DeWalt DW738, DW739 Original Instructions Manual

www.
.eu
DW738 DW739
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 40
1
g
a
b
j
f
h
k
e
l
i
c
d
o
h
p
m
n
r
s
q
t
v
u
s
u
q
nn
p
Figure 1
Figure 2
2
w
x
y
z
bb
bb
aa
bb
bb
i
i
cc
aa
d
Figure 3A Figure 3B
Figure 4A Figure 4B
Figure 4C Figure 4D
Figure 4E Figure 4F
3
b
a
dd
ee
f
f
ee
ff
90°
Figure 5A Figure 5B
Figure 5C
Figure 5D Figure 6B
Figure 6A
4
g
gg
s
v
t
r
q
m
ii
n
hh
r
q
u
Figure 6C Figure 7A
Figure 7B Figure 7C
Figure 8A Figure 8B
Figure 8C Figure 9
5
jj
ll
mm
j
kk
j
Figure 10A Figure 10B
Figure 10C Figure 10D
Figure 10E Figure 11
Figure 12
DANSK
6
BÅNDSAV DW738, DW739
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DW738 DW739
Voltage V 230 230 Type 3 3 Effektforbrug W 750 750 Skærehastighed m/min 330/800 330-800 Motorhastighed min
1
2830 2830 Maks. skærehøjde mm 155 155 Maks. skærebredde mm 310 310 Bordstørrelse mm 380 x 380 380 x 380 Bordhældning 0–45° 0–45° Total højde mm 970 970 Total bredde mm 510 510 Total dybde mm 660 660 Vægt kg 23 23
LPA (lydtryk) dB(A) 92,0 92,0 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3,3 3,3 LWA (lydeffekt) dB(A) 105,0 105,0 K
WA
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 4,0 4,0
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet for tilslutning til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax på 0,25 ohm ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved interfacepunktet.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der hvis
den ikke undgås, resulterer i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis
den ikke undgås - kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Betyder skarpe kanter.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DW738, DW739
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under tekniske data er
udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-5.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/ EU. Kontakt D
EWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger
eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
01.01.2010
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Ved brug af eldrevet værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader inklusive de følgende.
Læs alle instruktionerne, før du forsøger at betjene dette produkt, og gem instruktionerne.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet i fugtige eller
våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst (250 - 300 lux). Brug ikke værktøjet, hvor der er risiko for at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i nærheden af brandbare væsker og gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør,
radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af metalspåner osv.), kan el-sikkerheden forbedres ved at indsætte en isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold andre personer på afstand.
Lad ikke personer, særligt børn, der ikke er involveret i arbejdet,
berøre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem på afstand af arbejdsområdet.
5. Gem værktøj, der ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert
aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde.
6. Tving ikke værktøjet.
Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, det
er beregnet til.
7. Brug det rigtige værktøj.
Tving ikke småt værktøj til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde.
Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug for eksempel ikke rundsave til at skære rafter eller stammer.
DANSK
7
8. Klæd dig rigtigt på.
Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker, da det kan sidde
fast i bevægelige dele. Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Bær beskyttende hårbeklædning til at dække langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet danner støv eller flyvende partikler. Hvis disse partikler er meget varme, skal du også bære et varmeresistent forklæde. Bær altid høreværn. Bær altid en sikkerhedshjelm.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der findes enheder til tilslutning af støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal du sørge for, at det er tilsluttet og anvendes korrekt.
11. Misbrug ikke ledningen.
Træk aldrig i ledningen for at afbryde den fra stikkontakten. Hold
ledningen på afstand af varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig værktøjet i ledningen.
12. Fastgør arbejdet.
Brug klemmer eller skruetvinge til at holde arbejdet fast. Det er
mere sikkert end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet.
13. Stræk dig ikke for meget.
Bevar altid fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre og mere sikker ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet regelmæssigt og få det repareret af et autoriseret værksted, hvis det er beskadiget. Hold alle håndtag tørre, rene og fri fra olie og fedt.
15. Træk stikket ud på værktøjet.
Afbryd strømforsyningen til værktøjet, når det ikke er i brug, før
service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks. klinger, bits og fræsere.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er
fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug.
17. Undgå utilsigtet start.
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at
værktøjet er i stillingen “off”, før stikket sættes i.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen før brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Brug kun forlængerledninger beregnet til udendørs brug og tilsvarende mærket ved udendørs brug af værktøjet.
19. Vær opmærksom.
Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke værktøjet, hvis du
er træt eller påvirket af narkotika eller alkohol.
20. Kontrollér for beskadigede dele.
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og strømledningen før brug for at
afgøre, om det vil fungere korrekt og udføre den tilsigtede funktion. Kontrollér om bevægelige dele er justeret eller binder, defekte dele, montering og andre forhold, der kan påvirke funktionen. En skærm eller anden beskadiget del skal repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er angivet i denne vejledning. Alle beskadigede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret værksted. Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen ikke tænder og slukker det. Forsøg aldrig at udføre reparationer selv.
ADVARSEL! Brug af andet tilbehør eller udstyr, eller
udførelse af andre operationer med dette værktøj end anbefalet i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade..
Ekstra specielle sikkerhedsinstruktioner for båndsave
• Før arbejdet kontrollér, at maskinen er placeret på en jævn
overflade med tilstrækkelig stabilitet.
• I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen
og tag strømstikket ud.
• Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den fejlbehæftede maskine.
• Når båndsavklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig fremføringskraft under skæring, sluk for maskinen og tag strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at båndsavklingen kører frit. Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsat fremføringskraft.
• Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele af arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen kører.
• Sørg for tilstrækkelig generel eller lokaliseret belysning.
• Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i brug, justering og drift af maskinen.
• Sluk for maskinen, når du forlader den.
• Tilslut saven til en støvopsamlingsenhed, når der saves i træ. Overvej altid de faktorer, der påvirker udsættelse for støv som fx:
- Arten af materiale, der skal forarbejdes (spånplader frembringer mere støv end træ).
- Ret indstilling af båndsavklingen.
- Sørg for at den lokale udsugning ligeså vel som hætter, afskærmningsplader og render er korrekt justerede.
- Støvekstraktor med en lufthastighed ikke mindre end 20 m/s.
• Bær altid passende personligt beskyttelsesudstyr som fx:
- Høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
- Åndedrætsværn til forebyggelse mod risiko for indånding af skadeligt støv.
- Handsker til håndtering af båndsavens klinge og ujævne materialer.
• Ved lige skæring imod et langsnitanslag, brug skubbestokken.
• Anbring altid styret (langsnitanslaget) på den laveste side af bordet ved skæring, når bordet skråner.
• Ved skæring af runde materialer brug en passende holder for at undgå, at arbejdsemnet drejer.
• Før du starter, kontrollér om båndsavens beskyttelsesskærme er korrekt justerede og fungerer korrekt.
• Arbejdsemne størrelser
Skær aldrig arbejdsemner kortere end 20 mm. Uden ekstra understøtning er maskinen designet til at
acceptere maksimale arbejdsemnestørrelser på:
Højde 150 mm gange bredde 230 mm gange længde
700 mm .
Længere arbejdsemner skal understøttes af et passende
ekstra bord.
• Hold andre personer på afstand af arbejdsområdet. Tillad ikke børn, besøgende eller dyr at komme tæt på arbejdsområdet eller at røre ved værktøjet eller hovedkablet.
• Brug det korrekte værktøj. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Tving ikke værktøjet. Det vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
• Denne maskine er ikke designet til seriel- eller transportbåndsproduktion.
• Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
• Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaskine, hvis arbejdsopgaverne danner støv eller flyvende partikler. Hvis disse partikler kan være temmelig varme, bær også et varmebestandigt forklæde. Bær altid høreværn og en sikkerhedshjelm.
• Vælg den korrekte båndsavklinge til de forskellige typer hastighedsindstililnger og det materiale, der skal skæres.
• Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på båndsavklingens emballage.
• Anvend ikke båndsavklinger, som ikke er i overensstemmelse med de dimensioner, der er angivet i de tekniske data.
• Brug ikke revnede eller beskadigede båndsavklinger.
• Ved udførelse af smigskæringer, kontrollér at langsnitanslaget er fastgjort på den laveste side af bordet.
• Opbevar skubbestokken på dens plads, når den ikke anvendes.
• Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
DANSK
8
• Rengør aldrig maskinen, når båndsaven er i bevægelse.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af disse save:
– skader som følge af berøring af roterende dele – skader som følge af savklingens afbræk
Disse risici er mest tydelige:
– inden for driftsområdet – inden for området med de roterende maskindele
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterende
skæreskive. – Risiko for skade ved udskiftning af klingen. – Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme. – Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der
udvikles ved savning i træ, specielt eg og bøg.
De følgende faktorer påvirker frembringelse af støj:
– Det materiale der skal skæres – Understøtning af materialet – Savens bøjningsspænding – Båndsavklingetypen – Fremføringskraften – Korrekt indstilling og regelmæssig vedligeholdelse af
beskyttelsesskærmene. – Regelmæssig vedligeholdelse af remskiver og smøresystemet.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Tag stikket til værktøjet ud, når det ikke er i brug,
før udskiftning af nogen værktøjsdele, tilbehør eller ekstraudstyr før servicearbejder.
Kontrollér klingens rotationsretning.
Anbring ikke dine hænder inden for dette område
Bærepunkt.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel:
2012 XX XX
Produktionsår
Pakkeindhold
Pakken indeholder: 1 delvist samlet maskine 1 bord 1 langsnitanslag 1 topnøgle (10–13 mm) 1 æske indeholdende: 1 bordindsats 2 klinge styreblokke 45° 2 klinge styreblokke 90° 3 franske bolte M8 x 60 4 sekskantmøtrikker M8
9 spændeskiver D8 2 spændeskiver D6 1 sekskantbolt M8 x 60 4 sekskantbolte M8 x 20 2 sekskantbolte M6 x 65 2 greb 2 holdeanordninger til anslag 1 Sekskantnøgle 2,5 mm 1 Sekskantnøgle 6 mm 1 Betjeningsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modifi cér aldrig elektrisk værktøj eller nogle
dele heraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Sikkerhedsnøgle c. Klingens beskyttelsesskærm d. Bordindsats e. Hængslet dæksel f. Klingens spændingsindstiller g. Klingens centreringsindstiller h. Dækslets retentionsbolte i. Låsegreb til bordhældning j. Anslag k. Højdeindstiller for klingens beskyttelsesskærm l. Øverste klinges beskyttelsesskærm/styreenhed m. Motorens placeringsbolt n. Klingens hastighedsindstiller (DW739) o. Bord p. Monteringshuller
nn. Skubbestok pladser
Fig. 2
q. Bagerste klinges støtteleje r. Låsestopskrue for (q) s. Klingens styreblokke 45° t. Låsestopskrue for (s) u. Klingens styreblokke 90° v. Låsestopskrue for (u)
VALGFRIT TILBEHØR (FIG. 3A)
w. Benstativ
Fig. 3B
x. Geringsanslag y. Skærelængdemåler
TILSIGTET BRUG
Din DW738 / DW739 båndsav er designet til professionelle værktøjsopgaver: Den udfører lige, kontur, gerings- og smigsnit i et bredt udvalg af materialer som fx træ, plastik, jernholdige og ikke jernholdige metaller og læder.
Den nominelle båndlængde er 2,095mm og en bredde mellem 3 og 16mm.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de
beskrevne.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse båndsave er professionelle værktøjsmaskiner.
DANSK
9
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra D
EWALT serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Maskinen er helt samlet med undtagelse af bordet og langsnitanslagget.
Installering af maskinen
For at sikre sikker drift, skal maskinen altid fastgøres til arbejdsbænken eller til jorden. Brug diameter 8mm bolte med 100 mm længde.
1. Markér positionen for de fire monteringshuller, der findes på maskinens fundament på arbejdsbænken (p, fig. 1).
2. Anbring maskinen på arbejdsbænken og indsæt de foreslåede bolte gennem monteringshullerne i arbejdsbænken.
Montering af bordet (fi g. 1, 4A–4F)
1. Drej låsegrebet (i i fig. 1) for bordhældning mod uret ca. en halv omgang for at udløse hældningssegmenterne (aa i fig. 4B).
2. Sving tilslutningspladen (z) tilbage, som dækker klingens kærv i bordet (fig. 4A).
3. Anbring bordet på segmenterne (aa) med klingens kærv pegende imod maskinens forende (fig. 4B).
4. Før omhyggeligt bordet langs med savklingen og opret hullerne i bordet med hullerne i segmenterne.
5. Indsæt en sekskantbolt M8 x 20 (bb) sammen med spændeskiven i de to forreste huller og fastgør dem så stramt, som det kan gøres med hånden (fig. 4C).
6. Vip bordet til en vinkel på 45°.
7. Indsæt en sekskantbolt M8 x 20 (bb) sammen med spændeskive i de to bagerste huller (fig. 4D).
8. Spænd alle fire bolte ved hjælp af en topnøgle.
9. Tryk bordindsatsen (d) på plads (fig. 4E).
10. Sving tilslutningspladen (z) tilbage på plads (fig. 4A).
11. Løft klingens beskyttelsesskærm (c) helt op ved at dreje på højdeindstilleren (k) med uret (fig. 1).
12. Brug en indstillet firkant til at kontrollere, at bordet har den rette vinkel i forhold til savklingen, når den står i den horisontale position. Hvis justering er nødvendig, løsn bordhældningens låsegreb og justér stopskruen (cc) efter behov (fig. 4F).
Montering af båndsavens klinge (fi g. 1, 2, 4A, 4E, 5A–5D)
ADVARSEL: Tænderne på en ny klinge er meget skarpe
og kan være farlige.
1. Skru de to dækselretentionsbolte (h) af med topnøglen for at åbne den hængslede lem (fig. 1).
2. Sving tilslutnings pladen (z) tilbage, dækker klingens kærv i bordet (fig. 4A).
3. Fjern bordindsatsen (d).
4. Før klingen gennem klingens kærv i bordet. Sørg for at tænderne peger imod maskinens forende og nedad i arbejdsområdet (fig. 5B).
5. Indsæt omhyggeligt klingen i klingens beskyttelsesskærmkærv(dd), mens den drejes 90° (fig. 5C & 5D)
6. Anbring klingen mellem styreblokkene (s) og (u).
7. Flyt klingen rundt om båndhjulene (ee) og (ff) (fig. 5B). Sænk om nødvendigt det øverste båndhjul ved at dreje klingens spændingsindstiller (f, fig. 5B) mod uret.
8. Montér bordindsatsen (d) (fig. 4E).
9. Sving tilslutningspladen (z) tilbage på plads (fig. 4A).
10. Justér klingens spænding, styreblokkene og støttelejerne som beskrevet nedenfor.
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at båndsavklingen kun
kan udskiftes på den beskrevne måde. Indsæt aldrig andre båndsavklingediametre end dem, der er angivet under Tekniske data.
Justering af klingens spænding (fi g. 6A)
Den korrekte spænding afhænger af bredden på den anvendte klinge. Se tabellen på maskinen.
Justér klingens spænding ved hjælp af klingens spændingsindstiller (f), indtil skalaen angiver den spænding, der svarer til klingens bredde.
Justering af klingens position (fi g. 1, 6B & 6C)
Klingen skal være centreret på kanten af båndhjulene.
1. Åbn det hængslede dæksel som beskrevet ovenfor.
2. Mens du drejer det øverste båndhjul med den ene hånd, skal du dreje let på klingens centreringsindstiller (g) med den anden (fig. 1, 6C).
ADVARSEL: Rør ikke ved klingen, men drej det øverste
båndhjul med din fi nger på et af egene.
Justering af klingens styreblokke og bagerste støttelejer (fi g. 2, 7A–7C)
Under savdrift er klingen udsat for frontale og laterale kræfter. De bagerste støttelejer (q) er placeret 0,5 mm bag ved klingen for at styre klingens front-til-bagud bevægelse. De 45˚ og 90˚ styreblokke er placeret 0,1 mm fra klingen for at styre den laterale klingeposition.
1. Fjern bordindsatsen og vip bordet 45°.
2. Slæk stopskruerne (r) og anbring de bagerste støttelejer (q) på afstand af klingen (fig. 7A).
3. Justér roulettemøtrikken (gg) til at anbringe klingens styreblokke lige bag ved klingens tænder (fig. 7A).
4. Anbring de bagerste støttelejer (q) 0,5 mm bag ved klingen og spænd stopskruerne (r) (fig. 7A).
5. Slæk stopskruerne (t) og (v) og indsæt klingens styreblokke (s) og (u) i holderne (fig. 7A).
6. Indstil styreblokkene til en afstand af ca. 0,1 mm fra klingen.
7. Spænd stopskruerne (t) og (v) (fig. 7A).
Ændring af hastighed
DW738 (FIG. 8A–8C)
Din DW738 båndsav har to hastigheder. Den lave hastighed opnås med drevbæltet på den lille drevskive (hh) (fig. 8B). Den høje hastighed opnås med drevbæltet på den store drevskive (ii) (fig. 8B). For nominelle hastigheder, se de tekniske data.
1. Slæk motorens placeringsbolt (m) og fl yt motoren for at løsne drevbæltet (fi g. 8A).
2. Slæk drevbæltet fra hjulets remskive og dernæst fra drevskive (hh) eller (ii) (fi g. 8B, 8C).
3. Geninstallér drevbæltet på hjulets remskive og dernæst den ønskede drevskive (hh) eller (ii).
DANSK
10
4. Anbring igen motoren for at opnå den korrekte drevbæltespænding og fastgør motorens positioneringsbolt (m) (fig. 8A).
DW739 (FIG. 1, 9)
Hastigheden for din DW739 båndsav er meget variabel over et bredt område (se de tekniske data).
Drej med motoren kørende klingens hastighedsindstiller (n) for at opnå den ønskede hastighed (fig. 9).
ADVARSEL: Tving ikke hastighedsindstilleren ud over dets
rækkevidde.
Montering og justering af langsnitanslagget (fi g. 1, 10A–10E)
1. Montér en holdeanordning til anslag (kk i fig. 10A) på hver ende af anslagget (j i fig. 1) ved hjælp af M6 x 65 boltene (jj i fig. 10A) som vist (fig. 10A, 10B).
2. Sæt en D6 spændeskive på hver af boltene og skru plastikgrebene (ll) på boltene (fig. 10C).
3. Skub anslagget på bordet som vist (fig. 10D). Sørg for at den V-formede øsken (mm) kommer til at sidde fast i bordrillen (fig.10E).
4. Du indstiller anslagget ved at slække grebene (ll) og skubbe anslagget ind i den ønskede position ved hjælp af skalaen på bordet (fig. 10C).
5. Fastgør anslagget i positionen ved først at stramme det forreste greb og derefter det bagerste. Dette sikrer, at anslagget rettes ind efter klingen.
Sortimentet af tilgængelige båndsavklinger (anbefalede klinger)
(total længde 2095 mm)
KLINGE
TYPE
TANDAFSTAND
(mm)
BREDDE
(mm)
BRUG
DT8480QZ 4,2 3,0
Træ – løvsavsklinge
DT8481QZ 4,2 12,0
Træ – generelt formål
DT8482QZ 6,4 16,0 Træ – tykke snit
DT8483QZ 3,2 6,0 Træ – kontursnit
DT8484QZ 1,8 6,0
Metal – ikke jernholdigt – tyndt materiale
DT8485QZ 3.2 12
Metal – ikke jernholdigt – tykt materiale
DT8486ZQ 3,2 10,0
Træ ­laminatplader og laminater
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet
start kan medføre kvæstelser.
Brugervejledning
ADVARSEL:
• Vær altid opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne og de anvendelige reguleringer.
• Brug ikke magt til skærehandlingen. Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
• Vælg en passende savklinge.
• Kør aldrig med maskinen uden korrekt placerede beskyttelsesskærme.
• Overspænd ikke klingen.
UK brugeres opmærksomhed henledes på “Regulativerne for træbearbejdningsmaskiner af 1974” og alle efterfølgende ændringer.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Drej grebet (k) for at justere højden korrekt på beskyttelsesskærmen.
Sådan tændes og slukkes (fi g. 5A)
Af sikkerhedsmæssige årsager virker tænd/slukkontakten (a) kun, når sikkerhedsnøglen (b) er indsat. Den har også en udløserfunktion ved manglende strøm: hvis strømmen af en eller anden grund skulle blive afbrudt, skal kontakten forsætligt genaktiveres.
Ved start
• I = TIL Værktøjet arbejder nu i fortsat drift.
• 0 = FRA Af sikkerhedsmæssige årsager er det hængslede dæksel udstyret
med en elektrisk sikkerhedsafbryder. Luk og lås venligst omhyggeligt dækslet, fordi motoren ellers ikke vil køre.
Grundlæggende savsnit
Anbring altid klingens beskyttelsesskærm ca. 10 mm over arbejdsemnets overflade.
LANGSNITNING (FIG. 11)
1. Installér langsnitanslagget som beskrevet ovenfor.
2. Indstil langsnitanslagget til den ønskede skærebredde ved hjælp af skalaen.
3. Før langsomt arbejdsemnet ind i klingen, idet du holder det presset mod bordet og imod anslagget. Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem klingen. Klingens hastighed skal holdes konstant.
ADVARSEL: Anvend altid en skubbestok. Sluk altid for
værktøjet, når arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
SMIGSNIT (FIG. 12)
1. Indstil bordet til den ønskede vinkel.
2. Ved udførelse af smigskæringer, kontrollér at langsnitanslaget er fastgjort på den laveste side af bordet.
3. Fortsæt som for langsnitning.
FRIHÅNDSSNIT
Frihåndssnit udføres uden hjælp af et anslag.
ADVARSEL:
Forsøg ikke at skære kurverne mindre, end klingen
tillader.
Tilslut, hver gang det er muligt, en støvopsamlingsenhed,
der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes
med en ny eller en sleben klinge.
DANSK
11
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedkabinettet
med tør luft, så snart der observeres ophobninger af snavs i og omkring lufthullerne. Bær godkendte beskyttelsesbriller og en godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller skrappe
kemikalier til rengøring af værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de anvendte materialer i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal bordoverfladen rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser
skal støvopsamlingssystemet rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for
personskader, skal du slukke for enheden og afbryde strømmen til maskinen før rengøring. Start ved et uheld kan medføre skader.
Før brug kontrollér omhyggeligt de indstillelige øverste og nederste klingeblokke, den bevægelige dør lige såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at maskinen vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem båndsavklingen og den nederste klingeblok, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes i afsnittet “Montering af båndsavklingen”. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen.
Hold motorens ventilationshuller rene og rengør med jævne mellemrum huset med en ren klud.
Støvudsugning
ADVARSEL:Tilslut, hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
Tilslut en støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante regulativer. Lufthastigheden på eksternt tilsluttede systemer skal være 20m/s +/-2m/s. Hastigheden skal måles i tilslutningsrøret på tilslutningspunktet, med tilsluttet værktøj, men ikke i drift.
Transport
Slå altid strømmen fra inden maskinen transporteres. Transportér maskinen ved bærepunkterne. Transportér altid maskinen med beskyttelsesskærmen helt nede tæt ved bordet. Bær aldrig maskinen ved at holde i beskyttelsesskærmen.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke tilbydes af DEWALT, ikke
er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes sammen med dette produkt.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D
EWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål,
må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit D
EWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt din forhandler eller find adressen på dit nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
DEUTSCH
12
BANDSÄGE DW738, DW739
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW738 DW739
Spannung V 230 230 Typ 3 3 Leistungsaufnahme W 750 750 Sägebandgeschwindigkeit m/min 330/800 330-800 Motordrehzahl min
1
2830 2830 Max. Schnitthöhe mm 155 155 Max. Durchlassbreite mm 310 310 Sägetischgröße mm 380 x 380 380 x 380 Sägetischneigung 0–45° 0–45° Gesamthöhe mm 970 970 Gesamtbreite mm 510 510 Gesamttiefe mm 660 660 Gewicht kg 23 23
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 92,0 92,0
KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,3 3,3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 105,0 105,0
K
WA
(Schallleistung-
Messungenauigkeit)
dB(A) 4,0 4,0
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,25 OHM am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers vorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Weist auf scharfe Kanten hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW738, DW739
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/ EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an D
EWALT unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von D
EWALT
ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
01.01.2010
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet werden, um die Gefahr von Brand, Stromunfall und Verletzungen zu reduzieren. Zu diesen Vorkehrungen gehören:
Lesen Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie versuchen, das Produkt in Betrieb zu nehmen. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Unaufgeräumte Bereiche und Werkbänke begünstigen
Verletzungen.
2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Ausleuchtung (250-300 Lux) des Arbeitsbereiches. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Gefahr von Brand oder Explosion besteht, z.B. in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor Stromunfällen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z.B.
Rohrleitungen, Radiatoren, Kochplatten und Kühlgeräte). Wenn Sie das Gerät unter extremen Bedingungen verwenden (z.B. bei hoher Luftfeuchtigkeit oder wenn Metallstaub erzeugt wird usw.) kann die Sicherheit hinsichtlich des elektrischen Stroms erhöht werden, indem ein Trenntransformator oder ein (FI) Fehlerstromschutzschalter zwischengeschaltet wird.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie nicht zu, dass Personen, insbesondere Kinder,
die nichts mit der Arbeit zu tun haben, das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren, und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
DEUTSCH
13
5. Verwahren Sie nicht genutzte Geräte.
Die Geräte müssen an einem trockenen und sicher verschlossenem
Ort, für Kinder unzugänglich, gelagert werden, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
6. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Das Gerät wird seine Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
7. Verwenden Sie das passende Gerät.
Überlasten Sie nicht kleine Geräte mit Aufgaben für
Hochleistungsgeräte. Verwenden Sie die Geräte nicht für bestimmungsfremde Aufgaben. Verwenden Sie z. B. keine Kreissägen für das Sägen von Ästen oder Holzklötzen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar festzuhalten.
9. Verwenden Sie die persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Schutz-
oder Staubschutzmaske bei Arbeiten, bei denen Staub oder umherfliegende Teile entstehen. Wenn diese Teile sehr heiß werden können, tragen Sie auch eine hitzebeständige Schürze. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Staubabsaugung an.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
-sammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.
11. Überlasten Sie das Kabel nicht.
Zerren Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl und scharfen Kanten. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
12. Fixieren Sie das Werkstück.
Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock
zum Fixieren des Werkstücks. Dies ist sicherer als das Halten mit den Händen und lässt Ihnen beide Händen für die Gerätebedienung frei.
13. Übernehmen Sie sich nicht.
Achten Sie immer auf richtigen Stand und Gleichgewicht.
14. Warten Sie die Geräte sorgfältig.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um eine bessere
und sicherere Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für Schmierung und Zubehörwechsel. Prüfen Sie die Geräte regelmäßig und lassen Sie sie bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt reparieren. Halten Sie Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
15. Trennen Sie die Geräte vom Netz.
Wenn nicht in Gebrauch, vor der Wartung oder beim
Zubehörwechsel, z. B. von Sägeblättern, Bits und Schneidvorsätzen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
16. Entfernen Sie Einstell- und Werkzeugschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu prüfen, dass alle Einstell-
und Werkzeugschlüssel vom Gerät entfernt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Schalter. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät in der „AUS“-Position ist, bevor Sie es anschließen.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich.
Prüfen Sie vor der Verwendung das Verlängerungskabel und
ersetzen Sie es, wenn es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien einsetzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außeneinsatz bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Verwenden Sie Ihre praktische
Vernunft. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
20. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt sind.
Vor dem Einsatz prüfen Sie das Gerät und das Netzkabel
sorgfältig, um zu gewährleisten, dass es ordnungsgemäß funktionieren und seine bestimmungsgemäße Funktion erfüllen wird. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile ausgerichtet, verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile oder Anbauteile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb beeinträchtigen kann. Beschädigte Schutzabdeckungen oder andere Teile müssen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt richtig repariert oder ersetzt werden, sofern in dieser Betriebsanleitung nicht anderes angegeben ist. Lassen Sie jeden beschädigten oder defekten Schalter durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt austauschen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie es mit dem Schalter nicht ein- und ausschalten können. Versuchen Sie niemals selbstständige Reparaturen.
WARNUNG! Wenn Sie Zubehör oder Anbauteile
verwenden oder das Gerät für Aufgaben einsetzen, die nicht in dieser Betriebsanleitung empfohlen sind, kann die Gefahr von Verletzungen entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bandsägen
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine auf einer geraden Oberfläche und ausreichend stabil aufgestellt ist.
• Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine sofort ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
• Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine nicht verwenden.
• Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der Stromversorgung. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine ein und starten Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter Vorschubkraft.
• Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des Werkstücks aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft.
• Sorgen Sie für eine gute allgemeine oder lokale Beleuchtung.
• Stellen Sie sicher, dass der Bediener in der Verwendung, Einstellung und dem Betrieb der Maschine angemessen geschult ist.
• Schalten Sie das Werkzeug ab, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen.
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von Holz eine Absaugvorrichtung. Bedenken Sie immer Faktoren, die zu Staubentwicklung führen können, z.B.:
- Art des zu bearbeitenden Werkstoffs (Pressspanplatten erzeugen mehr Staub als Holz).
- Korrekte Einstellung des Sägeblatts.
- Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung sowie Hauben, Blenden und Rinnen korrekt ausgerichtet sind.
- Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens 20 m/s.
• Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, zum Beispiel:
- Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
- Atemschutz, um die Gefahr von eingeatmetem schädlichem Staub zu reduzieren.
- Handschuhe für den Umgang mit dem Sägeband und rauen Werkstoffen.
• Verwenden Sie bei geraden Schnitten gegen einen Parallelanschlag den Schiebestock
• Setzen Sie die Führung (Parallelanschlag) immer auf den unteren Teil des Tisches, wenn Sie mit geneigtem Tisch arbeiten.
• Verwenden Sie beim Schneiden runder Werkstücke eine geeignete Haltevorrichtung, um das Drehen des Werkstücks zu verhindern.
• Prüfen Sie vor dem Betrieb die korrekte Einstellung und Funktionalität der Schutzvorrichtungen der Bandsäge.
• Werkstückgrößen
Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 20 mm sind.
DEUTSCH
14
Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende
maximale Werkstückgröße akzeptieren: Höhe 150 mm, Breite 230 mm, Länge 700 mm. Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten
zusätzlichen Tisch gestützt werden.
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Sorgen Sie
dafür, dass Kinder, Besucher oder Tiere nicht in die Nähe des
Arbeitsbereichs kommen und das Werkzeug oder Kabel nicht
berühren.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Die bestimmungsgemäße
Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Überlasten
Sie das Werkzeug nicht. Durch die richtige Verwendung erzielen
Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit.
• Die Maschine ist nicht für Serien- oder Förderbandproduktion
geeignet.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
• Benutzen Sie immer eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden Arbeiten. Wenn
diese Teilchen sehr heiß werden können, tragen Sie auch eine
hitzefeste Schürze. Tragen Sie immer einen Gehörschutz und einen
Schutzhelm.
• Verwenden Sie die korrekten Sägeblätter für die verschiedenen
Geschwindigkeitseinstellungen und das jeweilige Material.
• Beachten Sie die auf der Verpackung des Sägebands angegebene
Höchstgeschwindigkeit.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit den in den
technischen Daten angegebenen Abmessungen übereinstimmen.
• Verwenden Sie keine verformten oder beschädigten Sägeblätter.
• Stellen Sie bei Gehrungsschnitten sicher, dass der Parallelanschlag
an der Unterseite des Tisches befestigt ist.
• Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser
nicht benötigt wird.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Reinigen Sie die Maschine niemals, wenn das Sägeband in Betrieb
ist.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren rotierender Teile – Verletzungen durch das Zerreißen des Sägebandes
Die Gefährdung besteht vor allem:
– im Arbeitsbereich – im Bereich der rotierenden Maschinenteile
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden.
Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden
Sägeblatts. – Verletzungsgefahr beim Austausch des Sägeblatts. – Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. –
Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim
Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche und Buche.
Die folgenden Faktoren wirken sich auf die Lärmentwicklung aus:
– Das zu schneidende Material – Die Werkstückauflage – Die Sägeblattspannung – Der Sägeblattyp – Die Vorschubkraft – Korrekte Einstellung und regelmäßige Wartung der
Schutzvorrichtungen.
– Regelmäßige Wartung der Riemenscheiben und des
Schmiersystems.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Prüfen Sie die Richtung des Sägeblatts.
Hände von diesem Bereich fernhalten
Tragepunkt.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 vormontierte Maschine 1 Tisch 1 Parallelanschlag 1 Mutternschlüssel (10–13 mm) 1 Verpackung mit folgendem Inhalt: 1 Tischeinsatz 2 Sägebandführungen 45° 2 Sägebandführungen 90° 3 Schlossschrauben M8 x 60 4 Sechskantmuttern M8 9 Unterlegscheiben D8 2 Unterlegscheiben D6 1 Sechskantschraube M8 x 60 4 Sechskantschrauben M8 x 20 2 Sechskantschrauben M6 x 65 2 Knöpfe 2 Klemmstücke für Anschlag 1 Innensechskantschlüssel 2,5 mm 1 Innensechskantschlüssel 6 mm 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter b. Sicherheitsschlüssel c. Sägebandschutz d. Tischeinsatz e. Gehäusetür f. Sägebandspannvorrichtung
DEUTSCH
15
g. Sägebandzentrierung h. Abdeckungshalteschrauben i. Feststellhebel für Sägetisch j. Anschlag k. Höhenverstellung Sägebandschutz l. Obere Sägebandführung m. Motorverstellschraube n. Einstellung Sägebandgeschwindigkeit (DW739) o. Tisch p. Montagebohrungen
nn. Ort des Schiebestocks
Abb. 2
q. Hinteres Sägebandanlauflager r. Feststellschraube für (q) s. Sägebandführung 45° t. Feststellschraube für (s) u. Sägebandführung 90° v. Feststellschraube für (u)
OPTIONALES ZUBEHÖR (ABB. 3A)
w. Untergestell
Abb. 3B
x. Gehrungsanschlag y. Schnittlängenanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Bandsäge DW738 / DW739 wurde für professionelle Werkstatt­Anwendungen konzipiert: Sie eignet sich für Längsschnitte, Konturschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte in vielen Werkstoffen, wie Holz, Kunststoffe, Eisen- und Nichteisenmetalle und Leder.
Die nominale Sägebandlänge ist 2.095 mm und die Breite liegt zwischen 3 mm und 16mm.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nur entsprechend
seines vorgesehenen Zwecks.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bandsägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der DEWALT- Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Die Säge ist vollständig aufgebaut, mit Ausnahme des Sägetisches und des Längsanschlags.
Installation der Maschine
Für einen sicheren Betrieb montieren Sie die Maschine an eine Werkbank oder den Boden. Verwenden Sie dazu Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm und einer Länge von 100 mm.
1. Markieren Sie die Position für die vier Montagebohrungen im Maschinensockel auf der Werkbank (p, Abb. 1).
2. Setzen Sie die Maschine auf die Werkbank und stecken Sie die Schrauben in die Montagebohrungen in die Werkbank.
Montieren des Sägetisches (Abb. 1, 4A–4F)
1. Drehen Sie den Feststellhebel (i in Abb. 1) zirka eine halbe Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Schwenksegmente (aa in Abb. 4B) zu lockern.
2. Schwenken Sie die Verbindungsplatte (z), die den Sägebandschlitz im Sägetisch bedeckt, zurück (Abb. 4A).
3. Legen Sie den Sägetisch mit dem Sägebandschlitz zur Vorderseite der Maschine auf die Segmente (aa) (Abb. 4B).
4. Führen Sie den Sägetisch vorsichtig am Sägeband vorbei und richten Sie die Bohrungen im Sägetisch mit denen in den Segmenten aus.
5. Stecken Sie je eine Sechskantschraube M8 x 20 (bb) mit Unterlegscheibe in die vorderen Löcher der beiden Segmente und ziehen Sie sie handfest an (Abb. 4C).
6. Schwenken Sie den Sägetisch in einen Neigungswinkel von 45°.
7. Stecken Sie je eine Sechskantschraube M8 x 20 (bb) mit Unterlegscheibe in die hinteren Löcher der beiden Segmente (Abb. 4D).
8. Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem Mutternschlüssel an.
9. Stecken Sie den Sägetischeinsatz (d) in die entsprechende Öffnung im Sägetisch (Abb. 4E).
10. Schwenken Sie die Verbindungsplatte (z) wieder in die Ausgangsstellung (Abb. 4A).
11. Bewegen Sie den Sägebandschutz (c) ganz nach oben, indem Sie die Höhenverstellung (k) im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 1).
12. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels, ob der Sägetisch in horizontaler Lage im rechten Winkel zum Sägeband steht. Falls eine Justierung erforderlich ist, lösen Sie den Feststellhebel und verstellen die Schraube (cc) (Abb. 4F).
Montieren eines Sägebandes (Abb. 1, 2, 4A, 4E, 5A–5D)
WARNUNG: Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr
scharf und können gefährlich sein.
1. Lösen Sie die beiden Abdeckungshalteschrauben (h) mit Hilfe des Steckschlüssels, um die klappbare Tür zu öffnen (Abb. 1).
2. Schwenken Sie die Verbindungsplatte (z) , die den Sägebandschlitz im Sägetisch bedeckt, zurück (Abb. 4A).
3. Entfernen Sie den Sägetischeinsatz (d).
DEUTSCH
16
4. Führen Sie das Sägeband durch den Schlitz im Sägetisch. Vergewissern Sie sich, dass die Zähne zur Vorderseite der Maschine und im Arbeitsbereich nach unten zeigen (Abb. 5B).
5. Führen Sie das Sägeband vorsichtig in den Schlitz im Sägebandschutz (dd), es muss dazu um 90° gedreht werden (Abb. 5C & 5D)
6. Platzieren Sie das Sägeband zwischen den Führungen (s) und (u).
7. Legen Sie das Sägeband um die Bandräder (ee) und (ff) (Abb. 5B). Bei Bedarf bewegen Sie das obere Rad nach unten, indem Sie die Spannvorrichtung (f, Abb. 5B) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
8. Bringen Sie den Sägetischeinsatz an (d) (Abb. 4E).
9. Schwenken Sie die Verbindungsplatte (z) wieder in die Ausgangsstellung (Abb. 4A).
10. Stellen Sie die Sägebandspannung, die Bandführungen und die Anlauflager ein, wie im Folgenden beschrieben wird.
WARNUNG: Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene
Art und Weise ausgetauscht werden. Montieren Sie niemals andere Sägebänder als in den Technischen Daten angegeben.
Justieren der Sägebandspannung (Abb. 6A)
Die richtige Sägebandspannung hängt von der Breite des verwendeten Sägebandes ab. Vgl. die Tabelle auf der Säge.
Stellen Sie die Sägeband-Spannvorrichtung (f) so ein, dass auf der Skala die Sägebandspannung angezeigt wird, die der Breite des jeweiligen Sägebandes entspricht.
Justieren der Sägebandposition (Abb. 1, 6B & 6C)
Das Sägeband muss auf der Felge des oberen Sägebandrads zentriert werden.
1. Öffnen Sie die Gehäusetür, wie oben beschrieben.
2. Während Sie das obere Sägebandrad mit einer Hand drehen, verstellen Sie die Sägebandzentrierung (g) ein wenig mit der anderen Hand (Abb. 1, 6C).
WARNUNG: Berühren Sie das Sägeband nicht, sondern
drehen Sie das obere Sägebandrad mit einem Finger auf einer der Speichen.
Justieren der Sägebandführungsblöcke und der Sägebandanlaufl ager (Abb. 2, 7A–7C)
Während des Sägens ist das Sägeband frontalen und seitlichen Kräften ausgesetzt. Die Sägebandanlaufauflager (q) werden 0,5 mm hinter dem Sägeband positioniert, um die Bewegung des Sägebandes nach hinten zu beschränken. Die Sägebandführungsblöcke (45° und 90°) werden auf einem Abstand von 0,1 mm zum Sägeband positioniert, um seitliche Bewegungen des Sägebandes zu beschränken.
1. Entfernen Sie den Sägetischeinsatz und schwenken Sie den Sägetisch 45° hoch.
2. Lockern Sie die Schrauben (r) und entfernen Sie die Sägebandauflager (q) vom Sägeband (Abb. 7A).
3. Verdrehen Sie den Rändelknopf (gg) so, dass die Sägebandführungen genau hinter den Sägebandzähnen positioniert werden (Abb. 7A).
4. Positionieren Sie die Sägebandführungen (q) 0,5 mm hinter dem Sägeband und ziehen Sie die Schrauben (r) fest (Abb. 7A).
5. Lockern Sie die Schrauben (t) und (v) und stecken Sie die Sägebandführungen (s) und (u) in die Aufnahmen (Abb. 7A).
6. Stellen Sie die Sägebandführungen auf einen Abstand von ca. 0,1mm vom Sägeband ein.
7. Ziehen Sie die Schrauben (t) und (v) fest (Abb. 7A).
Einstellen der Sägebandgeschwindigkeit
DW738 (ABB. 8A–8C)
Ihre Bandsäge DW738 hat zwei Gänge. Für die niedrigere Sägebandgeschwindigkeit wird der Antriebsriemen (hh) auf die kleinere Riemenscheibe gelegt (fig. 8B). Für die höhere Sägebandgeschwindigkeit wird der Antriebsriemen auf die größere Riemenscheibe (ii) gelegt (Abb. 8B). Für Angaben zur Sägebandgeschwindigkeit wird auf die technischen Daten verwiesen.
1. Lockern Sie die Motorverstellschraube (m) und bewegen Sie den Motor, um den Antriebsriemen zu entspannen (Abb. 8A).
2. Nehmen Sie den Antriebsriemen vom Antriebsrad und dann von der Riemenscheibe (hh) oder (ii) ab (Abb. 8B, 8C).
3. Bringen Sie den Antriebsriemen wieder auf dem Antriebsrad und der gewünschten Riemenscheibe (hh) oder (ii) an.
4. Positionieren Sie den Motor wieder so, dass die richtige Riemenspannung erreicht wird, und ziehen Sie die Motorverstellschraube (m) fest (Abb. 8A).
DW739 (ABB. 1, 9)
Die Sägebandgeschwindigkeit lässt sich bei Ihrer Bandsäge DW739 über einen weiten Bereich stufenlos einstellen (vgl. die technischen Daten).
Drehen Sie bei laufendem Motor den Einstellknopf (n), um die gewünschte Geschwindigkeit einzustellen (Abb. 9).
WARNUNG: Drehen Sie den Knopf nicht weiter als bis
zum Anschlag.
Montieren und Justieren des Längsanschlags (Abb. 1, 10A–10E)
1. Bringen Sie mit Hilfe der Schrauben M6 x 65 (jj in Abb. 10A) an beiden Enden des Anschlags (j in Abb. 1) ein Klemmstück (kk in Abb. 10A) an (Abb. 10A, 10B).
2. Bringen Sie auf beiden Schrauben eine Unterlegscheibe D6 an und schrauben Sie die Knöpfe (ll) auf die Schrauben (Abb. 10C).
3. Schieben Sie den Anschlag wie abgebildet auf den Sägetisch (Abb. 10D). Stellen Sie sicher, dass die V-förmige Ausbildung (mm) in der Nut vorne am Sägetisch sitzt (Abb. 10E).
4. Um den Anschlag einzustellen, lockern Sie die Knöpfe (ll) und schieben Sie den Anschlag anhand der Skala in die gewünschte Position (Abb. 10C).
5. Sichern Sie den Anschlag, indem Sie zunächst den vorderen, dann den hinteren Knopf festziehen. So stellen Sie sicher, dass der Anschlag mit dem Sägeband ausgerichtet wird.
Verfügbare Sägebandtypen (Empfohlene Bänder)
(Gesamtlänge 2095mm)
SÄGEBAND
TYP
NEIGUNG
(mm)
BREITE
(mm) VERWENDUNG
DT8480QZ 4,2 3,0
Holz – Laubsägearbeiten
DT8481QZ 4,2 12,0
Holz – Allgemeine Anwendungen
DT8482QZ
6,4 16,0
Holz – Dicke Schnitte
DT8483QZ 3,2 6,0
Holz – Konturschnitte
DT8484QZ 1,8 6,0
Metall – Nichteisenmetalle – dünnes Material
DT8485QZ 3,2 12
Metall – Nichteisenmetalle – dickes Material
DT8486ZQ 3,2 10,0
Holz – Resopal & Laminat
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
DEUTSCH
17
Betriebsanweisungen
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
• Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Wählen Sie ein geeignetes Sägeband.
• Arbeiten Sie nur mit der Säge, wenn alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
• Spannen Sie das Sägeband nicht zu stark.
Benutzer in GB müssen die “Woodworking machines regulations 1974” sowie nachfolgende Ergänzungen beachten.
Achten Sie bei der Aufstellung der Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
Stellen Sie die korrekte Höhe des Sägebandschutzes mit Hilfe des Höhenverstellknopfes (k) ein.
Ein- und Ausschalten (Abb. 5A)
Aus Sicherheitsgründen läßt sich der EIN-/AUS-Schalter (a) nur betätigen, wenn der Sicherheitsschlüssel (b) sich in der entsprechenden Öffnung befindet. Der Schalter hat auch einen Nullspannungsauslöser: Sollte der Strom aus irgendeinem Grund abgeschaltet werden, muss der Schalter bewusst wieder eingeschaltet werden.
Der Schalter wird folgendermaßen bedient
• I = EIN Das Elektrowerkzeug läuft nun im Dauerbetrieb.
• 0 = AUS Aus Sicherheitsgründen ist die Gehäusetür mit einer elektrischen
Verriegelung versehen. Schließen Sie den Deckel und sichern Sie ihn, anderenfalls funktioniert die Maschine nicht.
Grundschnitte
Positionieren Sie den Sägebandschutz immer ca. 10 mm über der Oberseite des Werkstücks.
LÄNGSSCHNITTE (ABB. 11)
1. Montieren Sie den Längsanschlag wie oben beschrieben.
2. Stellen Sie den Anschlag mit Hilfe der Skala auf die gewünschte Schnittbreite ein.
3. Führen Sie das Werkstück langsam dem Sägeband zu, während Sie es fest auf den Sägetisch und gegen den Parallelanschlag pressen. Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeband hineingepresst werden. Die Sägebandgeschwindigkeit sollte konstant bleiben.
WARNUNG: Verwenden Sie immer den Schiebestock.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
NEIGUNGSSCHNITTE (ABB. 12)
1. Stellen Sie den Sägetisch in den gewünschten Winkel.
2. Stellen Sie bei Neigungsschnitten sicher, dass der Parallelanschlag an der Unterseite des Tisches befestigt ist.
3. Gehen Sie wie für Längsschnitte vor.
FREIHANDSCHNITTE
Freihandschnitte werden ohne Anschlag ausgeführt.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, kleinere Kurven zu sägen als das
Sägeband erlaubt.
Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an,
die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt abgenutzt ist, ersetzen
Sie es durch ein neues oder nachgeschärftes Sägeblatt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teil verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Zur Verminderung von
Verletzungsgefahren reinigen Sie regelmäßig die Sägetischfläche.
WARNUNG: Zur Verminderung von
Verletzungsgefahren reinigen Sie regelmäßig das Staubabsaugsystem.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
reduzieren, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es reinigen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den einstellbaren oberen und unteren Sägeblattblock, die bewegliche Gehäusetür sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeband und unterem Sägeblattblock steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt “Montage des Sägebands”. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeband wieder.
Halten Sie die Belüftungsschlitze des Motors frei und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen.
DEUTSCH
18
Staubabsaugung
WARNUNG: Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
Bringen Sie eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen entspricht. Die Ventilationsleistung extern angeschlossener Systeme muss mindestens 20m/s +/- -2m/s betragen. Die Ventilationsleistung muss am Anschlusspunkt des Anschlussrohrs gemessen werden, wobei das Werkzeug angeschlossen, jedoch nicht in Betrieb ist.
Transport
Trennen Sie das Gerät vor dem Transport immer von der Stromzufuhr. Transportieren Sie das Gerät an den Tragepunkten. Transportieren Sie das Gerät nur, wenn die Schutzvorrichtung vollständig auf den Tisch heruntergelassen wurde. Tragen Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem
Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von D
EWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-Gerätes nicht vollständig
zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem autorisierten DEWALT- Service-Partner ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALT-Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie wenden sich an die DEWALT-Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
ENGLISH
19
BANDSAW DW738, DW739
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
EWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW738 DW739
Voltage V 230 230 UK & Ireland only V 230/115 230/115
Type 3 3 Power input W 750 750 Cutting speed m/min 330/800 330-800 Motor speed min
1
2830 2830 Max. cutting height mm 155 155 Max. cutting width mm 310 310 Table size mm 380 x 380 380 x 380 Table inclination 0–45° 0–45° Overall height mm 970 970 Overall width mm 510 510 Overall depth mm 660 660 Weight kg 23 23
L
PA
(sound pressure) dB(A) 92.0 92.0
KPA (sound pressure uncertainty)
dB(A) 3.3 3.3
LWA (sound power)
dB(A) 105.0 105.0
KWA (sound power
uncertainty)
dB(A) 4.0 4.0
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.25 OHM at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Denotes sharp edges.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW738, DW739
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-5.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of D
EWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.01.2010
WARNING: to reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all of these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved with the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was
intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
ENGLISH
20
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect if from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its own cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them repaired by an authorised service facility. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tool from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate
the tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have any damaged or defective switches replaced by an authorised service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Additional Safety Instructions for Bandsaws
• Before work checks that the machine is placed on an even surface
with sufficient stability.
• In case of an accident or machine failure immediately switch the
machine off and disconnect from the power source.
• Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
• When the bandsaw blade is blocked caused by abnormal feed force during cutting, switch the machine off and disconnect from power supply. Remove the workpiece and ensure that the bandsaw blade runs free. Switch the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
• Refrain from removing any cut-offs or other parts of the work piece from the cutting area whilst the machine is running.
• Provide adequate general or localized lighting
• Ensure the operator is adequately trained in use, adjustment and operation of the machine.
• Switch the machine off when unattended.
• Connect the band saw to a dust collection when sawing wood. Always consider factors influencing exposure of dust such as:
- Type of material to be machined (Chip board produces more dust than wood).
- Correct adjustment of bandsaw blade.
- Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are properly adjusted.
- Dust extractor with air velocity not less than 20 m/s.
• All time wear suitable personal protective equipment as:
- Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss.
- Respiratory protection to produce the risk of inhalation of harmful dust.
- Gloves for handling the bandsaw blade and rough material.
• When straight cutting against rip fence use the push stick.
• Always place the guide (rip fence) on the lower side of the table when cutting with the table inclined.
• When cutting round material use a suitable holding device to prevent twisting of the workpiece.
• Before starting operation check correct adjustment and functionality of the band saw guards.
• Workpiece sizes
Never cut workpiece smaller than 20mm. Without additional support the machine is designed to accept
the maximum workpiece size of:
Height 150mm by width 230mm by length 700mm. Longer workpiece needs to be supported by suitable additional
table.
• Keep other persons away from the work area. Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or mains cable.
• Use appropriate tool. The intended use is described in this instruction. Do not force the tool. It does the job better and safer at the rate for which it is intended.
• This machine is not designed for serial or con conveyor belt production.
• Keep proper footing and balance at all times.
• Always use safety glasses. Use a face dust mask if working operations create dust or flying particle. If these particles might be considerable hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection and safety helmet at all times
• Select the correct bandsaw blade for the different type of speed settings and the material to be cut.
• Observe the maximum speed marked on the bandsaw blade packaging.
• Do not use bandsaw blades that do not conform to the dimensions stated in the technical data.
• Do not use deformed or damaged bandsaw blades.
• When performing bevel cuts, ensure that the rip fence is fixed on the lower side of the table.
• Keep the push stick in its place when nut in use.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Never clean the machine whilst the saw band is in motion.
ENGLISH
21
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of these saws:
– injuries caused by touching the rotating parts – injuries caused by disruption of the saw blade
These risks are most evident:
– within the range of operation – within the range of the rotating machine parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade. – Risk of injury when changing the blade. – Risk of squeezing fingers when opening the guards. – Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak and beech.
The following factors are of influence to noise production:
– The material to be cut – The support of the material – The saw bend tension – The type of bandsaw blade – The feed force – Correct adjustment and regular maintenance of the guards. – Regular maintenance of the pulleys and the lubrication system.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Unplug the tool when not in use, before changing any parts of the tools, accessories or attachments and before servicing.
Check the direction of the blade.
Do not place your hands within this area
Carrying point.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2012 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Partly assembled machine 1 Table 1 Rip fence 1 Box spanner (10–13 mm) 1 Pack containing: 1 Table insert 2 Blade guide blocks 45° 2 Blade guide blocks 90° 3 Coach bolts M8 x 60 4 Hex nuts M8
9 Washers D8 2 Washers D6 1 Hex bolt M8 x 60 4 Hex bolts M8 x 20 2 Hex bolts M6 x 65 2 Knobs 2 Fence clamp pieces 1 Hex key 2.5 mm 1 Hex key 6 mm 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
a. On/Off switch b. Safety key c. Blade guard d. Table insert e. Hinged cover f. Blade tension adjuster g. Blade centring adjuster h. Cover retention bolts i. Table tilt locking lever j. Fence k. Blade guard height adjuster l. Upper blade guard/guide assembly m. Motor location bolt n. Blade speed adjuster (DW739) o. Table p. Mounting holes
nn. Push stick locations
Fig. 2
q. Rear blade support bearing r. Locking grub screw for (q) s. Blade guide blocks 45° t. Locking grub screw for (s) u. Blade guide blocks 90° v. Locking grub screw for (u)
OPTIONAL ACCESSORIES (FIG. 3A)
w. Legstand
Fig. 3B
x. Mitre fence y. Cut length gauge
INTENDED USE
Your DW738 / DW739 band-saw has been designed for professional workshop application: It performs straight, contour, mitre and bevel cuts on a wide range of materials such as wood, plastics, ferrous and non­ferrous metals and leather.
The nominal band length is 2.095mm and a width between 3 and 16mm.
WARNING! Do not use the machine for other purposes as
described.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
ENGLISH
22
These bandsaws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organization.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
SINGLE-PHASE ONLY
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• Connect the green/yellow lead to the earth terminal
WARNING: Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
The machine is fully assembled except for the table and rip fence.
Installing the Machine
To ensure safe operation, the machine has always to be mounted to the workbench or to the ground. Use diameter 8mm bolts with 100 mm length.
1. Mark the position of the four mounting holes provided in the base of the machine on the workbench (p, fig. 1).
2. Place the machine on the workbench and insert the proposed bolts through the mounting holes into the workbench.
Mounting the Table (fi g. 1, 4A–4F)
1. Turn the table tilt locking lever (i in fig. 1) counterclockwise approximately half a turn to release the tilt segments (aa in fig. 4B).
2. Swing back the connecting plate (z) which covers the blade slot in the table (fig. 4A).
3. Place the table onto the segments (aa) with the blade slot pointing to the front of the machine (fig. 4B).
4. Carefully guide the table along the saw blade and align the holes in the table with those in the segments.
5. Insert one hex bolt M8 x 20 (bb) with washer into the two front holes and fasten them hand-tight (fig. 4C).
6. Tilt the table to a 45° angle.
7. Insert one hex bolt M8 x 20 (bb) with washer into the two rear holes (fig. 4D).
8. Tighten all four bolts using the box spanner.
9. Press the table insert (d) into place (fig. 4E).
10. Swing the connecting plate (z) back into place (fig. 4A).
11. Completely raise the blade guard (c) by turning the height adjuster (k) clockwise (fig. 1).
12. Use a set square to check that the table is at a right angle to the saw blade when in the horizontal position. If adjustment is needed, loosen the table tilt locking lever and adjust the grub screw (cc) as required (fig. 4F).
Mounting the Bandsaw Blade (fi g. 1, 2, 4A, 4E, 5A–5D)
WARNING: The teeth of a new blade are very sharp and
can be dangerous.
1. Unscrew the two cover retention bolts (h) with box spanner to open the hinged door (fig. 1).
2. Swing back the connecting plate (z) which covers the blade slot in the table (fig. 4A).
3. Remove the table insert (d).
4. Guide the blade through the blade slot in the table. Make sure that the teeth point to the front of the machine and downwards in the working area (fig. 5B).
5. Carefully insert the blade into the blade guard slot (dd) while turning it for 90° (fig. 5C & 5D)
6. Position the blade between the guide blocks (s) and (u).
7. Move the blade around the band wheels (ee) and (ff) (fig. 5B). If necessary, lower the upper band wheel by turning the blade tension adjuster (f, fig. 5B) counterclockwise.
8. Mount the table insert (d) (fig. 4E).
9. Swing the connecting plate (z) back into place (fig. 4A).
10. Adjust the blade tension, the guide blocks and the support bearings as described below.
WARNING: Be aware the bandsaw blade shall be replaced
in the described way only. Do never fit other bandsaw blade dimensions as specified under Technical Data.
Adjusting the Blade Tension (fi g. 6A)
The correct tension depends on the width of the blade used. Refer to the table on the machine.
Adjust the blade tension using the blade tension adjuster (f) until the scale indicates the tension corresponding to the blade width.
Adjusting the Blade Position (fi g. 1, 6B & 6C)
The blade must be centred on the rim of the band wheels.
1. Open the hinged cover as described above.
2. While rotating the upper band wheel with one hand, slightly rotate the blade centring adjuster (g) with the other (fig. 1, 6C).
WARNING: Do not touch the blade but rotate the upper
band wheel with your finger on one of the spokes.
Adjusting the Blade Guide Blocks and Rear Support Bearings (fi g. 2, 7A–7C)
During the sawing operation, the blade is exposed to frontal and lateral forces. The rear support bearings (q) are positioned 0.5 mm behind the blade to control the blade front-to-back movement. The 45° and 90° guide blocks are positioned 0.1 mm from the blade to control the lateral blade position.
1. Remove the table insert and tilt the table to 45°.
2. Slacken the grub screws (r) and position the rear support bearings (q) away from the blade (fig. 7A).
3. Adjust the knurled knob (gg) to position the blade guide blocks just behind the blade teeth (fig. 7A).
4. Position the rear support bearings (q) 0.5 mm behind the blade and tighten the grub screws (r) (fig. 7A).
5. Slacken the grub screws (t) and (v) and insert the blade guide blocks (s) and (u) in the holders (fig. 7A).
6. Set the guide blocks to a distance of approx. 0.1 mm from the blade.
7. Tighten the grub screws (t) and (v) (fig. 7A).
ENGLISH
23
Changing Speed
DW738 (FIG. 8A–8C)
Your DW738 bandsaw has two speeds. The low speed is obtained with the drive belt on the small drive pulley (hh) (fig. 8B). The high speed is obtained with the drive belt on the large drive pulley (ii) (fig. 8B). For speed rates, refer to the technical data.
1. Slacken the motor location bolt (m) and move the motor to relax the drive belt (fig. 8A).
2. Ease the drive belt from the wheel pulley and subsequently from the drive pulley (hh) or (ii) (fig. 8B, 8C).
3. Reinstall the drive belt on the wheel pulley and the required drive pulley (hh) or (ii).
4. Reposition the motor to obtain the correct drive belt tension and secure the motor location bolt (m) (fig. 8A).
DW739 (FIG. 1, 9)
The speed of your DW739 bandsaw is infinitely variable over a wide range (refer to the technical data).
With the motor running, turn the blade speed adjuster (n) to obtain the desired speed (fig. 9).
WARNING: Do not force the speed adjuster beyond its
range.
Mounting and Adjusting the Rip Fence (fi g. 1, 10A–10E)
1. Mount a fence clamp piece (kk in fig. 10A) on each end of the fence (j in fig. 1) using the M6 x 65 bolts (jj in fig. 10A) as shown (fig. 10A, 10B).
2. Put a D6 washer on each of the bolts and screw the plastic knobs (ll) onto the bolts (fig. 10C).
3. Slide the fence onto the table as shown (fig. 10D). Make sure that the V-shaped lug (mm) engages in the groove in the table (fig. 10E).
4. To set the fence, slacken the knobs (ll) and slide the fence into the desired position using the scale on the table (fig. 10C).
5. Secure the fence in position by first tightening the front knob, then the rear knob. This ensures that the fence is aligned with the blade.
Range of Bandsaw Blade Available (Recommended Blades)
(overall length 2095 mm)
TYPE OF
BLADE
PITCH
(mm)
WIDTH
(mm)
USAGE
DT8480QZ 4.2 3.0
Wood – Fretsaw blade
DT8481QZ 4.2 12.0
Wood – General purpose
DT8482QZ 6.4 16.0 Wood – Thick cuts
DT8483QZ 3.2 6.0 Wood – Contour cuts
DT8484QZ 1.8 6.0
Metal – Non-ferrous – thin material
DT8485QZ 3.2 12
Metal – Non-ferrous – thick material
DT8486ZQ 3.2 10.0
Wood - Formica and laminates
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Instructions for Use
WARNING:
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Do not force the cutting action. Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Select an appropriate saw blade.
• Never run the machine without the guards in place.
• Do not overtension the blade.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not too cold, machine and accessory is well maintained and the workpiece size is suitable for this machine.
Turn the knob (k) in order to properly adjust the height of the blade guard.
Switching On and Off (fi g. 5A)
For reasons of security, the On/Off switch (a) works only with the safety key (b) inserted. It also offers a no-volt release function: should the power be shut off for some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
To operate
• I = ON The tool now works in continuous operation.
• 0 = OFF For safety reason the hinged cover is equipped with electrical interlock
switch. Please close and lock the cover carefully then otherwise the machine will not run.
Basic Saw Cuts
Always position the blade guard approximately 10 mm above the surface of the workpiece.
RIPPING (FIG. 11)
1. Install the rip fence as described above.
2. Set the rip fence for the width of cut required by using the scale.
3. Slowly feed the workpiece into the blade, keeping it firmly pressed onto the table and against the fence. Allow the teeth to cut and do not force the workpiece through the blade. The blade speed should be kept constant.
WARNING: Always use a push stick. Always switch off the
tool when work is finished and before unplugging.
BEVEL CUTS (FIG. 12)
1. Set the table to the required angle.
2. When performing bevel cuts ensure that the rip fence is fixed on the lower side of the table.
3. Proceed as for ripping.
FREEHAND CUTS
Freehand cuts are performed without the help of a fence.
WARNING:
Do not attempt to cut curves smaller than the blade will
allow.
Whenever possible, connect a dust extraction device
designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
ENGLISH
24
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start­up can cause injury.
WARNING: if the saw blade is worn replace it with a new
or re-sharpened blade.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean
the dust collection system.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, turn
unit off and disconnect machine from power source before cleaning. An accidental start-up can cause injury.
Before use, carefully check the adjustable upper and lower blade blocks, movable door as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between bandsaw blade and lower blade block disconnect the machine from the power supply and follow the instructions given in section “Mounting the bandsaw blade”. Remove the jammed parts and reassemble the saw blade.
Keep the motor ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Dust Extraction
WARNING: Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in acordance with relevant regulations regarding dust emission.
Connect a dust extraction device designed in accordance with relevant regulation. The air velocity of external connected system shall be 20m/s +/-2m/s. Velocity to be measured in the connection tube at the point of connection, with the tool connected but not running.
Transporting
Prior to transporting always disconnect the machine from the power source. Transport the machine at the carrying points. Always transport the machine with the guard fully down close to the table. Never carry the machine by the guard.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
25
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT tool, simply return it within 30 days, complete
with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your D
EWALT tool, in
the 12 months following purchase, you are entitled to one service free of charge. It will be undertaken free of charge at an authorised D
EWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
EWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the D
EWALT catalogue or contact your DEWALT office
at the address indicated in this manual. A list of authorised D
EWALT repair agents and full details of our after-sales
service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
26
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW738 DW739
Voltaje V 230 230 Tipo 3 3 Potencia absorbida W 750 750 Velocidad de corte m/min 330/800 330-800 Velocidad del motor min
1
2830 2830 Altura máxima de corte mm 155 155 Ancho máximo de corte mm 310 310 Tamaño de la mesa mm 380 x 380 380 x 380 Inclinación de la mesa 0–45° 0–45° Altura general mm 970 970 Ancho general mm 510 510 Profundidad general mm 660 660 Peso kg 23 23
L
PA
(presión acústica) dB(A) 92,0 92,0
KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3,3 3,3 LWA (potencia acústica) dB(A) 105,0 105,0 KWA (incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A) 4,0 4,0
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,25 Ohm en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Indica bordes afilados.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW738, DW739
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-5.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con D
EWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de D
EWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
01.01.2010
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas
deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos y gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén
implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalas alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo
con sus características técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
SIERRA DE BANDA DW738, DW739
ESPAÑOL
27
No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos
pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas; por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un accesorio protector.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en todo momento.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja
el cable de las fuentes de calor, del aceite y de los bordes afilados. No transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
13. No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio autorizado para que las repare. Mantenga las empuñaduras o mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando
no esté utilizándola y antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves
inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla.
17. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado” (“off”) antes de enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes
de utilizarlo y cámbielo si es necesario. Al utilizar la herramienta en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados para uso en exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No
maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y
el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará la función para la que está prevista. Compruebe la alineación y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que esté dañada deben ser reparada adecuadamente o cambiada por un centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de otro modo en este manual de instrucciones. Lleve los interruptores
dañados o defectuosos a un centro de servicio autorizado para que los cambien. No utilice la herramienta si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Jamás intente repararlas usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores
o la propia utilización de la herramienta de cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras de banda
• Antes de iniciar el trabajo, compruebe que la máquina se ha colocado en una superficie plana con suficiente estabilidad.
• Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa.
• Cuando la hoja de la sierra de banda esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra de banda gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
• Evite retirar cualquier elementos de corte u otras partes de la pieza de trabajo de la zona de corte cuando la máquina esté funcionando.
• Dótese de una iluminación general o localizada adecuada.
• Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para utilizar, ajustar y operar la máquina.
• Apague la máquina cuando no vaya a utilizarla.
• Conecte la sierra de banda a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la exposición del polvo como:
- El tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen mucho más polvo que la madera)
- Corrija el ajuste de la cuchilla de la sierra de banda
- Compruebe que la extracción local así como las campanas, deflectores y tolvas están correctamente ajustados.
- Extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a los 20 m/s
• Lleve constantemente equipos de protección personal adecuados como:
- Protección acústica para reducir el riesgo de pérdidas acústicas inducidas.
- Protección respiratoria para evitar el riesgo de inhalación de polvos dañinos.
- Guantes para manipular las hojas de sierra de banda y los materiales duros.
• Cuando realice cortes rectos frente en una hendidura estrecha, utilice la varilla de empuje.
• Coloque siempre la guía (hendidura) en la parte inferior de la mesa cuando corte con la mesa inclinada.
• Cuando corte materiales redondos, utilice un dispositivo adecuado para evitar girar la pieza de trabajo.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe el ajuste adecuado y la funcionalidad de las protecciones de sierra de banda.
• Tamaños de la pieza de trabajo
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 20 mm. Si soporte adicional, el soporte de la máquina ha sido diseñado
para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
150 mm de alto por 230 mm de ancho por 700 mm de largo Las piezas más grandes deberán ser soportadas
adecuadamente por una mesa.
• Mantenga alejadas a las demás personas de la zona de trabajo. No deje que los niños, visitantes o animales se acerquen a la zona de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de alimentación.
• Utilice la herramienta adecuada. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. No fuerce la herramienta. Hará su
Loading...
+ 67 hidden pages