccordo per l'aspirazione delle polveri, impiegabili per entrambi i modi operativi.
● Per segare il legno, impiegare sempre aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti, relative alle emissioni di polveri.
Collegamento nella posizione troncatrice
● Collegare un tubo fl essibile nell'attacco predisposto sulla protezione sotto la tavola.
● Collegare un secondo tubo fl essibile all'attacco di diametro minore ed un terzo tubo fl essibile all'attacco di diametro maggiore avvalendosi delle rispettive bocchette.
● Collegare i tubi fl essibili al raccordo a tre vie.
● Collegare l'unico foro di uscita del raccordo a tre vie al tubo dell'aspiratore polveri.
Collegamento nella posizione sega da banco
● Sostituire la normale protezione per la lama, fornita con la macchina, e sostituirla con la protezione in dotazione al set di aspirazione polveri; collegare quindi a quest'ultima il tubo fl essibile della protezione sotto il piano.
● Procedere come per il collegamento nella posizione troncatrice.
Supporti regolabili in altezza/poggiapezzi opzionali (fi g. A4)
I supporti ed i poggiapezzi opzionali possono essere montati sia sul lato destro che su quello sinistro della macchina, a seconda delle necessità, oppure su ogni lato della macchina.
● Montate i particolari 28 -35 sulle guide di scorrimento (29).
● Utilizzare il supporto inclinabile (30) per il taglio a troncare di tavole a larghezza 210 mm (spessore di 15 mm).
Tavolo di supporto a rulli (fi g. A5)
In modalità troncatrice, il piano di supporto a rulli può essere montato sia sul lato destro che su quello sinistro della macchina, oppure posizionare due set su entrambi i lati della macchina. In modalità sega da banco, può essere montato anche sul lato anteriore o posteriore del piano della sega.
Tavolo laterale di prolunga (fi g. A6)
Il piano laterale di prolunga consente di aumentare di 600 mm o più la distanza dalla lama alla squadra a rifi lare, a seconda della lunghezza delle guide fi ssate alla macchina e della posizione di serraggio in morsa. Il piano laterale di prolunga dovrà essere impiegato congiuntamente alle guide di scorrimento (29) (opzionali). Tale piano regolabile, di costruzione robusta, riporta incisa una scala graduata sul bordo anteriore ed è provvisto di appositi morsetti di serraggio per le guide di scorrimento.
● Per consentire la continuità di scala in senso longitudinale, il piano di prolunga dovrà essere installato sul lato destro della macchina.
Tavolo a squadrare singolo (fi g. A7)
Il presente piano a squadrare (38) consente, alla sinistra della lama, la lavorazione di pannelli con dimensioni massime di 1200 x 900 mm. Le guide di scorrimento sono montate su di una robusta base in alluminio estruso, prontamente smontabili dalla macchina e regolabili su tutti i piani. La guida incorpora un metro a nastro per l'intera lunghezza, che consente il rapido posizionamento di un fermo a registro e di un supporto regolabile per pezzi stretti.
Tavolo a squadrare doppio
Il presente tavolo a squadrare consente, alla sinistra della lama, la lavorazione di pannelli con dimensioni sino a 1850 mm.
Protezione antinfortunistica per sega da banco
Nei Paesi in cui vengono prescritte per legge protezioni di tipo Suva, tali protezioni vengono fornite come dotazione standard. Per gli altri Paesi, sono disponibili come opzione.
Trasporto
Trasportate sempre la macchina impostata in modalità sega da banco con la protezione per la lama superiore montata.
● Togliete le gambe di supporto.
Farsi sempre aiutare per trasportare la macchina che è troppo pesante per una persona sola.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione, disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Lubrifi cazione
I cuscinetti del motore sono prelubrifi cati e stagni.
● Ad intervalli regolari, Lubrifi cate leggermente con olio la superfi cie di scorrimento del piano rotante in corrispondenza del punto in cui questa giunge a contatto con il piano fi sso.
● Pulite periodicamente con una spazzola asciutta i componenti sporchi di polvere e trucioli.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Page 69
69
ITALIANO
D E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti D E WALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede D
E WALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati D E WALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com
GARANZIA
● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE ●
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro prodotto D E WALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra fi liale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ●
L'eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro prodotto D E WALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ●
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
● Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza D E WALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
● Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all'estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale D E WALT per ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica D E WALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
Page 70
70
NEDERLANDS
TAFEL-, AFKORT- EN VERSTEKZAAGMACHINE DW743
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van D E WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D E WALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DW743 Spanning V 230 Opgenomen vermogen 230 V machines W 2.000 115 - 120 V machines W 1.700 Toerental, onbelast min
-1
2.850 Zaagbladdiameter mm 250 Asgat mm 30 Zaagbladdikte mm 2,2 Zaagtanddikte mm 3 Dikte spouwmes mm 2,3 Verstek (max. posities) links 45° rechts 45° Afschuining (max. posities) links 45° Automatische remtijd blad s <10 Gewicht kg 37
Zaagcapaciteiten
Verstekzaagmodus (fi g. B) Zaaghoek Formaat van het materiaal Notities H mm B mm Werkstuk
tegen de aanslag (X) geplaatst
Rechte afkortsnede 20 180 Geen opvulstuk vereist
30 176 40 170 68 140 85 26 Afkort op
max. hoogte Tafel 45° naar rechts gedraaid
voor verstekzagen 70 95 Tafel 45° naar links gedraaid
voor verstekzagen 20 130 Zaagkop 45° gekanteld
voor afschuinen 50 140
Tafelzaagstand Max. zaagcapaciteit links/rechts mm 210/210 Zaagdiepte onder90° mm 0 - 70 Zaagdiepte onder45° mm 0 - 32
Zekeringen: 230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW743
D E WALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met D E WALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG, gemeten volgens EN 61029-1 & EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 89
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 100
* op de werkplek
K
pA
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3
K
WA
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 3
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m/s
2
* meetonzekerheid overeenkomstig EN 12096: 0,8 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
Page 71
71
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht (250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte werkhandschoenen en schoenen met profi elzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag eveneens een hittebestendig schort indien de vrijkomende spanen aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Bij gebruik onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fi xeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien het beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
14 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit­schakelaar niet werkt. Defecte of beschadigde onderdelen dienen door een erkend D
E WALT servicecentrum te worden vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
15 Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u deze achterlaat. Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
16 Voorkom onbedoeld inschakelen
Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
17 Misbruik het snoer niet
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
19 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties tot een erkend D E WALT Service-center Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor tafel-, afkort- en verstekzaagmachines
● Laat onervaren mensen deze machine niet bedienen.
● Gebruik de zaagmachine niet voor het zagen van andere materialen dan aluminium, hout en soortgelijke materialen.
● Sluit de machine bij het zagen van hout op een stofafzuiginstallatie aan.
● Kies het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
● Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
● Gebruik geen HSS-bladen.
● Gebruik correct geslepen zaagbladen. Neem de op het zaagblad aangeduide maximum snelheid in acht.
● Gebruik uitsluitend zaagbladen die door de fabrikant worden aanbevolen en die in overeenstemming zijn met de norm EN 847-1.
● Gebruik de zaag uitsluitend als de beschermkappen en het spouwmes correct zijn aangebracht en naar behoren zijn onderhouden, met name bij het wisselen van de verstekzaagmodus naar de tafelzaagmodus of vice versa.
● Controleer of de vloer rond de machine vlak, goed onderhouden en vrij van losse objecten als spaanders en houtafval is.
● Controleer of er voldoende algemene of lokale verlichting aanwezig is.
● Draag indien nodig persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals: – gehoorbescherming om het gevaar van gehoorbeschadiging te
verkleinen;
Page 72
72
NEDERLANDS
– een stofmasker om het gevaar van inademen van schadelijk stof
te verkleinen;
– handschoenen om zaagbladen en ruwe werkstukken vast te houden.
Zaagbladen dienen indien mogelijk altijd in een houder te worden gedragen.
● Probeer nooit om afvalstukken of andere delen van het werkstuk uit de omgeving van het zaagblad te verwijderen zolang de machine in bedrijf is en de zaagkop zich niet in de rustpositie bevindt.
● Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is.
● Geef eventuele storingen aan de machine, de beveiligingen en het zaagblad zo spoedig mogelijk aan uw dealer door.
● Vergewis u er in verstekzaagmodus van dat het bovenste deel van het zaagblad volledig is afgeschermd.
● Controleer in de tafelzaagmodus of de zaagarm naar behoren in de werkpositie is bevestigd.
● Controleer bij afschuinen in de tafelzaagmodus of de zaagarm naar behoren in de werkpositie is bevestigd.
● Ga extra voorzichtig te werk bij het zagen van sleuven in de tafelzaagmodus en gebruik de juiste beschermkap. Het zagen van inzetsleuven is niet toegestaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
● Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
● Gebruik de machine niet als de beschermkap niet op zijn plaats zit, of als de beschermkap niet functioneert of niet goed onderhouden is.
● Gebruik de zaag nooit zonder de sleufplaat.
● Houd handen uit de buurt van het zaagblad wanneer de machine is aangesloten op de elektrische voeding.
● Probeer nooit om een draaiende machine te stoppen door het zaagblad te blokkeren; op deze manier kunnen de ernstigste ongelukken gebeuren.
● Lees altijd eerst de handleiding voordat u een accessoire gebruikt. Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken.
● Selecteer het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
● Neem de op het zaagblad aangeduide maximum snelheid in acht.
● Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.
● Zorg ervoor dat voor gebruik het zaagblad correct is gemonteerd.
● Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd de zaagbladen scherp.
● Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specifi caties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecifi ceerd en voldoen aan EN 847-1.
● Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken.
● Gebruik geen HSS-bladen.
● Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
● Gebruik geen slijpschijven.
● Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat de bedieningsschakelaar wordt losgelaten.
● Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed vastzit.
● Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen te houden.
● De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als de arm naar beneden wordt getrokken. De beschermkap kan met de hand omhoog geduwd worden bij het monteren of verwijderen van het zaagblad of voor inspectie van het zaagblad. Licht de beschermkap nooit op terwijl de machine ingeschakeld is.
● Houd de omgeving van de machine schoon en vrij van rondzwervend materiaal zoals bijv. spaanders en restafval.
● Controleer regelmatig of de luchtsleuven van de motor schoon en vrij van spaanders zijn.
● Vervang de sleufplaat indien versleten.
● Ontkoppel de machine van de voeding wanneer onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd of wanneer het zaagblad moet worden vervangen.
● Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de machine nog draait en de kop niet in ruststand is.
● Monteer de machine indien mogelijk altijd op een werkbank.
● Als u de zaaglijn met een laser aangeeft, gebruik dan een laser van klasse 2 volgens EN 60825-1:2001. Vervang de laserdiode niet door een ander type. Laat de laser bij beschadigingen door een erkend servicecentrum repareren.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor tafelzaagmachines
● Gebruik geen zaagbladen waarvan de dikte groter is of de tanden kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes.
● Controleer of het zaagblad in de juiste richting draait en of de zaagtanden naar voren gericht zijn.
● Zorg ervoor dat alle kleminrichtingen zijn aangespannen voordat u begint te werken.
● Controleer of het zaagblad en de fl enzen schoon zijn en dat de verzonken zijden van de kraag tegen het zaagblad geplaatst zijn. Draai de borgmoer goed vast.
● Houd het zaagblad scherp en correct gezet.
● Controleer of het spouwmes zich op de juiste afstand van het zaagblad bevindt - max. 5 mm.
● Gebruik de zaag nooit zonder de onderste en bovenste beschermkappen.
● Plaats uw handen niet in de buurt van het zaagblad.
● Haal de stekker uit het stopcontact voordat u een zaagblad verwisselt of andere werkzaamheden aan de zaagmachine wilt uitvoeren.
● Gebruik altijd een duwhout en zorg dat uw handen minimaal 15 cm van het zaagblad verwijderd blijven.
● Controleer of u wel met de voorgeschreven spanning werkt.
● Breng geen smeermiddelen op het zaagblad aan wanneer dit draait.
● Terwijl u voor de machine staat is het absoluut af te raden over het zagende gedeelte te reiken.
● Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
● Ga niet boven op de machine staan.
● Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt, bijv. door de beschermkap.
● Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of transporteren.
● Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
● Ga niet boven op de machine staan.
● Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt, bijv. door de beschermkap.
● Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of transporteren.
● Gebruik geen zaagbladen waarvan de dikte groter is of de tanden kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes.
● Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken.
● Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
● Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt, bijv. door de beschermkap.
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
– Verwonding door het aanraken van roterende delen .
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
– Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van
het zaagblad. – Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de
afdekkap. – Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
Page 73
73
NEDERLANDS
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Zorg er bij het gebruik van de machine in de verstekzaagmodus voor dat u de bedieningsschakelaar gebruikt om in of uit te schakelen. Gebruik in deze modus niet de schakelkast.
Zorg er bij het gebruik van de machine in de tafelzaagmodus voor dat het spouwmes is gemonteerd. Gebruik de machine niet zonder spouwmes.
Gebruik het spouwmes niet wanneer de machine in de verstekzaagmodus is. Zorg ervoor dat het spouwmes is vastgedraaid in de bovenste ruststand (fi g. F3).
Draagpunt.
Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gedeeltelijk gemonteerde machine 4 Poten 1 Doos met:
1 Beschermkap voor gebruik in tafelzaagstand 1 Beschermkap voor onder de tafel bij gebruik in de verstekstand 1 Parallelaanslag 1 Duwhout
1 Plastic zak met:
4 M8 vergrendelknoppen 4 M8 x 50 bolkopbouten 4 D8 sluitringen
1 Borgpen 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
● Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
● Verwijder de verpakkingsmaterialen zorgvuldig van de zaagmachine.
Beschrijving (fi g. A1 - A8)
Uw DW743 tafel-, afkort- en verstekzaagmachine is ontworpen om als verstekzaagmachine of als tafelzaagmachine gebruikt te worden. Ze maakt het u mogelijk de meest voorkomende zaagbewerkingen in de lengte zagen, afkorten, afschuinen en verstekzagen, precies en veilig uit te voeren.
Gebruik als verstekzaag
In deze stand kan de machine haaks, in verstek of schuin afkorten.
Tafelzaagstand
Door de gehele combinatie over de centrale as te draaien, wordt zij ingesteld voor gebruik als tafelzaag. Ze laat het zagen in de lengte toe, evenals het verwerken van plaatmateriaal, waarbij het materiaal in dit geval naar het zaagblad toe bewogen wordt.
Onderdelen
A1
1 Aan/uit-schakelaar (tafelzaagmodus) 2 Hendel voor het vrijmaken van de tafel 3 Verstektafel 4 Draaitafel 5 Draaitafelklem 6 Parallelgeleiding rechts
7 Parallelgeleiding links 8 Draaitafelpositiezoeker Vaste onderste beschermkap 9 Verstekschaal/tafelinzetstuk 10 Stofafzuigadapter 11 Vaste bovenste zaagbladbescherming 12 Beweegbare onderste beschermkap 13 Ontgrendeling beschermkap 14 Bedieningshendel
A2
14 Bedieningshendel 15 Bedieningsschakelaar (verstekzaagmodus) 16 Opbergruimte spouwmes 17 Opbergruimte duwhout 18 Steunpoot 19 Voet 20 Tafelvergrendeling 21 Vastzetbeugel voor tafelblad 22 Klemhendel voor schuininstelling
Tafelzaagstand
A3
22 Klemhendel voor schuininstelling 23 Diepte-instelsysteem 24 Zaagtafel 25 Bovenste beschermkap 26 Parallelaanslag 27 Verstekaanslag (optie)
Opties
Gebruik als verstekzaag:
A4
28 Verstelbaar statief 760 mm (max. hoogte) (DE3474) 29 Steungeleidestangen 1.000 mm (DE3494) 29 Steungeleidestangen 500 mm (DE3491) 30 Wegklapbare aanslag (DE3462) 31 Lengte-aanslag voor korte werkstukken (alleen te gebruiken met de
geleidestangen [35]) (DE3460) 32 Steun met verwijderbare aanslag (DE3495) 33 Steun met verwijderde aanslag (DE3495) 34 Materiaalklem (DE3461)
A5
35 Rollentafel (DE3489)
Gebruik als zaagtafel:
A3
27 Verstekaanslag (DE3496)
A6
36 Verlengtafel (DE3472)
A7
37 Enkele aanvoertafel (DE3471)
(niet afgebeeld)
– Dubbele aanvoertafel – Zaagtafelbeschermkap
Page 74
74
NEDERLANDS
Voor alle toepassingen:
A8
38 3-weg stofafzuigkit (DE3500)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 2,5 mm². De kabel moet een rubber mantel en een aardleiding hebben. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Uitpakken van machine en onderdelen
Verplaats de machine altijd met hulp. De machine is te zwaar voor één persoon.
● Verwijder het losse verpakkingsmateriaal uit de doos.
● Til de machine uit de doos.
● Verwijder de doos met onderdelen uit de binnenkant van de machine.
● Verwijder resterend verpakkingsmateriaal uit de machine.
Monteren van de poten (fi g. C1)
Met de poten gemonteerd is de machine geschikt voor plaatsing als zelfstandige machine.
● Draai de machine ondersteboven.
● Steek een slotbout (47) vanaf de platte kant door de gaten in elk van de poten (18).
● Plaats een vergrendelknop (48) en sluitring (49) op de bouten.
● Plaats een poot (18) aan elk van de montagepunten (46) op de randen aan de binnenkant van het onderstel. Zorg ervoor dat voor iedere poot de vergrendelknop en sluitring zich aan de buitenkant van de gleuven met open eind bevinden.
● Draai de vergrendelknoppen vast.
● Zet de machine rechtop. Zorg dat deze waterpas is; stel zonodig de hoogte van een steunpoot bij .
Bevestiging van de machine op de werkbank (fi g. C2)
Met de poten verwijderd is de machine geschikt voor plaatsing op een werkbank. Voor een veilige bediening moet de machine aan de werkbank worden vastgemaakt.
Montage voor gebruik als verstekzaag
Bevestiging van de beschermkap onder de tafel (fi g. D)
De beschermkap (50) wordt op de zaagtafel bevestigd.
● Plaats de twee haken aan de linkerkant van de beschermkap in de langwerpige gleuven (51) aan de linkerkant van de zaaggleuf (52).
● Plaats de beschermkap vlak op tafel en druk de borgpen (53) in.
● Om de kap weer te verwijderen, verdraait u de borgpen met een schroevendraaier (54) en gaat u omgekeerd te werk als voor het plaatsen.
Omdraaien van de zaagkop met tafel (fi g. A3, E1 & E2)
● Plaats een hand op de zaagtafel en duw de hendel voor het vrijmaken van de tafel (2) naar links (fi g. E1).
● Duw de tafel aan de voorkant naar beneden en draai ze volledig om totdat het motorblok boven komt en de tanden in de uitsparingen van de tafelvergrendeling (20) vallen.
● De zaagkop wordt vooraan omlaag gehouden door een kunststof riempje en achteraan door het diepte-instelsysteem (23) (fi g. A3).
● Verwijder het kunststof riempje.
● Verdraai, terwijl u de zaagkop omlaag duwt, het wiel (55) linksom totdat de "U"-vormige vork (56) vrijgemaakt kan worden uit de houder (fi g. E2).
● Zwaai en duw het diepte-instelsysteem omhoog.
● Houd de zaagkop tegen en laat hem door de veerdruk voorzichtig omhoog bewegen tot in de rustpositie.
Monteren van het zaagblad (fi g. F1 - F3)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
Verwissel alleen zaagbladen met de machine in verstekstand.
● Steek de inbussleutel (57) door het gat (58) in de behuizing van de band in het spindeleinde (fi g. F1). Plaats de zaagbladsleutel (59) op de bladvergrendelschroef (60) (fi g. F2).
● De bladvergrendelschroef heeft linkse draad, houd daarom de inbussleutel stevig vast en draai de steeksleutel rechtsom om de moer los te draaien.
● Druk de zaagkop-ontgrendeling (13) in om de onderste beschermkap (12) vrij te geven. Trek de onderste beschermkap nu zo ver mogelijk omhoog.
● Verwijder de bladvergrendelschroef (60) en de buitenste askraag (61) (fi g. F3).
● Let erop dat de binnenfl ens en het zaagblad aan beide kanten schoon en stofvrij zijn.
● Monteer het zaagblad (62) op de schouder (63) op de binnenste askraag (64). Zorg er hierbij voor dat de tanden aan de onderzijde van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag, dus van de gebruiker vandaan wijzen.
● Manoeuvreer het zaagblad voorzichtig in de goede positie en laat de onderste beschermkap los.
● Plaats de buitenste askraag terug.
● Draai de bladvergrendelingsschroef (60) vast door hem linksom te draaien. Houd hierbij met de andere hand de inbussleutel vast.
● Plaats de zaagbladsleutel en inbussleutel in hun opbergpositie.
Controleer na het bevestigen of terugplaatsen van het blad dat het blad volledig is bedekt door de beschermkap. Zorg ervoor dat de zaagbladsleutel en inbussleutel in hun opbergpositie teruggeplaatst zijn.
Montage voor verstekzaagmodus
Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij als gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven. De instelling zou nu niet meer moeten verlopen.
Page 75
75
NEDERLANDS
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding (fi g. G1, G2 & H)
● Draai de borgschroef (65) in de draaitafelpositiezoeker (8) los, terwijl de zaagkop in verticale positie staat en de klemhendel voor afschuininstelling (22) is vrijgezet (fi g. G1).
● Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf valt.
● Plaats een winkelhaak (66) tegen de parallelgeleiding links (7) en het zaagblad (62) (fi g. G2). De hoek moet exact 90° zijn.
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden van het zaagblad.
● Het afstellen geschiedt als volgt:
● Draai de excentrische instelbus (67) totdat de het zaagblad vlak tegen de winkelhaak (fi g. G1) aanligt.
● Draai de borgschroef vast (65).
● Controleer of de rode merkstrepen (68) die dicht bij de zaaggleuf liggen (52), precies tegenover de 0° positie (69) staan op de beide schalen (fi g. H).
● Is dit niet het geval, maak dan de schroeven (70) los en corrigeer de stand van de verstekschalen. De 45° verstekhoeken moeten nu ook goed zijn ingesteld. Is dat niet het geval, dan staat het zaagblad waarschijnlijk niet helemaal haaks ten opzichte van de draaitafel (zie onderstaande paragraaf).
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. het tafelblad (fi g. I1 & I2)
● Draai de afschuinklemknop (22) los (fi g. I1).
● Druk de zaagkop naar rechts, zodat hij volledig in verticale positie staat en draai de afschuinklemknop vast.
● Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf valt.
● Plaats een winkelhaak (66) op de zaagtafel en tegen het zaagblad (62) (fi g. I2). De hoek moet exact 90° zijn.
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden van het zaagblad.
● Het afstellen geschiedt als volgt:
● Draai de afschuinklemknop (22) (fi g. I1) los en draai de aanslagschroef verticale-positieafstelling (71) in of uit totdat de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en het tafelblad 90° bedraagt (fi g. I2).
Controleren en instellen van de verstekhoek (fi g. A1, A2 & H)
De rechte afkortsnede en de 45° verstekhoek zijn voorafi ngesteld.
● Trek de draaitafelpositiezoeker (8) omhoog en draai hem een kwartslag rechtsom (fi g. A1).
● Maak de hendel van de draaitafelklem (5) los. De hendel is veerbelast om een ratel-effect te verkrijgen wanneer hij niet volledig rondgedraaid kan worden.
● Pak de bedieningshendel (14) vast (fi g. A2), druk de hendel voor het vrijmaken van de beschermkap (13) in en laat de zaag tot halverwege zakken (fi g. A1).
● Draai de zaagkop met draaitafel in de gewenste positie.
● Draai de hendel van de draaitafelklem (5) vast. De draaitafelpositiezoeker (8) zal nu automatisch vastklikken (fi g. A1).
Met behulp van de rode merkstrepen (68) kan de draaitafel (4) in elke verstekhoek tussen 0° en 45° links en rechts gezet worden (fi g. H).
● Ga te werk als bij de voorafi ngestelde posities. De draaitafel­positiezoeker kan niet voor tussenliggende hoeken worden gebruikt.
Maak altijd eerst een proefsnede in een stuk afvalhout om de hoek te controleren.
Afstellen van de aanslag (fi g. J1 & J2)
Het beweegbare deel van de linker parallelgeleiding kan worden bijgesteld om optimale ondersteuning van het werkstuk in de buurt van het zaagblad te bieden. Zo kan de zaag tot de maximale verstekpositie van 45° draaien. De schuifafstand is beperkt door aanslagen in beide richtingen. Om de parallelgeleiding (7) in te stellen:
● Duw de hendel (72) omhoog om de parallelgeleiding (7) los te zetten.
● Beweeg de parallelaanslag naar links.
● Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk optimaal gesteund.
● Duw de hendel (72) omlaag om de aanslag op zijn plaats te vergrendelen.
Controleren en instellen van de afschuinhoek (fi g. J1, K1 & K2)
● Beweeg de parallelaanslag zo ver mogelijk naar links (fi g. J1).
● Draai de afschuinklemknop (22) los en beweeg de zaagkop naar links. Dit is de 45° afschuinpositie.
● Het afstellen geschiedt als volgt:
● Draai de stopschroef (73) naar binnen of buiten totdat de wijzer (74) 45° aanwijst.
Montage voor gebruik als tafelzaag
Omstellen van verstekzaag tot tafelzaag (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Plaats het zaagblad in de 0° afkortstand terwijl de draaitafelpositiezoeker (8) in de juiste positie staat en de the draaitafelklem (5) vastgedraaid is (fi g. A1).
● Draai de spouwmesklembout (75) zover los dat het spouwmes in de montagesleuf kan schuiven (fi g. L1).
● Neem het spouwmes (16) uit zijn opbergpositie tegen de zaagkop (fi g. A2).
● Druk de beschermkap-ontgrendeling (13) in om de zaagbladbescherming (12) vrij te geven. Trek de zaagbladbescherming nu zo ver mogelijk omhoog (fi g. A1).
● Schuif de spouwmessteun (76) volledig in de montagesleuf (77) (fi g. L1). Draai de klembout vast.
● Laat onderste beschermkap langzaam los totdat hij op zijn plaats gehouden wordt achter de uitstekende rand aan de binnenkant van het spouwmes.
● Verwijder de beschermkap onder de tafel.
● Trek de zaagkop naar beneden en draai het diepte-instelsysteem (23) totdat de U-vormige beugel (56) om de pen in de basis grijpt (fi g. E2).
● Verdraai het wiel (55) van de zaagdiepte-instelling zodanig dat het zaagblad en het spouwmes door de zaaggleuf (24) komen (fi g. A3).
Het zaagblad mag niet tegen de onderste beschermkap aanschuren.
● Trek de hendel voor het vrijmaken van de tafel (2) naar links, til de voorkant van de tafel omhoog en kantel het geheel over 180° totdat de tanden van de tafelvergrendeling (20) automatisch de vastzetbeugel grijpen en het tafelblad in tafelzaagstand vergrendelen (fi g. L2).
Wees voorzichtig dat u niet de controle over beweging van de zaagtafel verliest.
Positie van het spouwmes (fi g. M)
● Bevestig het spouwmes (16) zoals hierboven beschreven. Als het spouwmes eenmaal bevestigd is, hoeft het niet verder te worden afgesteld.
Page 76
76
NEDERLANDS
Monteren van de bovenste zaagbladbescherming (fi g. N)
De bovenste beschermkap (25) is ontworpen voor een snelle en makkelijke montage. De bevestiging gebeurt m.b.v. een veerbelaste pen in het gat in het spouwmes (16) dat voor het werken in tafelzaagstand door de zaaggleuf heen steekt.
● Om de bovenste beschermkap (25) op het spouwmes te plaatsen, trekt u de knop (76) uit, zodat de pen in de kap kan inklikken.
Gebruik de machine nooit als tafelzaag zonder deze beschermkap.
Monteren en afstellen van de zij-aanslag (fi g. O)
De parallelaanslag met twee hoogtes (26) heeft twee aanslagkanten met een verschillende hoogte (11 of 60 mm). De parallelaanslag kan aan beide kanten van het zaagblad geplaatst worden. Om de parallelgeleiding in de juiste positie te monteren, gaat u als volgt te werk:
● Draai de knop (77) los.
● Schuif de houder er op van links of rechts. De klemplaat (78) haakt vast achter de voorrand van de tafel.
● Draai de knop (77) vast.
● Controleer of de geleider parallel aan het blad loopt.
● Het afstellen geschiedt als volgt:
● Pas de geleider zodanig aan, dat deze parallel aan het blad loopt door de afstand tussen het blad en de geleider aan de voorkant en aan de achterkant van het blad te controleren. Om dit te doen, draait u de stelschroef in de geleidersteun naar binnen of buiten zover als nodig.
De standaard opstelling van de geleider is aan de rechterkant van het zaagblad. Om de geleider voor gebruik aan de linkerkant van het zaagblad voor te bereiden, gaat u als volgt te werk:
● Draai de knop (77) los.
● Trek de houder (79) uit de aanslag en schuif deze in het andere uiteinde van de aanslag.
● Bevestig de geleider op de tafel.
● Draai de knop (77) vast.
Gebruik 11 mm profi el om bij het zagen van dunne werkstukken er voor te zorgen dat tussen het zaagblad en de aanslag nog ruimte is voor het duwhout. De achterkant van de aanslag moet gelijk zijn met de voorkant van het spouwmes.
Omstellen van tafelzaag tot verstekzaag (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Verwijder de parallelaanslag (26).
● Verdraai het instelwiel (55) van het diepte-instelsysteem (23) om de maximale zaagdiepte te bereiken (fi g. E2).
● Ga te werk als beschreven in "Omdraaien van de zaagkop en tafel".
● Draai de spouwmesklembout (75) los en verwijder het spouwmes (16), terwijl u de zaagbladbescherming (12) vasthoudt (fi g. L1).
● Laat de zaagbladbescherming zakken.
● Plaats het spouwmes in zijn opbergpositie tegen de zaagkop.
● Plaats de beschermkap (50) terug onder de zaagtafel (fi g. D).
Aanwijzingen voor gebruik
● Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
● Zet het werkstuk stevig vast.
● Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
● Voorkom overbelasting.
Voor gebruik:
● Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine.
● Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
● Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet.
● Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
● Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
In- en uitschakelen (fi g. A2 & P)
De machine heeft twee onafhankelijke schakelsystemen. In de tafelzaagmodus wordt de aan/uit-schakelaar (1) gebruikt. In de verstekzaagmodus wordt de bedieningsschakelaar (15) gebruikt.
Tafelzaagstand (fi g. P)
De aan/uit-schakelaar van de zaagtafel biedt een aantal voordelen:
– nulspanningsfunctie: wordt de spanning om een of andere reden
uitgeschakeld, dan moet de schakelaar opnieuw ingedrukt worden.
– extra veiligheid: het veiligheidsdeksel kan worden vergrendeld door
een hangslot door de middelste sluithaak te steken. Het deksel dient tevens als makkelijk te lokaliseren noodstopknop; door een druk op de voorzijde van het deksel wordt de uitschakelknop ingedrukt.
● Druk op de groene startknop (80) om de machine in te schakelen.
● Druk op de rode stopknop (81) om de machine uit te schakelen.
Gebruik als verstekzaag (fi g. A2)
● Druk de bedieningsschakelaar in om de machine in te schakelen (15).
● Laat de bedieningsschakelaar los om de machine uit te schakelen.
Basis zaagsneden
Zagen in de verstekzaagmodus Het is gevaarlijk en verboden om de zaag zonder beschermkappen te gebruiken. Let erop dat de beschermkappen juist zijn gemonteerd alvorens met zagen te beginnen.
● Zorg ervoor dat de beschermkap onder de tafel niet verstopt raakt met zaagsel.
● Zet het werkstuk altijd klem wanneer u niet-ijzerhoudende metalen zaagt.
Algemene bediening
– Bij gebruik als verstekzaag wordt de zaagkop automatisch
vergrendeld in de bovenste ruststand.
– De zaagkop wordt ontgrendeld door de beschermkap-ontgrendeling
in te drukken. De beweegbare onderbeschermkap wordt geopend door de zaagkop te bewegen.
– Probeer nooit de onderste beschermkap tegen te houden wanneer
deze, na het voltooien van de zaagsnede, weer naar rustpositie terugkeert.
– Het afgezaagde materiaal moet minimaal 10 mm lang zijn. – Voor het zagen van korte werkstukken (min. 190 mm links of rechts
van het zaagblad), raden wij u aan de optionele materiaalklem te gebruiken.
– Bij het zagen van dunwandige PVC profi elen is het aan te bevelen
een houtprofi el onder het materiaal te plaatsen, zodat het wordt ondersteund op die punten waar dit vereist is.
Verticale rechte afkortsnede (fi g. Q)
● Stel de draaitafel op 0° en zorg dat de positiezoeker de tafel blokkeert.
● Zet de draaitafelklemknop vast.
● Plaats het te zagen werkstuk tegen de aanslag. Houd de bedieningshendel vast en druk de hendel voor het vrijmaken van de beschermkap in.
Page 77
77
NEDERLANDS
● Schakel de machine in.
● Laat het blad vrij zagen. Niet forceren.
● Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
● Laat de hendel voor het vrijmaken van de beschermkap los.
Laat de zaagkop niet onbegeleid terugspringen om beschadiging te voorkomen.
Verstekzagen (fi g. R)
● Stel de gewenste verstekhoek in.
● Zorg er voor dat de draaitafelklem goed is vastgedraaid.
● Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
● Voorkom dat het zaagblad in de tafel zaagt als de hoek geen 45° is.
Als het afvalstuk van het werkstuk erg klein is, leg het hout dan zo tegen de zaag, dat het afvalstuk zich aan de kant met de grootste hoek t.o.v. de parallelgeleiding bevindt: bij zagen met verstek naar links het afvalstuk naar rechts bij zagen met verstek naar rechts het afvalstuk naar links
Afschuinen (fi g. A2 & S)
● Zet de klemhendel voor afschuininstelling (22) vrij en kantel de zaagkop in de gewenste hoek.
● Zet de klemhendel voor afschuininstelling vast.
● Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Dubbele versteksnede
Een dubbele versteksnede is een combinatie van een afschuinsnede en een versteksnede. De hoekinstellingen zijn beperkt tot 35° in verstek/30° afschuining. Zaag niet buiten deze hoeken.
● Stel eerst de afschuinhoek in en vervolgens de verstekhoek.
Zagen in de bankmodus
● Gebruik altijd het spouwmes.
● Controleer altijd of het spouwmes en de beschermkap van het zaagblad goed zijn afgesteld.
● Zorg er altijd voor dat de verstekzaag is ingesteld en in de 0° verstekstand is vergrendeld.
Zaag geen metaal in deze modus.
Schulpzagen (fi g. A2 & T)
● Stel de afschuinhoek in op 0°.
● Stel de zaagdiepte in. Het zaagblad is correct geplaatst als de punten van drie tanden boven de bovenkant van het hout uitkomen.
● Zet de parallelaanslag op de gewenste afstand.
● Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider. Houd het werkstuk ongeveer 25 mm van het zaagblad verwijderd.
● Houd de handen uit de weg van het zaagblad.
● Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
● Leid het werkstuk langzaam onder de bovenste beschermkap door en druk het stevig tegen de geleider. Zorg dat de tanden kunnen snijden, en duw het werkstuk niet met overdreven kracht tegen het zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant worden gehouden.
● Gebruik in de buurt van het zaagblad altijd het duwhout (17).
● Schakel na het zagen de machine uit, laat het zaagblad tot stilstand komen en verwijder het werkstuk.
Duw nooit tegen de vrije of afgezaagde kant van het werkstuk en trek er ook niet aan.
Gebruik altijd een duwstok bij het zagen van kleine werkstukken.
Afschuinen (fi g. U)
● Zet de klemhendel voor afschuininstelling vrij en zet het zaagblad in de vereiste hoek.
● Om te voorkomen dat het materiaal vastgeklemd raakt tussen het zaagblad en de aanslag, plaatst u de aanslag aan de linkerkant van het zaagblad.
● Ga nu verder te werk zoals voor haaks in de lengterichting zagen.
Verstekzagen (fi g. X1 - X3)
● Om de verstekaanslag correct af te stellen, dient u de borgmoer (81) los te draaien en de regelschroef (82) vaster of losser te draaien tot de verstekaanwijzer 0° aanwijst (fi g. V1).
● Stel de hoogte en de hoek van het zaagblad in.
● Plaats de geleidestang (83) van de verstekaanslag in de groef (84) aan de linkerkant van de tafel (fi g. V2).
● Draai de verstekvergrendelknop (85) los en draai de aanslag tot de schaal de gewenste hoek bereikt (fi g. V3).
● Draai de verstekvergrendelknop vast (85).
● Plaats het werkstuk tegen de vlakke kant van de verstekaanslag. Schakel de motor in, houd het werkstuk stevig tegen de aanslag aangedrukt en schuif de aanslag langs de groef en breng het werkstuk naar het zaagblad. Na het beëindigen van de zaagsnede, schakelt u de motor onmiddellijk weer uit.
Plaats van de parallelaanslag, bij gebruik als tafelzaag (fi g. W)
– Voor het in de lengte doorzagen van dun materiaal, gebruikt u de
lage aanslagkant (11 mm) van de parallelaanslag en plaatst u de aanslag tegenover de voorkant van het spouwmes.
– Voor het in de lengte doorzagen van dik materiaal, gebruikt u de
hoge kant (60 mm) van de parallelaanslag.
– Voor het dwars afkorten van smalle en korte werkstukken (fi g. W):
● Plaats de parallelaanslag zodanig dat de lage aanslagkant naar
het zaagblad is gericht en zorg dat de achterkant van de aanslag in een lijn staat met de voorkant van het zaagblad.
● Plaats het werkstuk tegen de verstekaanslag (0° of 90°) en duw de
verstekaanslag naar voren om een zaagsnede te maken.
● Om te voorkomen dat kleine, afgesneden stukken materiaal
tegen het draaiende zaagblad komen, dient een taps toelopende afstandswig aan de achterrand van de werktafel te worden vastgeklemd. Zorg ervoor dat het stuk hout niet te ver van de rechterkant van het zaagblad verwijderd is, zodat de afgesneden stukken één voor één automatisch naar rechts worden afgevoerd.
– Voor het in de lengte doorzagen van smalle (< 120 mm) en lange
werkstukken:
● Plaats de aanslag in de achterste stand om ook bij lange
werkstukken een gelijkmatige zaagsnede te verkrijgen.
● Duw het werkstuk met beide handen naar voren (een hand aan
weerszijde van het zaagblad).
● Gebruik een duwhout waneer u te dicht bij het zaagblad komt.
● Ondersteun lange werkstukken aan de uitvoerzijde.
– Voor het in de lengte doorzagen van brede (> 120 mm) werkstukken:
● Plaats de aanslag naar voren zoals aangegeven in fi guur W indien
het te zagen materiaal dreigt klem te raken tussen het zaagblad of het spouwmes en de aanslag.
Opties
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires monteert of verwisselt.
Page 78
78
NEDERLANDS
Stofafzuigkit (fi g. A1, A2 & A8)
Deze machine is voorzien van drie stofafzuigpunten die bij iedere toepassing gebruikt kunnen worden.
● Sluit bij het zagen van hout altijd een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Aansluiting - bij gebruik als verstekzaag
● Sluit een slang aan op de beschermkap onder de tafel.
● Sluit de juiste slangen aan op de adapter met de kleine diameter en de adapter met de grote diameter.
● Sluit de slangen aan op de 3-weg connector.
● Sluit de enkele uitgang van de 3-weg connector aan op de slang van de stofafzuiging.
Aansluiting - bij gebruik als tafelzaag
● Vervang de beschermkap van het zaagblad door de beschermkap die bij de stofafzuigkit wordt meegeleverd en sluit hierop de slang aan die van de beschermkap onder de tafel vandaan komt.
● Ga te werk zoals bij gebruik als verstekzaag.
Extra steun/lengte-aanslag voor de verstekzaag (fi g. A4)
De extra steun en lengte-aanslag kunnen zowel links als rechts worden gemonteerd, of aan elke kant.
● Plaats onderdelen 28 -35 op de twee geleidestangen (29).
● Gebruik de omklapbare steun (30) voor het afkorten van panelen met een breedte van 210 mm (15 mm dik).
Rollentafel (fi g. A5)
Bij gebruik als verstekzaag kan de rollentafel links of rechts aan de machine worden gemonteerd of aan beide kanten van de machine. Bij gebruik als tafelzaag kan de rollentafel ook aan de voor- of achterkant van de zaagtafel gemonteerd worden.
Verlengtafel aan de zijkant (fi g. A6)
Door het monteren van de verlengtafel aan de zijkant, vergroot u de tafelbreedte rechts van het zaagblad to 600 mm of meer, afhankelijk van de gebruikte geleidingsstangen en de plaats waar het verlengstuk vastgeklemd wordt. Deze verlengtafel moet worden gebruikt in combinatie met de geleidestangen (29) (optie). De instelbare verlengtafel is voorzien van een schaalverdeling aan de voorrand en is gemonteerd op een stevig onderstel dat op de geleidingsstangen wordt geklemd.
● Bevestig de verlengtafel rechts van de machine, op deze manier lopen de schaalverdelingen van beide tafels door.
Enkele aanvoertafel (fi g. A7)
Deze aanvoertafel (38) maakt het verwerken van plaatmateriaal mogelijk. De maximum plaatafmetingen, links van het zaagblad, bedragen 1200 x 900 mm. De geleidingstangen zijn bevestigd op een stevige aluminium drager die snel op de machine bevestigd en ervan afgenomen kan worden. De aanslag is voorzien van een lang meetlint waarmee een instelbare aanslagstop en aanslagsteun voor smalle werkstukken snel geplaatst kunnen worden.
Dubbele aanvoertafel
Deze aanvoertafel maakt het mogelijk plaatmateriaal tot maximaal 1850 mm links van het zaagblad te verwerken.
Zaagtafelbeschermkap
De Suva-beschermkap wordt standaard bijgeleverd in die landen waar dit wettelijk is voorgeschreven. In andere landen is de kap verkrijgbaar als een optie.
Transport
Transporteer de machine altijd in tafelzaagstand met de bovenste beschermkap gemonteerd.
● Verwijder de steunpoten.
Draag de machine altijd met hulp. De machine is te zwaar voor één persoon.
Onderhoud
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Haal vóór de onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact.
Smering
De lagers van de motor zijn reeds van vet voorzien en waterdicht.
● Het contactoppervlak van de draaitafel met de vaste tafel moet af en toe lichtjes geolied worden.
● Reinig de onderdelen waar zaagmeel en spaanders zich verzamelen regelmatig met een droge borstel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude D E WALT-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
D E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte D E WALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Page 79
79
NEDERLANDS
GARANTIE
● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE ●
Indien uw D E WALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D E WALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ●
Mocht uw D E WALT-machine binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend D E WALT Service-center.
● 1 JAAR GARANTIE ●
Mocht uw D E WALT-machine binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van D
E WALT, op
voorwaarde dat:
● het produkt niet foutief gebruikt werd
● het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
● het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D E WALT-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende D E WALT Service- centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com.
Page 80
80
NORSK
KOMBINASJONSSAG DW743
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør D E WALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW743 Spenning V 230 Motoreffekt 230 V verktøy W 2.000 115 - 120 V verktøy W 1.700 Turtall, ubelastet min
-1
2.850 Bladdiameter mm 250 Utsparingsdiameter mm 30 Bladtykkelse mm 2,2 Bladtanntykkelse mm 3 Tykkelse på spaltekniv mm 2,3 Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 45° høyre 45° Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 45° Automatisk bladbremstid s <10 Vekt kg 37
Sagkapasitet
Bruk som gjæringssag (fi g. B) Skjærevinkel Materialdimensjon Anmerkninger H mm B mm Arbeidsemne
plassert mot skjerm (X)
Rett kapping 20 180 Det kreves ikke fyllstykke
30 176 40 170 68 140 85 26 Kapping ved
maks. høyde Bord snudd 45° til høyre
for gjæringssaging 70 95 Bord snudd 45° til venstre
for gjæringssaging 20 130 Saghode tippet 45°
for skråsnitt 50 140
Ved bruk som benkesag Maks. kløvingskapasitet venstre/høyre mm 210/210 Sagedybde ved 90° mm 0 - 70 Sagedybde ved 45° mm 0 - 32
Sikring: 230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
CE-sikkerhetserklæring
DW743
D E WALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt D E WALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EØF & 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-1 og EN 61029-2-11:
DW743 L
pA
(lydnivå) dB(A)* 89
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 100
* ved brukerens øre
K
pA
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 3
K
WA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 3
Ta nødvendige forholdsregler for å beskytte hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m/s
2
* måleusikkerhet i henhold til EN 12096: 0,8 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
Page 81
81
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i våte eller fuktige omgivelser. Sørg for god belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux). Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved arbeid utendørs bør du bruke egnede hansker og fottøy som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller fl ygende partikler. Hvis slike partikler kan bli svært varme, bør du også bruke et varmehindrende forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
6 Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overfl ater (f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Når verktøyet brukes under ekstreme forhold (for eksempel ved høy fuktighet eller forekomst av metallstøv), kan du øke sikkerheten ved å montere en isolerende transformator eller en (FI) jordfeilbryter.
7 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
8 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
9 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
10 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvavsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig.
11 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er fjernet, før du starter verktøyet.
12 Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du bare bruke skjøteledninger som er beregnet for utendørs bruk og er merket for dette.
13 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken. Ikke bruk underdimensjonert verktøy eller tilbehør til å gjøre jobber som egentlig krever kraftig verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere jobb om det brukes med den hastigheten det er beregnet for. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for personskade.
14 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast, eller er feilmontert. Kontroller også at de øvrige delene, brytere og verneutstyr ikke er skadet, og at det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert D
E WALT serviceverksted.
Prøv aldri å reparere selv.
15 Trekk ut støpselet for verktøyet
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille, før du forlater det. Trekk ut støpslet når verktøyet ikke er i bruk, før du skifter deler på verktøyet, tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
16 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Pass på at verktøyet er slått av før du setter i støpslet.
17 Stell pent med ledningen
Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
18 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig for barn.
19 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og sikrere ytelse. Følg instruksjonene for vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
20 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav. Reparasjon av verktøyet må utføres av en autorisert D E WALT-reparatør. Reparasjoner må bare utføres av kvalifi serte personer som benytter originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret medføre betydelig fare.
Ekstra sikkerhetsregler for kombinasjonssager
● Ikke tillat at denne maskinen betjenes av operatører som ikke har fått opplæring.
● Ikke bruk sagen til annet enn aluminium, tre eller lignende materialer.
● Koble maskinen til støvoppsamler når du sager tre.
● Velg riktig sagblad for materialet som skal sages.
● Bruk ikke hakkede eller skadede sagblader.
● Bruk ikke HSS-blader.
● Bruk riktig skjerpede blader. Se maksimalhastigheten som er markert på sagbladet.
● Bare bruk sagblader som er anbefalt av produsenten, og som overholder kravene i EN 847-1.
● Ikke bruk sagen uten at vernene og spaltekniven er på plass og er vedlikeholdt skikkelig, særlig når du skifter fra gjæringssaging til benksaging.
● Pass på at maskinen står på et plant underlag som er ryddig og fritt for løst materiale, f.eks. spon og avskjær.
● Pass på at du har god nok belysning, enten i hele rommet eller ved hjelp av en arbeidslampe.
● Bruk egnede verneklær om nødvendig, inkludert: – hørselsvern som reduserer faren for hørselshemming, – åndedrettsvern som reduserer faren for å inhalere skadelig støv, – hansker når du skal håndtere sagblader og grovt materiale.
Sagbladene bør om mulig bæres i en holder.
● Ikke fjern avskjær eller andre deler av arbeidsstykket fra sagområdet mens sagen går, og saghodet ikke står i hvileposisjon.
● Bytt bordinnlegget når det er slitt.
● Meld fra om feil ved maskinen, inkludert vern eller sagblad, til forhandleren så snart du oppdager dem.
● Pass på at øvre del av sagbladet er helt innelukket ved gjæringssaging.
● Pass på at armen er godt festet i arbeidsposisjon ved benksaging.
● Pass på at armen er godt festet ved avfasing under benksaging.
Page 82
82
NORSK
● Vær forsiktig ved notfresing under benksaging – bruk riktig vernesystem. Maskinen må ikke brukes som slottingmaskin.
Ekstra sikkerhetsregler for gjærsager
● Forviss deg om at alle låserattene og klemmehåndtakene er strammet til før du starter noen operasjon.
● Ikke bruk maskinen uten at skjermen er på plass, eller hvis skjermen ikke fungerer eller ikke er riktig vedlikeholdt.
● Bruk aldri sagen uten snittplaten.
● Pass på at du ikke får hendene inn i bladområdet når sagen er koplet til en elektrisk strømkilde.
● Forsøk aldri å stoppe en maskin ved å føre verktøy eller lignende inn mot bladet, dette kan føre til alvorlige uhell.
● Se i instruksjonshåndboken før du bruker tilbehør. Feil bruk av tilbehør kan medføre skade.
● Velg riktig blad for materialet som skal skjæres.
● Se maksimalhastigheten som er markert på sagbladet.
● Bruk en holder eller hansker når du håndterer et sagblad.
● Pass på at sagbladet er riktig montert før bruk.
● Kontroller at bladet roterer rett vei. Hold bladet skarpt.
● Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du fi nner opplysninger om riktig blad under tekniske data. Bruk bare bladene som er angitt i denne håndboken, og som oppfyller EN 847-1.
● Vurder å bruke spesielt beregnede støyreduserende blader.
● Bruk ikke HSS-blader.
● Bruk ikke hakkede eller skadede sagblader.
● Bruk ikke slipedisker.
● Hev sagbladet fra snittet i arbeidsstykket før du slipper bryteren.
● Kontroller at armen er godt festet når du utfører avfasing.
● Forsøk aldri å kile fast noe i viften for å holde igjen motorakselen.
● Bladskjermen løftes automatisk når armen beveges nedover og senkes over bladet når armen går opp. Skjermen kan løftes manuelt når du skal montere eller ta av sagbladet, eller kontrollere sagen. Løft bladskjermen manuelt bare når sagen er slått av.
● Hold området rundt maskinen godt vedlikeholdt og uten løse materialer som spon og avkapp.
● Kontroller regelmessig at motorens lufteåpninger er rene og fri for spon.
● Skift ut snittplaten når den er slitt.
● Kople maskinen fra strømtilførselen før du utfører vedlikehold eller bytter blad.
● Aldri utfør rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når maskinen er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon.
● Hvis mulig skal maskinen alltid monteres på en benk.
● Hvis du bruker en laser til å markere saglinjen, må du forvisse deg om at laseren tilfredsstiller kravene til klasse 2 i henhold til EN 60825-1:2001. Ikke bytt ut en laserdiode med en av en annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en autorisert tekniker.
Ekstra sikkerhetsregler for sagbord
● Bruk ikke sagblader med en bladtykkelse som er større enn eller en tannbredde som er smalere enn tykkelsen av spaltekniven.
● Pass på at bladet roterer riktig vei og at tennene peker mot sagbordets forside.
● Pass på at alle låsehåndtak er strammet før maskinen startes.
● Pass på at alle blader og fl enser er rene og at hylsens side med utsparing ligger mot bladet. Stram spindelmutteren nøye.
● Hold sagbladet skarpt og riktig justert.
● Pass på at spaltekniven er justert til riktig avstand fra bladet ­maksimalt 5 mm.
● Bruk aldri sagen uten at øvre og nedre vern er satt på.
● Hold hendene unna sagbladets bane.
● Når det skiftes blad eller utføres vedlikehold, må maskinen koples fra strømforsyningen.
● Bruk alltid en påskyver, hold aldri hendene dine nærmere enn 150 mm fra sagbladet mens du sager.
● Bruk aldri maskinen med en annen spenning enn foreskrevet.
● Ha ikke smøremidler på bladet mens det går.
● Strekk deg ikke rundt og bak sagbladet.
● Skyvestangen må alltid være på plass i sporet når den ikke er i bruk.
● Ikke stå oppå enheten.
● Under transport må du være sikker på at den øvre delen av sagbladet er tildekket, for eksempel av vernet.
● Bruk ikke vernet for håndtering eller transport.
● Ikke bruk blader med en bladtykkelse som er større eller en tannbredde som er smalere enn tykkelsen av spaltekniven.
● Vurder å bruke spesielt beregnede støyreduserende blader.
● Skyvestangen må alltid være på plass i sporet når den ikke er i bruk.
● Under transport må du være sikker på at den øvre delen av sagbladet er tildekket, for eksempel av vernet.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager: – skader som følge av berøring av roterende deler Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhets­anordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader. – Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterende sagbladet.
– Fare for skader ved skifting av blad. – Fare for klemming av fi ngre når dekslene åpnes. – Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging
av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Etiketter på utstyret
Følgende symboler befi nner seg på verktøyet:
Når maskinen brukes som gjæringssag, må du betjene utløserbryteren når maskinen slås på og av. Ikke bruk bryterboksen når sagen brukes som gjæringssag.
Når maskinen brukes som benkesag, må du sørge for at spaltekniven er på plass. Ikke bruk maskinen uten spaltekniv.
Ikke bruk spaltekniven når du bruker maskinen i gjæringssagmodus. Pass på at spaltekniven er sikret i øvre hvilestilling (fi g. F3).
Bærepunkt.
Kontroll av pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Delvis sammenstilt maskin 4 Ben 1 Boks som inneholder:
1 Øvre vern benksagstilling 1 Underbordsvern ved bruk som gjæringssag 1 Parallellanlegg 1 Påskyver
1 Plastpose som inneholder:
4 M8 låseknotter 4 M8 x 50 linsehodeskruer 4 D8 fl ate skiver 1 Låsehylse
1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
● Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
● Ta sagen forsiktig ut av innpakningen.
Page 83
83
NORSK
Beskrivelse (fi g. A1 - A8)
Din DW743 kombinasjonssag er konstruert for bruk som gjæringssag eller som benkesag for å utføre de fi re hovedformene for saging - kløving, kapping, avfasing og gjæring - på en enkel, nøyaktig og sikker måte.
Bruk som gjæringssag
Ved bruk som gjæringssag brukes maskinen i vertikal-, gjærings- eller avfasingsstilling.
Ved bruk som benkesag
Når maskinen vris over den sentrale akselen, kan den brukes til vanlig kløyving og saging av brede stykker ved å føre arbeidsstykket manuelt mot bladet.
Utstyr
A1
1 Strømbryter (ved bruk som benkesag) 2 Frigjøringsspak for bord 3 Gjæringssagbord 4 Roterbart bord 5 Klemme for roterbart bord 6 Føringsstykke, høyre side 7 Føringsstykke, venstre side 8 Stopp for svingbart bord 9 Gjæringsskala/tabell-innlegg 10 Adapter for avsuging av støv 11 Fast øvre bladvern 12 Bevegelig nedre sagbladvern 13 Frigjøringsspak for vern 14 Betjeningshåndtak
A2
14 Betjeningshåndtak 15 Utløserbryter (ved bruk som gjæringssag) 16 Spaltekniv-rom 17 Skyvestang-rom 18 Bein 19 Fot 20 Låseanordning for bord 21 Sagbordbrakett 22 Avfasingsklemmehendel
Ved bruk som benkesag
A3
22 Avfasingsklemmehendel 23 Høydejustering 24 Sagbord 25 Øvre bladvern 26 Parallellanlegg 27 Gjæringsskjerm (ekstrautstyr)
Tilleggsutstyr
For bruk som gjæringssag:
A4
28 Justerbart stativ på 760 mm (maks. høyde) (DE3474) 29 Føringsskinne for anlegg 1.000 mm (DE3494) 29 Føringsskinne for anlegg 500 mm (DE3491) 30 Svingbar stopp (DE3462) 31 Lengdestopp for korte arbeidsstykker (brukes sammen med
føringsskinner [35]) (DE3460) 32 Støtte med avtakbar stopp (DE3495) 33 Støtte med fjernet stopp (DE3495) 34 Materialklemme (DE3461)
A5
35 Rullebane (DE3489)
For bruk som benkesag:
A3
27 Gjæringsskjerm (DE3496)
A6
36 Forlengelsesbord (DE3472)
A7
37 Justerbord (DE3471)
(ikke vist)
– Dobbelt justerbord – Sagbenkvern
For bruk til alle anvendelser:
A8
38 Trepunkts støvavsug (DE3500)
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er behov for en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning som passer til strøminngangen på denne maskinen (se tekniske data). Den minste lederstørrelsen er 2,5 mm². Kabelen må ha en gummimantel og en jordingsleder. Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Pakke ut maskinen og maskindelene
Når du skal fl ytte maskinen, må du alltid sørge for å få hjelp. Maskinen er for tung til at én person kan håndtere den.
● Fjern det løse emballasjematerialet fra esken.
● Løft maskinen ut av esken.
● Ta ut esken med deler fra maskinen.
● Fjern alt gjenværende emballasjemateriale fra maskinen.
Montere bena (fi g. C1)
Når bena er montert, kan maskinen plasseres frittstående.
● Snu maskinen opp ned.
● Før en styreskrue (47) gjennom hullene fra den fl ate siden og inn i hvert av bena (18).
● Sett et låsehjul (48) og en skive (49) på skruene.
● Sett et ben (18) i hvert av festepunktene (46) som befi nner seg på kantene på innsiden av fundamentet. For hvert av bena må du passe på at låsehjulet og skiven befi nner seg på utsiden av det åpne sporet.
● Stram låsehjulene.
Page 84
84
NORSK
● Sett maskinen rett. Pass på at det er vannrett; juster høyden på bena om nødvendig.
Montere maskinen til arbeidsbenken (fi g. C2)
Når føttene er fjernet, kan maskinen plasseres på en arbeidsbenk. Maskinen må festes til benken for sikker drift.
Montering for bruk som gjæringssag
Monter vernet under bordet (fi g. D)
Vernet under bordet (50) festes til toppen av sagbordet.
● Sett de to hakene på venstre side av vernet i de avlange sporene (51) til venstre for bladsporet (52).
● Legg vernet fl att på bordet og trykk det i låsehylsen (53).
● For å fjerne vernet, løsnes hylsen med en skrutrekker (54) og fortsetter man i omvendt rekkefølge.
Vending av saghodet og bordet (fi g. A3, E1 & E2)
● Hold sagbordet med en hånd og skyv frigjøringsspaken for bordet (2) mot venstre (fi g. E1).
● Skyv bordet nedover foran og sving det slik at motorenheten er øverst og hakket faller inn i holdetennene til bordets sperreanordning (20).
● Hodeenheten holdes nede med en klemmedel foran og en høydejustering (23) bak (fi g. A3).
● Fjern klemmedelen.
● Drei hjulet (55) mot urviseren mens hodet holdes nede inntil den "U"­formede braketten (56) kan frigjøres fra setet sitt (fi g. E2).
● Sving og skyv høydejusteringen opp.
● Hold hodet godt fast, og la fjærtrykket presse hodet oppover og til hvilestillingen.
Montere sagbladet (fi g. F1 - F3)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
Bladet må kun skiftes mens maskinen er innstilt som gjæringssag.
● Sett sekskantnøkkelen (57) gjennom hullet (58) i båndhuset og inn i spindelenden (fi g. F1). Plasser sagbladnøkkelen (59) på låseskruen for sagbladet (60) (fi g. F2).
● Låseskruen for bladet har venstrehånds gjenging, derfor må du holde sekskantnøkkelen godt, vri skrunøkkelen med klokken for å løsne.
● Trykk ned utløserhendelen for saghodet (13) for å frigjøre den nedre skjermen (12). Hev deretter den nedre skjermen helt opp.
● Fjern låseskruen for sagbladet (60) og den ytre spindelfl ensen (61) (fi g. F3).
● Pass på at indre fl ens og begge sider av bladet er rent og uten støv.
● Legg sagbladet (62) inn mot skulderen (63) på den indre spindelfl ensen (64), og kontroller at tennene på undersiden av sagbladet peker mot bakkant av sagen (bort fra brukeren).
● Sett bladet forsiktig på plass og frigjør det nedre bladvernet.
● Sett den ytre spindelfl ensen på plass igjen.
● Trekk til låseskruen (60) for sagbladet ved å skru mot klokken mens du holder sekskantnøkkelen stødig med den andre hånden.
● Plasser sagbladnøkkelen og sekskantnøkkelen i oppbevaringsrommene sine.
Etter at bladet er montert eller skiftet, må du alltid kontrollere at bladet er helt dekket av skjermen. Forviss deg om at sagbladnøkkelen og sekskantnøkkelen er lagt tilbake i rommene sine.
Innstillinger ved bruk som gjæringssag
Gjærsagen ble justert nøyaktig på fabrikken. Hvis det er nødvendig med ny justering etter transport eller av andre grunner, følger du fremgangsmåten nedenfor. Det skal ikke være nødvendig å gjenta denne justeringen.
Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fi g. G1, G2 & H)
● Når hodet er i vertikal stilling og låsehåndtaket for avfasing (22) er frigjort, må du løsne låseskruen (65) i det svingbare bordet (8) (fi g. G1).
● Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet.
● Legg en vinkelhake (66) an mot venstre side av føringsstykket (7) og bladet (62) (fi g. G2). Vinkelen skal være 90°.
Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på sagbladet.
● Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
● Drei den eksentriske justeringsbøssingen (67) inntil siden av sagbladet ligger jevnt mot vinkelen (fi g. G1).
● Stram låseskruen (65).
● Kontroller at de røde merkene (68) nær bladsporet (52) ligger på linjen med 0°-posisjonen (69) på de to skalaene (fi g. H).
● Hvis justering er nødvendig, løsnes skruene (70) og settes indikasjonene på linje. Posisjonen på 45° er bør også være nøyaktig nå. Hvis dette ikke er tilfelle, er bladet ikke loddrett på det svingbare bordet (se nedenfor).
Kontrollere og justere sagbladet i forhold til bordet (fi g. I1 & I2)
● Løsne knappen for innstilling av avfasing (22) (fi g. I1).
● Skyv saghodet mot høyre for å sikre at den er helt vertikal, og stram hendelen for innstilling av avfasing.
● Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet.
● Plasser en vinkelhake (66) på bordet og opp mot bladet (62) (fi g. I2). Vinkelen skal være 90°.
Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på sagbladet.
● Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
● Løsne knappen for innstilling av avfasing (22) (fi g. I1) og drei justeringsstoppskruen for vertikal posisjon (71) inn eller ut inntil bladet står 90° i forhold til bordet, som målt med vinkelhaken (fi g. H2).
Sjekke og justere gjæringsvinkelen (fi g. A1, A2 & H)
Posisjonene for rett og 45° gjæring er faste.
● Trekk ut stopperen for det svingbare bordet (8) og vri det en kvart omdreining mot urviseren (fi g. A1).
● Løsne klemmehendelen (5) for det svingbare bordet. Håndtaket virker som en skralle når full rotering av håndtaket ikke er mulig.
● Ta tak i kontrollhåndtaket (14) (fi g. A2), trykk inn håndtaket for inntrekking av vernet (13) og senk sagen omtrent halvveis (fi g. A1).
● Drei saghodet med det svingbare bordet til ønsket posisjon.
● Stram klemmehendelen (5) for det svingbare bordet. Stopperen for det svingbare bordet (8) låses automatisk (fi g. A1).
Ved hjelp av de røde merkene (68) kan det svingbare bordet (4) settes til enhver gjæringsvinkel til høyre eller venstre mellom 0° og 45° (fi g. H).
● Fortsett som for de faste posisjonene. Stopperen for det svingbare bordet kan ikke brukes til de mellomliggende vinklene.
Foreta alltid en prøve på et stykke avfall for å kontrollere nøyaktigheten.
Page 85
85
NORSK
Justere skjermen (fi g. J1 & J2)
Den bevegelige delen av venstre del av føringsstykket kan justeres for å gi maksimal støtte for arbeidsemnet nær bladet, samtidig som sagen kan utføre skråsnitt på hele 45° mot venstre. Skyveavstanden er begrenset av stoppere i begge retninger. Slik justerer du føringsstykket (7):
● Løft hevearmen (72) for å frigjøre skjermen (7).
● Skyv skjermen mot venstre.
● Betjen sagen med motoren slått av, og kontroller klaringen. Justér føringsstykket slik at det står så nær bladet som det er praktisk for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å hindre opp- og nedbevegelsen av betjeningsarmen.
● Skyv hendelen (72) ned for å holde anlegget på plass.
Sjekke og justere avfasingsvinkelen (fi g. J1, K1 & K2)
● Skyv skjermen så langt til venstre som den går (fi g. J1).
● Løsne innstillingshendelen for skråsnitt (22), og fl ytt saghodet mot venstre. Dette er innstillingen for 45° avfasing.
● Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
● Flytt stoppskruen (73) inn eller ut til indikatoren (74) angir 45°.
Klargjøring for bruk som sagbord
Skifte fra gjæringssaging til sagbenkmodus (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Sett bladet stilling for 0° kapping med stopperen for svingbart bord (8) riktig plassert og klemmen for det svingbare bordet (5) låst (fi g. A1).
● Løsne spalteknivens festeskrue (75) akkurat nok til at spaltekniven kommer inn i monteringssporet (fi g. L1).
● Ta spaltekniven (16) fra oppbevaringsrommet dens mot saghodet (fi g. A2).
● Trykk ned frigjøringsspaken (13) for å frigjøre bladvernet (12). Hev deretter bladvernet så langt som mulig (fi g. A1).
● Skyv spalteknivbraketten (76) helt inn i monteringssporet (77) (fi g. L1). Stram festeskruen.
● Slipp det nedre vernet forsiktig, inntil det holdes på plass bak kanten som stikker frem fra innsiden av spaltekniven.
● Fjern vernet under bordet.
● Trekk saghodet ned og sving høydejusteringen (23) inntil den U-formede braketten (56) låses mot stiften nederst (fi g. E2).
● Drei hjulet (55) på justeringen slik at bladet og spaltekniven stikker ut av sagbordet (24) (fi g. A3) for å oppnå maksimal skjæredybde ved bruk som sagbord.
Bladet må ikke berøre det nedre bladvernet.
● Trekk frigjøringsspaken (2) mot venstre, løft forkanten av bordet og drei det 180° tilbake inntil hakene til bordets sperreanordning (20) automatisk låser håndtaket for inntrekking av sagbladets vern, slik at det sikres for bruk som sagbord (fi g. L2).
Vær forsiktig så du ikke mister kontroll over bordets bevegelser.
Plassering av spaltekniven (fi g. M)
● Monter spaltekniven (16) som beskrevet ovenfor. Når den først er montert, trenger ikke spaltekniven ytterligere justering.
Montering av øvre bladvern (fi g. N)
Det øvre bladvernet (25) er utformet slik at det kan settes på raskt og enkelt, ved hjelp av et fjærbelastet stempel i hullet i spaltekniven (16), når det er i stilling gjennom arbeidsbordet for bruk som sagbord.
● Sikre det øvre bladvernet (25) til spaltekniven ved å trekke knotten (76) slik at stempelet i vernet låses.
Sagen må aldri brukes som benkesag uten at det øvre vernet er riktig montert.
Montering og innstilling av den parallelle avstandsholderen (fi g. O)
Parallellanlegget med to høyder (26) kan brukes i to stillinger (11 og 60 mm). Parallellanlegget kan monteres på begge sider av bladet. For å montere anlegget i den nødvendige stillingen går man fram på følgende måte:
● Løsne knotten (77).
● Skyv braketten på fra venstre eller høyre. Klemmeplaten (78) låses bak den fremre kanten av bordet.
● Stram festeknappen (77).
● Sjekk at anlegget er parallelt med bladet.
● Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
● Juster anlegget slik at det står parallelt med bladet, ved å sjekke avstanden mellom bladet og anlegget foran og bak på bladet. For å gjøre dette må du dreie justeringsskruen i anleggsstøtten inn eller ut etter behov.
Som standard er anlegget klargjort for bruk på høyre side av bladet. Klargjøring for bruk av anlegget på venstre side av bladet skjer på følgende måte:
● Løsne knotten (77).
● Trekk ut braketten (79) og sett den i den andre enden.
● Monter anlegget på bordet.
● Stram festeknappen (77).
Bruk profi len på 11 mm for kløyving av lave arbeidsstykker, slik at det blir plass til påskyveren mellom bladet og anlegget. Den bakre enden av anlegget skal fl ukte med fronten av spaltekniven.
Skifte fra sagbenkmodus til gjæringssaging (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Fjern parallellanlegget (26).
● Vri hjulet til (55) høydejusteringen (23) for å få maksimal skjæredybde ved bruk som gjæringssag (fi g. E2).
● Fortsett som beskrevet i avsnittet "Vending av saghode og bord".
● Løsne spalteknivens festeskrue (75) og fjern spaltekniven (16), samtidig som bladvernet (12) holdes (fi g. L1).
● Senk bladvernet.
● Plasser spaltekniven i oppbevaringsrommet dens mot saghodet.
● Sett på plass vernet under bordet (50) (fi g. D).
Bruksanvisning
● Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
● Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
● Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
● Unngå overbelastning.
Før maskinen tas i bruk:
● Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.
● Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
● La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
● La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
● Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
Start - stopp (fi g. A2 & P)
Denne maskinen har to uavhengige brytersystemer. Når maskinen er i bruk som benkesag, brukes på/avbryteren (1). Når maskinen er i bruk som gjæringssag, brukes utløserbryteren (15).
Bruk som benkesag (fi g. P)
Av/på-bryteren som brukes i sagbenkmodus gir deg mange fordeler:
Page 86
86
NORSK
– utløsningsfunksjon ved mangel på spenning: Hvis strømmen av
en eller annen grunn skulle bli borte, må bryteren igjen aktiveres manuelt.
– ekstra sikkerhet: den hengslede sikkerhetslukkeplaten kan låses hvis
du setter en hengelås gjennom senterhaspen. Platen er også en nødstoppknapp som er enkel å fi nne, da trykk på forsiden av platen trykker ned stoppknappen.
● For å sette igang maskinen trukker du på den grønne startknappen (80).
● For å slå av maskinen trykker du på den røde stopp-knappen (81).
Bruk som gjæringssag (fi g. A2)
● For å slå på maskinen, må du trykke inn utløserbryteren (15).
● For å slå av maskinen må du slippe opp utløserbryteren.
Vanlig skjæring
Saging ved bruk som gjæringssag
Det er farlig å bruke sagen uten deksel. Beskyttelsesdekselet må sitte på plass under saging.
● Se til at vernet under bordet ikke tettes igjen av sagfl is eller spon.
● Spenn alltid fast arbeidsstykket ved kapping av ikke-jernmetall.
Generell bruk
– Ved bruk som gjæringssag låses saghodet automatisk i den øvre
"hvile"-stillingen.
– Hvis frigjøringsspaken for vernet utsettes for trykk, vil saghodet
løsne. Hvis saghodet beveges nedover, trekkes det bevegelige nedre vernet tilbake.
– Forsøk aldri hindre det nedre vernet i å gå tilbake til hvilestillingen
når sagingen er ferdig.
– Minimumslengden på material som sages av, er 10 mm. – Når det sages materiale med kort lengde (min. 190 mm på venstre
eller høyre side av bladet), anbefales det å bruke tilbehøret materialklemme.
– Når det sages UPVC, må det legges et passende trestykke under
materialet som sages slik at det støttes på riktig måte.
Kapping (fi g. Q)
● Sett det svingbare bordet til 0° og pass på at låsestempelet er låst.
● Stram låseknappen til det svingbare bordet.
● Legg trematerialet som skal sages mot anlegget. Ta tak i kontrollhåndtaket og trykk inn håndtaket for inntrekking av vernet.
● Slå maskinen på.
● La bladet skjære fritt. Ikke tving det.
● Når sagingen er ferdig, slipper du bryteren og venter til sagbladet har stanset helt før du setter saghodet tilbake i øverste hvileposisjon.
● Slipp håndtaket for inntrekking av vernet.
For å unngå skader, må saghodet ikke hoppe tilbake uten støtte.
Gjæring (fi g. R)
● Innstill ønsket gjæringsvinkel.
● Pass på at klemmen til det svingbare bordet er godt strammet.
● Fortsett som for kapping i rett vinkel.
● Unngå at bladet sager i bordet hvis vinkelen ikke er 45°.
Når du gjærsager med lite avskjær, skal arbeidsstykket plasseres slik at avskjæret er på den siden av bladet som har størst vinkel mot føringsstykket. Det vil si at du skal skjære av mot høyre ved gjæring av venstre kant og skjære av mot venstre ved gjæring av høyre kant.
Avfasing (fi g. A2 & S)
● Løsne låsehåndtaket for avfasing (22) og tipp hodet til ønsket vinkel.
● Stram låsehåndtaket for avfasing.
● Fortsett som for kapping i rett vinkel.
Kombinert gjæring
Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing. Grensene er 35° gjæring/30° avfasing. Disse grensene må ikke overskrides.
● Innstill vinkelen for avfasing og innstill deretter vinkelen for gjæring.
Saging ved bruk som sagbord
● Bruk alltid spaltekniven.
● Pass alltid på at spaltekniven og bladvernet er riktig oppstilt.
● Pass alltid på at gjæringssagen er innstilt og sperret på 0° gjæringsvinkel.
Ikke kutt metall i når sagen brukes på denne måten.
Kløving (fi g. A2 & T)
● Still inn avfasingsvinkelen på 0°.
● Juster sagbladhøyden. Riktig stilling på bladet er når spissen på tre tenner befi nner seg over toppen av trematerialet.
● Still inn parallellanlegget til riktig avstand.
● Hold arbeidsstykket fl att mot bordet og mot skjermen. Hold arbeidsstykket ca. 25 mm unna sagbladet.
● Hold begge hender borte fra banen til sagbladet.
● Slå maskinen på og la sagbladet nå full hastighet.
● Mat arbeidsemnet forsiktig inn under det øvre bladvernet. Hold det fast presset mot skjermen. La tennene skjære, ikke tving arbeidsemnet inn mot sagbladet. Sagbladets hastighet skal være konstant.
● Bruk alltid en skyvestang (17) når du nærmer deg bladet.
● Etter at du har saget ferdig, må du slå av maskinen, la sagbladet stoppe og fjerne arbeidsstykket.
Du må aldri skyve eller holde den frie eller avkuttede delen av arbeidsstykket.
Du må alltid bruke en skyvestang når du kløver små arbeidsstykker.
Avfasing (fi g. U)
● Løsne låsehåndtaket for avfasing og sett bladet til ønsket vinkel.
● For å unngå at materialet blir sittende fast mellom bladet og anlegget, monteres anlegget på venstre side av bladet.
● Fortsett som for vertikal kløyving.
Gjæring (fi g. X1 - X3)
● For å justere gjæringsanlegget løsnes stoppeskruens låsemutter (81) og skrus stopperen (82) inn eller ut inntil gjæringsviseren er på 0° (fi g. V1).
● Innstill bladets høyde og vinkel.
● Sett skyvestangen (83) til gjæringsanlegget i sporet (84) på venstre side av bordet (fi g. V2).
● Løsne låseknotten for gjæring (85) og vri anlegget for å innstille skalaen til ønsket vinkel (fi g. V3).
● Stram låseknappen for gjæring (85).
● Sett arbeidsstykket mot den fl ate overfl aten til gjæringsanlegget. Slå maskinen på, og mens arbeidsstykket holdes godt fast, skyves anlegget langs sporet for å føre arbeidsstykket mot bladet. Når sagingen er fullført, slås maskinen av umiddelbart.
Page 87
87
NORSK
Anleggsstillinger, ved bruk som sagbord (fi g. W)
– Ved kløyving av tynne materialer brukes profi len på 11 mm av
parallellanlegget med to høyder og settes anlegget overfor den fremre enden av spaltekniven.
– Ved kløyving av tykkere materialer brukes profi len på 60 mm av
parallellanlegget med to høyder.
– Ved kapping av smale og korte arbeidsstykker (fi g. W):
● Juster parallellanlegget med den lave profi len mot bladet og monter bakenden av anlegget på linje med forkanten av bladet.
● Sett arbeidsstykket mot gjæringsanlegget (ved 0° eller 90°) og skyv gjæringsanlegget for å utføre snittet.
● For å unngå at små stykker som skjæres av blir liggende mot bladet, lages det et kileformet trestykke som klemmes fast til den bakre kanten av arbeidsbordet, tilstrekkelig nær høyre side av bladet til at materialet som skjæres av automatisk føres til høyre.
– For kløyving av smale (< 120 mm) og lange arbeidsstykker:
● Sett anlegget i bakerste stilling for å opprettholde nøyaktigheten ved lange snitt.
● Skyv arbeidsstykket med begge hender (en på hver side av bladet).
● Bruk en påskyver i nærheten av bladet.
● Støtt lange arbeidsstykker ved utmatingssiden.
– For kløyving av bredere (> 120 mm) arbeidsstykker:
● Juster anlegget forover som vist i fi gur W hvis materialet som
skjæres har en tendens til å bli sittende fast mellom bladet eller spaltekniven og anlegget.
Tilleggsutstyr
Før du monterer tilbehør, må du alltid trekke ut maskinens støpsel.
Støvavsug (fi g. A1, A2 & A8)
Denne maskinen har tre punkter for støvavsug som kan anvendes til begge bruksområder.
● Når du sager treverk, må du alltid bruke en støvutskillerenhet utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
Tilkobling - gjæringssag-stilling
● Fest en slange til vernet under bordet.
● Fest en slange til uttaket med liten diameter og en til uttaket med stor diameter med de tilhørende tutene.
● Fest slangene til 3-veis koblingen.
● Fest det enkle utløpet til 3-veis koblingen til slangen fra støvavsuget.
Tilkopling - benkesag-stilling
● Skift sagbladvernet med vernet som leveres med støvavsuget og fest slangen fra vernet under bordet til dette vernet.
● Fortsett som for gjæringssag-stilling.
Ekstra støtte/lengdestopp for gjæringssag (fi g. A4)
Den ekstra støtten og lengdestoppen kan monteres på venstre eller høyre side, eller med et sett på hver side.
● Fest del 28 -35 til føringsskinnene (29).
● Bruk den justerbare støtten (30) for kapping av 210 mm brede plater (15 mm tykkelse).
Rullestøttebord (fi g. A5)
Ved bruk som gjæringssag kan rullestøttebordet monteres på venstre eller høyre side, eller med et sett på hver side. Ved bruk som sagbord kan det også monteres foran eller bak på sagbordet.
Ekstra bord (fi g. A6)
Det ekstra bordet øker avstanden fra kløyveanlegget til bladet til 600 mm eller mer, avhengig av lengden på stangen som er festet til maskinen og den faste stillingen til bordet.
Det ekstra bordet må brukes sammen med føringsskinnene (29) (tilbehør). Det justerbare bordet har en gravert skala langs forkanten og montert til en solid bunn som klemmes til føringsskinnene.
● Fest det ekstra bordet til høyre side av maskinen for bruk av avstandsskalaen på begge bord.
Justerbord (fi g. A7)
Dette skyvebordet (38) gjør det mulig å sage plater på opptil 1200 x 900 mm på venstre av bladet. Føringsstengene er montert på en solid del av lettmetall som hurtig kan tas av maskinen og samtidig et fullt justerbar i alle plan. Anlegget har en linjal over hele lengden for rask innstilling av en justerbar stopp og en justerbar støtte for smale arbeidsstykker.
Dobbelt justerbord
Dette skyvebordet gjør det mulig å sage plater på opptil 1850 mm på venstre side av bladet.
Sagbenkvern
I land hvor vern av Suva-typen er påbudt, leveres dette som standard. I andre land kan det leveres som tilbehør.
Transport
Ved transport av maskinen må den alltid være innstilt som benkesag med øvre bladvern montert.
● Fjern bena.
Når du skal løfte maskinen, må du alltid sørge for å få hjelp. Maskinen er for tung til at én person kan håndtere den.
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før vedlikehold av verktøyet.
Smøring
Motorens lagre er smurt og er vanntette.
● Det roterbare bordet smøres regelmessig med litt olje der hvor lagerfl aten glir på den faste delen av bordet.
● Steder hvor det samler seg sagfl is og støv rengjøres regelmessig med en tørr kost.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at D E WALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Page 88
88
NORSK
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
D
E WALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av D E WALT-
produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale D E WALT-kontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte D E WALT- serviceverksteder og fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på Internett, adresse: www.2helpU.com
D E WALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med D E WALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifi kasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ●
Hvis du ikke er tilfreds med din D E WALT maskine, kan den returneres innen 30 dager til din D E WALT forhandler eller til et D E WALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ●
Skulle din D E WALT maskine trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert D E WALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS GARANTI ●
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt D E WALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
● Maskinen ikke er blitt brukt skjødesløst.
● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
● Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til
Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D E WALT autoriserte serviceverksted fi nner du i D E WALT katalogen, eller ved å kontakte D E WALT. Alternativt kan du fi nne en liste over D E WALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com.
Importør i Norge: Black & Decker (Norge) A/S
Page 89
89
PORTUGUÊS
SERRA "FLIP-OVER" DW743
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fi zeram da D E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DW743 Voltagem V 230 Potência absorvida Ferramentas de 230 V W 2.000 Ferramentas de 115 - 120 V W 1.700 Velocidade em vazio min
-1
2.850 Diâmetro da lâmina mm 250 Furo da lâmina mm 30 Espess. folha mm 2,2 Espessura dos dentes da lâmina mm 3 Espessura da lâmina separadora mm 2,3 Corte em esquadria (posições max.) esq. 45° dir. 45° Corte em bisel (posições max.) esq. 45° Tempo de travagem automática da lâmina s <10 Peso kg 37
Capacidade de corte
Modo de serra de esquadria (fi g. B) Ângulo de corte Tamanho do material Notas H mm B mm Peça de
trabalho encostada à guia (X)
Corte transversal a direito 20 180 Não é necessária peça de encosto
30 176 40 170 68 140 85 26 Corte
transversal na altura máxima
Mesa rodada 45° para a direita para cortes em esquadria 70 95
Mesa rodada 45° para a esquerda para cortes em bisel 20 130
Motor da serra inclinado 45° para cortes em bisel 50 140
Modo de mesa de serrar Capacidade máxima de corte longitudinal esquerdo/direito mm 210/210 Profundidade do corte a 90° mm 0 - 70 Profundidade do corte a 45° mm 0 - 32
Fusíveis Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afi adas.
Declaração CE de conformidade
DW743 A D E WALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a D E WALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as directivas 86/188/CEE e 98/37/CE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 61029-1 e a EN 61029-2-11, é:
DW743 L
pA
(pressão sonora) dB(A)* 89
L
WA
(potência sonora) dB(A) 100
* no ouvido do operador
K
pA
(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 3
K
WA
(imprecisão da potência sonora) dB(A) 3
Tome as medidas necessárias para proteger os ouvidos.
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme a EN 61029-2-11:
DW743 < 2,5 m/s
2
* imprecisão de medição conforme a EN 12096: 0,8 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
Page 90
90
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas fi xas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não utilize a ferramenta em situações em que haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (250 - 300 Lux). Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, como por exemplo na presença de líquidos ou gases infl amáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais aproximem-se da área de trabalho ou que toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem prender-se numa peça móvel. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. Ao trabalhar ao ar livre, de preferência use luvas adequadas e calçados anti­derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma máscara de protecção para o rosto ou anti-poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Caso tais partículas sejam consideravelmente quentes, use também um avental resistente ao calor. Use sempre protectores auriculares. Utilize sempre um capacete de segurança.
6 Cuidado com choques eléctricos
Evite contacto corporal com superfícies aterradas, como por exemplo canos, radiadores, fogões e refrigeradores. Quando usar a ferramenta em condições extremas tais como alto grau de humidade ou ao trabalhar com soldaduras, a segurança eléctrica pode ser melhorada com a colocação de um transformador de isolamento ou disjuntor de fuga de terra (FI).
7 Verifi que a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
8 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
9 Segure fi rmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente conectados e utilizados.
11 Retire as chaves de ajuste
Verifi que sempre se as chaves de ajuste e chaves inglesas foram retiradas da ferramenta antes de utilizá-la.
12 Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifi que o estado do cabo de extensão e substitua-o se estiver danifi cado. Quando usar a ferramenta ao ar livre, utilize somente cabos de extensão apropriados para tal e correctamente rotulados.
13 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para que efectuem o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o fi m indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode causar riscos de ferimento.
14 Verifi que se há peças danifi cadas
Antes do uso, verifi que cuidadosamente se a ferramenta e o cabo de força não estão danifi cados. Verifi que se as peças móveis estão alinhadas e engatadas, se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danifi cados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta esteja a funcionar correctamente e a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não funcionar para ligá-la ou desligá­la. Providencie para que um técnico autorizado D
E WALT efectue a
troca de quaisquer peças danifi cadas ou defeituosas. Nunca tente efectuar reparos por sua própria conta.
15 Desconecte a ferramenta
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse todo movimento antes de afastar-se dela. Desconecte a ferramenta quando não estiver em uso, antes de trocar quaisquer peças ou acessórios e antes de realizar a manutenção.
16 Evite o accionamento involuntário
Certifi que-se de que a ferramenta esteja desligada antes de conectá-la.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca puxe o cabo para retirar o conector da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Guarde as ferramentas que não estiverem em uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em uso em lugar seco. Feche-as com segurança, fora do alcance das crianças.
19 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro, mantenha as ferramentas em boas condições e limpas. Siga as instruções para manutenção e troca de acessórios. Mantenha todas as alavancas e interruptores secos, limpos e livres de óleo e graxa.
20 Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança relevantes. Providencie para que um técnico autorizado D E WALT conserte sua ferramenta. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualifi cadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções de segurança adicionais para serras fl ip-over
● Não permita que pessoas sem experiência utilizem esta máquina.
● Só utilize apenas a serra para cortar alumínio, madeira e materiais semelhantes.
● Ligue a máquina a um dispositivo de recolha de poeiras durante o corte da madeira.
● Seleccione a lâmina mais adequada ao tipo de material que pretende cortar.
● Não utilize lâminas de serra danifi cadas ou rachadas.
● Não utilize lâminas HSS.
● Utilize lâminas correctamente afi adas. Observe a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
● Só utilize lâminas recomendadas pelo fabricante e que cumpram os requisitos da norma EN 847-1.
● Não utilize a serra sem os resguardos e a faca de corte na posição e em bom estado, especialmente aquando da mudança do modo de serra em esquadria para o modo de serra circular, ou vice-versa.
● Certifi que-se de que a superfície à volta da máquina está nivelada, devidamente tratada e livre de materiais soltos como aparas e entalhes.
● Certifi que-se de que a iluminação é a correcta.
● Sempre que necessário use equipamento de protecção adequado, incluindo:
Page 91
91
PORTUGUÊS
– protecção auricular para reduzir o risco de perda da audição; – protecção respiratória para reduzir o risco de inalação de poeiras
rigosas;
– luvas para manuseamento das lâminas e materiais perigosos.
Sempre que possível, as lâminas devem ser transportadas num estojo.
● Não retire os entalhes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a serra estiver a funcionar e a cabeça da serra não estiver na posição de repouso.
● Substitua a inserção de mesa quando estiver gasta.
● Comunique as avarias da máquina, incluindo protecções ou lâminas, ao revendedor assim que as detectar.
● Certifi que-se de que a parte superior da lâmina de serra fi ca totalmente encaixada no modo de corte em esquadria.
● Certifi que-se de que o braço fi ca fi xo na posição de funcionamento no modo de mesa de serrar.
● Certifi que-se de que o braço fi ca fi xo durante a operação de corte em bisel no modo de mesa de serrar.
● Tome os devidos cuidados durante a execução de ranhuras no modo de mesa de serrar utilizando o sistema de protecção adequado. Não é permitido executar entalhes.
Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria
● Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fi xação estão apertados antes de iniciar qualquer operação.
● Não opere a máquina sem ter o resguardo colocado, ou se este não funcionar correctamente ou se a respectiva manutenção não tiver sido efectuada.
● Nunca utilize a serra sem a chapa da ranhura.
● Evite colocar as mãos na área da lâmina quando a serra estiver conectada à energia eléctrica.
● Nunca tente parar a máquina de repente quando esta estiver em movimento tentando encravá-la com uma ferramenta ou de outra forma contra a lâmina; pode causar um acidente grave.
● Antes de utilizar qualquer acessório consulte o manual de instruções. Uma má utilização de um acessório pode causar danos.
● Seleccione a lâmina adequada ao material a cortar.
● Observe a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
● Utilize um suporte ou luvas ao manusear a lâmina de serra.
● Antes de utilizar a serra, certifi que-se de que a lâmina está correctamente montada.
● Certifi que-se de que a lâmina roda no sentido correcto. Mantenha a lâmina afi nada.
● Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Para lâminas de medida correcta, referimos aos dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especifi cadas nesse manual, conforme a norma EN 847-1.
● Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído.
● Não utilize lâminas HSS.
● Não utilize lâminas de serra danifi cadas ou rachadas.
● Não utilize discos abrasivos.
● Levante a lâmina da serra do corte na peça a trabalhar antes de soltar o interruptor.
● Assegure-se de que o braço está completamente fi xo aquando da execução de cortes com o bisel.
● Nunca meta qualquer objecto contra o ventilador para manter o eixo da serra parado.
● O resguardo da sua serra subirá automaticamente ao abaixar o braço; ele descerá à volta da lâmina, quando o braço for levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão, quando se instala ou se retira a lâmina da serra ou para inspecção da serra. Nunca levante o resguardo com a mão sem que a serra esteja parada.
● Mantenha a área à volta da máquina limpa e livre de resíduos, tais como lascas e fragmentos.
● Verifi que periodicamente se as saídas de ar do motor estão limpas e sem lascas.
● Substitua a chapa da ranhura quando estiver gasta.
● Desligue a máquina da tomada de rede antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou quando mudar a lâmina.
● Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção com a máquina em funcionamento e se a cabeça não estiver na posição de repouso.
● Quando possível, monte sempre a máquina numa bancada.
● Se for utilizar um laser para indicar a linha de corte, certifi que-se de que se trata de um laser de classe 2 conforme a EN 60825-1:2001. Não substitua um diodo laser por um de tipo diferente. Em caso de avaria, mande reparar o laser junto de um técnico autorizado.
Instruções de segurança adicionais para mesas de serrar
● Não utilize lâminas de serra com uma espessura de corpo superior ou uma largura de dentes inferior à espessura da lâmina separadora.
● Certifi que-se de que a lâmina roda no sentido correcto e de que os dentes estão virados para a parte frontal da mesa de serrar.
● Verifi que se todos os manípulos de travamento estão apertados antes de começar a trabalhar.
● Certifi que-se de que a lâmina e todas as fl anges estão limpas e de que as superfícies de contacto do colar estão em contacto com a lâmina. Aperte fi rmemente a porca do eixo.
● Mantenha a lâmina da serra afi ada e correctamente montada.
● Certifi que-se de que a guia de corte está ajustada para a distância correcta da lâmina - máximo 5 mm.
● Nunca ponha a serra a funcionar sem os resguardos superior e inferior estarem colocados.
● Mantenha as mãos fora do alcance da lâmina da serra.
● Desligue a serra e retire a fi cha da tomada quando pretender levar a cabo qualquer operação de manutenção ou mudança de lâmina.
● Utilize sempre um pau para empurrar, e certifi que-se de que não coloca as mãos a menos de 150 mm da lâmina durante o corte.
● Não utilize a máquina com uma voltagem diferente da indicada.
● Não aplique lubrifi cantes na lâmina quando esta estiver a funcionar.
● Não se debruce sobre a máquina para chegar à parte detrás desta.
● Mantenha o pressionador sempre no seu lugar quando não estiver em uso.
● Não se coloque na parte superior da unidade.
● Durante o transporte, certifi que-se de que a parte superior da lâmina de serra esteja coberta pelo resguardo.
● Não o utilize para manuseio ou transporte.
● Não utilize lâminas com uma espessura de corpo superior ou uma largura de dentes inferior à espessura da faca de corte.
● Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído.
● Mantenha o pressionador sempre no seu lugar quando não estiver a ser utilizado.
● Durante o transporte, certifi que-se de que a parte superior da lâmina de serra fi ca coberta pelo resguardo.
Riscos residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras: – ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são: – Diminuição da audição – Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina
rotativa.
– Risco de ferimento ao mudar a lâmina. – Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos. – Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos
serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Page 92
92
PORTUGUÊS
Etiquetas da ferramenta Aparece o seguinte na ferramenta:
No modo de serra de esquadria, certifi que-se de que acciona o interruptor de gatilho ao ligar e desligar. Não utilize a caixa de interruptores neste modo.
Quando utilizar a máquina no modo de mesa de serrar, certifi que-se de que a lâmina separadora foi instalada. Não utilize a máquina sem ter a lâmina separadora colocada.
Não utilize a lâmina separadora durante a utilização da máquina no modo de serra de esquadria. Certifi que-se de que a lâmina separadora está fi xa na posição de descanso superior (fi g. F3).
Ponto de transporte.
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Máquina parcialmente montada 4 Pernas 1 Conteúdo da caixa:
1 Resguardo superior para posição da serra de mesa 1 Resguardo situado sob a mesa para posição da serra de esquadria 1 Guia paralela
1 Alavanca de comando 1 Saco de plástico com: 4 Botões de bloqueio M8 4 Parafusos de cabeça em forma de cogumelo M8 x 50 4 D8 anilhas planas 1 Arruela de travamento 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
● Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
● Retire cuidadosamente a serra da caixa.
Descrição (fi g. A1 - A8)
A sua serra "Flip-over" DW743 foi projectada para funcionar como uma serra de esquadria ou como uma mesa de serrar para executar as quatro principais operações de corte (longitudinal, transversal, em bisel e em esquadria) de forma fácil, precisa e segura.
Modo de serra de esquadria
No modo de serra de esquadria, a máquina é utilizada na vertical, em esquadria ou na posição de bisel.
Modo de mesa de serrar
Voltada no eixo central, a máquina é utilizada de forma a executar o corte longitudinal convencional e para cortar peças grandes através da alimentação manual do material.
Características
A1
1 Interruptor on/off (modo de mesa de serrar) 2 Alavanca para soltar a mesa 3 Mesa de serra de esquadria 4 Mesa giratória 5 Grampo de fi xação da mesa giratória 6 Lado direito da guia 7 Lado esquerdo da guia
8 Pistão de localização da mesa rotativa 9 Escala de esquadria/peça embutida da mesa 10 Adaptador de extracção de poeira 11 Resguardo superior da lâmina fi xo 12 Resguardo da lâmina inferior móvel 13 Alavanca de desengate do resguardo 14 Punho
A2
14 Punho 15 Interruptor de gatilho (modo de serra de esquadria) 16 Local de armazenamento da lâmina separadora 17 Local de armazenamento do pressionador 18 Perna 19 Pé 20 Dispositivo de travamento da mesa 21 Suporte de retenção da mesa de serrar 22 Punho de fi xação de inclinação
Modo de mesa de serrar
A3
22 Punho de fi xação de inclinação 23 Ajustador de altura 24 Mesa de serrar 25 Protector superior de lâmina 26 Guia paralela 27 Guia da esquadria (opcional)
Acessórios opcionais
Para utilização em modo de serra de esquadria:
A4
28 Coluna regulável de 760 mm (altura máxima) (DE3474) 29 Trilhos de guia de suporte 1.000 mm (DE3494) 29 Trilhos de guia de suporte 500 mm (DE3491) 30 Limitador giratório (DE3462) 31 Limitador de comprimento para peças pequenas (para ser utilizado
com trilhos de guia [35]) (DE3460) 32 Suporte com limitador removível (DE3495) 33 Suporte com limitador retirado (DE3495) 34 Grampo do material (DE3461)
A5
35 Mesa de apoio com rolamentos (DE3489)
Para utilização no modo de mesa de serrar:
A3
27 Guia da esquadria (DE3496)
A6
36 Mesa de extensão (DE3472)
A7
37 Mesa deslizante simples (DE3471)
(não ilustrado)
– Mesa deslizante dupla – Resguardo para mesa de serrar
Para utilização em todos os modos:
A8
38 47 Conjunto de extracção de poeiras com três vias (DE3500)
Page 93
93
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifi que sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identifi cação.
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma segura; uma fi cha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Caso seja necessário um cabo de extensão, utilize sempre um cabo de extensão aprovado e adequado à potência de entrada desta máquina (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo de condutor é de 2,5 mm². O cabo deverá possuir um revestimento de borracha e um condutor de terra. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afi nação
Antes da montagem de acessórios e da afi nação retire sempre a fi cha da tomada.
Desempacotamento da máquina e respectivas peças
Ao mover a máquina, peça sempre ajuda. A máquina é demasiado pesada para uma só pessoa.
● Retire o material de empacotamento solto da caixa.
● Retire a máquina da caixa.
● Retire a caixa das peças do interior da máquina.
● Retire qualquer material embalado restante da máquina.
Montagem das pernas (fi g. C1)
Com as pernas montadas, a máquina é adequada para a colocação independente.
● Vire a máquina ao contrário.
● Passe um parafuso de cabeça quadrada (47) a partir do lado liso através dos orifícios em cada uma das pernas (18).
● Coloque um parafuso de bloqueio (48) e uma anilha (49) nos parafusos.
● Coloque uma perna (18) em cada um dos pontos de montagem (46) situados nas extremidades no interior da base. Para cada perna, certifi que-se de que o parafuso de bloqueio e a anilha fi cam situados no exterior da ranhura aberta.
● Aperte os botões de bloqueio.
● Levante a máquina. Verifi que se está nivelada; ajuste a altura de aperto da perna, se necessário.
Montagem da máquina na bancada de trabalho (fi g. C2)
Após remoção das pernas, a máquina está pronta para colocação numa bancada. Para assegurar uma operação segura, a máquina deve ser fi xa à bancada.
Montagem para utilização no modo de serra de esquadria
Instalação do resguardo sob o tampo da mesa (fi g. D)
O resguardo sob a mesa (50) deverá ser fi xado na parte superior da mesa de serrar.
● Coloque os dois ganchos situados na parte esquerda do resguardo nas ranhuras alongadas (51) situadas no lado esquerdo da ranhura da lâmina (52).
● Coloque o resguardo plano na mesa e pressione-o na arruela de travamento (53).
● Para retirar o resguardo, desaperte a arruela com uma chave de parafusos (54) e proceda pela ordem inversa.
Inverter o motor e a mesa (fi g. A3, E1 & E2)
● Segure a mesa de serrar com um mão e empurre a alavanca de destravamento da mesa (2) para a esquerda (fi g. E1).
● Empurre a parte frontal da mesa para baixo de forma a que esta rode completamente até que o motor fi que virado para cima e o ressalto engate nos dentes de retenção do dispositivo de travamento da mesa (20).
● O conjunto do motor será fi xado na posição voltada para baixo através de uma fi ta de fi xação situada na parte frontal e de um dispositivo ajustador de altura (23) situado na parte posterior (fi g. A3).
● Retire a fi ta.
● Rode o volante (55) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, ao mesmo tempo que segura no motor até que o suporte em forma de U (56) possa ser desengatado do local onde está alojado (fi g. E2).
● Oscile e empurre o ajustador de altura para cima.
● Segurando fi rmemente no motor, permita que a pressão da mola o eleve até alcançar a posição de descanso.
Montagem da lâmina da serra (fi g. F1 - F3)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afi ados e podem ser perigosos.
Mude sempre as lâminas com a máquina no modo de serra de esquadria.
● Introduza a chave Allen (57) através do orifício (58) no compartimento da correia em direcção à extremidade do veio (fi g. F1). Coloque a chave da lâmina (59) sobre o parafuso de fi xação da lâmina (60) (fi g. F2).
● O parafuso de fi xação da lâmina apresenta uma rosca esquerda. Assim, segurando fi rmemente a chave Allen, rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio para desapertar.
● Aperte a alavanca de desengate da cabeça (13) para soltar a o resguardo inferior (12), depois levante o resguardo inferior o mais possível.
● Retire o parafuso de fi xação da lâmina da serra (60) e a fl ange exterior do eixo (61) (fi g. F3).
● Certifi que-se de que a fl ange interior e ambas as faces da lâmina estão limpas e sem pó.
● Instale a lâmina da serra (62) no fl anco (63) no fl ange interior do anel do eixo (64), certifi cando-se que os dentes na borda interior da lâmina apontam para a parte traseira da serra (em sentido contrário ao operador).
● Posicione cuidadosamente a lâmina e solte o resguardo inferior da lâmina.
● Volte a colocar o aro do eixo exterior.
● Aperte o parafuso de fi xação (60) da lâmina da serra, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, enquanto mantém a chave Allen fi xa com a outra mão.
● Coloque a chave da lâmina e a chave Allen na respectiva posição de armazenamento.
Depois de montar ou substituir a lâmina, verifi que sempre se esta fi ca totalmente coberta pelo resguardo. Certifi que-se de que a chave da lâmina e a chave Allen foram recolocadas na respectiva posição de armazenamento.
Ajustes para utilização no modo de serra de esquadria
A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica. Se fôr necessário um reajustamento após o transporte, ou por qualquer outra razão, siga os pontos abaixo para a afi nação da sua serra.
Page 94
94
PORTUGUÊS
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fi g. G1, G2 & H)
● Com o motor na posição vertical e o manípulo fi xação para corte em bisel (22) solto, desaperte o parafuso de fi xação (65) situado no pistão de localização da mesa giratória (8) (fi g. G1).
● Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura da serra.
● Ponha um esquadro (66) contra o lado direito (7) do apoio e da lâmina (62) (fi g. G2). O ângulo deverá ser de 90°.
Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro.
● Para ajustar, proceda da seguinte forma:
● Rode o casquilho de ajuste excêntrico (67) até a face da lâmina da serra estar plana contra o esquadro (fi g. G1).
● Aperte o parafuso de fi xação (65).
● Verifi que se as marcas vermelhas (68) situadas próximas da ranhura da lâmina (52) estão alinhadas com a posição de 0° (69) nas duas escalas (fi g. H).
● Se for necessário ajustar, desaperte os parafusos (70) e alinhe os indicadores. A posição de 45° também deverá agora ser precisa. Se não for o caso, a lâmina não está perpendicular à mesa giratória (ver abaixo).
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação à mesa (fi g. I1 & I2)
● Solte o botão do grampo do ângulo em bisel (22) (fi g. I1).
● Carregue na cabeça de corte à direita para certifi car-se de que esteja completamente na vertical e aperte o manípulo do grampo.
● Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura da serra.
● Coloque um esquadro (66) sobre a mesa e para cima, contra a lâmina (62) (fi g. I2). O ângulo deverá ser de 90°.
Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro.
● Para ajustar, proceda da seguinte forma:
● Solte o botão do grampo do ângulo em bisel (22) (fi g. I1) e vire o parafuso do bloqueio de ajuste de posição vertical (71) para dentro ou para fora, até que a lâmina esteja a 90° em relação à mesa, conforme medida realizada com o esquadro (fi g. I2).
Verifi cação e ajuste do ângulo de esquadria (fi g. A1, A2 & H)
O corte transversal a direito e as posições de esquadria de 45° estão pré-defi nidas.
● Levante o pistão de localização da mesa giratória (8) e rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio um quarto de volta (fi g. A1).
● Desaperte a alavanca de fi xação da mesa giratória (5). A alavanca permite uma acção recartilhada quando não é possível uma rotação completa.
● Segure no punho de comando (14) (fi g. A2), comprima a alavanca de retracção do resguardo (13) e desça a serra até cerca de meia altura (fi g. A1).
● A2). Rode o motor com a mesa giratória para a posição desejada.
● Aperte a alavanca de fi xação da mesa giratória (5). O pistão de localização da mesa giratória (8) engatará automaticamente (fi g. A1).
Utilizando as marcas vermelhas (68), a mesa giratória (4) pode ser regulada para qualquer ângulo de esquadria para a direita ou para a esquerda entre 0° e 45° (fi g. H).
● Proceda como para as posições pré-defi nidas. O pistão de localização da mesa giratória não pode ser utilizado para ângulos intermédios.
Faça sempre um corte experimental num desperdício de madeira, para verifi car a precisão.
Ajuste da guia (fi g. J1 & J2)
A parte móvel do lado esquerdo da guia pode ser ajustada de modo a permitir um apoio máximo da peça de trabalho próximo da lâmina, permitindo uma inclinação da serra até um total de 45° para a esquerda. A distância de deslizamento está limitada por batentes em ambas as direcções. Para ajustar a guia (7):
● Levante a alavanca (72) para libertar a guia (7).
● Empurre a guia para a esquerda.
● Faça uma prova, com a serra desligada e verifi que se há folga. Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na prática, para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que interfi ra no movimento do braço para cima e para baixo.
● Empurre a alavanca (72) para baixo para fi xar a guia no local.
Verifi cação e ajuste do ângulo de inclinação (fi g. J1, K1 & K2)
● Empurre a guia lateral o máximo para a esquerda (fi g. J1).
● Desaperte o manípulo do grampo (22) e mova a cabeça de corte para a esquerda. Esta é a posição inclinada de 45°.
● Para ajustar, proceda da seguinte forma:
● Rode o parafuso de bloqueio (73) para dentro ou para fora, conforme necessário, até que o ponteiro (74) indique 45°.
Montagem para modo de mesa de serrar
Passagem do modo de mesa de serrar para o modo de serra de esquadria (fi g. A1 - A3, E2, L1 & L2)
● Coloque a lâmina numa posição de corte transversal a 0° com o pistão de localização da mesa giratória (8) correctamente posicionado e a alavanca da mesa giratória (5) apertada (fi g. A1).
● Desaperte o parafuso de fi xação da lâmina separadora (75) apenas o sufi ciente para permitir que esta entre na ranhura de montagem (fi g. L1).
● Retire a lâmina separadora (16) da sua posição de armazenamento contra o motor da serra (fi g. A2).
● Aperte a alavanca de desengate do resguardo (13) para soltar a o resguardo da lâmina (12), depois levante o resguardo da lâmina o mais possível (fi g. A1).
● Faça deslizar o suporte da lâmina separadora (76) totalmente na ranhura de montagem (77) (fi g. L1). Aperte o parafuso de fi xação.
● Liberte lentamente o resguardo inferior até se manter atrás da extremidade que sai do interior da lâmina separadora.
● Retire o resguardo situado sob a mesa.
● Puxe para baixo o motor e rode o ajustador de altura (23) até o suporte em forma de U (56) engatar no pino fornecido na base (fi g. E2).
● Rode o volante (55) do regulador de forma a fazer salientar a lâmina e a guia de corte da mesa de serrar (24) (fi g. A3) para fornecer a profundidade de corte máxima no modo de mesa de serrar.
A lâmina não deve tocar no resguardo inferior da lâmina.
● Puxe a alavanca de destravamento da mesa (2) para a esquerda, levante a parte frontal da mesa e movimente-a 180° para trás até os dentes do dispositivo de travamento da mesa (20) engatarem automaticamente na alavanca de retenção da lâmina da serra, para a fi xar no modo de mesa de serrar (fi g. L2).
Tenha cuidado para não perder o controlo do movimento da mesa.
Page 95
95
PORTUGUÊS
Posicionamento da lâmina separadora (fi g. M)
● Instale a lâmina separadora (16) conforme descrito acima. Depois de colocada, a lâmina separadora não requer qualquer ajuste posterior.
Colocar o resguardo superior da lâmina (fi g. N)
O resguardo superior da lâmina (25) foi projectado para ser fácil e rapidamente ligado, através de um pistão de mola carregada, ao orifício na guia de corte (16), uma vez que esta tenha sido posicionada através da mesa de trabalho para o modo de mesa de serrar.
● Prenda o resguardo superior da lâmina (25) à guia de corte, puxando o botão (76) para permitir que o pistão situado no resguardo engate.
Nunca utilize a sua serra no modo de mesa de serrar sem que o resguardo superior esteja correctamente colocado.
Montagem e ajuste da guia paralela (fi g. O)
A guia paralela de altura dupla (26) pode ser utilizada em duas posições (11 ou 60 mm). A guia paralela pode ser montada em ambos os lados da lâmina. Para montar a guia na posição adequada, proceda da seguinte forma:
● Desaperte o botão (77).
● Deslize o suporte da esquerda ou da direita. A placa de fi xação (78) engata por trás da parte frontal da mesa.
● Aperte o botão (77).
● Certifi que-se de que a protecção está paralela à lâmina.
● Para ajustar, proceda da seguinte forma:
● Ajuste a protecção de modo a que fi que paralela à lâmina, verifi cando a distância entre a lâmina e a protecção e a protecção frontal e posterior da lâmina. Para fazê-lo, rode o parafuso de ajuste no suporte da guia para dentro ou para fora, conforme necessário.
A confi guração por defeito da guia é no lado direito da lâmina. Para preparar a guia para ser utilizada do lado esquerdo da lâmina, proceda do seguinte modo:
● Desaperte o botão (77).
● Puxe para fora o suporte (79) e substitua-o na outra extremidade.
● Monte a guia na mesa.
● Aperte o botão (77).
Utilize o perfi l de 11 mm para cortar peças baixas de forma a permitir o acesso entre a lâmina e a guia para o pau de empurrar. A extremidade posterior da guia deve estar nivelada com a parte frontal da lâmina separadora.
Passagem do modo de mesa de serrar para o modo de serra de esquadria (fi g. D, E1, E2 & L1)
● Retire a guia paralela (26).
● Rode o volante (55) do ajustador de altura (23) para fornecer a profundidade de corte máxima no modo de serra de esquadria (fi g. E2).
● Proceda como descrito na secção "Rodar o motor da serra e a mesa".
● Desaperte o parafuso de fi xação da lâmina separadora (75) e retire a lâmina separadora (16), segurando ao mesmo tempo no resguardo da lâmina (12) (fi g. L1).
● Baixe o resguardo da lâmina.
● Coloque a lâmina separadora na sua posição de arrumação encostada ao motor da serra.
● Volte a colocar o resguardo sob a mesa (50) (fi g. D).
Modo de emprego
● Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
● Certifi que-se de que o material a serrar está bem fi xo no devido lugar.
● Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
● Evite sobrecarga.
Antes da operação:
● Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a indicada na lâmina.
● Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
● Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
● Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
● Certifi que-se de que todos os botões de fi xação e os manípulos dos grampos estão fi xos.
Ligar e desligar (fi g. A2 & P)
Esta máquina tem dois sistemas de ligação independentes. No modo de mesa de serrar, é utilizado o interruptor de ligar/desligar (1). No modo de serra de esquadria, é utilizado o interruptor (15).
Modo de mesa de serrar (fi g. P)
A interruptor de ligar/desligar do modo de mesa de serrar oferece várias vantagens:
– função desconexão por falta de corrente: caso a energia seja
suspensa por alguma razão, o interruptor deverá ser reactivado.
– segurança extra: a placa articulada fechada de segurança pode
ser bloqueada inserindo um cadeado através da argola central. A placa também funciona como um botão de bloqueio de emergência "de fácil localização" já que pressionando na parte frontal da placa premirá o botão de bloqueio.
● Para ligar a máquina, pressione o botão verde de arranque (80).
● Para desligar a máquina, pressione o botão vermelho de bloqueio (81).
Modo de serra de esquadria (fi g. A2)
● Para ligar a máquina, carregue no interruptor de gatilho (15).
● Para desligar a máquina, solte o interruptor de gatilho.
Cortes básicos com a serra
Serrar no modo de esquadria
É perigoso trabalhar sem resguardo. Os resguardos devem estar correctamente posicionados quando a serra estiver em funcionamento.
● Certifi que-se de que o resguardo sob a mesa não fi que obstruído com serragem.
● Fixe sempre a peça de trabalho quando cortar metais não ferrosos.
Instruções gerais
– No modo de serra de esquadria, o motor é automaticamente fi xado
na posição superior de descanso.
– Aperte a alavanca de desengate do resguardo para desbloquear
o motor da serra. Se mover o motor da serra para baixo retrairá o resguardo inferior móvel.
– Nunca tente impedir o resguardo inferior de regressar à sua posição
de descanso, quando o corte já foi efectuado.
– O comprimento mínimo do material a cortado é de 10 mm. – Ao cortar peças pequenas (mín. 190 mm para a direita ou esquerda
da lâmina), recomenda-se a utilização de um grampo opcional para fi xação do material.
– Ao efectuar cortes em secções de PVC, deverá colocar por baixo do
material que está a ser cortado uma peça de suporte em madeira com um perfi l complementar, de forma a fornecer o nível correcto de apoio.
Page 96
96
PORTUGUÊS
Corte vertical perpendicular à paralela (fi g. Q)
● Posicione a mesa giratória a 0° e certifi que-se de que o pistão de localização está engatado.
● Aperte o botão de fi xação da mesa giratória.
● Coloque a madeira a ser cortada contra a guia. Segure no punho de comando e pressione a alavanca de retracção do resguardo.
● Ligue a máquina.
● Deixe que a lâmina corte livremente. Não force.
● Após a conclusão do corte, solte a chave e aguarde a lâmina da serra interromper totalmente o funcionamento antes de retornar a cabeça à sua posição de descanso superior.
● Solte a alavanca de retracção do resguardo.
Não deixe que o motor salte para trás sem qualquer tipo de apoio de forma a evitar eventuais danos.
Cortes em esquadria (fi g. R)
● Regule o ângulo de esquadria necessário.
● Verifi que se o grampo da mesa giratória está bem apertado.
● Proceda como para "Corte transversal".
● Evite que a lâmina corte a mesa caso o ângulo não seja 45°.
Quando efectuar um corte em esquadria na extremidade duma peça de madeira com uma parte pequena a ser cortada, posicione a madeira de forma a que o corte seja no lado da lâmina com o maior ângulo em relação ao apoio: esquadria à esquerda, corte à direita esquadria à direita, corte à esquerda.
Cortes biselados (fi g. A2 & S)
● Solte o manípulo de fi xação para corte em bisel (22) e incline o conjunto do motor para o ângulo desejado.
● Aperte o manípulo de fi xação para corte em bisel.
● Proceda como para "Corte transversal".
Esquadria composta
Este corte é uma combinação de um corte em esquadria e de um corte biselado. Os limites são 35° no corte em esquadria e 30° no corte em bisel. Não exceda estes limites.
● Regule o ângulo em bisel e, de seguida, o ângulo em esquadria.
Corte no modo de bancada
● Use sempre a lâmina separadora.
● Certifi que-se sempre de que a lâmina separadora e o resguardo da lâmina estão correctamente alinhados.
● Certifi que-se sempre de que a serra de esquadria está colocada e fi xada em 0° de esquadria.
Não corte metal neste modo.
Corte recto (fi g. A2 & T)
● Ajuste o ângulo de inclinação para 0°.
● Ajuste a altura da lâmina de serra. A posição correcta da lâmina verifi ca-se quando as extremidades dos três dentes estão situados acima da superfície superior da madeira.
● Ajuste a paralela para a distância desejada.
● Segure na peça de trabalho colocada na bancada e contra a guia. Mantenha a peça de trabalho afastada cerca de 25 mm da lâmina de serra.
● Não coloca as mãos na trajectória da lâmina de serra.
● Ligue a serra e deixe a lâmina da serra alcançar a máxima velocidade.
● Coloque devagar a peça por baixo da protecção da lâmina superior, mantendo-a fi rmemente pressionado contra a guia. Deixe os dentes cortarem e não force a peça através da lâmina de serra. A velocidade da lâmina de serra deve ser mantida constante.
● Lembre-se de utilizar o pressionador (17) quando próximo da lâmina.
● Depois de terminar o corte, desligue a máquina, espere que a lâmina de serra pare e remova a peça de trabalho.
Nunca empurre ou segure no lado livre ou de corte da peça de trabalho.
Utilize sempre uma vareta de movimento ao efectuar cortes longitudinais em peças de trabalho pequenas.
Cortes biselados (fi g. U)
● Solte o manípulo de fi xação para corte em bisel e regule a lâmina para o ângulo desejado.
● Para evitar que o material se acumule entre a lâmina e a guia, posicione a guia à esquerda da lâmina.
● Efectue o mesmo procedimento dos cortes laterais verticais.
Cortes em esquadria (fi g. X1 - X3)
● Para ajustar a guia de esquadria, desaperte a contra-porca do parafuso de fi xação (81) e rode o parafuso (82) para dentro ou para fora até o ponteiro indicador da esquadria indicar 0° (fi g. V1).
● Regule a altura e ângulo da lâmina.
● Insira a barra deslizante (83) da guia de esquadria no entalhe (84) existente no lado esquerdo da mesa (fi g. V2).
● Desaperte o botão de travamento da esquadria (85) e rode a guia para regular a escala para o ângulo desejado (fi g. V3).
● Aperte o botão de travamento da esquadria (85).
● Coloque a peça de madeira contra a superfície plana da guia de esquadria. Ligue a máquina e, segurando fi rmemente a peça de madeira, deslize a guia ao longo do entalhe para colocar a peça na lâmina. Quando tiver terminado a operação de corte, desligue a máquina imediatamente.
Posições da guia, modo de mesa de serrar (fi g. W)
– Para cortar materiais fi nos, utilize o perfi l de 11 mm da guia paralela
de altura dupla e posicione a guia no lado oposto à parte frontal da guia de corte.
– Para cortar materiais mais grossos, utilize o perfi l de 60 mm da guia
paralela de altura dupla.
– Corte transversal de peças curtas e estreitas (fi g. W):
● Ajuste a guia paralela com o perfi l mais baixo voltado para a
lâmina e coloque a parte posterior da guia alinhada com o bordo indicador da lâmina.
● Coloque a peça contra a guia de esquadria (a 0° ou 90°) e
empurre a guia de esquadria para fazer o corte.
● Para evitar que as peças pequenas cortadas toquem na
lâmina, prepare uma extensão de madeira afi lada e fi xe-a na parte posterior da mesa de trabalho, sufi cientemente perto do lado direito da lâmina para que as peças acabadas de cortar sucessivamente sigam automaticamente para a direita.
– Corte a direito de peças compridas e estreitas (< 120 mm):
● Coloque a guia na posição mais posterior para manter a precisão
durante os cortes longos.
● Empurre a peça com ambas as mãos (uma de cada lado da
lâmina).
● Utilize um pau para empurrar perto da lâmina.
● Apoie as peças longas no lado de saída.
– Corte a direito de peças de grandes dimensões (> 120 mm):
● Ajuste a guia para a frente, como ilustrado na fi gura W, se o
material que está a ser cortado tende a acumular-se entre a lâmina ou a guia de corte e a guia.
Page 97
97
PORTUGUÊS
Dispositivos opcionais
Antes de colocar qualquer acessório desligue sempre a máquina.
Conjunto de extracção de poeiras (fi g. A1, A2 & A8)
Esta máquina é fornecida com três pontos de extracção de poeiras para serem utilizados em cada modo.
● Ao serrar madeira, utilize sempre um extractor de poeiras de acordo com as normas aplicáveis relativas à emissão de poeiras.
Ligar - posição de serra de esquadria
● Ligue uma mangueira ao resguardo situado sob a mesa.
● Ligue uma mangueira à saída de diâmetro pequeno e uma à saída de diâmetro maior utilizando os bocais correspondentes.
● Ligue as mangueiras ao ligador de 3 vias.
● Ligue a saída simples do ligador de 3 vias à mangueira do extractor de poeiras.
Ligar - posição de mesa de serrar
● Substitua o resguardo da lâmina da serra pelo resguardo fornecido com o conjunto de extracção de poeiras e ligue a este mangueira do resguardo situado sob a mesa.
● Proceda como para a posição de serra de esquadria.
Suporte extra para serra de esquadria / limitador de comprimento (fi g. A4)
O suporte extra e o limitador de comprimento podem ser montados tanto no lado esquerdo como no lado direito, ou com dois conjuntos em qualquer um dos lados.
● Encaixe os artigos 28-35 nos dois trilhos guia (29).
● Utilize o suporte inclinável (30) para o corte transversal de tábuas com a largura de 210 mm (15 mm de espessura).
Mesa de apoio com rolamentos (fi g. A5)
No modo de serra de esquadria, a mesa de apoio com rolamentos pode ser montada tanto no lado esquerdo como no lado direito, ou com dois conjuntos em qualquer um dos lados. No modo de mesa de serrar, pode também ser montada na parte frontal ou posterior da mesa de serrar.
Mesa de extensão lateral (fi g. A6)
A mesa de extensão lateral aumenta a distância da guia de corte à lâmina para 600 mm ou mais, dependendo do comprimento do tirante encaixado na máquina e da posição de fi xação da mesa. A mesa de extensão lateral deve ser utilizada em conjunto com os trilhos de guia (29) (opção). A mesa ajustável está equipada com uma escala gravada ao longo da parte frontal e está montada sob uma base sólida que prende aos tirantes da guia.
● Coloque a mesa de extensão no lado direito da máquina para obter continuidade da escala de distância em ambas as mesas.
Mesa deslizante simples (fi g. A7)
Esta mesa deslizante (38) permite a utilização de tamanhos de tábuas à esquerda da lâmina até 1200 x 900 mm. Os tirantes da guia estão montadas numa saliência de liga sólida que é rapidamente destacável da máquina e, no entanto, completamente ajustável em todos os planos. A guia inclui uma fi ta de medição de comprimento total para o posicionamento rápido de um limitador ajustável e um suporte ajustável para peças estreitas.
Mesa deslizante dupla
Esta mesa deslizante permite a utilização de tamanhos de tábuas à esquerda da lâmina até 1850 mm.
Resguardo para mesa de serrar
Nos países onde o resguardo do tipo Suva é um requisito legal, este é fornecido de série. Nos outros países, está disponível facultativamente.
Transporte
Transporte sempre a máquina no modo de mesa de serrar e com o resguardo superior da lâmina colocado.
● Retire as pernas.
Para transportar a máquina, peça sempre ajuda. A máquina é demasiado pesada para uma só pessoa.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D E WALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Antes de proceder à manutenção, retire sempre a fi cha da tomada.
Lubrifi cação
Os suportes do motor foram lubrifi cados e impermeabilizados de origem.
● Lubrifi que levemente a superfície de apoio da mesa giratória onde esta desliza na borda da mesa fi xa, em intervalos regulares.
● Limpe periodicamente as partes sujeitas a acumulação de poeiras e aparas com uma escova seca.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos D E WALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A D E WALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos D E WALT que tenham atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da D E WALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da D E WALT e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Page 98
98
PORTUGUÊS
GARANTIA
● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ●
Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina D E WALT, contacte um Centro de Assistência Técnica D E WALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ●
Se necessitar de manutenção para a sua máquina D E WALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica D E WALT. Deve apresentar uma prova da compra.
● UM ANO DE GARANTIA ●
Se o seu produto D E WALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
● O produto não tenha sido mal usado.
● Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica D E WALT.
● Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica D E WALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica D E WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
Page 99
99
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D E WALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D E WALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DW743 Jännite V 230 Ottoteho W
230 V:n työkalut 2.000 115 - 120 V:n työkalut 1.700
Kuormittamaton kierrosnopeus min
-1
2.850 Terän halkaisija mm 250 Teräkeskiön halkaisija mm 30 Sahanterän leveys mm 2,2 Terän hampaiden paksuus mm 3 Jakoveitsen paksuus mm 2,3 Jiirileikkaus (max kulmat) vasen 45°
oikea 45° Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 45° Automaattisen teränjarrutuksen aika s < 10 Paino kg 37
Leikkuutehot
Jiirisahausasento (kuva B) Sahauskulma Materiaalin paksuus Huomautuksia H mm V mm Työkappale
asetettuna ohjainta vasten (X)
suora katkaisusahaus 20 180 pakkauskappaleita ei tarvita
30 176 40 170 68 140 85 26
katkaisusahaus enimmäiskorkeudella
Pöytä käännettynä 45° oikealle jiirisahausta varten 70 95
Pöytä käännettynä 45° vasemmalle jiirisahausta varten 20 130
Sahauspäätä kallistettu 45° vinosahausta varten 50 140
Sahauspenkkiasento Suurin kuituja pitkin tapahtuva sahaus vasen/oikea mm 210/210 Sahaussyvyys 90° mm 0 - 70 Sahaussyvyys 45° mm 0 - 32
Sulakkeet: 230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
DW743
D E WALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat D E WALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/ETY ja 98/37/ EY mukainen, mitattu EN 61029-1 ja EN 61029-2-11:n mukaisesti:
DW743 L
pA
(äänenpaine) dB(A)* 89
L
WA
(ääniteho) dB(A) 100
* käyttäjän korvassa
K
pA
(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 3
K
WA
(äänitehon epävarmuus) dB(A) 3
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 61029-2-11:n mukaan:
DW743 < 2,5 m/s
2
* mittauksen epävarmuus EN 12096:n mukaan: 0,8 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa
PÖYTÄ- JA JIIRISAHA DW743
Page 100
100
SUOMI
Turvaohjeet
Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta kosteissa tai märissä olosuhteissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus (250-300 luksia). Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3 Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet ulkona, käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
6 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit). Kun konetta käytetään äärimmäisen vaikeissa olosuhteissa (esim. suuri kosteus tuotettaessa metallilastuja), sähköturvallisuutta voidaan parantaa asentamalla koneeseen eristysmuunnin tai maavuodon virrankatkaisin.
7 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
8 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
9 Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
10 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
11 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12 Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä konetta ulkona sen kanssa saa käyttää vain ulkokäyttöön soveltuvia ja sen mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
13 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä tee pienillä työkaluilla tai varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista työkalua. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään oikeaan tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta. Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
14 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on vahingoittunut tai viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa D
E WALTin
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15 Irrota kone virtalähteestä.
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta. Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16 Vältä tahatonta käynnistämistä
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
17 Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
18 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
19 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja virrankatkaisijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
20 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen Korjauta työkalusi valtuutetussa D E WALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia saavat tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia tilanteita.
Erityisiä turvallisuusohjeita pöytä- ja jiirisahoja varten
● Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä konetta.
● Älä käytä sahaa muun kuin alumiinin, puun tai muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen.
● Liitä kone pölynpoistolaitteeseen, kun sahaat puuta.
● Valitse sahanterä aina sahattavan materiaalin mukaan.
● Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.
● Älä käytä HSS-teriä.
● Käytä oikein teroitettuja teriä. Noudata sahanterään merkittyä maksiminopeutta.
● Käytä ainoastaan laitevalmistajan suosittelemia, normin EN 847-1 mukaisia sahanteriä.
● Älä käytä sahaa ilman, että suojukset ja halkaisuveitsi ovat paikallaan ja hyvin huollettuja, kiinnitä tähän erityisesti huomiota vaihtaessasi jiirisahaustoiminnosta penkkisahaustoimintoon ja päinvastoin.
● Varmista että työskentelyalue koneen ympärillä on tasainen, siisti ja tyhjä kaikista irtonaisista materiaaleista, kuten esimerkiksi lastuista ja hukkapaloista.
● Varmista että työskentelykohteessa on riittävä yleisvalaistus tai sopiva kohdevalaistus.
● Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia suojaimia: – kuulosuojaimia kuulovaurioiden estämiseksi; – hengityssuojaimia hengitysteiden suojaamiseksi haitalliselta
pölyltä ja purulta;
– työkäsineitä sahanteriä ja höyläämättömiä tai teräviä materiaaleja
käsiteltäessä. Säilytä sahanterät mahdollisuuksien mukaan teräsuojuksessa tai vastaavassa.
● Älä poista sahattuja paloja tai muita työstettävän kappaleen osia sahausalueelta, kun saha on käynnissä eikä ennen kuin sahauspää on lepoasennossa.
● Vaihda pöydän jatko-osa kun se on kulunut.
● Ilmoita mahdollisista laitevioista ja suojusten tai sahanterien vioista jälleenmyyjälle heti, kun havaitset vian.
● Varmista että sahanterän yläosa on kokonaan suojuksen sisällä jiirisahaustoiminnossa.
Loading...