DeWalt DW728, DW729 Instruction Manual

Page 1
®
DW728 DW729
Page 2
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 10
English 20
Français 38
Italiano 47
Nederlands 56
Português74
Suomi 83
Svenska 92
Türkçe
101
EППЛУИО· 110
Page 3
A2
A1
18
19
14
15
16
23
22 21 20
2417
1
2
19
7
8
6
10
9
11 12
13
5
4
3
1
2
Page 4
B
C1
C2
F2
F3
G2
G3
F1
E
D
G1
11
8
10
9
26
27
79
28
13
3116
29
30
24
32
33
34
25
35
34 35
39
36
37384142
10
9
40
36
39 38 41 43
42
44
45
22
47
20462148
49 50 21
3
25
Page 5
G4
G5
H1
H2
H3
H4
G6 G7
45
9
51
10
23
56
52
53
55
54
58
61
60
59
3
56
64 586867 65 67
57616073 5966
65 64 67
67
6263
61
1 - 3mm
10mm
4
Page 6
J2
H5
J1
J4
K
L1
L2
J3
M
55°-60°
69
70
72
59
71
61
53
23
60
6061
59
75
74
76
80
82
81
83
84
85
87
86 14
88
90
92 91
89
14
Page 7
N1
O1
Q3
P
Q1
O2
N2
Q2
6
4
7
6
4
4
95
94
104 95
103
101 105 102 106
97
100 99 98 106
Page 8
DANSK
da - 1 1
RADIALARMSAV DW728/DW729
Tillykke!
Du har valgt en DEWALT maskine. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 EF-Overensstemmelseserklaring da - 1 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 2 Beskrivelse da - 2 El-sikkerhed da - 2 Anvendelse af forlængerkabel da - 2 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 6 Ekstraudstyr da - 7 Vedligeholdelse da - 8 Garanti da - 8 Opslagtabel da - 9
Tekniske data
DW728 DW729
Motoreffekt (indgang) W 2200 4000 Motoreffekt (udgang) W 1840 3000 Spænding V 230 415 Klingediameter max mm 350 350 Huldiameter mm 30 30 Spindeldiameter mm 30 30 Ubelasted hastighed m/min, 50 Hz 2800 2800 Ubelasted hastighed m/min, 60 Hz 3400 3400 Savedybde ved 90° mm 110 110 Savedybde ved 45° mm 75 75 Maks. tværsnitskapacitet ved 0°,
i 25 mm blok mm 610 610
Maks. geringskapacitet ved 45°,
i 25 mm blok mm 445 445
ved maks. savedybde mm 380 380 Maks. tværsavningsbredde mm 610 610 Maks. spaltesavningsbredde mm 920 920 Maks. tværsnitkapacitet ved 0°,
i 25 mm blok mm 610 610 Total mål (med stativ) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Støvudsugningsadapter mm 100 100 Vægt kg 149 149
Standardudstyr: Stativ, TCT-klinger, beskyttelsesskærm og værktøjer, nulspændingsafbryder.
Sikringer:
Europa 230 V maskiner 16 Ampere, lysnet
415 V maskiner 16 Ampere, pr. fase
Følgende symboler anvendes i denne vejledning:
Angiver fare for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens anvisninger ikke følges.
Angiver fare for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
EF-Overensstemmelseserklaring
DW728
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(lydniveau) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(akustisk styrke) dB(A) 93,5 93,5 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Page 9
DANSK
2 da - 2
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et autoriseret serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet ikke er i brug, inden
service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du tilslutter ledningen til
vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret DEWALT
serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Ekstra sikkerhedsforskrifter til radialarmsav
• Beskyt strømforsyningen med en egnet sikring eller en hovedafbryder.
• Hold armens spor og rullehovedsamlingernes lejer rene og fri for fedt.
• Sørg for, at anslaget står i den rigtige position inden maskinen startes. Klingen må ikke komme i kontakt med materialet, før saven trækkes frem med håndtaget.
• Sæt altid fingerværnet, så det passerer gennem åbningen i anslaget og/eller 3 mm over arbejdsemnets overflade (undtagen ved spaltning).
• Ved spaltning holdes spaltekniven på den rigtige afstand af klingen (1 til 3 mm) og sørg for, at tilbageslagshindringen er justeret korrekt.
• Kontrollér altid fremføringsretningen ved spaltning.
• Kontrollér regelmæssigt indstillingsnøjagtigheden og indstil om nødvendigt.
• Sørg for, at klingerne roterer i den rigtige retning og at tænderne peger mod anslaget.
• Sørg for, at alle klemmehåndtag er spændte, før arbejdet startes.
• Brug aldrig saven, hvis afskærmningen er afmonteret.
• Savklingen skal beskyttes helt med klingeafskærmningen, når maskinen ikke bruges.
• Tag stikket ud af kontakten før service og udskiftning af klinger eller hvis maskinen ikke bruges.
• Brug altid skarpe klinger, der er fremstillet specielt til denne maskine. Vedrørende korrekte klingespecifikationer, henvises de tekniske data.
• Kil ikke noget fast mod ventilatoren for at blokkere motorakslen.
• Forcér ikke savningen. (Stop eller delvist stop af motoren kan medføre alvorlig skade. Lad motoren nå op på fuld hastighed, før der saves.)
• Løft aldrig maskinen i arbejdsbordet.
• Brug ikke maskinen til at save i ferrometaller, ikke-ferrometaller eller murværk.
Page 10
da - 3 3
DANSK
• Smør ikke klingen mens den roterer.
• Hold hænderne væk fra klingeområdet, når savens strømkabel er tilsluttet.
• Prøv ikke at række bagom savklingen under savningen.
• Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra savklingen under savningen.
• Brug aldrig beskadigede eller furede savklinger.
Øvrige farer
Følgende farer er forbundet med brugen af radialarmsaven: Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Delvis samlet maskine 5 Bordpladens sektioner 1 Anslag 4 Trekantet bordstiver 4 Lige bordstiver 1 Motor, åg og rullehovedsamling 1 Nulspændingsafbryder og bremsekontrolkasse 1 Ledningsadskiller (DW729) 1 Støvudsugningsadapter 1 Kasse indeholder:
4 Ben 1 Krumtap til justering af højde 1 Stjerneskrue 1 Savklinge 1 Afskærmningssamling
2 Forpakninger indeholder:
16 M8 x 16 sekskantskruer
8 M8 x 30 flade bolte med gevind 32 D8 24 M8 nuts 24 M8 møtrikker 32 D8 flade spændeskiver 32 D8
1 Støvudsugningsadapter
1 41 mm skruenøgle
2 Stjernenøgler (13 & 17 mm)
6 Unbrakonøgler (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Plastforpakning indeholder:
12 D10 flade spændeskiver 12 M10 møtrikker 12 Sekskantskruer
1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
• Tag forsigtigt saven ud af emballagen.
Beskrivelse (fig. A1 & A2)
Den DW728/DW729 radialarmsav er udviklet til den professionelle træbearbejdningsindustri. Dette præcisionsværktøj kan nemt og hurtigt indstilles til tværsavning, smigskæring, gering eller spaltning. Ved hjælp af det store udvalg af tilbehør kan radialarmsaven udføre næsten alle arbejdsopgaver i værkstedet. For at opnå en optimal sikkerhed, har alle hovedkontroller både en tap og en låseanordning. Se også opslagstabellen i vejledningen.
A1
1 Afbryder 2 Ledningsadskiller (DW729) 3 Ben 4 Fast bordplade 5 Klingeafskærmningssamling 6 Anslag 7 Bordklemme 8 Søjle
9 Geringstaphåndtag 10 Geringsklemmehåndtag 11 Krumptap til indstilling af højde 12 Radialarm 13 Endeafdækning
A2
14 Ågstop 15 Spaltningslås 16 Rullehovedsamling 17 Nødstop 18 Skinner 19 Forlænget bordplade 20 Smigklemme 21 Smigskala 22 Knap til positionering af smig 23 Ågklemmehåndtag 24 Kabelholder
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til maskinens strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Trefasede maskiner skal kobles direkte til lysnettet af en autoriseret elektriker.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Page 11
DANSK
Samling og justering
• Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
• For at saven kan fungere optimalt, er det vigtigt, at følge fremgangsmåderne i nedenstående afsnit.
Samling af maskinbordet (fig. A1 & B)
Maskinbordets dele og beslag er pakket separat.
• Fjern alle dele fra emballagen, undtagen armen (12).
• Lås armen med geringsklemmehåndtaget (10).
• Vip maskinen tilbage fra pallen og læg den på gulvet, så den hviler på søjlens (8) bagside.
• Fastgør et ben (3) til hvert hjørne af bordets underside (25) med M10 x 20 sekskantskruer, møtrikker og spændeskiver.
• Spænd skruen med nøgle.
• Rejs det hele op i opretstående stilling.
Maskinen skal stå i vater og være stabil til enhver tid.
Montering af afbryderdåser
DW728 - Montering af ON/OFF-afbryder (fig. A1)
ON/OFF-afbryderen (1) er monteret på en konsol, der skal monteres på venstre ben med beslagene på konsollen. Afbryderdåsen indeholder også bremsekontrolenheden.
• ON/OFF-afbryderens røde knap placeres i bunden.
• Konsollen monteres i benets huller (to foroven og ét forneden).
DW729 - Montering af ON/OFF-afbryder og ledningsadskiller (fig. A1 & A2)
Denne models afbryderdåse indeholder også en ledningsadskiller (2) (fig. A2).
• Følg samme fremgangsmåde som ved DW728.
Montering af krumtappen til justering af højde (fig. C1 - C2)
• Drej armen indtil den er i central position.
• Tryk geringstaphåndtaget (9) ned som vist (fig. C1).
• Fastspænd geringsklemmehåndtaget (10).
• Krumtappen til justering af højde (11) indføres i søjle (8) som vist, indtil krumtappen går i indgreb med møtrikken i søjlen.
• Drej krumtappen til justering af højde med uret, indtil den er helt på plads (fig. C2).
• Justér smigskalaen (26) med viseren (27) og fastspænd de tre skruer (28) i krumtappen til justering af højde.
Montering af rullehovedsamlingen (fig. A1 & D)
• Drej krumtappen til justering af højden (11) i + retningen, for at hæve armen (12) så langt som muligt (fig. A1).
• Fjern de to stiftskruer (29) og fjern endedækslet (13) (fig. D).
• Børst lejesporene (30) ru med en stålbørste og fjern eventuelt støv med en tør klud (fig. D).
• Sørg for, at spaltningslåsen (15) er løset (fig. A1).
• Sæt forsigtigt rullehovedsamlingens (31) lejer (16) i lejesporene.
• Flyt rullehovedet over i lejesporene for at kontrollere, at det løber smidigt.
• Kontrollér, at spaltningslåsen kan låse og frigøre rullehovedet efter behov.
• Sæt øjeblikkeligt endedækslet (13) på igen.
Montering af kabelholderen og kabelklemmen (fig. E)
• Fjern stjerneskruen (32).
• Montér kabelholderen (24) med kablet (33) og skru stjerneskruen (32) fast igen.
Savebordet (fig. A2, F1 - F3)
Montering af de trekantede bordstivere (fig. A2 & F1)
Figur F1 viser de trekantede bordstiveres rigtige postion. Bordstiverne monteres med M8 x 16 bolte og tilsvarende møtrikker og med en D8 Bellevillespændeskive på forsiden, men ikke på bagsiden.
• Montér de trekantede bordstivere (34) med den flade side på forsiden af bordets underside (25).
• Montér de lige bordstivere (35) på de trekantede bordstiveres (34) flade side som vist.
• Montér de to forlængede bordplader (19) på bordstiverne ved at føre M8 x 30 kærvskruerne med de formonterede spændeskiver gennem de forlængede bordpladers fire huller (fig. A2).
• Spænd skruen med nøgle.
Justering af bordpladen med armsporene ved hjælp af akslen (fig. F2 & F3)
• Isæt en unbrakonøgle (36) i akslen (37) og løsn akselmøtrikken (38) med 41 mm skruenøglen (39) ved at dreje med uret (fig. F2).
• Klem et stykke træ mellem flangerne (41) og (42), som bruges som højdeindikator, og fastspænd akselmøtrikken (38).
• Løsn geringsklemmehåndtaget (10) og geringstaphåndtaget (9) (fig. F3).
• Løsn klemmen til højdejustering (40).
• Drej armen, indtil træstykket er lige over en af de positioner, der er angivet på figur F3.
• Sænk forsigtigt armen, indtil akslen lige rører ved bordpladen, og stryg over armen på tværs for at checke alle positioner.
• Indstil på følgende måde:
• Placér 17 mm stjernenøglen over møtrikken i det rigtige hul i bordet.
- Bord op : drej mod uret
- Bord ned : drej med uret
• Spænd skruen med nøgle.
• Løsn de bolte, som forbinder de lige bordstivere med de trekantede bordstivere.
• Placér et vaterpas over de to forlængede bordplader (19).
• De forlængede bordpladers forsider skal flugte med den faste bordplades forside.
• Justér positionen ved hjælp af de vandrette slidsede huller i de trekantede bordstivere og de lodrette slidsede huller i de lige bordstivere.
• Spænd skruen med nøgle.
• Sæt armen tilbage til midterposition og lås den.
Savklingen (fig. G1 - G6)
Montering af savklingen (fig. G1)
• Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
• Rotationsretningen angives med pilen på motoren.
• Hold akslen med unbraconøglen (36) og fjern akselmøtrikken (38) ved at dreje den med uret med den skruenøgle (39).
• Montér klingen (43) imellem den ydre flange (41) og den indre flange (42). Sørg for, at de nedadvendte tænder vender mod maskinens bagside.
Sørg for, at ringen (44) på akselmøtrikken (38) ligger mod den ydre flange (fig. G1).
• Spænd akselmøtrikken (38) ved at skrue den mod uret.
Kontrollér, at klingen står vinkelret på bordpladen (fig. A1 & G2 & G3)
• Sæt armen tilbage til central position og fastspænd spaltningslåsen (15) (fig. A1).
4 da - 4
Page 12
DANSK
• Anbring et vinkeljern (45) mod klingen (fig. G2).
• Indstil på følgende måde:
• Fjern smigviserens skive (46) ved at løsne de to skruer (47).
• Løsn unbrakoskruen (48).
• Løsn låsemøtrikkerne (49) på begge sider af smigskalaen (21) (fig. G3).
• Justér de løste skruer (50) med en unbrakonøgle, indtil klingen ligger fladt mod vinkeljernet.
• Spænd skruen med nøgle.
Det er særligt vigtigt at spænde den centrale unbrakoskrue.
• Sæt smigviserens skive (46) på plads igen (fig. G2).
Kontrollér, at tværsnitsbanen ligger vinkelret på anslaget (fig. G4 & G5)
• Lås klingen foran anslaget (fig. G4).
• Læg et vinkeljern (45) på et bræt og mod anslaget, så det kun lige rører klingen som vist.
• Løs spaltningslåsen og træk klingen mod dig selv for at kontrollere, at klingen løber parallelt med vinkeljernet.
• Indstil på følgende måde:
• Løsn geringstaphåndtaget (9) og frigør geringsklemmehåndtaget (10) (fig. G5).
• Løsn de to justeringsskruer (51).
• For at justere armen til venstre løsnes støttebolten på højre side af geringstaphåndtaget, og den modsatte støttebolt spændes.
• For at justere armen til højre løses støttebolten på venstre side af geringstaphåndtaget og den modsatte støttebolt spændes.
• Udfør justeringen trinvis og kontrollér indstillingen efter hvert trin med håndtagene (9) og (10).
Undgå at spænde støtteboltene for meget.
• Spænd justeringsskruerne (51).
Kontrollér, at klingen står vinkelret på anslaget (fig. G6 & G7)
• Løsn ågets klemmestang (23) (fig. G6).
• Vend motoren 90°, som vist (fig. G6). Ågtappen (52) går automatisk i indgreb i denne position.
• Anbring klingen mod anslaget, og kontrollér, at den er parallel med anslaget.
• Indstil på følgende måde:
• Bring saven tilbage til 0° tværsavningsposition.
• Løsn de to unbrakoskruer (53) (fig. G7).
• Indstil skruerne (54) med en unbrakonøgle (55) for at justere klingens position og kontrollér igen.
• Spænd unbrakoskruerne (53).
Montering og justering af klingeafskærmningen (fig. H1 - H5)
Klingeafskærmningen (5) er en multifunktionel samling, der har følgende sikkerhedsfunktioner (fig. H1):
- Øvre beskyttelsesskærm (56) (fig. H1) og affjedret bagbeskyttelsesskærm (57) (fig. H2), som beskytter klingen helt.
- Støvudsugningsadapter (58) til tvær- og spaltesavning.
- Tilbageslaghindring (59) til brug ved spaltesavning.
- Justerbart fingerværn (60) til brug ved tværsavning.
- Spaltekniv (61) til at forhindre, at arbejdsemnet klemmer klingen under spaltning.
• Løsn smigklemmen (20) og træk smigtappen (22) (fig. A2) ud for at vippe motoren som vist, for optimal tilgængelighed (fig. H3).
• Fjern afskærmningens fløjmøtrik (62) og spændeskive (63).
• Løsn låseskruen (64) og drej monteringsbøjlen (65) mod uret, indtil den affjedrede bagbeskyttelsesskærm (57) kan løftes af støttetappen (66).
• Afhægt kun de to fjedre (67) foroven.
• Drej den uafhægtede bagbeskyttelsesskærm (57) som vist i figur H2.
• Sænk afskærmningssamlingen ned over klingen (fig. H3).
• Fastspænd afskærmningssamlingen med fløjmøtrikken (62) og spændeskiven (63).
• Bring den affjedrede bagbeskyttelsesskærm (57) og monteringsbøjlen (65) i deres oprindelige position.
• Afskærmningssamlingen tages af i omvendt rækkefølge.
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
Justering af afskærmningssamlingens kontroller (fig. H2 - H5)
Justering af spaltekniven til spaltning
• Løs de to knopper (68) og lad spaltekniven (61) glide nedad til spidsen er ca. 10 mm fra bordpladen (fig. H2 & H4).
Spaltekniven skal indstilles rigtigt. Afstanden imellem tandkanten og spaltekniven skal være 1 - 3 mm (fig. H4).
Justering af tilbageslagshindringen til (smig) spaltning (fig. H5)
• Løs knoppen (69) og sænk bøjlen (70) indtil fjedren (71) kun lige rører arbejdsemnets overflade.
• Spidserne af tilbageslagshindringen (59) skulle nu være 3 mm under arbejdsemnets overflade og vinklen skal være, som vist på figur H5.
• Ved smigspaltning løses stiftskruen (72) og tilbageslagshindringen indstilles til den nødvendige vinkel.
Justering af spaltekniven, fingerværnet og tilbageslagshindringen til tværsnit (fig. H2)
• Ved tværsavning skal spaltekniven og tilbageslagshindringen hæves til de ikke er i vejen.
• Løs stangen (73) og indstil fingerbeskyttelsen (60) er lige over arbejdsemnet og lås stangen (73).
Skalaindstillinger (fig. G2, J1 - J4)
Spaltningsskala
Spaltning kan ske med motoren i to positioner. Hver position kræver sin egen indførings-retning:
Position Indføringsretning
- Ind-spaltning fra højre til venstre (fig. J1)
- Ud-spaltning fra venstre til højre (fig. J2) Viseren (74), som angiver spaltningsbredden på spaltningsskalaen, kan justeres (fig. J3):
• Anbring anslaget i den forreste position.
• Anbring et bræt på 24 mm mod anslaget.
• Positionér motoren i udspaltningsposition (fig. J2).
• Flyt ågsamlingen langs radialarmen, indtil klingen lige rører ved materialets kant.
• Løsn skruen (75) og flyt viseren (74) indtil kanten af viseren er på linie med brættets kendte bredde på den nederste skala (76) (fig. J3).
• Spænd skruen (75).
• Bring motoren i ind-spaltningsposition.
• Løft beskyttelsesskærmen, så klingen kan hvile mod anslagets forside.
• Ind-spaltningsviseren skal nu være på linie med nulpositionen på den øvre skala (77). Justér, hvis det er nødvendigt.
da - 5 5
Page 13
DANSK
Smigskala (fig. G2)
• Kontrollér, at smigskalaen (21) viser 0°, når saven er indstillet til verticalt snit.
• Hvis det er nødvendigt løses skruerne (47) og viseren (78) justeres til 0°.
Geringsskala (fig. C2)
• Kontrollér, at geringskalaen (26) viser 0°, når saven er indstillet til verticalt snit.
• Justér viseren (27) på 0° med skruen (79).
Geringsskalaen har forindstillede positioner ved 45° til venstre og til højre og ved 0°.
Justering af ågets klemmestang (fig. A1, A2 & K)
Hvis motoren har et vist spillerum, skal ågets klemmestang (23) fastspændes. Ågets klemmestang skal være i en vinkel på ca. 90° eller mindre i forhold til hovedgrebet (fig. A2).
• Indstil på følgende måde:
• Fjern endeafdækningen (13) og hele rullehovedsamlingen (16) (fig. A1).
• Anbring en skruetrækker (80) i slidshovedbolten (81) i midten af rullehoved-samlingen (fig. K).
• Sænk flangen (82) med en lille skruetrækker (83), så den går forbi støtten (84), og drej skruetrækkeren i slidshovedbolten mod uret for at fastspænde den.
• Kontrollér igen.
Flyt flangen et trin ad gangen.
Stop ågflytning (fig. A2, L1 & L2)
Stoppet til åget (14) skal indstilles for at undgå, at ågsamlingens bøjler slår mod lejesporenes bagerste grænse (fig. A2).
• Skub ågsamlingen så langt som muligt og træk den ca. 5 mm fremad og lås med spaltningslåsen (15) (fig. A2).
• Indstil ågstoppet (14) ved at løsne møtrikkerne (85) i den forreste fure (86), indtil gummistoppet (87) støder mod bagsiden af spaltningslåsens hus.
• Spænd møtrikkerne (85) (fig. L1).
Ved tværsavning spændes én møtrik i den forreste fure (86) og én i den bagerste fure (88) (fig. L2).
Montering af returfjederen (fig. M)
• Montér returfjederen (89) bag ågstoppet (14) med de tilhørende bolte (90) og fastgør kablets ende (91) til spaltningslåsen (15) med plastklemmen (92).
• Drej knappen (93) mod uret for at øge fjederspændingen.
• Drej knappen (93) med uret for at reducere fjederspændingen.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Brug aldrig saven, hvis afskærmingerne er taget af.
• Løft aldrig saven i bordpladen.
Starte og stoppe (fig. A1)
Radialarmsavens ON/OFF-afbryder (1) har mange fordele:
- nulspændingsudløsefunktion: Hvis strømmen af en eller anden grund AFBRYDES, skal omskifteren reaktiveres.
- motorens beskyttelse mod overbelastning: i tilfælde af overbelastning af motoren, AFBRYDES strømmen til motoren (på model DW728 er motorens beskyttelse mod overbelastning placeret oven på motoren).
• Grøn knap = ON - Maskinen kører nu kontinuerligt.
• Rød knap = OFF
• Ledningsadskiller (2) (DW729) = manuel drejeomskifter for at
AFBRYDE strømmen til saven.
• Nødstop (17) = AFBRYDER strømmen til saven (fig. A2).
Drej afbryderen med uret for at frigøre nødstoppet.
Prøvesavning (fig. A1, N1 & N2)
Figur N1 viser anslagets standardposition til tværsavning og ind-spaltning. Figur N2 viser anslagets standardposition til spaltning af brede paneler. Løsn de to klemmer (7) for at frigøre anslaget. (fig. N1).
• Sæt geringstaphåndtaget (9) fast og lås geringsklemmehåndtaget (10), så klingen står i spaltningsposition ved 0° tværsavning.
• Løs spaltningslåsen (15) og skub ågsamlingen tilbage, indtil klingen er bag anslaget (fig. A1).
• Sænk armen, indtil klingen næsten rører ved bordpladen.
• Anbring arbejdsemnet mod anslagets forside.
• Tænd saven og sænk armen, så klingen kan save en flad fure i bordets overflade.
• Træk klingen mod dig, så den skærer en vertical fure i træanslaget og gennem arbejdsemnet.
• Før klingen tilbage til hvileposition og sluk for saven.
• Kontrollér, at snittet er 90° overalt og juster, hvis det er nødvendigt.
Grundlæggende savning (fig. O1 - O2)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
Tværsavning (fig. A1)
• Indstil radialarmen i en ret vinkel på anslaget.
• Sæt geringstaphåndtaget (9) på 0° og spænd geringsklemmehåndtaget (10) (fig. A1).
• Sænk klingen.
• Indstil fingerværnet, så den kun lige rører ved arbejdsemnet.
• Hvis der ikke er nogen fure i bordpladen, skæres den som beskrevet ovenfor.
• Hold arbejdsemnet mod anslaget. Hold fingrene væk fra klingens bane.
• Tænd maskinen og træk langsomt klingen igennem anslaget og arbejdsemnet.
• Sæt klingen tilbage i hvileposition og sluk for maskinen.
Gering (fig. A1 & O1)
• Løs geringstaphåndtaget (9) og geringsklemmehåndtaget (10) (fig. A1).
• Drej armen i den ønskede vinkel på geringsskalaen.
• For 45° til venstre eller højre, spændes geringstaphåndtaget (9) og lås fast med geringsklemmehåndtaget (10).
• For mellemliggende vinkler anvendes kun geringsklemmehåndtaget.
• Fortsæt, som ved spaltning.
I tilfælde af en venstre gering, kan det være nødnvendigt, at skyde anslaget og skinnerne til venstre.
Smig (fig. A1, G2 & O2)
• Indstil armen som til et 0° tværsavning.
• Hæv savklingen godt over bordet.
• Løs smigklemmehåndtaget (20) og træk smigtappen ud (22) (fig. G2).
• Vip motoren i den ønskede vinkel på smigskalaen (21) (fig. A1).
6 da - 6
Page 14
DANSK
• For 90° eller 45° højre, spændes smigtappen (22) og låses fast med smigklemmehåndtaget (20).
• For mellemliggende vinkler anvendes kun smigklemmehåndtaget.
• Fortsæt, som ved vertikal tværsnit.
Rivning (fig. H2, J1 & J2)
Motoren kan fastlåses i ind-spaltnings- eller ud-spaltningsposition, som vist på figurene J1 & J2 for at tilpasse maskinen til hhv. smalle og brede arbejdsemner.
• Lås åget i udtrukket position ved hjælp af spaltningslåsen.
• Løs ågets klemmehåndtag (23) og tryk ågtappen (52) ind for at dreje motoren til den passende position og indtil den falder på plads (fig. J1).
• Spænd ågets klemmehåndtag (23).
• Indstil åget, langs armen, til den ønskede skærebredde ved at bruge spaltningsskalaen (76) og lås det i dette leje med spaltningslåsen.
• Justér afskærmningen, som beskrevet ovenfor og drej støvudsugningsadaptoren (58) væk fra dit ansigt (fig. H2). Husk, at spaltning kræver brug af spaltekniven (61) og tilbageslagshindringen (59) (fig. J2).
• Før langsomt arbejdsemnet ind langs klingen. Hold det fast mod bordet og anslaget. Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet igennem klingen. Klingens hastighed skal være konstant.
Brug altid skubbestok.
Smigspaltning
• Indstil saven på smig tværsavningsposition.
• Drej åget til spaltningsposition.
• Indstil åget på den rigtige spaltningsbredde.
• Indstil tilbageslagshindringen, så den kommer til at ligge plant mod arbejdsemnet og sænk spaltekniven.
• Fortsæt, som ved spaltning.
Dobbeltgering
Dette er en kombination af en gering og et smig.
• Indstil den ønskede smigvinkel.
• Drej armen til den ønskede geringsposition.
• Fortsæt, som ved geringssnit.
Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet, og før stikket trækkes ud.
Støvudsugning (fig. H1)
Saven er udstyret med en støvudsugningsadaptor (58).
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
• Anbring ved tværsavning en støvopsamlingsrende (tilbehør) bag savelinjen.
Ekstraudstyr
Træk savens stik ud af stikkontakten inden montage af tilbehør.
Panelhovedet (fig. F1, P1 & P2)
Figur P1 viser panelhovedets dele. Panelhovedet giver mulighed for at save brede, dybe savninger i en arbejdsgang.
Skarpe kanter.
Montering af panelhovedet
• Fjern beskyttelsesskærmen og klingen.
• Anbring et skær (94) på akslen og sørg for, at tænderne peger nedad.
• Montér det nødvendige antal mellemliggende klinger (95) for at opnå den ønskede skærebredde og montér så det andet skær (94).
• Sæt panelhovedet fast med standardakselmøtrikken (38) (fig. F2).
• Fjern spaltekniven og dens støttebøjle fra afskærmningssamlingen og montér afskærmningen.
• Sænk panelhovedet til positionen for den ønskede skæredybde.
Brug af panelhovedet
- I tværsavnings- eller geringsposition
• Indstil tilbageslagshindringen, så den ikke er i vejen.
• Justér fingerværnet korrekt.
- I spaltningsposition
• Juster tilbageslagshindringen korrekt.
Gennemføringskontrol (fig. A1, K, Q1 - Q3)
Gennemføringskontrollen (96) garanterer et optimalt resultat med anvendelsesmuligheder, hvor det er vigtigt at indføringen sker med en jævn hastighed.
Montering af gennemføringskontrollen
• Fjern returfjederen (89) på figur M.
• Fjern ågstoppet (14) på figur A1.
• Montér den bagerste flade bøjle (97) og ågstoppet, som vist på figur Q2.
• Løs gevindtappen (98) i den riflede knop (106) med unbraconøglen og skru den riflede knop af (fig. Q3).
• Løs gevindskruen (99) i den bagerste stiver (100) og træk stiveren af stangen.
• Før cylinderen (101) igennem cylinderklemmen (102) (fig. Q1).
• Anbring cylinderklemmen (102) over spaltningslåsen (15) og spænd gevindskruen på begge sider af holderen (103).
• Sæt den bagerste stiver (100) og den riflede knop (106) tilbage og spænd alle skruerne (fig. Q3).
• Anbring de bagerste stiver (100) som vist (fig. Q3) og spænd gevindskruen (99).
• Skyd rullehovedet bagud og sæt cylinderen i klemmen (102), så langt bagud som muligt. Enden af stangen må ikke røre ved udluftningsbolten i gummibælgene, når bælgene (104) er komprimerede. Kontroller positionen ved at trykke på udluftningsbolten.
• Spænd skruen (105) i cylinderklemmen.
• Indstil gennemføringshastigheden med den riflede knop (106).
Udluftning af gennemføringskontrollen
Efter påfyldning eller udskiftning af olie i gennemføringskontrollen skal systemet udluftes.
• Fjern enheden fra maskinen og klem enheden vertikalt fast med stemplet nedad og helt udskudt.
• Fjern tappen ved bælgenes (104) bagerste ende. Hold fast på bælgene, så olien ikke spildes.
• Fyld bælgene helt med Castrol 210 NRL25 hydraulisk olie el.lign. Brug en tragt eller en oliesprøjte.
• Sæt tappen tilbage og spænd den med en omdrejning.
• Tryk forsigtigt på bælgene indtil der kommer lidt olie ud af påfyldningstappen.
• Spænd påfyldningstappen med en skruenøgle og sæt enheden tilbage.
da - 7 7
Page 15
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
• Udskift den faste bordplade og anslaget, når de er slidt op.
Smøring
Din radialarmsav kræver ingen ekstra smøring.
Kom aldrig fedt på armsporene eller lejerne.
Rengøring
• Rengør jævnligt armsporene. Fjern hermed endeafdækning og åget. Tør også støv af lejerne.
• Hold altid bordpladen ren. Tør aldrig støv af med hænderne.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
DANSK
8 da - 8
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med din D
EWALT-maskine, kan du returnere
maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af din DEWALT-maskine inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en DEWALT-maskine bliver defekt på grund af materiale- eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Importør i Danmark: Black & Decker
Page 16
DANSK
OPSLAGSTABEL
spaltningslås
ågets klemmehåndtag
krumtap til justering af højde
ågtap
smigtap
smigklemmehåndtag
geringsklemmehåndtag
geringstaphåndtag
klemmen til højdejustering
da - 9 9
Page 17
DEUTSCH
RADIALARMSÄGE DW728/DW729
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für eine Maschine von DEWALT entschieden, die die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 EG-Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 3 Gerätebeschreibung de - 3 Elektrische Sicherheit de - 3 Verlängerungskabel de - 4 Zusammenbauen und Einstellen de - 4 Gebrauchsanweisung de - 6 Lieferbares Zubehör de - 8 Wartung de - 8 Garantie de - 9 Stichwortverzeichnis de - 10
Technische Daten
DW728 DW729
Aufnahmeleistung (Watt) 2200 4000 Abgabeleistung (Watt) 1840 3000 Spannung (Volt) 230 415 Sägeblattdurchmesser max (mm) 350 350 Sägeblattbohrung (mm) 30 30 Spindeldurchmesser (mm) 30 30 Leerlaufdrehzahl, 50 Hz (min-1) 2800 2800 Leerlaufdrehzahl, 60 Hz (min-1) 3400 3400 Schnittiefe bei 90° (mm) 110 110 Schnittiefe bei 45° (mm) 75 75 Max. Querschnittskapazität bei 0°
in 25 mm Material (mm) 610 610
Max. Gehrungsschnitt bei 45°
in 25 mm Material (mm) 445 445
bei einer max. Schnittiefe von (mm) 380 380 Max. Querschnittsbreite (mm) 610 610 Max. Breite bei Längsschnitten (mm) 920 920 Gesamtabmessungen (mit Untergestell) (mm) 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Spanabsauganschluß (mm) 100 100 Gewicht (kg) 149 149
Serienmäßiger Lieferumfang: Untergestell, HM-Blatt, Sägeblatt-Schutzhaube und Vorsatzwerkzeuge, Nullspannungsauslöser
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 16 Ampere 415-V-Elektrowerkzeuge 16 Ampere, pro Phase
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
scharfe Kanten
EG-Konformitätserklärung
DW728
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-11 konzipiert wurden.
DW729
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(Schalldruck) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(Schalleistung) dB(A) 93,5 93,5 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Zertifikat-Nr.
BM 9511442 01
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
10 de - 1
Page 18
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschal­ten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom­(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerk­zeuge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschal­tet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Ver­wenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ru­hestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Ein­stellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh­lenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbei­ten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungs-gemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei­ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweg­lichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallge­fahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Radialarmsägen
• Sichern Sie die Stromversorgung mit einer geeigneten Sicherung oder einem Überlastschalter.
• Halten Sie die Laufflächen des Radialarms und die Rollschlittenlager sauber und fettfrei.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, daß der Anschlag korrekt positioniert ist. Das Sägeblatt darf das Werkstück erst dann berühren, wenn die Säge am Griff gezogen wird.
• Stellen Sie den Fingerschutz immer so ein, daß er durch den Schlitz im Anschlag und/oder 3 mm über dem zu schneidenden Material bewegt (ausgenommen beim Längsschneiden).
• Achten Sie beim Längsschneiden darauf, daß der Spaltkeil den richtigen Abstand zum Sägeblatt hat (1 - 3 mm) und auch die Nieder­halter korrekt eingestellt sind.
• Überprüfen Sie beim Längsschneiden immer die Zuführrichtung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Einstellungen auf ihre Genauigkeit hin und korrigieren Sie sie nötigenfalls.
• Vergewissern Sie sich, daß sich das Sägeblatt in der richtigen Richtung dreht und die Zähne des Sägeblatts zum Anschlag hin zeigen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Feststellhebel angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn nicht alle Schutzhauben u.ä. ordnungsgemäß angebracht sind.
• Bringen Sie die Sägeblatt-Schutzhaube an, wenn die Säge nicht benutzt wird.
de - 2 11
Page 19
DEUTSCH
• Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung, wenn die Maschine nicht benutzt wird und vor dem Sägeblattwechsel bzw. vor Wartungsarbeiten.
• Verwenden Sie immer scharfe Sägeblätter eines für das Werkstück geeigneten Typs. Den empfohlenen Durchmesser entnehmen Sie den technischen Daten.
• Drücken Sie nichts gegen den Motorventilator, um die Motorwelle anzuhalten.
• Üben Sie beim Sägen keinen übermäßigen Druck aus. (Wenn der Motor durch Überlastung abgewürgt oder teilweise abgewürgt wird, so kann das zu ernsthaften Beschädigungen führen. Warten Sie mit dem Schneiden immer, bis der Motor die volle Drehzahl erreicht hat.)
• Heben Sie die Maschine niemals am Arbeitstisch hoch.
• Schneiden Sie keine Eisenmetalle, Nichteisen-Metalle oder gemauerte Werkstücke.
• Tragen Sie keine Schmiermittel auf das laufende Sägeblatt auf.
• Halten Sie die Hände fern vom Schnittbereich des Sägeblatts, wenn die Maschine an die Stromzufuhr angeschlossen ist.
• Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Halten Sie die Hände während des Sägevorgangs nicht näher als 150 mm an das Sägeblatt.
• Verwenden Sie niemals gerissene oder auf andere Art beschädigte Sägeblätter.
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb der Radialarmsäge nicht vermeiden: Beim Betrieb der Radialarmsäge lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Einhaltung der relevanten Sicherheitsvorschriften und der Verwendung von Schutzeinrichtungen nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschäden.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Sägeblattwechsel.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiken durch Einatmen des beim Sägen anfallenden Holzstaubes, insbesondere beim Sägen von Eichen- und Buchenholz sowie von MDF.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 vormontierte Maschine 5 Tischplattenteil 1 Anschlag 4 Dreieckstützen 4 Gerade Stützen 1 Motor, Sägeaggregat und Rollschlittenaggregat 1 Nullspannungsauslöser und Bremskontrollkasten 1 Isolationsschalter (DW729) 1 Spanabsauganschluß 1 Karton mit:
4 Beine 1 Höhenverstellungskurbel 1 Kreuzschlitzschraube 1 Sägeblatt 1 Schutzhaube
2 Folienverpackungen mit:
16 M8 x 16 Innensechskantschrauben
8 M8 x 30 Senkkopf-Schlitzschrauben 24 M8 Muttern 32 D8 flache Unterlegscheiben
1 Spanabsauganschluß
1 41 mm Schlüssel
2 Steckschlüssel (13 & 17 mm)
6 Innensechskantschlüssel (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Plastikbeutel mit:
12 D10 flache Unterlegscheiben 12 M10 Muttern
12 Innensechskantschrauben 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die
Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
• Nehmen Sie Ihre Säge vorsichtig aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung (Abb. A1 & A2)
Die Radialarmsäge DW728/DW729 wurde für die holzverarbeitende Industrie konzipiert. Diese Präzisionsmaschine kann schnell und einfach auf Querschneiden, Neigungsquerschneiden, Gehrungsschneiden oder Längsschneiden eingestellt werden. Dank der Vielzahl von Zubehörteilen können Sie mit Ihrer Radialarmsäge fast alle in der Werkstatt anfallenden Arbeiten ausführen. Aus Sicherheitsgründen sind alle wichtigen Bedie­nungshebel doppelt gesichert. Siehe auch das Stichwortverzeichnis dieser Anleitung.
A1
1 EIN-/AUS-Schalter 2 Isolationsschalter (DW729) 3 Bein 4 Fest montierte Tischplatte 5 Sägeblatt-Schutzhaube 6 Anschlag 7 Tischfeststeller 8 Säule 9 Gehrungs-Fixraste
10 Gehrungs-Feststeller 11 Höhenverstellungskurbel 12 Radialarm 13 Endkappe
A2
14 Sägeaggregat-Anschlag 15 Längsschnitt-Fixraste 16 Rollschlittenagragat 17 Notstopp 18 Tischleiste 19 Tischverlängerung 20 Neigungsquerschnitt-Fixraste 21 Neigungsquerschnitt-Skala 22 Neigungsquerschnitt-Knopf 23 Sägeaggregat-Feststeller 24 Kabelstütze
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder ­stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
12 de - 3
Page 20
DEUTSCH
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Dreiphasenmaschinen müssen von einem qualifizierten Elektriker direkt ans Stromnetz angeschlossen werden.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
• Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
• Für die einwandfreie Funktion Ihrer Säge ist es von größter Wichtigkeit, daß Sie vorgehen, wie nachstehend beschrieben.
Montieren des Untergestelles (Abb. A1 & B)
Die Teile des Untergestelles und die Schrauben sind getrennt verpackt.
• Nehmen Sie alle Teile, ausgenommen den Arm (12), aus der Verpackung.
• Arretieren Sie den Arm mit Hilfe des Gehrungs-Feststellhebels (10).
• Kippen Sie die Maschine an der Hinterseite von der Palette und legen Sie die Maschine mit der Hinterseite der Säule (8) auf den Boden.
• Montieren Sie mit den M10 x 20 Innensechkantschrauben ein Bein (3) an jede Ecke des Tischuntergestells (25).
• Ziehen Sie die Schrauben fest.
• Bringen Sie die Einheit in die aufrechte Position.
Die Säge muß immer waagerecht und stabil aufgestellt sein.
Montieren des Schalterkastens
DW728 - Montieren des Sägeaggregats (Abb. A1)
Der EIN/AUS-Schalter (1) ist auf einer Stütze montiert, die an der linken Seite mit Schrauben befestigt werden muß. Der Schalterkasten enthält auch die Bremskontrollanlage.
• Montieren Sie den roten Knopf des EIN/AUS-Schalters an der Unterseite.
• Montieren Sie die Stütze in den Löchern im Bein (zwei oben und eines unten).
DW729 - Montieren des EIN/AUS-Schalters und des Isolationsschalters (Abb. A1 & A2)
Der Schaltkasten dieses Models enthält auch einen Isolationsschalter (2) (Abb. A2).
• Gehen Sie vor wie bei der DW728.
Montieren der Höhenverstellungskurbel (Abb. C1 - C2)
• Drehen Sie den Arm in die mittlere Position.
• Drücken Sie die Gehrungs-Fixraste (9) nach unten wie gezeigt (Abb. C1).
• Drehen Sie die Gehrungs-Fixraste (10) fest.
• Stecken Sie die Höhenverstellungskurbel (11) in die Säule (8) hinein (wie gezeigt), bis die Kurbel in die Mutter innerhalb der Säule einrastet.
• Drehen Sie die Höhenverstellungskurbel im Uhrzeigersinn, bis die Kurbel sich völlig setzt (Abb. C2).
• Richten Sie die Gehrungs-Skala (26) mit dem Zeiger (27) aus, und drehen Sie die drei Schrauben (28) in die Höhenverstellungkurbel hinein.
Montieren des Rollschlittenaggregats (fig. A1 & D)
• Drehen Sie die Höhenverstellungskurbel (11) in ¨+-¨Richtung, um den Arm (12) ganz nach oben zu bewegen (fig. A1).
• Entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben (29) und entfernen Sie die Endkappe (13) (fig. D).
• Rauhen Sie die Laufflächen (30) mit Hilfe von Stahlwolle auf und entfernen Sie etwaigen Staub mit einem trockenen Tuch (fig. D).
• Vergewissern Sie sich, daß die Längsschnitt-Fixraste (15) gelöst ist (fig. A1).
• Führen Sie die Lager (31) des Rollschlittenaggregats (16) vorsichtig in die Laufflächen ein.
• Bewegen Sie den Rollschlitten in den Laufflächen zur Überprüfung der Beweglichkeit.
• Kontrollieren Sie, ob die Längsschnitt-Fixraste den Rollschlitten je nach Bedarf arretiert bzw. löst.
• Bringen Sie die Endkappe (13) jetzt unverzüglich wieder an.
Montieren der Kabelstütze und Kabelklemme (Abb. E)
• Entfernen Sie die Kreuzschlitzschraube (32).
• Montieren Sie die Kabelstütze (24) mit dem Kabel (33) und bringen Sie die Kreuzschlitzschraube (32) wieder an.
Sägetisch (Abb. A2, F1 - F3)
Montieren der dreieckigen Stützen (Abb. A2 & F1)
Abbildung F1 zeigt die richtige Position der dreieckigen Stützen. Die Stützen werden mit M8 x 16 Schrauben und Muttern, und mit D8 Flachscheiben an die Vorderseite, aber nicht an die Hinterseite montiert.
• Montieren Sie die dreieckigen Stützen (34) mit der flachen Seite nach der Vorderseite des Tischuntergestells (25).
• Montieren Sie die geraden Stützen (35) an den flachen Seiten der dreieckigen Stütze (34), wie gezeigt.
• Montieren Sie die drei Tischverlängerungen (19) an den Stützen, indem Sie Schlitzkopfschrauben M8 x 30 mit vormontierten Scheiben durch die vier Löcher in die Tischverlängerung stecken (Abb. A2).
• Ziehen Sie die Schrauben fest.
Justieren der Tischplatte parallel zu den Armschienen mit Hilfe der Welle (Abb. F2 & F3)
• Stecken Sie einen Innensechskantschlüssel (36) in die Welle (37) und lösen Sie die Wellenmuter (38) mit dem 41-mm-Schlüssel (39) durch Drehen im Uhrzeigersinn (Abb. F2).
• Klemmen Sie ein Holzstück, das als Höhenanzeige benutzt wird, zwischen den Flanschen (41) und (42) ein; drehen Sie nun die Wellen­mutter (38) wieder fest.
• Lösen Sie den Gehrungs-Feststeller (10) und die Gehrungs-Fixraste (9) (Abb. F3).
• Lösen Sie den Höhenverstellungs-Feststeller (40).
• Drehen Sie den Arm, bis das Holzstück sich gerade über einer der Positionen, die in Abbildung F3 gekennzeichnet sind, befindet.
• Lösen Sie vorsichting den Arm, bis die Welle gerade die Tischplatte berührt. Streifen Sie den Arm über die Tischplatte, um alle Positionen zu prüfen.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stecken Sie den Steckschlüssel SW 17 auf die Mutter im entsprechen­den Loch im Tisch.
- Tisch aufwärts : drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn
- Tisch abwärts : drehen Sie im Uhrzeigersinn
• Ziehen Sie die Schrauben fest.
• Lockern Sie die Schrauben, mit denen die geraden Stützen an den dreieckigen Stützen befestigt sind.
• Legen Sie eine Wasserwaage über die beiden Verlängerungen (19).
• Die Vorderseite des Verlängerungstisches muß mit der Vorderseite der festmontierten Tischplatte fluchten.
• Justieren Sie die Position mit Hilfe der waagerechten Schlitzlöcher in den dreieckigen Stützen und mit Hilfe der senkrechten Schlitzlöcher in den geraden Stützen.
• Ziehen Sie die Schrauben fest.
• Stellen Sie den Arm wieder in die mittlere Position und arretieren Sie ihn.
de - 4 13
Page 21
DEUTSCH
Sägeblatt (Abb. G1 - G6)
Montage des Sägeblatts (fig. G1)
• Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
• Ein Pfeil auf dem Motor zeigt die Drehrichtung an.
• Halten Sie die Welle mit dem Innensechskantschlüssel (36), der zur Maschine geliefert wurde, und entfernen Sie die Wellenmutter (38), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. Benutzen Sie hierzu den Steckschlüssel (39).
• Montieren Sie das Sägeblatt (43) zwischen den äußeren Flansch (41) und den inneren Flansch (42). Achten Sie darauf, daß die unteren Zähne zur Maschinenrückseite zeigen.
Achten Sie darauf, daß der Ring (44) der Wellenmutter (38) am äußeren Flansch anliegt (fig. G1).
• Ziehen Sie die Wellenmutter (38) an, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Prüfen des rechten Winkels zwischen Sägeblatt und Tischplatte (Abb. A1, G2 & G3)
• Bringen Sie den Arm wieder in die mittlere Position und drehen Sie die Längsschnitt-Fixraste fest (15) (Abb. A1).
• Legen Sie einen Winkel (45) gegen das Sägeblatt (Abb. G2).
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Entfernen Sie die Bezugspunktscheibe für Neigungsquerschnitte (46), indem Sie die beiden Schrauben (47) lösen.
• Lockern Sie die Innensechskantschraube (48).
• Lösen Sie die Sicherungsmuttern (49) an beiden Seiten der Neigungs­skala (21) (Abb. G3).
• Justieren Sie die Schrauben (50) mit Hilfe eines Innensechskantschlüssels, bis das Sägeblatt flach gegen den Winkel liegt.
Es ist besonders wichtig, daß die mittlere Innensechskant­schraube gut festgezogen wird.
• Stellen Sie die Bezugspunktscheibe (46) für Neigungsquerschnitte zurück (Abb. G2).
Prüfen des rechten Winkels zwischen Querschnittsweg und Anschlag (Abb. G4 & G5)
• Stellen Sie das Sägeblatt vor dem Anschlag fest (Abb. G4).
• Legen Sie einen Winkel (45) auf ein Holzstück und gegen den An­schlag, so daß der Winkel gerade das Sägeblatt berührt.
• Entriegeln Sie die Längsschnitt-Fixraste, ziehen Sie das Blatt nach vorne und prüfen Sie, ob das Blatt parallel zum Winkel läuft.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lösen Sie die Gehrungs-Fixraste (9) und lösen Sie den Gehrungs­Feststeller (10) (Abb. G5).
• Lösen Sie die beiden Justierschrauben (51).
• Um den Arm nach links zu justieren, lösen Sie den Bolzen an der rechten Seite der Gehrungs-Fixraste und drehen Sie den gegenüberlie­genden Bolzen fest.
• Um den Arm nach rechts zu justieren, lösen Sie den Bolzen an der linken Seite der Gehrungs-Fixraste und drehen Sie die gegenüberlie­genden Bolzen fest.
• Gehen Sie in kleinen Schritten weiter und prüfen Sie die Justierung mit den eingerasteten Hebeln (9) und (10).
Ziehen Sie die Bolzen nicht zu fest an.
• Drehen Sie die Justierschrauben (51) fest.
Prüfen des rechten Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag (Abb. G6 & G7)
• Lösen Sie den Feststeller für das Sägeaggregat (23) (Abb. G6).
• Drehen Sie den Motor um 90°, wie in Abb. G6 gezeigt. Die Sägeaggregat­Fixraste (52) wird automatisch in dieser Position einrasten (Abb. G7).
• Positionieren Sie das Sägeblatt gegen den Anschlag und prüfen Sie, ob es parallel zum Anschlag läuft.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Stellen Sie die Säge in die 0° Querschnittsposition zurück.
• Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben (53) (Abb. G7).
• Justieren Sie die Sägeblattposition mit den Schrauben (54) und einem Innensechskantschlüssel (55), und überprüfen Sie diese nochmals.
• Ziehen Sie die Innensechskantschrauben fest (53).
Montieren und Justieren der Sägeblatt-Schutzhaube (Abb. H1 - H5)
Die Sägeblatt-Schutzhaube (5) ist ein multifunktionelles Teil, das folgende Sicherheitsvorrichtungen bietet (Abb. H1):
- die obere Schutzhaube (56) (Abb. H1) und von der Feder gehaltene hintere Schutzhaube (57) (Abb. H2), für kompletten Schutz des Sägeblattes.
- Spanabsauganschluß (58) für Quer- und Längsschnitte.
- die Niederhalter (59) für Benutzung im Längsschnittmodus.
- die einstellbare Fingerhaube (60) für die Benutzung im Querschnitt­modus.
- Spaltkeil (61), um zu verhindern, daß das Sägeblatt sich beim Längs­sägen in das Werkstück klemmt.
• Lösen Sie den Neigungsquerschnitt-Feststeller (20) und ziehen Sie die Neigungsquerschnitt-Fixraste (22) (Abb. A2) heraus, um den Motor für optimalen Zugriff zu drehen (siehe Abb. H3).
• Entfernen Sie die Schutzhaubenflügelmutter (62) und Scheibe (63).
• Lösen Sie die Sicherheitsschraube (64) und drehen Sie den Rückhalte­winkel (65) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die von der Feder gehaltene Schutzhaube (57) vom Halter (66) gehoben werden kann.
• Haken Sie die beiden Federn (64) nur an der Oberseite aus.
• Drehen Sie die ausgehakte hintere Schutzhaube (54) wie in Abb. H2.
• Senken Sie die gesamte Schutzhaube über das Sägeblatt (Abb. H3).
• Befestigen Sie die Schutzhaube mit der Flügelmutter (62) und der Scheibe (63).
• Bringen Sie die von der Feder gehaltene hintere Schutzhaube (57) und den Rückhaltewinkel (65) in die vorherige Position.
• Um die Schutzhaube zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter Reihen­folge vor.
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
Einstellen der Schutzhauben-Hebel u.ä. (fig. H2 - H5)
Einstellen des Spaltkeils zum Längsschneiden
• Lösen Sie die beiden Knöpfe (68) und bewegen Sie den Spaltkeil (61) nach unten, bis die Spitze ungefähr 10 mm von der Tischplatte entfernt ist (fig. H2 & H4).
Der Spaltkeil muß richtig eingestellt sein: der Abstand zwischen den Zähnen und dem Spaltkeil muß 1-3 mm betragen (fig. H4).
Einstellen der Niederhalter zum Längs(schräg)schneiden (fig. H5)
• Lösen Sie den Knopf (69) und senken Sie den Träger (70), bis die Niederhaltefeder (71) gerade die Oberfläche des Werkstücks berührt.
• Die Spitzen der Niederhalter (59) müssen sich jetzt 3 mm unterhalb der Oberfläche des Werkstücks befinden und der Winkel muß jetzt dem in Abbildung H5 gezeigten Winkel entsprechen.
• Für Längsschrägschneiden lösen Sie die Innensechskantschraube (72) und stellen Sie den Winkel der Niederhalter korrekt ein.
14 de - 5
Page 22
DEUTSCH
Einstellen des Spaltkeils, des Fingerschutzes und der Niederhalter zum Querschneiden (fig. H2)
• Zum Querschneiden sind der Spaltkeil und die Niederhalter nach oben zu bewegen, damit sie nicht im Wege sind.
• Lösen Sie den Hebel (73), bringen Sie den Fingerschutz (60) in die Position gerade über dem Werkstück und ziehen Sie den Hebel (73) wieder fest.
Skalenjustierung (Abb. G2, J1 - J4)
Längsschnitt-Skala
Der Längsschnitt kann mit dem Motor in zwei Positionen ausgeführt werden. Jede Betriebsart hat seine eigene Vorschubrichtung:
Position Vorschubrichtung
- Einfahren von rechts nach links (Abb. J1)
- Ausfahren von links nach rechts (Abb. J2) Der Zeiger (74), der die Längsschnittbreite auf der Längsschnitt-Skala anzeigt, kann justiert werden (Abb. J3):
• Bringen Sie den Anschlag in die vordere Position.
• Legen Sie ein Holzstück von 24 mm gegen den Anschlag.
• Positionieren Sie den Motor in die Ausfahrposition (Abb. J2).
• Bewegen Sie das Sägeaggregat den Radialarm entlang, bis das Sägeblatt gerade den Rand des Materials berührt.
• Lösen Sie die Schraube (75) und bewegen Sie den Zeiger (74), bis der Rand des Zeigers die bekannte Breite des Holzstücks auf der unteren Skala (76) anzeigt (Abb. J3).
• Drehen Sie die Schraube (75) fest.
• Drehen Sie die beiden Schrauben fest (75).
• Positionieren Sie den Motor in die Einfahrposition.
• Heben Sie die Schutzhaube an, damit das Sägeblatt an der Stirnseite des Anschlages anliegt.
• Der Einfahrzeiger muß jetzt mit der Nullposition in der oberen Skala (77) übereinstimmen. Justieren Sie be Bedarf (Abb. G3).
Neigungsquerschnitt-Skala (fig. G2)
• Vergewissern Sie sich, daß auf der Neigungsquerschnitt-Skala (21) 0° angezeigt wird, wenn das Sägeblatt für vertikales Schneiden positioniert ist.
• Lösen Sie nötigenfalls die Schrauben (47) und stellen Sie den Zeiger (78) auf 0°.
Gehrungsschnitt-Skala (fig. C2)
• Vergewissern Sie sich, daß auf der Gehrungsschnitt-Skala (26) 0° angezeigt wird, wenn der Arm für vertikales Schneiden positioniert ist.
• Stellen Sie mit Hilfe der Schraube (79) den Zeiger (27) auf 0°.
Die Gehrungsschnitt-Skala verfügt über folgende voreingestellte Positio­nen: 45° links und rechts sowie 0°.
Justieren des Sägeaggregat-Feststellers (Abb. A1, A2 & K)
Wenn der Motor ein gewisses Spiel aufweist, muß der Sägeaggregat­Feststeller (23) angezogen werden. Der Sägeaggregat-Feststeller muß auf ca. 90° oder weniger zum Hauptgriff stehen (Abb. A2).
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Entfernen Sie die Endkappe (13) und entfernen Sie das Rollschlitten­aggregat (16) (Abb. A1).
• Positionieren Sie einen Schraubendreher (80) in den Schlitz (81) in der Mitte des Rollschlittenaggregates (Abb. K).
• Pressen Sie den Flansch (82) mit einem kleinen Schraubenzieher (83) nach unten, so daß er über die Unterstützung (84) geht, und drehen Sie die Schlitzschraube mit dem Schraubenzieher im Uhrzeigersinn fest.
• Prüfen sie nochmals.
Bewegen Sie den Flansch Schritt für Schritt.
Sägeaggregat-Anschlag (fig. A2, L1 & L2)
Der Sägeaggregat-Anschlag (14) muß so eingestellt werden, daß die Lager des Sägeaggregates nicht mit der hinteren Begrenzung der Laufflächen in Berührung kommen (fig. A2).
• Schieben Sie das Sägeaggregat so weit wie möglich, ziehen Sie es ungefähr 5 mm nach vorne und arretieren Sie es mit Hilfe der Längs­schnitt-Fixraste (15) (fig. A2).
• Stellen Sie den Sägeaggregat-Anschlag (14) ein, indem Sie die Muttern (85) im vorderen Langloch (86) lösen, bis der Gummi-Anschlag (87) die Rückseite des Gehäuses der Längsschnitt-Fixraste berührt.
• Ziehen Sie die Muttern (85) an (fig. L1).
Zum Querschneiden müssen Sie eine Mutter im vorderen Lang-loch (86) und eine im hinteren Langloch (88) anziehen (fig. L2).
Montieren der Rüchziehfeder (Abb. M)
• Montieren Sie die Rückziehfeder (89) hinter den Sägeaggregat­Anschlag (14) mit den entsprechenden Schrauben (90) und befestigen Sie das Ende des Kabels (91) mit der Kunstoffklemme (92) an der Längsschnitt-Fixraste (15).
• Um die Federspannung zu erhöhen, drehen Sie den Knopf (93) entgegen dem Uhrzeigersinn.
• Um die Federspannung zu drosseln, drehen Sie den Knopf (93) im Uhrzeigersinn.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezo­gen sind.
• Betreiben Sie die Maschine niemals ohne ordnungsgemäß montierte Schutzhauben.
• Heben Sie die Maschine niemals am Arbeitstisch hoch.
Ein- und Ausschalten (Abb. A1)
Der EIN-/AUS-Schalter Ihrer Radialarmsäge bietet Ihnen viele Vorteile:
- Nullspannungsauslöser: Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut eingeschal­tet werden.
- Motorüberlastungsschutz: Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor sofort unterbrochen (im DW728 befindet sich der Überlastungsschutz oben auf dem Motor).
• Grüner Knopf = EIN Das Werkzeug arbeitet jetzt in Dauerbetrieb.
• Roter Knopf = AUS
de - 6 15
Page 23
DEUTSCH
• Isolierschalter (2) (DW729) = handbedienter Drehschalter für das Ausschalten der gesamten Stromversorgung zur Maschine.
• Notstopp (17) = Schaltet die gesamte Stromversorgung zur Maschine AUS (Abb. A2). Um den Notstopp zu lösen, muß der Schalter entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden.
Einen Probeschnitt machen (Abb. A1, N1 & N2)
Abbildung N1 zeigt die Standardposition des Anschlages für Querschneiden und das Einfahren bei Längsschnitt. Abbildung N2 zeigt die Standard­position des Anschlages für das Längsschneiden breiter Paneele. Um den Anschlag zu lösen, lösen Sie die Tischfeststeller (7) (Abb. N1).
• Arretieren Sie bei eingerasteter Gehrungs-Fixraste (9) den Gehrungs­Feststellhebel (10) so, daß das Sägeblatt für einen geraden 0°-Querschnitt positioniert ist.
• Lösen Sie die Längsschnitt-Fixraste (15) und schieben Sie das Sägeaggre­gat zurück, bis sich das Sägeblatt hinter dem Anschlag befindet (fig. A1).
• Senken Sie den Arm, bis das Sägeblatt beinahe die Tischplatte berührt.
• Legen Sie das Werkstück gegen die Vorderseite des Anschlags.
• Schalten Sie die Maschine EIN und senken Sie den Arm, so daß das Sägeblatt eine flache Nut in die Tischoberfläche sägt.
• Ziehen Sie das Sägeblatt zu sich hin, so daß ein senkrechter Schnitt im hölzernen Anschlag und im Werkstück entsteht.
• Stellen Sie das Sägeblatt wieder in die Ruhestellung und schalten Sie die Maschine AUS.
• Vergewissern Sie sich, daß der Schnitt 90° zur Tischebene und zum Anschlag verläuft. Nötigenfalls sind weitere Justierungen vorzunehmen.
Grundschnitte (Abb. O1 - O2)
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
Querschnitte (fig. A1)
• Stellen Sie den Radialarm rechtwinklig zum Anschlag.
• Rasten Sie die Gehrungs-Fixraste (9) in der 0°-Position ein und ziehen Sie den Gehrungs-Feststellhebel (10) an (fig. A1).
• Senken Sie das Sägeblatt.
• Stellen Sie den Fingerschutz so ein, daß er das Werkstück gerade nicht berührt.
• Wenn noch keine Nut in der Tischplatte vorhanden ist, so machen Sie eine. Gehen Sie hierzu wie oben beschrieben wird vor.
• Drücken Sie das Werkstück gegen den Anschlag. Halten Sie die Finger dabei fern vom Schnittweg des Sägeblatts.
• Schalten Sie die Maschine EIN und ziehen Sie das Sägeblatt langsam durch den Anschlag und das Werkstück.
• Bringen Sie das Sägeblatt in die Ruhestellung und schalten Sie die Maschine AUS.
Gehrungsschnitte (fig. A1 & O1)
• Lösen Sie die Gehrungs-Fixraste (9) und den Gehrungs-Feststellhebel (10) (fig. A1).
• Nehmen Sie die erforderliche Winkeleinstellung des Arms vor (siehe Gehrungsschnitt-Skala).
• Rasten Sie die Gehrungs-Fixraste (9) ein und arretieren Sie den Arm mit dem Gehrungs-Feststellhebel (10) für die 45°-Gehrungsstellungen (links und rechts).
• Für die dazwischenliegenden Winkelstellungen benutzen Sie nur den Gehrungs-Feststellhebel.
• Fahren Sie fort wie bei Querschnitten.
Zum Ausführen eines linken Gehrungsschnittes müssen Sie den Anschlag und die Leisten wahrscheinlich nach links schieben.
Neigungsschnitte (fig. A1, G2 & O2)
• Stellen Sie den Arm wie für einen 0°-Querschnitt ein.
• Heben Sie das Sägeblatt weit über die Tischoberfläche hinaus an.
• Lösen Sie den Neigungsquerschnitt-Feststellhebel (20) und ziehen Sie die Neigungsquerschnitt-Fixraste (22) heraus (fig. G2).
• Nehmen Sie die erforderliche Winkeleinstellung des Motors vor. Siehe die Neigungsquerschnitt-Skala (21) (fig. A1).
• Rasten Sie die Neigungsquerschnitt-Fixraste (22) ein und arretieren Sie den Motor mit dem Neigungsquerschnitt-Feststellhebel (20) für die Stellungen 90° oder 45° rechts.
• Für die dazwischenliegenden Winkelstellungen benutzen Sie nur den Neigungsquerschnitt-Feststellhebel.
• Fahren Sie fort wie beim senkrechten Querschnitt.
Längsschnitte (fig. H2, J1 & J2)
Der Motor kann in den Positionen “innerer Längsschnitt” und “äußerer Längsschnitt” arretiert werden (siehe Abb. J1 & J2), um die Maschine auf schmale bzw. breite Werkstücke einzustellen.
• Arretieren Sie das ausgefahrene Sägeaggregat mit Hilfe der Längs­schnitt-Fixraste.
• Lösen Sie den Feststellhebel für das Sägeaggregat (23) und drücken Sie die Sägeaggregat-Fixraste (52). Drehen Sie den Motor jetzt, bis er in die richtige Position einrastet (fig. J1).
• Ziehen Sie den Feststellhebel für das Sägeaggregat (23) an.
• Positionieren Sie das Sägeaggregat auf dem Arm entsprechend der gewünschten Schnittbreite. Benutzen Sie hierzu die Längsschnitt-Skala (76). Arretieren Sie das Sägeaggregat mit Hilfe der Längsschnitt­Fixraste in seiner Position.
• Stellen Sie die Sägeblatt-Schutzhaube wie oben beschrieben ein und drehen Sie den Spanabsauganschluß (58) von Ihrem Gesicht weg (fig. H2). Vergessen Sie nicht, daß beim Längsschneiden der Spaltkeil (61) und die Niederhalter (59) zu verwenden sind (fig. J2).
• Schieben Sie das Werkstück langsam in das Sägeblatt ein. Drücken Sie das Werkstück hierbei fest auf den Tisch und gegen den Anschlag. Lassen Sie die Zähne einen Schnitt machen und erzwingen Sie den Sägevorgang nicht. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu halten.
Verwenden Sie immer einen Schiebestock.
Längsschrägschnitte
• Stellen Sie die Maschine in die Position für Neigungsquerschneiden.
• Drehen Sie das Sägeaggregat in die Position für Längsschneiden.
• Positionieren Sie das Sägeaggregat entsprechend der erforderlichen Längsschnittbreite.
• Stellen Sie die Niederhalter auf den erforderlichen Winkel ein, so daß sie flach auf dem Werkstück aufliegen, und senken Sie den Spaltkeil.
• Fahren Sie fort wie bei Längsschnitten.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung kombinieren.
• Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
• Schwenken Sie den Arm in die gewünschte Gehrungsschnitt-Stellung.
• Fahren Sie fort wie bei Gehrungsschnitten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstek­ker aus der Steckdose gezogen werden.
16 de - 7
Page 24
DEUTSCH
Staubabsaugung (fig. H1)
Die Maschine ist mit einem Spanabsauganschluß (58) ausgestattet.
• In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständi­gen Berufsgenossenschaft klären.
• Bringen Sie beim Querschneiden einen Staubfang (Sonderausrüstung) hinter der Schnittlinie an.
Lieferbares Zubehör
Vor dem Zusammenbauen von Zubehörteilen muß der Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sein.
Der Nutfräser (Abb. F1, P1 & P2)
Abbildung P1 zeigt die Teile, die zusammen den Nutfräser bilden. Der Nutfräser bietet die Möglichkeit, in einem Durchgang breite, tiefe Schnitte zu machen.
scharfe Kanten
Montieren des Nutfräsers
• Entfernen Sie die Sägeblatt-Schutzhaube und das Sägeblatt.
• Positionieren Sie ein Fräsmesser (94) auf die Welle und prüfen Sie, ob die Zähne nach unten zeigen.
• Montieren Sie die benötigte Anzahl Zwischenmesser (95) für die gewählte Schnittbreite und als letztes das andere Fräsmesser (94).
• Befestigen Sie den Nutfräserkopf mit Hilfe der Wellenmutter (38) (Abb. F2).
• Entfernen Sie den Spaltkeil und die Stützklemme von der Schutzhaube und montieren Sie die Haube.
• Senken Sie den Nutfräser in Position für die benötigte Schnittiefe.
Benutzen des Nutfräsers
- In Quer- oder Gehrungsstellung:
• Stellen Sie die Niederhalter so ein, daß sie die Arbeit nicht behindern.
• Stellen Sie den Fingerschutz korrekt ein.
- In Längsschnittstellung:
• Stellen Sie die Niederhalter korrekt ein.
Pneumatische Vorschubsteuerung (fig. A1, K, Q1 - Q3)
Die pneumatische Vorschubsteuerung (96) sichert Ihnen ein optimales Ergebnis, wenn ein konstanter, gleichmäßiger Vorschub erforderlich ist.
Montieren der pneumatischen Vorschubsteuerung
• Entfernen Sie die Rückziehfeder (89), siehe Abb. M.
• Entfernen Sie den Sägeaggregat-Anschlag (14), siehe Abb. A1.
• Montieren Sie den flachen hinteren Winkel (97) und den Sägeaggregat­Anschlag wie in Abb. Q2 gezeigt wird.
• Lösen Sie den Gewindestift (98) im Rändelknopf (106). Benutzen Sie hierzu einen Innensechskantschlüssel und lösen Sie den Rändelknopf (fig. Q3).
• Lösen Sie den Gewindestift (99) in der hinteren Stütze (100) und ziehen Sie die Stütze von dem Stab.
• Führen Sie den Zylinder (101) durch die Halteklammer (102) (fig. Q1).
• Bringen Sie die Halteklammer (102) in die Position über der Längs­schnitt-Fixraste (15) und ziehen Sie die Gewindestifte an beiden Seiten der Halterung (103) an.
• Setzen Sie die hintere Stütze (100) und den Rändelknopf (106) wieder zusammen und ziehen Sie alle Schrauben an (fig. Q3).
• Bringen Sie die hintere Stütze (100) wie gezeigt (fig. Q3) an und ziehen Sie den Gewindestift (99) an.
• Schieben Sie den Rollschlitten nach hinten und positionieren Sie den Zylinder in der entsprechenden Halteklammer (102) möglichst weit hinten. Das Stabende darf die Auslaßschraube in den blasebalgförmigen Manschetten aus Gummi nicht berühren, wenn die Manschetten (104) zusammengepreßt werden. Überprüfen Sie die Stellung, indem Sie die Auslaßschraube drücken.
• Ziehen Sie die Schraube (105) in der Halteklammer des Zylinders an.
• Stellen Sie die Vorschubgeschwindigkeit mit Hilfe des Rändelknopfes (106) ein.
Entlüften der pneumatischen Vorschubsteuerung
Nach dem Nachfüllen von Öl bzw. nach dem Ölwechsel, müssen Sie die pneumatische Vorschubsteuerung entlüften.
• Entfernen Sie die Vorrichtung von der Maschine und klemmen Sie sie bei vollständig ausgefahrenem und nach unten gedrehtem Kolben in vertikaler Stellung fest.
• Entfernen Sie den Einfüllverschluß an der Rückseite der Manschetten (104). Halten Sie die Manschetten hierbei so, daß kein Öl verschüttet wird.
• Füllen Sie die Manschetten mit Hydrauliköl Castrol 210 NRL25 oder einem gleichwertigen Öl. Benutzen Sie hierzu einen Trichter oder eine Ölspritze.
• Bringen Sie den Einfüllverschluß wieder an und ziehen Sie ihn eine Umdrehung an.
• Drücken Sie leicht auf die Manschetten, bis eine kleine Menge Öl über den Einfüllverschluß ausströmt.
• Ziehen Sie den Einfüllverschluß mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest und montieren Sie die Vorrichtung wieder auf die Maschine.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
• Ersetzen Sie die fest montierte Tischplatte und Anschlag, wenn sie verschlissen sind.
Schmieren
Ihre Radialarmsäge erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Schmieren Sie niemals die Armlaufflächen oder die Lager.
Reinigen
• Reinigen Sie regelmäßig die Armlaufflächen. Entfernen Sie hierzu die Endkappe und das Sägeaggregat. Entfernen Sie ebenfalls den Staub von den Lagern.
• Halten Sie die Tischplatte immer sauber. Entfernen Sie den Staub niemals mit der Hand.
de - 8 17
Page 25
DEUTSCH
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz- und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
18 de - 9
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs­oder Kundendienstleistungen für Ihre DEWALT-Maschine unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Maschinen und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand­lung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Maschinen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kunden­dienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnum­mer auf der Rückseite. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Page 26
DEUTSCH
STICHWORTVERZEICHNIS
Längsschnitt-Fixraste
Höhenverstellungskurbel
Feststellhebel für Sägeaggregat
Sägeaggregat-Fixraste
Neigungsquerschnitt-Fixraste
Neigungsquerschnitt­Feststellhebel
Gehrungs-Feststellhebel
Gehrungs-Fixraste
Höhenverstellungs-Feststeller
de - 10 19
Page 27
ENGLISH
RADIAL ARM SAW DW728/DW729
Congratulations!
You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional users.
Table of contents
Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 3 Electrical safety en - 3 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 3 Using an extension cable en - 3 Assembly and adjustment en - 4 Instructions for use en - 6 Optional accessoires en - 7 Maintenance en - 8 Guarantee en - 8 Quick reference chart en - 9
Technical data
DW728 DW729
Motor power (input) W 2200 4000 Motor power (output) W 1840 3000 Voltage V 230 415 Blade diameter max mm 350 350 Blade bore mm 30 30 Spindle diameter mm 30 30 No load speed, 50 Hz min-12800 2800 No load speed, 60 Hz min-13400 3400 Depth of cut at 90° mm 110 110 Depth of cut at 45° mm 75 75 Max. crosscut capacity at 0°
in 25 mm stock mm 610 610
Max. mitre cut capacity at 45°
in 25 mm stock mm 445 445
at max. cutting depth mm 380 380 Max. crosscut width mm 610 610 Max. rip cut width mm 920 920 Overall dimensions (with legstand) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Dust extraction adapter mm 100 100 Weight kg 149 149
Standard equipment: Legstand, TCT blade, blade guard and tools, no-volt release switch.
Fuses:
Europe 230 V tools 16 Amperes, mains
415 V tools 16 Amperes, per phase
UK & Ireland 16 Amperes, in plug
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
EC-Declaration of conformity
DW728
DEWALT declares that these power pools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 89/392/EEC, measured according to DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(sound pressure) dB(A)* 85.5 85.5 LWA(acoustic power) dB(A) 93.5 93.5 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to DIN 45675:
DW728 DW729
< 2.5 m/s2< 2.5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
20 en - 1
Page 28
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional Safety Rules for Radial Arm Saws
• Protect the electric power supply with a suitable fuse or circuit breaker.
• Keep the bearing tracks in the arm and the bearings on the roller head assembly clean and free from grease.
• Before switching ON, make sure that the fence is in the correct position. The blade should not contact the material until the saw is pulled by the handle.
• Always set the finger guard so that it passes through the pre-cut slot in the fence and/or 3 mm above the surface of the material being cut (except when ripping).
• When ripping, keep the riving knife adjusted to the correct distance from the blade (1 - 3 mm) and make sure the kickback fingers are properly adjusted.
• When ripping, always check the direction of feed.
• Regularly check the adjustments for accuracy and adjust as required.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction and that the teeth are pointing towards the fence.
• Make sure all clamp handles are tight before starting operation.
• Never run the machine without all guards in place.
• When not in use, protect the saw blade completely using the blade guard.
• When not in use, when changing blades or carrying out maintenance, disconnect the machine from the power supply.
• Always use sharp blades of the correct type designed for the workpiece. The recommended blade diameter is stated in the technical data.
• Do not wedge anything against the motor fan to hold the motor shaft.
• Do not force the cutting action. (Stalling or partial stalling of the motor can cause major damage. Allow the motor to reach full speed before cutting.)
• Do not lift the machine by its worktable.
• Do not cut ferrous metals, non-ferrous metals or masonry.
• Do not apply lubricants to the blade when it is running.
• Do not place either hand in the blade area when the saw is connected to the power source.
• Do not reach around behind the saw blade when in use.
• Do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
• Do not use damaged or cracked saw blades.
en - 2 21
Page 29
ENGLISH
Residual risks
The following risks are inherent to the use of radial arm saws: In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Package contents
The package contains:
1 Partly assembled machine 5 Table top sections 1 Fence 4 Triangular supports 4 Straight supports 1 Motor, yoke and roller head assembly 1 No-volt release switch and brake control box 1 Isolating switch (DW729) 1 Dust extraction adapter 1 Box containing:
4 legs 1 height adjustment crank 1 cross head screw 1 saw blade 1 guard assembly
2 Skinpacks containing:
16 M8 x 16 socket head screws
8 M8 x 30 flat slotted head bolts 24 M8 nuts 32 D8 flat washers
1 Dust extraction adapter
1 41 mm spanner
2 box spanners (13 & 17 mm)
6 Allen keys (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Plastic bag containing:
12 D10 flat washers 12 M10 nuts 12 socket head screws
1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
• Remove the saw from the packaging material carefully.
Description (fig. A1 & A2)
The DW728/DW729 Radial Arm Saw has been designed for the professional woodworking industry. This high precision machine can be easily and quickly set to crosscut, bevel, mitre, or rip. With the help of the wide variety of accessories, your Radial Arm Saw will perform virtually all workshop operations. For optimum safety, all major controls have both a latch and a locking device. Also refer to the quick reference chart in this manual.
A1
1 ON/OFF-switch 2 Isolating switch (DW729) 3 Leg
4 Fixed table top 5 Blade guard assembly 6 Fence 7 Table clamp 8 Column
9 Mitre latch lever 10 Mitre clamp lever 11 Height adjustment crank 12 Radial arm 13 End-cap
A2
14 Yoke travel stop 15 Riplock 16 Roller head assembly 17 Emergency stop 18 Table strips 19 Table extension 20 Bevel clamp 21 Bevel scale 22 Bevel locating knob 23 Yoke clamp lever 24 Cable support
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
22 en - 3
Page 30
ENGLISH
en - 4 23
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Three-phase machines should be wired directly into the mains by a suitably qualified electrician.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
Assembly and adjustment
• Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
• For optimum performance of your saw, it is of vital importance to follow the procedures in the paragraphs below.
Assembling the legstand (fig. A1 & B)
The legstand components and fasteners are packed separately.
• Remove all parts from the package, except for the arm (12).
• Lock the arm using the mitre clamp lever (10).
• Tilt the machine backwards off the pallet and lie it with the rear of the column (8) on the floor.
• Using the M10 x 20 socket head screws, nuts and washers, fasten one leg (3) to each corner of the table base (25).
• Firmly tighten all fasteners.
• Tilt the assembly to upright position.
The machine must be level and stable at all times.
Fitting the switch boxes
DW728 - Fitting the ON/OFF-switch (fig. A1)
The ON/OFF-switch (1) is mounted on a bracket which must be fitted to the left-hand side leg using the fasteners on the bracket. The switch box also contains the brake control unit.
• Place the red button of the ON/OFF-switch at the bottom.
• Fit the bracket in the holes in the leg (two at the top and one at the bottom).
DW729 - Fitting the ON/OFF-switch and isolating switch (fig. A1 & A2)
The switch box of this model also contains an isolating switch (2) (fig. A2).
• Proceed as for the DW728.
Mounting the height adjustment crank (fig. C1 - C2)
• Rotate the arm to the central position.
• Press the mitre latch lever (9) down as shown (fig. C1).
• Tighten the mitre clamp lever (10).
• Introduce the height adjustment crank (11) into the column (8) as shown until the crank engages in the nut inside the column.
• Turn the height adjustment crank clockwise until it is fully seated (fig. C2).
• Align the mitre scale (26) with the pointer (27) and tighten the three screws (28) inside the height adjustment crank.
Mounting the roller head assembly (fig. A1 & D)
• Rotate the height adjustment crank (11) in the direction of the + to raise the arm (12) as far as it will go (fig. A1).
• Remove the two Allen screws (29) and remove the end-cap (13) (fig. D).
• Roughen the bearing tracks (30) using a steel wool pad and remove any dust with a dry cloth (fig. D).
• Make sure that the riplock (15) is released (fig. A1).
• Carefully insert the bearings (31) of the roller head assembly (16) into the bearing tracks.
• Move the roller head in the bearing tracks to check that it runs smoothly.
• Check that the riplock will lock and release the roller head as required.
• Replace the end-cap (13) immediately.
Mounting the cable support and cable clamp (fig. E)
• Remove the cross head screw (32).
• Mount the cable support (24) with the cable (33) and refit the cross head screw (32).
The saw table (fig. A2, F1 - F3)
Mounting the triangular supports (fig. A2 & F1)
Figure F1 shows the correct position of the triangular supports. The supports are mounted using M8 x 16 bolts and corresponding nuts and with D8 flat washers at the front, but not at the rear.
• Mount the triangular supports (34) with the flat side to the front of the table base (25).
• Mount the straight supports (35) to the flat side of the triangular supports (34) as shown.
• Fit the two table extensions (19) to the supports by passing M8 x 30 slotted head screws with premounted washers through the four holes in the table extensions (fig. A2).
• Firmly tighten all fasteners.
Adjusting the table top parallel with the arm tracks using the arbor (fig. F2 & F3)
• Insert an Allen key (36) into the arbor (37) and loosen the arbor nut (38) using the 41 mm spanner (39) by turning clockwise (fig. F2).
• Clamp a piece of wood between the flanges (41) and (42) to be used as a height indicator and tighten the arbor nut (38).
• Loosen the mitre clamp lever (10) and the mitre clamp latch (9) (fig. F3).
• Loosen the height adjustment clamp (40).
• Rotate the arm until the piece of wood is right above one of the positions marked in figure F3.
• Carefully lower the arm until the arbor just touches the table top and skim the arm across to check all positions.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Place the 17 mm box spanner over the nut in the relevant hole in the table.
- table up : turn counterclockwise
- table down : turn clockwise
• Firmly tighten all fasteners.
• Slacken the bolts securing the straight supports to the triangular supports.
• Place a level over the two table extensions (19).
• The front of the extension tables must be flush with the front of the fixed table top.
• Adjust the position using the horizontal slotted holes in the triangular supports and the vertical slotted holes in the straight supports.
• Firmly tighten all fasteners.
• Bring the arm back to the central position and lock it.
Page 31
24 en - 5
ENGLISH
The saw blade (fig. G1 - G6)
Mounting the saw blade (fig. G1)
• The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
• The direction of rotation is indicated by the arrow on the motor.
• Hold the arbor using the Allen key (36) supplied with the machine and remove the arbor nut (38) by turning clockwise with the open-ended spanner (39).
• Mount the blade (43) between the outer flange (41) and the inner flange (42) making sure that the lower teeth point to the rear of the machine.
Make sure that the ring (44) of the arbor nut (38) is against the outer flange (fig. G1).
• Tighten the arbor nut (38) by turning counterclockwise.
Checking that the blade is perpendicular to the table top (fig. A1 & G2 & G3)
• Bring the arm back to central position and tighten the riplock (15) (fig. A1).
• Place a steel square (45) against the blade body (fig. G2).
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Remove the bevel pointer disk (46) by loosening the two screws (47).
• Slacken the Allen screw (48).
• Loosen the lock nuts (49) on either side of the bevel scale (21) (fig. G3).
• Adjust the unlocked screws (50) using an Allen key until the blade is flat against the square.
• Firmly tighten all fasteners.
It is particularly important to tighten the central Allen screw.
• Replace the bevel pointer disk (46) (fig. G2).
Checking that the crosscut travel is perpendicular to the fence (fig. G4 & G5)
• Lock the blade in front of the fence (fig. G4).
• Place a square (45) on a piece of board and against the fence and just touching the blade as shown.
• Unlock the riplock, pull the blade towards you to check that the blade traverses parallel to the square.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the mitre latch lever (9) and release the mitre clamp lever (10) (fig. G5).
• Loosen the two adjustment screws (51).
• To adjust the arm to the left, loosen the stud on the righthand side of the mitre latch lever and tighten the opposite stud.
• To adjust the arm to the right, loosen the stud on the lefthand side of the mitre latch lever and tighten the opposite stud.
• Proceed in small steps and check the adjustment after each step with the levers (9) and (10) engaged.
Do not overtighten the studs.
• Tighten the adjustment screws (51).
Checking that the blade is perpendicular to the fence (fig. G6 & G7)
• Loosen the yoke clamp lever (23) (fig. G6).
• Rotate the motor through 90° as shown (fig. G6). The yoke latch (52) will automatically engage in this position (fig. G7).
• Place the blade against the fence and check that it is parallel to the fence.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Return the saw to 0° crosscut position.
• Loosen the two Allen screws (53) (fig. G7).
• Manipulate the screws (54) using an Allen key (55) to adjust the blade position and check again.
• Tighten the Allen screws (53).
Mounting and adjusting the blade guard assembly (fig. H1 - H5)
The blade guard (5) is a multifunctional assembly which offers the following safety features (fig. H1):
- Upper guard (56) (fig. H1) and spring held rear guard (57) (fig. H2) for full blade protection.
- Dust extraction adapter (58) for cross and rip cutting.
- Anti-kickback fingers (59) for use in ripping mode.
- Adjustable finger guard (60) for use when cross-cutting.
- Riving knife (61) to prevent the workpiece binding on the blade when ripping.
• Release the bevel clamp (20) and pull out the bevel latch (22) (fig. A2) to tilt the motor as shown for optimum access (fig. H3).
• Remove the guard retaining wing nut (62) and washer (63).
• Loosen the locking screw (64) and turn the retaining bracket (65) anti­clockwise until the spring held rear guard (57) can be lifted off its support lug (66).
• Unhook the two springs (67) at the top only.
• Rotate the unhooked rear blade guard (57) as shown in figure H2.
• Lower the guard assembly over the blade (fig. H3).
• Secure the guard assembly using the wing nut (62) and washer (63).
• Bring the spring held rear blade guard (57) and the retaining bracket (65) into their original position.
• To remove the guard assembly, proceed in reverse order.
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
Adjusting the guard assembly controls (fig. H2 - H5)
Adjusting the riving knife for ripping
• Loosen the two knobs (68) and slide the riving knife (61) down until the tip is approximately 10 mm from the table top (fig. H2 & H4).
The riving knife should be correctly set; the distance between the toothed rim and the riving knife should be 1-3 mm (fig. H4).
Adjusting the anti-kickback fingers for (bevel) ripping (fig. H5)
• Loosen the knob (69) and lower the bracket (70) until the hold down spring (71) just touches the surface of the workpiece.
• The tips of the anti-kickback fingers (59) should now be 3 mm below the surface of the workpiece and the angle should now be as shown in figure H5.
• For bevel ripping, loosen the Allen screw (72) and set the anti-kickback fingers to the required angle.
Adjusting the riving knife, finger guard and anti-kickback fingers for cross-cutting (fig. H2)
• For cross-cutting, adjust the riving knife and anti-kickback fingers up and out of the way.
• Loosen the lever (73) to position the finger guard (60) just above the workpiece and lock the lever (73).
Scale adjustments (fig. G2, J1 - J4)
Rip scale
Ripping can be done with the motor in two positions. Each mode requires its own direction of feed:
Position Direction of feed
- In-rip from right to left (fig. J1)
- Out-rip from left to right (fig. J2) The pointer (74) indicating the ripping width on the rip scale is adjustable (fig. J3):
Page 32
ENGLISH
• Place the fence in front position.
• Place a board of 24 mm against the fence.
• Position the motor in out-rip position (fig. J2).
• Move the yoke assembly along the radial arm until the blade just touches the edge of the material.
• Loosen the screw (75) and move the pointer (74) until the edge of the pointer lines up with the known width of the board on the lower scale (76) (fig. J3).
• Tighten the screw (75).
• Place the motor in in-rip position.
• Raise the guard to allow the blade to rest against the face of the fence.
• The in-rip pointer should now line up with the zero position in the upper scale (77). Adjust if necessary.
Bevel scale (fig. G2)
• Check that the bevel scale (21) reads 0° when positioned for a vertical cut.
• If required, loosen the screws (47) and adjust the pointer (78) to 0°.
Mitre scale (fig. C2)
• Check that the mitre scale (26) reads 0° when positioned for a vertical cut.
• Adjust the pointer (27) to register 0° using the screw (79).
The mitre scale has preset positions at 45° left and right and at 0°.
Adjusting the yoke clamp lever (fig. A1, A2 & K)
If the motor shows a certain play, the yoke clamp lever (23) needs to be tightened. The yoke clamp lever should be at approx. 90° or less to the main handle (fig. A2).
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Remove the end-cap (13) and remove the complete roller head assembly (16) (fig. A1).
• Place a screwdriver (80) in the slotted head bolt (81) in the centre of the roller head assembly (fig. K).
• Lever the flange (82) down using a small screwdriver (83) so that it will pass over the lug (84), and turn the screwdriver in the slotted head bolt clockwise tot tighten.
• Check again.
Move the flange one step at a time.
Yoke travel stop (fig. A2, L1 & L2)
The yoke travel stop (14) must be adjusted to avoid that the bearings on the yoke assembly hit the rear limit of the bearing tracks (fig. A2).
• Push the yoke assembly as far as it will go, pull it forwards approx. 5 mm and lock it using the riplock (15) (fig. A2).
• Adjust the yoke travel stop (14) by slackening the nuts (85) in the front slot (86) until the rubber stop (87) butts against the back of the riplock housing.
• Tighten the nuts (85) (fig. L1).
When cross-cutting, tighten one nut in the front slotted hole (86) and one in the rear slotted hole (88) (fig. L2).
Mounting the return spring (fig. M)
• Mount the return spring (89) behind the yoke travel stop (14) using the corresponding bolts (90) and attach the end of the cable (91) to the riplock (15) using the plastic clamp (92).
• To increase the spring tension, turn the knob (93) counterclockwise.
• To decrease the spring tension, turn the knob (93) clockwise.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is firmly secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Never run the machine without the guards in place.
• Never lift the machine by the table top.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Switching ON and OFF (fig. A1)
The ON/OFF-switch (1) of your radial arm saw offers multiple advantages:
- no-volt release function: should the power be shut OFF for some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
- motor overload protection device: in case of motor overload, the power supply to the motor will be cut OFF (In the DW728, the motor overload protection device is situated on top of the motor).
• Green button = ON The tool now works in continuous operation.
• Red button = OFF
• Isolating switch (2) (DW729) = manual rotary switch to cut OFF all
power to the unit.
• Emergency stop (17) = cut OFF all power to the unit (fig. A2).
To release the emergency stop, rotate it clockwise.
Making a trial cut (fig. A1, N1 & N2)
Figure N1 shows the standard position of the fence for cross-cutting and in-rip. Figure N2 shows the standard position of the fence for ripping wide panels. To release the fence, loosen the table clamps (7) (fig. N1).
• With the mitre latch lever (9) engaged, lock the mitre clamp lever (10) so that the blade is positioned for a straight 0° cross-cut.
• Release the riplock (15) and push the yoke assembly back until the blade is behind the fence (fig. A1).
• Lower the arm until the blade almost touches the table top.
• Place the workpiece against the front of the fence.
• Switch ON and lower the arm to allow the blade to cut a shallow groove in the table surface.
• Pull the blade towards you so that it cuts a vertical slot in the wooden fence and through the workpiece.
• Return the blade back to rest position and switch OFF.
• Check that the cut is a true 90° in all planes and adjust if required.
Basic Saw Cuts (fig. O1 - O2)
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
Cross-cutting (fig. A1)
• Set the radial arm at right angles to the fence.
• Engage the mitre latch lever (9) in 0° position and tighten the mitre clamp lever (10) (fig. A1).
• Lower the blade.
• Adjust the finger guard so that it just clears the workpiece.
• If there is no slot in the table top, cut one as described above.
• Hold the workpiece against the fence, keeping your fingers well away from the path of the blade.
en - 6 25
Page 33
26 en - 7
ENGLISH
• Switch ON and slowly pull the blade though the fence and the workpiece.
• Return the blade to rest position and switch OFF.
Mitre cuts (fig. A1 & O1)
• Release the mitre latch lever (9) and the mitre clamp lever (10) (fig. A1).
• Swing the arm to the required angle on the mitre scale.
• For 45° left or right, engage the mitre latch lever (9) and lock with the mitre clamp lever (10).
• For intermediate angles, use the mitre clamp lever only.
• Proceed as for cross-cutting.
In the case of left-hand mitre, use the rear fence position.
Bevel cuts (fig. A1, G2 & O2)
• Set the arm as for a 0° cross-cut.
• Raise the blade well above the table surface.
• Release the bevel clamp (20) and pull out the bevel latch (22) (fig. G2).
• Tilt the motor to the required angle on the bevel scale (21) (fig. A1).
• For 90° or 45° right, engage the bevel latch (22) and lock with the bevel clamp (20).
• For intermediate angles, use the bevel clamp only.
• Proceed as for a vertical cross-cut.
Ripping (fig. H2, J1 & J2)
The motor can be locked in in-rip or out-rip position as shown in figures J1 & J2 to adapt the machine to narrow and wide workpieces respectively.
• Lock the yoke in pulled out position using the riplock.
• Release the yoke clamp lever (23) and press the yoke latch (52) to rotate the motor to the appropriate position until it locks in place (fig. J1).
• Tighten the yoke clamp lever (23).
• Position the yoke along the arm for the desired width of cut, using the rip scale (76) and lock it in position using the riplock.
• Adjust the blade guard as described above and turn the dust extraction adaptor (58) away from your face (fig. H2). Remember that ripping requires the use of the riving knife (61) and the anti-kickback fingers (59) (fig. J2).
• Slowly feed the workpiece into the blade, keeping it firmly pressed onto the table and against the fence. Allow the teeth to cut and do not force the workpiece through the blade. The blade speed should be kept constant.
Always use a push stick.
Bevel ripping
• Set the machine in the bevel crosscut position.
• Rotate the yoke into rip position.
• Position the yoke for the correct ripping width.
• Angle the anti-kickback fingers so that they will be flat on the workpiece and lower the riving knife.
• Proceed as for ripping.
Compound mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
• Set the required bevel angle.
• Swing the arm to the required mitre position.
• Proceed as for mitre cuts.
Always switch OFF the tool when work is finished and before unplugging.
Dust extraction (fig. H1)
The machine is provided with a dust extraction adaptor (58).
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
• When cross-cutting, position a dust collection chute (option) behind the line of cut.
Optional Accessories
Prior to assembling any accessories always unplug the machine.
The Dado head (fig. F1, P1 & P2)
Figure P1 shows the parts composing the dado head. The dado head allows to cut wide, deep cuts in one pass.
Sharp edges.
Mounting the dado head
• Remove the blade guard assembly and the blade.
• Place one cutter blade (94) onto the shaft, making sure that the teeth point downwards.
• Mount the required number of intermediate blades (95) to achieve the required width of cut and finally the other cutter blade (94).
• Secure the dado head using the standard arbor nut (38) (fig. F2).
• Remove the riving knife and its support bracket from the blade guard assembly and mount the guard.
• Lower the dado head into position for the depth of cut required.
Using the dado head
- In crosscut or mitre position
• Adjust the anti-kickback fingers up and out of the way.
• Adjust the finger guard correctly.
- In ripping position
• Adjust the anti-kickback fingers correctly.
Traverse control (fig. A1, K, Q1 - Q3)
The traverse control (96) guarantees optimum results in applications where a consistent, even feed rate is important.
Mounting the traverse control
• Remove the return spring (89) in figure M.
• Remove the yoke travel stop (14) in figure A1.
• Mount the rear flat bracket (97) and the yoke travel stop as shown in figure Q2.
• Loosen the grub screw (98) in the knurled knob (106) using an Allen key and unscrew the knurled knob (fig. Q3).
• Loosen the grub screw (99) in the rear support (100) and pull the support off the rod.
• Pass the cylinder (101) through the cylinder clamp (102) (fig. Q1).
• Position the cylinder clamp (102) over the riplock (15) and tighten the grub screws in each side of the mounting (103).
• Reassemble the rear support (100) and the knurled knob (106) and tighten all screws (fig. Q3).
• Position the rear support (100) as shown (fig. Q3) and tighten the grub screw (99).
• Push the roller head to the rear and position the cylinder in its clamp (102) as far to the rear as possible. The end of the rod should not touch the bleed bolt in the rubber bellows, when the bellows (104) are compressed. Check the position by pressing the bleed bolt.
• Tighten the screw (105) in the cylinder clamp.
• Set the traverse speed using the knurled knob (106).
Bleeding the traverse control
After refilling or replacing the oil in the traverse control, the air must be expelled from the system.
Page 34
ENGLISH
en - 8 27
• Remove the unit from the machine and with the piston fully extended and turned downwards, clamp the unit in a vertical position.
• Remove the plug at the rear end of the bellows (104). Hold the bellows to avoid spilling the oil.
• Refill the bellows completely with hydraulic oil Castrol 210 NRL25 or equivalent using a funnel or an oil syringe.
• Replace the filler plug and tighten it one turn.
• Slightly press the bellows until some oil escapes from the filler plug.
• Tighten the filler plug with a wrench and reinstall the unit.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
• Replace the fixed table top and fence when worn.
Lubrication
Your Radial Arm Saw requires no additional lubrication.
Never grease the arm tracks or bearings.
Cleaning
• Regularly clean the armtracks. Remove the end-cap and the yoke to do so. Also remove dust from the bearings.
• Keep the table top clean at all times. Never use your hands to wipe off the dust.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT machine, simply return it within 30 days, complete as
purchased, to a participating Dealer, or an authorized DEWALT repair agent, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
Page 35
ENGLISH
QUICK REFERENCE CHART
riplock
height adjustment crank
yoke clamp lever
yoke latch
bevel latch
bevel clamp lever
mitre clamp lever
mitre latch lever
height adjustment clamp
28 en - 9
Page 36
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR DE BRAZO DW728/DW729
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por un producto DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1 Declaración CE de conformidad es - 1 Instrucciones de seguridad es - 2 Verificación del contenido del embalaje es - 3 Descripción es - 3 Seguridad eléctrica es - 3 Utilización de un cable de prolongación es - 3 Montaje y ajustes es - 4 Instrucciones para el uso es - 6 Accesorios opcionales es - 7 Mantenimiento es - 8 Garantía es - 8 Tabla de referencia rápida es - 9
Características técnicas
DW728 DW729
Potencia del motor (entrada) W 2200 4000 Potencia del motor (salida) W 1840 3000 Voltaje V 230 415 Diámetro de la hoja máx mm 350 350 Diámetro interior de la hoja mm 30 30 Diámetro del eje mm 30 30 Velocidad en vacío, 50 Hz mín-12800 2800 Velocidad en vacío, 60 Hz mín-13400 3400 Profundidad de corte a 90° mm 110 110 Profundidad de corte a 45° mm 75 75 Capacidad máxima de corte transversal
a 0°, con material de 25 mm mm 610 610 Capacidad máxima de corte longitudinal a 45°, con material de 25 mm mm 445 445 a la máxima profundidad de corte mm 380 380 Anchura máxima de corte transversal mm 610 610 Anchura máxima de corte longitudinal mm 920 920 Dimensiones totales (con soporte de pie) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Adaptador de salida de serrín mm 100 100 Peso kg 149 149
Equipo estándar: Soporte de patas, disco de sierra TCT, protector de disco de sierra y herramientas, interruptor de desconexión por falta de corriente.
Fusibles:
Herramientas a 230 V 16 A Herramientas a 415 V 16 A, por fase
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
Indica el riesgo de lesiones físicas, fallecimiento o daños de la herramienta en caso de no observarse las instrucciones en este manual.
Indica el riesgo de descargas eléctricas.
Bordes afilados.
Declaración CE de conformidad
DW728
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con DIN 45635:
DW728 DW729
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 85,5 85,5
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 93,5 93,5
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
es - 1 29
Page 37
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Reglas de seguridad adicionales para sierras circulares de brazo
• Proteja la acometida eléctrica con un fusible o con un interruptor adecuado.
• Mantenga los anillos guía del brazo y los cojinetes del conjunto del cabezal limpios y sin grasa.
• Antes de ENCENDER la sierra, asegúrese de que la escuadra de guía esté en la posición correcta. El disco no debe tocar el material hasta que empuje la sierra sujetándola por la palanca.
• Siempre ajuste el guardamano de forma que pase a través de la ranura precortada en la escuadra de guía y/o 3 mm por encima de la superficie del material que esté cortando (excepto cuando sierre al hilo).
• Al cortar al hilo, mantenga la cuchilla de hendir ajustada a la correcta distancia del disco (1 - 3 mm) y compruebe que los retenedores de retroceso están correctamente ajustados.
• Al cortar al hilo, compruebe siempre la dirección de avance.
• Revise periódicamente la precisión de los ajustes y corríjalos de la forma requerida.
• Asegúrese de que el disco de sierra gira en la dirección correcta y que los dientes miran hacia la escuadra de guía.
• Asegúrese de que las palancas de todas las mordazas están apretadas antes de poner la sierra en funcionamiento.
• Nunca utilice la máquina sin todas las protecciones colocadas en su lugar.
• Cuando no utilice la sierra, proteja totalmente el disco con el protector de disco de sierra.
• Cuando no utilice la sierra, cambie los discos o realice el mantenimiento de la máquina, desconéctela de la red eléctrica.
• Utilice siempre discos de sierra afilados del tipo adecuado diseñados para la pieza de trabajo. El diámetro recomendado del disco se indica en los datos técnicos.
• No acuñe ningún objeto contra el ventilador del motor para sostener el eje del motor.
30 es - 2
Page 38
ESPAÑOL
• No fuerce el corte. (Si el motor se cala total o parcialmente pueden producirse daños importantes. Deje que el motor alcance toda su velocidad antes de iniciar el corte).
• No levante la máquina por la mesa de trabajo.
• No corte metales férricos, metales no férricos ni mampostería.
• No aplique lubricantes al disco de sierra cuando esté en funcionamiento.
• No coloque las manos en la zona del disco cuando la sierra esté conectada a la red eléctrica.
• No intente situarse por delante del disco de sierra cuando esté utilizando la máquina.
• No coloque las manos más cerca de 150 mm del disco de sierra cuando esté cortando.
• No utilice discos de sierra que estén dañados o agrietados.
Riesgos residuales
El uso de sierras circulares de brazo presenta los siguientes riesgos: A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Máquina parcialmente montada 5 Secciones de superficie de mesa 1 Guía 4 Soportes triangulares 4 Soportes rectos 1 Conjunto de motor, yugo y cabezal 1 Caja del interruptor de paro por corte de corriente y de control del freno. 1 Interruptor aislante (DW729) 1 Adaptador de salida de serrín 1 Caja con:
4 patas 1 manivela de ajuste de altura 1 tornillo de cabeza en cruz 1 hoja de sierra 1 protector
2 Bolsas retráctiles con:
16 tornillos de cabeza hueca M8 x 16
8 M8 x 30 tornillos de cabeza plana ranurada 24 tuercas M8 32 D8 arandelas planas
1 Adaptador de salida de serrín
1 llave de 41 mm
2 llaves de tubo (13 y 17 mm)
6 llaves allen (3, 4, 5, 6, 8 y 12 mm)
1 Bolsa de plástico con:
12 D10 arandelas planas 12 tuercas M10 12 tornillos de cabeza hueca
1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
• Saque la sierra de la caja con cuidado.
Descripción (fig. A1 & A2)
La sierra circular de brazo DW728/DW729 se ha diseñado para la industria de aserrado profesional. Esta máquina de alta precisión puede montarse fácilmente y rápidamente para el corte al través, en bisel, de inglete o al hilo. Con la ayuda de una amplia gama de accesorios, la sierra circular de brazo puede realizar, prácticamente, todas las actividades de taller. Para una óptima seguridad, todos los controles importantes incorporan un dispositivo de cierre y otro de bloqueo. Consulte, además, la tabla de referencia rápida en este manual.
A1
1 Interruptor de MARCHA/PARADA 2 Interruptor aislante (DW729) 3 Pata 4 Superficie fija de mesa 5 Conjunto del protector de la hoja 6 Guía 7 Mordaza de mesa 8 Columna
9 Palanca de cierre de inglete 10 Palanca de mordaza de inglete 11 Manivela de ajuste de altura 12 Brazo radial 13 Cofia
A2
14 Tope de recorrido del yugo 15 Bloqueo de desgarre 16 Conjunto del cabezal 17 Paro de emergencia 18 Regletas de mesa 19 Extensión de mesa 20 Mordaza de bisel 21 Escala de bisel 22 Pomo de posición de bisel 23 Palanca de mordaza de yugo 24 Soporte de cable
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Las máquinas trifásicas deben cablearse directamente a la red eléctrica por un electricista experto.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones.
es - 3 31
Page 39
ESPAÑOL
Montaje y ajustes
• Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
• Para un óptimo rendimiento de la sierra, es muy importante seguir los procedimientos de los siguientes párrafos.
Montaje del soporte (fig. A1 & B)
Los componentes y las abrazaderas del soporte están incluidos en paquetes diferentes.
• Retire todas las piezas del embalaje, excepto el brazo (12).
• Bloquee el brazo utilizando la palanca de mordaza de inglete (10).
• Incline el aparato hacia detrás para sacarlo de la plataforma y apóyelo en el suelo sobre la parte posterior de la columna (8).
• Mediante los tornillos de cabeza hueca M10 x 20 y sus tuercas y arandelas correspondientes, monte una pata (3) en cada esquina de la base de mesa (25).
• Apriete firmemente los pernos de las patas.
• Mueva el conjunto a la posición vertical.
La máquina debe permanecer nivelada y estable en todo momento.
Montaje de las cajas de interruptores
DW728 - Montaje del interruptor de encendido/apagado (fig. A1)
El interruptor de encendido/apagado (1) está montado en un soporte que debe instalarse en la pata izquierda mediante los pernos del soporte. La caja de interruptores también contiene la unidad de control del freno.
• Coloque el botón rojo del interruptor de encendido/apagado en su posición inferior.
• Encaje el soporte en los orificios de la pata (dos arriba y uno abajo).
DW729 - Montaje del interruptor de encendido/apagado y del interruptor aislante (fig. A1 & A2)
La caja de interruptores de este modelo también contiene un interruptor aislante (2) (fig. A2).
• Proceda del mismo modo que para el modelo DW728.
Montaje de la manivela de ajuste de altura (fig. C1 - C2)
• Gire el brazo hasta su posición central.
• Presione hacia abajo la palanca de cierre de inglete (9) de la forma indicada (fig. C1).
• Apriete la palanca de mordaza de inglete (10).
• Introduzca la manivela de ajuste de altura (11) en la columna (8) del modo indicado, hasta que encaje con la tuerca que hay dentro de la columna.
• Gire la manivela de ajuste de altura en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien instalada (fig. C2).
• Alinee la escala de inglete (26) con el indicador (27) y apriete los tres tornillos (28) que hay en la manivela de ajuste de altura.
Montaje del conjunto de cabezal (fig. A1 & D)
• Gire la palanca de ajuste de altura (11) en sentido + para levantar el brazo (12) a su máxima extensión (fig. A1).
• Retire los dos tornillos allen (29) y retire la cofia (13) (fig. D).
• Haga más ásperos los anillos guía (30) utilizando un estropajo de lana de acero y limpie el polvo con un paño seco (fig. D).
• Compruebe que el bloqueo de desgarre (15) está suelto (fig. A1).
• Inserte con cuidado los cojinetes (31) del conjunto de cabezal (16) en los anillos guía.
• Mueva el cabezal dentro de los anillos guía para verificar que funciona con suavidad.
• Compruebe que el bloqueo de desgarre cierra y suelta el cabezal de forma apropiada.
• Vuelva a colocar la cofia (13) inmediatamente.
Montaje del soporte de cable y la mordaza de cable (fig. E)
• Extraiga el tornillo de cabeza en cruz (32).
• Monte el soporte de cable (24) con el cable (33) y vuelva a colocar el tornillo de cabeza en cruz (32).
La mesa de sierra (fig. A2, F1 - F3)
Montaje de los soportes triangulares (fig. A2 & F1)
La figura F1 muestra la posición correcta de los soportes triangulares. Estos soportes se montan mediante los tornillos M8 x 16 y las tuercas correspondientes, con arandelas D8 delante pero no detrás.
• Monte los soportes triangulares (34) con el lado plano hacia la parte frontal de la base de mesa (25).
• Monte los soportes rectos (35) en el lado plano de los soportes triangulares (34) del modo indicado.
• Sujete las dos extensiones de mesa (19) a los soportes pasando los tornillos de cabeza ranurada M8 x 30 con arandelas a través de los cuatro agujeros de las extensiones de mesa (fig. A2).
• Apriete firmemente los pernos de las patas.
Ajuste de la superficie de mesa para que sea paralela al brazo utilizando el árbol (fig. F2 & F3)
• Inserte una llave allen (36) en el árbol (37) y afloje la tuerca de árbol (38) con la llave de 41 mm (39) girando ésta en el sentido de las agujas del reloj (fig. F2).
• Encaje un trozo de madera entre las dos bridas (41) y (42) a modo de indicador de altura y apriete la tuerca de árbol (38).
• Afloje las palancas de mordaza de inglete (10) y de cierre de inglete (9) (fig. F3).
• Afloje la mordaza de ajuste de altura (40).
• Gire el brazo hasta que el trozo de madera quede justo encima de una de las posiciones marcadas en la figura F3.
• Baje el brazo con cuidado hasta que el árbol toque ligeramente la superficie de mesa y mueva el brazo sobre la superficie para comprobar todas las posiciones.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Coloque la llave de tubo de 17 mm sobre la tuerca del orificio relevante de la mesa.
- levantar la mesa : girar en sentido opuesto a las agujas del reloj
- bajar la mesa : girar en el sentido de las agujas del reloj
• Apriete firmemente los pernos de las patas.
• Afloje los pernos que sujetan los soportes rectos a los triangulares.
• Coloque un nivel sobre las dos extensiones de mesa (19).
• La parte frontal de las extensiones de mesa debe quedar al ras con la parte frontal de la superficie fija de mesa.
• Ajuste la posición mediante los orificios ranurados planos que hay en los soportes triangulares y los orificios ranurados verticales de los soportes rectos.
• Apriete firmemente los pernos de las patas.
• Lleve el brazo otra vez a su posición central y bloquéelo.
La hoja de sierra (fig. G1 - G6)
Montaje de la hoja de la sierra (fig. G1)
• Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos.
• El sentido de giro se indica mediante una flecha en el motor.
• Sujete el árbol utilizando la llave allen (36) suministrada con la máquina y retire la tuerca de árbol (38) girándola en el sentido de las agujas del reloj con la llave (39).
• Monte el disco de sierra (43) entre la brida externa (41) y la brida interna (42), asegurándose de que los dientes inferiores miran hacia la parte trasera de la máquina.
32 es - 4
Page 40
ESPAÑOL
Compruebe que el anillo (44) de la tuerca de árbol (38) está contra la brida externa (fig. G1).
• Apriete la tuerca de árbol (38) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
Cómo comprobar si la hoja queda perpendicular a la superficie de mesa (fig. A1, G2 & G3)
• Vuelva a colocar el brazo en su posición central y apriete el bloqueo de desgarre (15) (fig. A1).
• Coloque un cuadrado de metal (45) apoyado en el cuerpo de la hoja (fig. G2).
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Extraiga el disco indicador de bisel (46) soltando los dos tornillos (47).
• Afloje el tornillo allen (48).
• Afloje las contratuercas (49) situadas en cada lado de la escala de bisel (21) (fig. G3).
• Ajuste los tornillos sueltos (50) mediante una llave allen hasta que la hoja quede pegada al cuadrado.
• Apriete firmemente los pernos de las patas.
Es particularmente importante apretar el tornillo allen central.
• Vuelva a colocar el disco indicador de bisel (46) (fig. G2).
Cómo comprobar si el recorrido del corte transversal es perpendicular a la guía (fig. G4 & G5)
• Bloquee la hoja delante de la guía (fig. G4).
• Coloque un cuadrado (45) apoyado sobre un trozo de madera y en la guía, de forma que toque ligeramente la hoja como se muestra.
• Suelte el bloqueo de desgarre y tire hacia sí de la hoja para comprobar si se mueve paralela al cuadrado.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje la palanca de cierre de inglete (9) y suelte la palanca de mordaza de inglete (10) (fig. G5).
• Afloje los dos tornillos de ajuste (51).
• Para ajustar el brazo hacia la izquierda, afloje el perno situado a la derecha de la palanca de cierre de inglete y apriete el perno opuesto.
• Para ajustar el brazo hacia la derecha, afloje el perno situado a la izquierda de la palanca de cierre de inglete y apriete el perno opuesto.
• Proceda en pasos pequeños y compruebe el ajuste después de cada paso con las palancas (9) y (10) enganchadas.
No apriete demasiado los pernos.
• Apriete los tornillos de ajuste (51).
Cómo comprobar si la hoja es perpendicular a la guía (fig. G6 & G7)
• Suelte la palanca de mordaza de yugo (23) (fig. G6).
• Gire el motor 90° de la forma indicada (fig. G6). El cierre de yugo (52) encajará en esta posición automáticamente (fig. G7).
• Apoye la hoja contra la guía y compruebe si ambas quedan paralelas entre sí.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Vuelva a colocar la sierra en su posición de corte transversal de 0°.
• Afloje los dos tornillos allen (53) (fig. G7).
• Manipule los tornillos (54) con una llave allen (55) para ajustar la posición de la hoja y vuelva a comprobar la posición.
• Apriete los tornillos allen (53).
Montaje y ajuste del conjunto del protector de la hoja (fig. H1 - H5)
El protector de la hoja (5) es un conjunto de función múltiple que ofrece las siguientes características de seguridad (fig. H1):
- Protector superior (56) (fig. H1) y protector posterior sujeto por resorte (57) (fig. H2) para una protección completa de la hoja.
- Adaptador de salida de serrín (58) para cortes longitudinales y transversales.
- Retenedores de retroceso (59) para su uso al cortar en modo longitudinal.
- Guardamanos ajustable (60) para su uso al realizar cortes transversales.
- Cuchilla de ranurar (61) para evitar que la pieza cortada se enganche con la hoja al hacer cortes longitudinales.
• Suelte la mordaza de bisel (20) y saque el cierre de bisel (22) (fig. A2) para inclinar el motor de la forma indicada y tener un acceso óptimo (fig. H3).
• Extraiga la palomilla de sujeción del protector (62) y la arandela (63).
• Afloje el tornillo de sujeción (64) y gire la abrazadera de sujeción (65) en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta que el protector posterior (57) pueda levantarse de su lengüeta de apoyo (66).
• Desenganche los dos muelles (67) sólo de la parte superior.
• Gire el protector posterior desenganchado (57) de la forma indicada en la figura H2.
• Baje el conjunto del protector por encima de la hoja (fig. H3).
• Asegure el conjunto del protector mediante la palomilla (62) y la arandela (63).
• Vuelva a colocar el protector posterior de la hoja (57) y la abrazadera de sujeción (65) en su posición original.
• Para extraer el conjunto del protector, proceda en orden inverso.
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos.
Ajuste de los controles del conjunto de protección (fig. H2 - H5)
Ajuste de la cuchilla de hendir para corte al hilo
• Suelte los dos pomos (68) y deslice la cuchilla de hendir (61) hacia abajo hasta que el extremo esté aproximadamente a 10 mm de la superficie de mesa (fig. H2 & H4).
La cuchilla de hendir debe colocarse correctamente, y la distancia entre el borde dentado y esta cuchilla debe ser de 1 - 3 mm (fig. H4).
Ajuste de los retenedores de antirretroceso para corte al hilo (en bisel) (fig. H5)
• Suelte el pomo (69) y baje la abrazadera (70) hasta que el resorte de sujeción (71) toque ligeramente la superficie de la pieza de trabajo.
• Los extremos de los retenedores de antirretroceso (59) deben estar ahora a 3 mm por debajo de la superficie de la pieza de trabajo, y el ángulo debe ser como se muestra en la figura H5.
• Para el corte al hilo en bisel, suelte el tornillo allen (72) y coloque los retenedores de antirretroceso en el ángulo requerido.
Ajuste de la cuchilla de hendir, guardamano y retenedores de antirretroceso para el corte al través (fig. H2)
• Para el corte al través, ajuste la cuchilla de hendir y los retenedores de antirretroceso hacia arriba de forma que no sean un obstáculo.
• Suelte la palanca (73) para colocar en posición el guardamano (60) justo por encima de la pieza de trabajo y bloquee la palanca (73).
Ajustes de escala (fig. G2, J1 - J4)
Escala longitudinal
Los cortes longitudinales pueden realizarse con el motor en dos posiciones. Cada modalidad requiere una dirección de avance:
Posición Dirección de avance del material
- Corte longitudinal interior de derecha a izquierda (fig. J1)
- Corte longitudinal exterior de izquierda a derecha (fig. J2)
es - 5 33
Page 41
ESPAÑOL
El indicador (74) de anchura de corte situado en la escala longitudinal es ajustable (fig. J3):
• Coloque la guía en su posición frontal.
• Apoye una tabla de 24 mm contra la guía.
• Coloque el motor en posición de corte longitudinal exterior (fig. J2).
• Mueva el conjunto del yugo a lo largo del brazo radial hasta que la hoja toque ligeramente el borde de la tabla.
• Afloje el tornillo (75) y mueva el indicador (74) hasta que el borde del indicador quede alineado con la anchura conocida de la tabla en la escala inferior (76) (fig. J3).
• Apriete el tornillo (75).
• Coloque el motor en posición de corte longitudinal interior.
• Levante el protector para permitir que la hoja descanse contra la cara de la guía.
• El indicador de corte longitudinal interior debe quedar alineado con la posición cero de la escala superior (77). Ajústelo si es necesario.
Escala de bisel (fig. G2)
• Compruebe que la escala de bisel (21) da la lectura de 0° cuando se coloca para un corte vertical.
• Si fuera necesario, suelte los tornillos (47) y ajuste la guía (78) en 0°.
Escala de inglete (fig. C2)
• Compruebe que la escala de inglete (26) da la lectura de 0° cuando se coloca para un corte vertical.
• Ajuste la guía (27) para que indique 0° utilizando el tornillo (79).
La escala de inglete tiene posiciones preajustadas de 45° a izquierda y derecha, y de 0°.
Ajuste de la palanca de mordaza de yugo (fig. A1, A2 & K)
Si el motor tiene algo de juego, deberá apretar la palanca de mordaza de yugo (23). Esta palanca debe quedar con un ángulo de unos 90° o menos en relación a la manivela principal (fig. A2).
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Quite la cofia (13) y extraiga el conjunto del cabezal entero (16) (fig. A1).
• Coloque un destornillador (80) en el tornillo de cabeza ranurada (81) situado en el centro del conjunto del cabezal (fig. K).
• Haga palanca hacia abajo en la brida (82) con un destornillador pequeño (83) de forma que pase por encima de la lengüeta (84) y gire el destornillador del tornillo de cabeza ranurada hacia la derecha para apretarlo.
• Compruebe de nuevo.
Mueva la brida un paso cada vez.
Tope de recorrido del yugo (fig. A2, L1 & L2)
El tope de recorrido del yugo (14) debe ajustarse para evitar que los cojinetes en el conjunto del yugo golpeen el límite trasero de los anillos guía (fig. A2).
• Empuje el conjunto del yugo hasta que no avance más, empújelo hacia delante 5 mm aproximadamente, y bloquéelo con el bloqueo de desgarre (15) (fig. A2).
• Ajuste el tope de recorrido del yugo (14) aflojando las tuercas (85) en la ranura delantera (86) hasta que el tope de goma (87) golpee contra la parte trasera del alojamiento del bloqueo de desgarre.
• Apriete las tuercas (85) (fig. L1).
Al realizar un corte al través, apriete una tuerca en el orificio ranurado delantero (86) y otra tuerca en el orificio ranurado trasero (88) (fig. L2).
Montaje del resorte recuperador (fig. M)
• Monte el resorte recuperador (89) detrás del tope de recorrido del yugo (14) mediante los tornillos correspondientes (90) y sujete el extremo del cable (91) al bloqueo de desgarre (15) con la abrazadera de plástico (92).
• Para aumentar la tensión del resorte, gire el pomo (93) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
• Para reducir la tensión del resorte, gire el pomo (93) en el sentido de las agujas del reloj.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.
• No utilice nunca el aparato sin colocar los protectores.
• No levante nunca el aparato cogiéndolo por la superficie de mesa.
Encendido y apagado (fig. A1)
El interruptor de encendido/apagado (1) de la sierra de brazo radial ofrece diversas ventajas:
- función de paro por corte de corriente: si se corta la corriente por algún motivo, el interruptor debe activarse de nuevo deliberadamente.
- dispositivo de protección contra sobrecargas en el motor: en caso de una sobrecarga en el motor, la alimentación del mismo se corta automáticamente (en el modelo DW728, el dispositivo de protección contra sobrecargas está situado encima del motor).
• Botón verde = encendido. El aparato funciona de forma continua.
• Botón rojo = apagado
• Interruptor aislante (2) (DW729) = interruptor giratorio manual que
permite cortar toda la alimentación de la unidad.
• Paro de emergencia (17) = corta toda la alimentación del aparato
(fig. A2). Para soltar el paro de emergencia, gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
Corte de prueba (fig. A1, N1 & N2)
La figura N1 muestra la posición estándar de la guía para cortes transversales y cortes longitudinales interiores. La figura N2 muestra la posición estándar de la guía para cortes longitudinales en paneles anchos. Para soltar la guía, afloje las mordazas de mesa (7) (fig. N1).
• Con la palanca de cierre de inglete (9) enganchada, bloquee la palanca de mordaza de inglete (10) de forma que el disco de sierra se coloque para un corte al través recto a 0°.
• Suelte el bloqueo de desgarre (15) y empuje el conjunto de yugo hacia atrás hasta que el disco de sierra esté detrás de la escuadra de guía (fig. A1).
• Baje el brazo hasta que el disco de sierra casi toque la superficie de mesa.
• Coloque la pieza de trabajo contra la parte delantera de la escuadra de guía.
• Encienda la sierra y baje el brazo para que el disco pueda cortar una ranura poco profunda sobre la superficie de la mesa.
• Empuje el disco hacia sí mismo para que corte una ranura vertical en la escuadra de madera y a través de la hoja de la sierra.
• Coloque el disco de sierra en la posición de reposo y apague la sierra.
• Compruebe que el corte está realizado perfectamente a 90° en todos los planos y realice ajustes, en caso de que sea necesario.
34 es - 6
Page 42
ESPAÑOL
Cortes de sierra básicos (fig. O1 - O2)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos.
Corte al través (fig. A1)
• Ajuste el brazo circular en ángulos rectos respecto a la escuadra de guía.
• Enganche la palanca de cierre de inglete (9) en posición de 0° y apriete la palanca de mordaza de inglete (10) (fig. A1).
• Baje el disco de sierra.
• Ajuste el guardamano de forma que quede ligeramente separado de la pieza de trabajo.
• Si no hay una ranura en la superficie de mesa, corte una de la forma explicada arriba.
• Sujete la pieza de trabajo contra la escuadra de guía, manteniendo los dedos alejados del recorrido del disco de sierra.
• Encienda la sierra y empuje despacio el disco de sierra atravesando la escuadra de guía y la pieza de trabajo.
• Coloque el disco de sierra en su posición de reposo y apague la máquina.
Cortes circulares (fig. A1 & O1)
• Suelte la palanca de cierre de inglete (9) y la palanca de mordaza de inglete (10) (fig. A1).
• Mueva el brazo al ángulo requerido en la escala de inglete.
• Para 45° a izquierda o derecha, enganche la palanca de cierre de inglete (9) y bloquee utilizando la palanca de mordaza de inglete (10).
• Para cortar ángulos intermedios, utilice sólo la palanca de mordaza de inglete.
• Proceda de igual manera que para el corte al través.
En el caso de inglete a la izquierda, puede resultar necesario deslizar la escuadra de guía y las regletas hacia la izquierda.
Biseles (fig. A1, G2 & O2)
• Ajuste el brazo como para el corte al través a 0°.
• Levante el disco de sierra muy por encima de la superficie de la mesa.
• Suelte la palanca de mordaza de bisel (20) y tire hacia fuera del cierre de bisel (22) (fig. G2).
• Incline el motor al ángulo requerido en la escala de bisel (21) (fig. A1).
• Para un corte a 90° o 45° a la derecha, enganche el cierre de bisel (22) y bloquee con la palanca de mordaza de bisel (20).
• Para cortar ángulos intermedios, utilice sólo la palanca de mordaza de bisel.
• Proceda de igual forma que para un corte al través vertical.
Corte paralelo vertical (fig. H2, J1 & J2)
El motor se puede bloquear en posición de corte al hilo hacia dentro o hacia fuera, como se muestra en las figuras J1 & J2, a fin de adaptar la máquina a piezas de trabajo estrechas y anchas, respectivamente.
• Bloquee el yugo en su posición, empujado hacia fuera, utilizando el bloqueo de desgarro.
• Suelte la palanca de mordaza de yugo (23) y presione el cierre de yugo (52) para girar el motor a la posición apropiada hasta que se bloquee en su posición (fig. J1).
• Apriete la palanca de mordaza de yugo (23).
• Coloque el yugo a lo largo del brazo para la anchura de corte deseada, haciendo uso de la escala de desgarre (76), y bloquéelo en su posición con el bloqueo de desgarre.
• Ajuste la protección del disco como se explicó anteriormente y aleje el adaptador de extracción de polvo (58) de su cara (fig. H2). Recuerde que el corte al hilo requiere la utilización de la cuchilla de hendir (61) y los retenedores de antirretroceso (59) (fig. J2).
• Haga avanzar lentamente la pieza de trabajo por el disco de sierra, manteniéndola firmemente presionada sobre la mesa y contra la escuadra de guía. Permita que los dientes corten sin forzar la pieza de trabajo por el disco de sierra. La velocidad del disco debe mantenerse constante.
Empuje siempre con un palo.
Corte al hilo en bisel
• Ajuste la máquina en la posición de corte al través en bisel.
• Gire el yugo a la posición de corte al hilo.
• Coloque el yugo para la anchura de corte al hilo correcta.
• Incline en ángulo los retenedores de antirretroceso de forma que estén planos sobre la pieza de trabajo, y baje la cuchilla de hendir.
• Proceda de igual manera que para el corte al hilo.
Cortes circulares compuestos
Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel.
• Ajuste el ángulo de bisel requerido.
• Mueva el brazo a la posición de inglete requerida.
• Proceda de igual manera que para cortes de inglete.
Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Extracción de polvo (fig. H1)
La máquina está provista de un adaptador de extracción de polvo (58).
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
• Cuando realice cortes al través, coloque un canal de recogida de polvo (opción) detrás de la línea de corte.
Accesorios opcionales
Antes de montar ningún accesorio, desenchufe siempre la máquina.
El cabezal de ranurar (fig. F1, P1 & P2)
La figura P1 muestra las piezas que componen el cabezal de ranurar. Este cabezal permite realizar cortes anchos y profundos de una sola pasada.
Bordes afilados.
Montaje del cabezal de ranurar
• Extraiga el conjunto del protector de la hoja y la hoja.
• Coloque una hoja cortadora (94) en el eje, asegurándose de que los dientes apuntan hacia abajo.
• Monte el número requerido de hojas intermedias (95) para lograr la anchura de corte deseada y, finalmente, la otra hoja cortadora (94).
• Asegure el cabezal de ranurar mediante la tuerca de árbol estándar (38) (fig. F2).
• Extraiga la cuchilla de ranurar y su soporte del conjunto del protector y monte el protector.
• Baje el cabezal de ranurar hasta la posición adecuada para la profundidad de corte deseada.
Utilización de la fresa de ranurar
- En posición de corte al través o de inglete
• Ajuste los retenedores de antirretroceso hacia arriba de forma que
no sean un obstáculo.
• Ajuste el guardamano correctamente.
- En posición de corte al hilo
• Ajuste correctamente los retenedores de antirretroceso.
Control transversal (fig. A1, K, Q1 - Q3)
El control transversal (96) garantiza resultados óptimos en aplicaciones en que es importante una velocidad de avance regular y fiable.
es - 7 35
Page 43
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio D
EWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
Montaje del control transversal
• Extraiga el resorte recuperador (89) mostrado en la figura M.
• Retire el tope de recorrido del yugo (14) de la figura A1.
• Monte la abrazadera plana trasera (97) y el tope de recorrido del yugo como se muestra en la figura Q2.
• Suelte el tornillo de presión (98) en el pomo moleteado (106) utilizando una llave allen, y desatornille el pomo moleteado (fig. Q3).
• Suelte el tornillo de presión (99) en el soporte trasero (100) y empuje el soporte para extraerlo de la barra.
• Pase el cilindro (101) por la mordaza de cilindro (102) (fig. Q1).
• Coloque la mordaza de cilindro (102) sobre el bloqueo de desgarre (15) y apriete los tornillos de presión en ambos lados del conjunto (103).
• Vuelva a montar el soporte trasero (100) y el pomo moleteado (106), y apriete todos los tornillos (fig. Q3).
• Coloque en posición el soporte trasero (100) como se muestra (fig. Q3) y apriete el tornillo de presión (99).
• Empuje el cabezal a la parte trasera y coloque el cilindro en su mordaza (102) alejado lo máximo posible hacia la parte trasera. El extremo de la barra no debe tocar el tornillo de purga en el fuelle de goma, cuando el fuelle (104) esté comprimido. Compruebe la posición presionando el tornillo de purga.
• Apriete el tornillo (105) en la mordaza de cilindro.
• Ajuste la velocidad transversal utilizando el pomo moleteado (106).
Purga del control transversal
Después de rellenar o cambiar el aceite del control transversal, es necesario expulsar el aire del sistema.
• Retire la unidad de la máquina y con el pistón totalmente extendido y hacia abajo, fije la unidad en posición vertical.
• Retire el tapón en el extremo trasero del fuelle (104). Sostenga el fuelle para no verter el aceite.
• Rellene totalmente el fuelle con aceite hidráulico Castrol 210 NRL25 o equivalente utilizando un embudo o una jeringa para aceite.
• Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo una vuelta.
• Presione ligeramente el fuelle hasta que escape un poco de aceite por el tapón de llenado.
• Apriete el tapón de llenado con una llave y vuelva a instalar la unidad.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
• Sustituya la superficie fija de mesa y la guía cuando se desgasten.
Lubricación
La sierra circular de brazo no requiere ninguna lubricación adicional.
No engrase nunca los raíles del brazo o los cojinetes.
Limpieza
• Limpie periódicamente los raíles del brazo. Para ello, retire la cofia y el yugo. Además, limpie el polvo de los cojinetes.
• Mantenga limpia la superficie de mesa en todo momento. Nunca limpie el polvo pasando las manos por encima.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
36 es - 8
Page 44
ESPAÑOL
TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA
bloqueo de desgarre
manivela de ajuste altura
palanca de mordaza de yugo
cierre de yugo
cierre de bisel
palanca de mordaza de bisel
palanca de mordaza de inglete
mordaza de ajuste de altura
palanca de cierre de inglete
es - 9 37
Page 45
FRANÇAIS
SCIE RADIALE DW728/DW729
Félicitations!
Vous avez choisi une machine DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Table des matières
Caractéristiques techniques fr - 1 Déclaration CE de conformité fr - 1 Instructions de sécurité fr - 2 Contenu de l’emballage fr - 3 Description fr - 3 Assemblage et réglage fr - 4 Mode d’emploi fr - 6 Accessoires disponibles en option fr - 7 Entretien fr - 8 Garantie fr - 8 Diagramme de reference rapide fr - 9
Caractéristiques techniques
DW728 DW729
Puissance absorbée W 2200 4000 Puissance utile W 1840 3000 Tension V 230 415 Diamètre de lame max. mm 350 350 Alésage mm 30 30 Largeur de l’arbre mm 30 30 Vitesses à vide, 50 Hz tr/min 2800 2800 Vitesses à vide, 60 Hz tr/min 3400 3400 Profondeur de coupe à 90° mm 110 110 Profondeur de coupe à 45° mm 75 75 Capacité maximale de la coupe transversale à 0° avec
une épaisseur de matériau de 25 mm mm 610 610
Capacité maximale de la coupe d’onglets à 45° avec
une épaisseur de matériau de 25 mm mm 445 445
à la profondeur maximale de coupe mm 380 380 Largeur maximale de coupe transversale mm 610 610 Largeur maximale de coupe en longueur mm 920 920 Dimensions (avec support sur pieds) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Adaptateur d’aspiration de poussières mm 100 100 Poids kg 149 149
Equipements fournis en standard: Support, lame TCT, carter de protection de lame et outils, coupe-circuit de chute de tension.
Fusibles:
appareils 230 V 16 Ampères appareils 415 V 16 Ampères, par phase
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, de danger de mort ou de possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
Déclaration CE de conformité
DW728
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 89/392/CEE, mesuré suivant DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(pression acoustique) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(puissance acoustique) dB(A) 93,5 93,5 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Directeur de développement produits Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
38 fr - 1
Page 46
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’ac­cessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives de sécurité additionnelles pour scies radiales
• S’assurer que l’alimentation électrique est protégée par un fusible ou un disjoncteur adéquat.
• Veiller à ce que les chemins de roulement du bras et les roulements du chariot moteur soient propres, secs et exempts de graisse.
• S’assurer que la butée arrière est correctement positionnée avant d’enclencher la machine. La lame ne doit pas entrer en contact avec le matériau avant que la scie ne soit manoeuvrée avec la poignée.
• Toujours placer le carter de protection inférieur de telle manière qu’il puisse passer à travers la fente prédécoupée dans la butée arrière et/ ou qu’il se trouve à 3 mm au-dessus de la surface du matériau à scier (sauf lors de coupe en long).
• Lors de la coupe en long, respecter la distance appropriée entre le couteau diviseur et la lame (de 1 à 3 mm) et s’assurer que les doigts antirecul sont réglés correctement.
• Toujours vérifier la direction d’avancement lors de la coupe en long.
• Vérifier périodiquement les réglages de la machine pour s’assurer de l’efficacité de son fonctionnement. Effectuer les corrections telles qu’elles sont spécifiées dans le manuel.
• S’assurer que la lame tourne dans le bon sens et que les dents sont orientées vers la butée arrière.
• S’assurer que toutes les poignées de fixation sont bien serrées avant de procéder au démarrage.
• Ne jamais faire fonctionner la machine sans que tous les carters de protection ne soient en place.
• En dehors des périodes de fonctionnement, protéger complètement la lame à l’aide du carter de protection.
• En dehors des périodes de fonctionnement, lors du remplacement des lames ou de l’exécution d’opérations d’entretien, débrancher la machine de sa source d’alimentation.
• Toujours utiliser des lames affûtées et du type approprié conçu pour la pièce à scier. Le diamètre recommandé de la lame est indiqué dans les données techniques.
• Ne jamais caler d’objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer l’arbre du moteur.
fr - 2 39
Page 47
Description (fig. A1 & A2)
La scie radiale DW728/DW729 sur pied a été conçue pour un usage professionnel dans l’industrie du bois. Cette machine de haute précision peut être aisément adaptée pour la coupe transversale, la coupe de chanfreins, la coupe à onglets ou en long. Une large gamme d’accessoires vous permettront d’exécuter presque toutes les opérations d’atelier avec votre scie radiale. Dans un but de sécurité optimale, toutes les commandes principales possèdent tant un système de verrouillage qu’un système de serrage. Veuillez vous reporter également au diagramme de référence rapide de ce manuel.
A1
1 Interrupteur MARCHE/ARRET 2 Interrupteur sectionneur (DW729) 3 Pied 4 Plan de travail fixe 5 Ensemble de carter de protection de lame 6 Butée 7 Etau de plan de travail 8 Colonne
9 Levier de verrou d’onglets 10 Levier de serrage d’onglets 11 Manivelle de réglage de la hauteur 12 Bras radial 13 Capot d’extrémité
A2
14 Arrêt de déplacement d’étrier 15 Verrou de coupe en long 16 Ensemble de chariot moteur 17 Arrêt d’urgence 18 Languettes de table 19 Rallonge de plan de travail 20 Serrage de chanfrein 21 Echelle de chanfrein 22 Bouton de positionnement de chanfrein 23 Levier de serrage d’étrier 24 Support de cordon électrique
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du
câble d’alimentation. Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Les machines triphasées doivent être raccordées directement à l’alimentation principale par un électricien possédant une qualification appropriée.
40 fr - 3
FRANÇAIS
• Ne pas forcer l’opération de sciage. (Le grippage ou le grippage partiel du moteur peut entraîner des dommages importants. Laisser le moteur atteindre sa vitesse maximale avant d’entamer le sciage.)
• Ne pas soulever la machine par le plan de travail.
• Ne pas scier de métaux ferreux, de métaux non-ferreux ou de la maçonnerie.
• Ne pas lubrifier la lame lorsqu’elle tourne.
• Tenir les mains à l’écart de la lame lorsque la machine est branchée.
• Ne pas passer le bras à l’arrière de la lame de la scie lorsque celle-ci est en fonctionnement.
• Durant le fonctionnement de la machine, tenir les mains à une distance minimale de 15 cm de la lame.
• Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou fêlées.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de scies radiales: En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous:
- Diminution de l’acuité auditive.
- Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
- Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters de protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières déga­gées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Machine partiellement assemblée 5 Eléments de plan de travail 1 Butée 4 Supports triangulaires 4 Supports droits 1 Moteur, étrier et chariot moteur 1 Coupe-circuit de chute de tension et boîtier de contrôle du frein 1 Interrupteur sectionneur (DW729) 1 Adaptateur d’aspiration de poussières 1 Caisse contenant:
4 pieds 1 manivelle de réglage de la hauteur 1 vis à tête cruciforme 1 lame de scie 1 ensemble de carter de protection
2 Sachets contenant:
16 vis à 6 pans creux M8 x 16
8 M8 x 30 boulons à tête fendue 24 écrous M8 32 D8 rondelles plates
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 clé de 41 mm
2 clés à tire-fonds (13 & 17 mm)
6 clés Allen (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Sachet en plastique contenant:
12 D10 rondelles plates 12 écrous M10 12 vis à 6 pans creux
1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
• Sortir la scie de son emballage avec précaution.
Page 48
FRANÇAIS
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
• Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
• Le suivi des procédures décrites aux paragraphes suivants est d’une importance vitale pour l’obtention d’un fonctionnement optimal de votre scie.
Assemblage du piétement (fig. A1 & B)
Les composants et les éléments de fixation du piétement sont emballés séparément.
• Retirer toutes les pièces de l’emballage, à l’exception du bras (12).
• Verrouiller le bras en utilisant le levier de blocage d’onglets (10).
• Incliner la machine vers l’arrière de la palette et la poser avec l’arrière de la colonne (8) sur le sol.
• A l’aide des vis à 6 pans creux M10 x 20, des écrous et des rondelles, fixer un pied (3) à chaque coin de l’embase de la table (25).
• Serrer fermement toutes les vis.
• Soulever l’ensemble pour le mettre en position verticale.
La machine doit toujours être de niveau et stable.
Montage des boîtiers d’interrupteurs
DW728 - Montage de l’interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) (fig. A1)
L’interrupteur ON/OFF (1) est monté sur un support à fixer sur le pied gauche à l’aide des attaches prévues sur le support. Le boîtier d’interrupteurs contient également l’unité de contrôle du frein.
• Monter le bouton rouge de l’interrupteur ON/OFF en bas.
• Insérer le support dans les trous prévus dans le pied (deux à la partie supérieure et un à la partie inférieure).
DW729 - Montage de l’interrupteur ON/OFF et de l’interrupteur sectionneur (fig. A1 & A2)
Le boîtier d’interrupteurs de ce modèle contient également un interrupteur sectionneur (2) (fig. A2).
• Procéder comme pour le modèle DW728.
Montage de la manivelle de réglage de la hauteur (fig. C1 - C2)
• Tourner le bras en position médiane.
• Abaisser le levier de verrou d’onglets (9) comme illustré à la (fig. C1).
• Serrer le levier de serrage d’onglets (10).
• Introduire la manivelle de réglage de la hauteur (11) dans la colonne (8) comme indiqué, jusqu’à ce que la manivelle s’engage dans l’écrou intégré dans la colonne.
• Tourner la manivelle de réglage de la hauteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit complètement calée (fig. C2).
• Aligner la échelle d’onglet (26) avec l’index (27) et serrer les trois vis (28) intégrées dans la manivelle de réglage de la hauteur.
Montage du chariot moteur (fig. A1 & D)
• Tourner la manivelle de réglage de la hauteur (11) dans le sens du signe + pour relever le bras (12) aussi haut que possible (fig. A1).
• Enlever les deux vis Allen (29) et retirer le capot d’extrémité (13) (fig. D).
• Récurer les chemins de roulement (30) à l’aide d’un tampon de laine d’acier et dépoussiérer avec un chiffon sec (fig. D).
• S’assurer que le verrouillage de coupe en long (15) est dégagé (fig. A1).
• Introduire soigneusement les roulements (31) du chariot moteur (16) dans les chemins de roulement.
• Déplacer le chariot moteur le long des chemins de roulement pour en vérifier la souplesse de mouvement.
• Vérifier le blocage et la libération du chariot moteur à partir du verrouillage de coupe en long, comme cela est indiqué.
• Replacer immédiatement le capot d’extrémité (13).
Montage du support de cordon électrique et du serre-cordon (fig. E)
• Enlever la vis à tête cruciforme (32).
• Monter le support de cordon électrique (24) et le cordon (33), et refixer la vis à tête cruciforme (32).
Le plan de travail (fig. A2, F1 - F3)
Montage des supports triangulaires (fig. A2 & F1)
La position correcte des supports triangulaires est représentée à la figure E1. Les supports sont montés à l’aide de boulons M8 x 16 et d’écrous correspondants avec des rondelles plates à l’avant, mais non à l’arrière.
• Monter les supports triangulaires (34) en faisant en sorte que leur face plate soit orientée vers l’avant de l’embase de la table (25).
• Monter les supports rectilignes (35) à la face plate des supports triangulaires (34) comme illustré.
• Monter les deux rallonges de plan de travail (19) aux supports en introduisant des vis à tête fendue M8 x 30 avec des rondelles prémontées à travers les quatre trous forés dans les rallonges de plan de travail (fig. A2).
• Serrer fermement toutes les vis.
Réglage du parallélisme du plan de travail avec les rails du bras à l’aide de l’arbre (fig. F2 & F3)
• Insérer une clé Allen (36) dans l’arbre (37) et dévisser l’écrou de l’arbre (38) à l’aide de la clé de 41 mm (39) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. F2).
• Caler un morceau de bois entre les brides (41) et (42) à utiliser comme un indicateur de la hauteur, et serrer l’écrou de l’arbre (38).
• Dégager le levier de serrage d’onglet (10) et le verrou de serrage d’onglet (9) (fig. F3).
• Dévisser le serrage de réglage de la hauteur (40).
• Tourner le bras jusqu’à ce que la pièce de bois se trouve juste au­dessus de l’une des positions marquées à la figure F3.
• Abaisser prudemment le bras jusqu’à ce que l’arbre touche exactement le plan de travail et le faire effleurer le plan de travail pour contrôler toutes les positions.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Placer la clé à tire-fonds de 17 mm sur l’écrou dans le trou correspondant de la table.
- table vers le haut : tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre
- table vers le bas : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
• Serrer fermement toutes les vis.
• Desserrer les boulons fixant les supports rectilignes aux supports triangulaires.
• Placer un niveau sur les deux rallonges de plan de travail (19).
• L’avant des rallonges de plan de travail doit être de niveau avec l’avant du plan de travail fixe.
• Ajuster la position à l’aide des trous mortaisés horizontaux des supports triangulaires et les trous mortaisés verticaux des supports rectilignes.
• Serrer fermement toutes les vis.
• Replacer le bras en position centrale et le verrouiller.
La lame de la scie (fig. G1 - G6)
Montage de la lame de scie (fig. G1)
• Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses.
• Le sens de rotation est indiqué par la flèche apposée sur le moteur.
fr - 4 41
Page 49
42 fr - 5
FRANÇAIS
• Maintenir l’arbre à l’aide de la clé Allen (36) fournie avec la machine et enlever l’écrou de l’arbre (38) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé plate.
• Monter la lame (43) entre les flasques extérieur (41) et intérieur (42) en s’as-surant que les dents inférieures sont orientées vers l’arrière de la machine.
S’assurer que la bague (44) de l’écrou de l’arbre (38) est en contact avec le flasque extérieur (fig. G1).
• Serrer l’écrou de l’arbre (38) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Vérification de la perpendicularité de la lame et du plan de travail (fig. A1, G2 & G3)
• Ramener le bras en position centrale et serrer le verrouillage de coupe en long (15) (fig. A1).
• Placer une équerre en acier (45) contre le flanc de la lame (fig. G2).
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Enlever le cadran gradué de chanfrein (46) en dévissant les deux vis (47).
• Desserrer la vis Allen (48).
• Dévisser les écrous de verrouillage (49) de part et d’autre de l’échelle de chanfrein (21) (fig. G3).
• Ajuster les vis non desserrées (50) en utilisant une clé Allen jusqu’à ce que la lame soit plate contre l’équerre.
• Serrer fermement toutes les vis.
Il est particulièrement important de resserrer la vis Allen centrale.
• Replacer le cadran gradué de chanfrein (46) (fig. G2).
Vérification de la perpendicularité du déplacement transversal par rapport à la butée (fig. G4 & G5)
• Verrouiller la lame en position faisant face à la butée (fig. G4).
• Placer une équerre (45) sur un morceau de planche, contre la butée, tout en la faisant toucher la lame comme le montre le dessin.
• Déverrouiller le verrou de coupe en long, tirer la lame vers soi afin de vérifier qu’elle se déplace parallèlement à l’équerre.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Relâcher le levier de verrou d’onglets (9) et le levier de serrage d’onglets (10) (fig. G5).
• Desserrer les deux vis de réglage (51).
• Pour ajuster le bras vers la gauche, desserrer le boulon droit du levier de verrou d’onglets et serrer le boulon opposé.
• Pour ajuster le bras vers la droite, desserrer le boulon gauche du levier de verrou d’onglets et resserrer le boulon opposé.
• Procéder par petites étapes et contrôler le réglage après chaque étape avec les leviers (9) et (10) engagés.
Ne pas trop serrer les boulons.
• Resserrer les vis de réglage (51).
Vérification de la perpendicularité de la lame par rapport à la butée (fig. G6 & G7)
• Déverrouiller le levier de serrage d’étrier (23) (fig. G6).
• Faire pivoter le moteur à 90° comme indiqué (fig. G6). Le verrou d’étrier (52) s’engage automatiquement dans cette position (fig. G7).
• Placer la lame contre la butée et vérifier son parallélisme par rapport à la butée.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Retourner la scie en position de coupe transversale à 0°.
• Dévisser les deux vis Allen (53) (fig. G7).
• Manipuler les vis (54) en utilisant une clé Allen (55) pour régler la position de la scie et de nouveau vérifier.
• Resserrer les vis Allen (53).
Montage et réglage de l’ensemble du carter de protection de lame (fig. H1 - H5)
Le carter de protection de lame (3) est un ensemble multifonctionnel offrant les spécifications de sécurité suivantes (fig. H1):
- Carter supérieur de protection (56) (fig. H1) et carter arrière de protection à ressort (57) (fig. H2) assurant la protection complète de la lame.
- (58) pour coupe transversale et en long.
- Adaptateur d’aspiration de poussières
- Doigts antirecul (59) à utiliser en mode de coupe en long.
- Doigt de protection réglable (60) à utiliser en cas de coupe transversale.
- Couteau diviseur (61) évitant que la pièce ne se coince sur la lame pendant la coupe en long.
• Dégager le levier de serrage de chanfrein (20) et retirer le verrou de chanfrein (22) (fig. A2) pour basculer le moteur comme indiqué afin d’obtenir un accès optimal (fig. H3).
• Enlever l’écrou à oreilles (62) et la rondelle (63) retenant le carter de protection.
• Desserrer la vis de serrage (64) et tourner le support de retenue (65) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le carter arrière de protection à ressort (57) puisse être soulevé de sa patte de soutien (66).
• Uniquement décrocher les deux ressorts à la partie supérieure (67).
• Tourner le carter arrière de protection de la lame (57) décroché comme indiqué à la figure H2.
• Abaisser l’ensemble du carter de protection sur la lame (fig. H3).
• Fixer l’ensemble du carter de protection à l’aide de l’écrou à oreilles (62) et de la rondelle (63).
• Replacer le ressort de retenue du carter arrière de protection de la lame (57) et le support de retenue (65) à leur position initiale.
• Pour enlever l’ensemble du carter de protection, procéder dans l’ordre inverse.
Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses.
Réglage des contrôles de l’ensemble du carter de protection (fig. H2 - H5)
Réglage du couteau diviseur pour coupe en long
• Desserrer les deux boutons (68) et coulisser le couteau diviseur (61) vers le bas jusqu’à ce que la pointe se trouve à approximativement à 10 mm du dessus de la table (fig. H2 & H4).
Le couteau diviseur doit être positionné correctement; la distance entre la circonférence dentée et le couteau diviseur doit être de 1-3 mm (fig. H4).
Réglage des doigts antirecul pour coupe en long (de chanfreins) (fig. H5)
• Desserrer le bouton (69) et abaisser le support (70) jusqu’à ce que le ressort enfoncé (71) touche exactement la surface de la pièce.
• Les pointes des doigts antirecul (59) doivent à présent se trouver à 3 mm en dessous de la surface de la pièce et l’angle doit être tel que le montre la figure H5.
• Pour la coupe en long chanfreinée, desserrer la vis Allen (72) et positionner les doigts antirecul sous l’angle requis.
Réglage du couteau diviseur, du doigt de protection et des doigts antirecul pour coupe transversale (fig. H2)
• Pour la coupe transversale, réglez le couteau diviseur, le doigt de protection et les doigts antirecul vers le haut et en dehors de la coupe.
• Desserrer le levier (73) pour positionner le doigt de protection (60) juste au-dessus de la pièce et verrouiller le levier (73).
Page 50
fr - 6 43
FRANÇAIS
Réglages des échelles (fig. G2, J1 - J4)
Echelle de coupe en long
Il est possible de couper en long avec le moteur en deux positions. Chaque mode requiert sa propre direction d’avancement:
Position Direction d’avancement
- Coupe en long intérieure de droite à gauche (fig. J1)
- Coupe en long extérieure de gauche à droite (fig. J2) L’index (74) indiquant la largeur de sciage en long sur l’échelle de coupe en long (76) est réglable (fig. J3):
• Placer la butée en position avant.
• Placer une planche de 24 mm contre la butée.
• Positionner le moteur en position de coupe en long extérieure (fig. J2).
• Déplacer l’ensemble de l’étrier le long du bras radial jusqu’à ce que la lame touche exactement l’arête du matériau.
• Desserrer la vis (75) et déplacer l’index (74) jusqu’à ce que la pointe de l’index de coupe en long extérieure (78) soit alignée avec la largeur connue de la planche sur la échelle inférieure (76) (fig. J3).
• Resserrer la vis (75).
• Placer le moteur en position de coupe en long intérieure.
• Soulever le carter de protection pour permettre à la lame de reposer sur la face de la butée.
• L’index de coupe en long intérieure doit à présent être aligné avec la position zéro de la échelle supérieure (77). Ajustez-le si cela s’avère nécessaire.
Graduation de chanfrein (fig. G2)
• Vérifier que la graduation de chanfrein (21) indique 0° lorsqu’elle est positionnée pour une coupe verticale.
• Au besoin, desserrer les vis (47) et ajuster l’index (78) sur 0°.
Graduation d’onglet (fig. C2)
• Vérifier que la graduation d’onglet (26) indique 0° lorsqu’elle est positionnée pour une coupe verticale.
• Ajuster l’index (27) en utilisant la vis (79) de façon à enregistrer 0°.
La graduation d’onglet possède des positions préréglées à 45° à gauche et à droite et à 0°.
Réglage du levier de serrage d’étrier (fig. A1, A2 & K)
Si le moteur présente un certain jeu, le levier de serrage d’étrier (23) doit être resserré. Il doit se trouver à environ 90° ou moins de la manivelle principale (fig. A2).
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Enlever le capot d’extrémité (13) et l’ensemble du chariot moteur (16) (fig. A1).
• Introduire un tournevis (80) dans le boulon à tête fendue (81), au centre du chariot moteur (fig. K).
• Abaisser la bride (82) à l’aide d’un petit tournevis (83) de manière à ce qu’elle passe sur la patte (84), et visser, avec le tournevis, le boulon à tête fendue dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer.
• De nouveau contrôler.
Déplacer graduellement la bride.
Arrêt de déplacement d’étrier (fig. A2, L1 & L2)
L’arrêt de déplacement d’étrier (14) doit être ajusté pour éviter que les paliers prévus sur l’ensemble de l’étrier n’atteignent la limite arrière des chemins de roulement (fig. A2).
• Pousser l’ensemble de l’étrier le plus loin possible, le tirer en avant d’environ 5 mm et le verrouiller en utilisant le verrou de coupe en long (15) (fig. A2).
• Régler le butoir de déplacement d’étrier (14) en desserrant les écrous (85) dans l’encoche frontale (86) jusqu’à ce que le butoir en caoutchouc (87) butte contre l’arrière du boîtier du verrou de coupe en long.
• Resserrer les écrous (85) (fig. L1).
Lors de la coupe transversale, resserrer un écrou dans le trou mortaisé frontal (86) et un dans le trou mortaisé arrière (88) (fig. L2).
Montage du ressort de retour (fig. M)
• Monter le ressort de retour (89) à l’arrière du butoir de déplacement d’étrier (14) en utilisant les boulons correspondants (90) et attacher l’extrémité du câble (91) au verrou de coupe en long (15) au moyen de l’attache en plastique (92).
• Pour augmenter la tension du ressort, tourner le boulon (93) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Pour diminuer la tension du ressort, tourner le bouton (93) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l’outil au-delà de son régime normal d’utilisation.
• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie.
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.
• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.
• Ne jamais faire fonctionner la machine sans que les carters de protection ne soient en place.
• Ne jamais soulever la machine par le plan de travail.
Mise en MARCHE et ARRET (fig. A1)
L’interrupteur ON/OFF (1) de votre scie radiale présente de nombreux avantages:
- fonction de déclenchement en cas de chute de tension: si la tension est COUPEE pour n’importe quelle raison que ce soit, il faut réactiver volontairement l’interrupteur;
- dispositif de protection contre la surcharge du moteur: lorsque le moteur est surchargé, l’alimentation électrique du moteur est COUPEE. (Dans le modèle DW728, le dispositif de protection contre la surcharge du moteur est situé à la partie supérieure de celui-ci).
• Bouton vert = ON L’outil fonctionne à présent en continu.
• Bouton rouge = OFF
• Interrupteur sectionneur (2) (DW729) = interrupteur rotatif manuel
pour COUPER toute l’alimentation vers l’unité.
• Arrêt d’urgence (17) = COUPE toute l’alimentation vers l’unité
(fig. A2). Pour réenclencher l’arrêt d’urgence, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réalisation d’un essai de coupe (fig. A1, N1 & N2)
La figure N1 indique la position standard de la butée pour une coupe transversale et une coupe en long intérieure. La figure N2 indique la position standard de la butée pour découper de larges panneaux en longueur. Pour désengager la butée, desserrer les étaux de plan de travail (7) (fig. N1).
• Lorsque le levier de blocage d’onglets (9) est actionné, verrouiller le levier de serrage d’onglets (10) de manière à positionner la lame pour une coupe transversale rectiligne sur 0°.
• Relâcher le verrou de coupe en long (15) et repousser l’ensemble de l’étrier jusqu’à ce que la lame se trouve derrière la butée arrière (fig. A1).
• Abaisser le bras jusqu’à ce que la lame touche presque le plan de travail.
• Placer la pièce contre l’avant de la butée arrière.
Page 51
FRANÇAIS
44 fr - 7
• Enclencher sur ON (marche) et abaisser le bras pour permettre à la lame de découper une rainure superficielle à la surface du plan de travail.
• Tirer la lame vers soi de telle manière qu’elle découpe une rainure verticale dans la butée arrière en bois et au travers de la pièce.
• Replacer la lame en position de repos et commuter sur OFF (arrêt).
• Vérifier la perpendicularité (90°) de la lame dans tous les plans et ajuster si nécessaire.
Coupes de base (fig. O1 - O2)
Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses.
Coupe transversale (fig. A1)
• Positionner le bras radial perpendiculairement à la butée arrière.
• Engager le levier de blocage d’onglets (9) en position 0° et resserrer le levier de serrage d’onglets (10) (fig. A1).
• Abaisser la lame.
• Ajuster le doigt de protection de telle manière qu’il s’écarte à peine de la pièce.
• Si aucune rainure n’est présente dans le plan de travail, en découper une comme décrit ci-dessus.
• Maintenir la pièce contre la butée arrière, en écartant les doigts du trajet de la lame.
• BRANCHER le courant et tirer lentement la lame à travers la butée arrière et la pièce.
• Remettre la lame en position de repos et COUPER le courant.
Coupes d’onglets (fig. A1 & O1)
• Dégager le levier de blocage d’onglets (9) et le levier de serrage d’onglets (10) (fig. A1).
• Pivoter le bras sous l’angle souhaité à la graduation d’onglet.
• Pour 45° vers la gauche ou vers la droite, engager le levier de blocage d’onglets (9) et le verrouiller avec le levier de serrage d’onglets (10).
• Pour des angles intermédiaires, uniquement utiliser le levier de serrage d’onglets.
• Procéder comme pour la coupe transversale.
Dans le cas d’onglet à gauche, il se peut que vous deviez faire coulisser la butée arrière et les languettes vers la gauche.
Coupes inclinées (fig. A1, G2 & O2)
• Positionner le bras comme pour une coupe transversale à 0°.
• Soulever la lame au-dessus de la surface de la table.
• Dégager le levier de serrage de chanfrein (20) et retirer le verrou de chanfrein (22) (fig. G2).
• Basculer le moteur selon l’angle souhaité sur la graduation de chanfrein (21) (fig. A1).
• Pour 90° ou 45° à droite, engager le verrou de chanfrein (22) et verrouiller avec le levier de serrage de chanfrein (20).
• Pour des angles intermédiaires, uniquement utiliser le levier de serrage de chanfrein.
• Procéder comme pour une coupe transversale verticale.
Coupes longitudinales (refente) (fig. H2, J1 & J2)
Le moteur peut être verrouillé en position de coupe en long intérieure ou de coupe en long extérieure comme indiqués aux figures J1 & J2 pour adapter respectivement la machine aux pièces étroites et larges.
• Verrouiller l’étrier en position déboîtée au moyen du verrou de coupe en long.
• Désengager le levier de serrage d’étrier (23) et enfoncer le verrou de l’étrier (52) pour tourner le moteur en position appropriée jusqu’à ce qu’il se verrouille correctement (fig. J1).
• Resserrer le levier de serrage d’étrier (23).
• Positionner l’étrier le long du bras pour la largeur de coupe souhaitée, au moyen de la graduation de coupe en long (76) et le verrouiller en position à l’aide du verrou de coupe en long.
• Ajuster la butée de la lame comme décrit ci-dessus et écarter du visage l’adaptateur d’extraction de poussières (58) (fig. H2). Ne pas oublier que la coupe en long nécessite l’utilisation du couteau diviseur (61) et des doigts antirecul (59) (fig. J2).
• Introduire lentement la pièce dans la lame, en la maintenant fermement serrée contre la table et la butée arrière. Laisser les dents couper et ne pas forcer la pièce à travers la lame. La vitesse de la lame doit être constante.
Toujours utiliser un poussoir.
Coupe en long chanfreinée
• Mettre la machine en position de découpe transversale de chanfrein.
• Pivoter l’étrier en position de coupe en long.
• Positionner l’étrier en fonction de la largeur correcte de coupe en long.
• Incliner les doigts antirecul de manière à ce qu’ils soient plats sur la pièce et abaisser le couteau diviseur.
• Procéder comme pour la coupe en long.
Coupes composées
Il s’agit d’une combinaison d’une coupe inclinée et d’onglets.
• Ajuster l’angle du chanfrein requis.
• Pivoter le bras dans la position d’onglet requise.
• Procéder comme pour les coupes d’onglets.
Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail et avant de débrancher l’outil.
Extraction de poussières (fig. H1)
La machine est équipée d’un adaptateur d’extraction de poussières (58).
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
• Lors de la coupe transversale, positionner un embout de collecte de poussières (option) à l’arrière de la ligne de coupe.
Accessoires disponibles en option
Toujours débrancher la machine avant d’installer des accessoires.
La tête de lambrissage (fig. F1, P1 & P2)
La figure P1 présente les pièces de la tête de lambrissage. Celle-ci permet de réaliser une coupe large et profonde en une opération.
Bords tranchants.
Montage de la tête de lambrissage
• Enlever l’ensemble du carter de protection de la lame et la lame proprement dite.
• Placer une lame de découpe (94) sur l’arbre, en s’assurant que les dents sont orientées vers le bas.
• Monter le nombre de lames intermédiaires souhaité (95) pour réaliser la largeur de coupe souhaitée, et ensuite l’autre lame de découpe (94).
• Fixer la tête de lambrissage à l’aide de l’écrou standard de l’arbre (38) (fig. F2).
• Enlever le couteau diviseur et son support de l’ensemble du carter de protection de la lame et monter le carter.
• Abaisser la tête de lambrissage en position selon la profondeur de coupe requise.
Page 52
FRANÇAIS
fr - 8 45
Utilisation de la tête de lambrissage
- En position de coupe transversale ou d’onglets
• Ajuster les doigts antirecul vers le haut et en dehors du profil de coupe.
• Ajuster correctement le doigt de protection.
- En position de coupe en long
• Ajuster correctement les doigts antirecul.
Commande transversale (fig. A1, K, Q1 - Q3)
La commande transversale (96) garantit des résultats optimum dans les cas où une vitesse constante d’avancement s’avère importante.
Montage de la commande transversale
• Enlever le ressort de retour (89) de la figure M.
• Enlever l’arrêt de course de l’étrier (14) de la figure A1.
• Monter le support plan arrière (97) et l’arrêt de course de l’étrier comme indiqué à la figure Q2.
• Dévisser la vis sans tête (98) située dans le bouton moleté (106) à l’aide d’une clé Allen et dévisser le bouton moleté (fig. Q3).
• Dévisser la vis sans tête (99) située dans le support arrière (100) et retirer le support hors de la tige.
• Glisser le cylindre (101) au travers du collier de cylindre (102) (fig. Q1).
• Positionner le collier de cylindre (102) sur le verrou de coupe en long (15) et serrer les vis sans tête de chaque côté du montage (103).
• Réassembler le support arrière (109) et le bouton moleté (108) et serrer toutes les vis (fig. S3).
• Positionner le support arrière (109) comme indiqué (fig. S3) et serrer la vis sans tête (117).
• Pousser le chariot moteur en position arrière et positionner le cylindre dans son collier (110), le plus possible vers l’arrière. L’extrémité de la tige ne doit pas entrer en contact avec le boulon de purge du soufflet en caoutchouc, lorsque le soufflet (114) est comprimé. Vérifier la position en enfonçant le boulon de purge.
• Serrer la vis (113) du collier du cylindre.
• Régler la vitesse transversale à l’aide du bouton moleté (108).
Purge de la commande transversale
Après remplissage ou remplacement de l’huile dans la commande transversale, l’air doit être purgé du système.
• Enlever l’unité de machine et la maintenir en position verticale avec le piston entièrement sorti et dirigé vers le bas.
• Enlever le bouchon arrière du soufflet (114). Maintenir le soufflet pour éviter la perte d’huile.
• Remplir complètement le soufflet avec de l’huile hydraulique Castrol 210 NRL25 ou une autre équivalente, à l’aide d’un entonnoir ou d’une seringue d’huile.
• Replacer le bouchon de remplissage et le revisser d’un tour.
• Comprimer doucement le soufflet jusqu’à ce qu’un peu d’huile s’échappe du bouchon de remplissage.
• Serrer le bouchon de remplissage avec une clé et réinstaller l’unité.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
• Remplacer le plan de travail fixe et la butée dès qu’ils sont abîmés.
Lubrification
Votre Scie Radiale ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
Ne jamais graisser les chemins de roulement ou les roulements.
Nettoyage
• Nettoyer régulièrement les chemins de roulement. Enlever à cette fin le capot d’extrémité et l’étrier. Enlever également la poussière des roulements.
• Maintenir le plan de travail propre en permanence. Ne jamais utiliser les mains pour essuyer la poussière.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
Page 53
FRANÇAIS
46 fr - 9
DIAGRAMME DE REFERENCE RAPIDE
verrou de coupe en long
manivelle de réglage de la hauteur
levier de serrage de l’étrier
verrou de l’étrier
verrou de chanfrein
levier de serrage de chanfrein
levier de serrage d’onglets
levier de verrou d’onglets
serrage de réglage de la hauteur
Page 54
ITALIANO
SEGA RADIALE DW728/DW729
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di una macchina DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1 Dichiarazione CE di conformità it - 1 Norme generali di sicurezza it - 2 Contenuto dell’imballo it - 3 Descrizione it - 3 Norme di sicurezza elettrica it - 3 Impiego di una prolunga it - 3 Assemblaggio e regolazione it - 4 Istruzioni per l’uso it - 6 Accessori opzionali it - 7 Manutenzione it - 8 Garanzia it - 8 Tabella di riferimento rapido it - 9
Dati tecnici
DW728 DW729
Potenza assorbita W 2200 4000 Potenza resa W 1840 3000 Tensione V 230 415 Diametro mola max mm 350 350 Alesatura lama mm 30 30 Larghezza albero mm 30 30 Velocità a vuoto, 50 Hz min-12800 2800 Velocità a vuoto, 60 Hz min-13400 3400 Profondità di taglio a 90° mm 110 110 Profondità di taglio a 45° mm 75 75 Capacità massima di taglio traverso-vena a 0°
con spessore da 25 mm mm 610 610
Capacità max. di taglio obliquo,
con spessore da 25 mm mm 445 445
alla massima profondità di taglio mm 380 380 Largh. max. taglio traverso-vena mm 610 610 Largh. max. taglio lungo-vena mm 920 920 Dimensioni complessive (con cavalletto) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Adattatore di aspirazione polvere mm 100 100 Peso kg 149 149
Attrezzatura standard: Cavalletto, lama al TCT, difesa paralama e utensili, interruttore di minima tensione.
Fusibili:
utensili 230 V 16 ampere, rete utensili 415 V 16 ampere, per fase
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte, o danno all’utensile nel caso di non osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affilati.
Dichiarazione CE di conformità
DW728
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWalt nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(rumorosità) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(potenza sonora) dB(A) 93,5 93,5 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
it - 1 47
Page 55
ITALIANO
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per
le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme di sicurezza aggiuntive per Seghe Radiali
• Prevedere un opportuno dispositivo di protezione elettrica dell’alimentazione mediante fusibile o sezionatore salvavita.
• Mantenere le piste dei cuscinetti nel braccio e i cuscinetti nel gruppo testa scorrevole puliti e liberi da grasso.
• Prima di attivare la sega, accertarsi che la battuta sia in posizione corretta. La lama non deve essere a contatto con il materiale finché la sega non viene tirata per il manico.
• Regolare la difesa salvadita sempre in modo che attraversi la fessura pre-tagliata nella guida e/o 3 mm sopra la superficie del materiale che si va a tagliare (salvo quando si eseguono tagli lungo-vena).
• Dovendo eseguire tagli lungo-vena, mantenere il coltello apri-taglio regolato alla corretta distanza dalla lama (1 - 3 mm) ed assicurarsi che i perni anti-rinculo siano correttamente regolati.
• Dovendo eseguire tagli lungo-vena, verificare sempre la direzione di avanzamento.
• Controllare ad intervalli regolari l’accuratezza delle regolazioni e registrare nella misura richiesta.
• Assicurarsi che il senso di rotazione della lama sia quello prescritto e che i denti siano rivolti verso la battuta.
• Verificare che le maniglie di bloccaggio siano saldamente serrate prima di iniziare il lavoro.
• Non avviare la macchina con le difese smontate.
• Abbassare completamente la difesa paralama quando la macchina è a riposo.
• Quando la macchina deve rimanere inattiva per periodi prolungati e alla sostituzione delle lame oppure durante gli interventi di manutenzione, scollegare sempre il cavo di alimentazione della macchina.
• Utilizzare sempre lame affilate del tipo previsto per il materiale o il taglio da effettuare. Il diametro consigliato della lama è indicato nei dati tecnici.
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
48 it- 2
Page 56
Descrizione (fig. A1 & A2)
La Sega Radiale DW728/DW729 è stata progettata per l’industria professionale della lavorazione del legno. Questa macchina ad elevata precisione può essere rapidamente regolata per eseguire tagli traverso­vena, obliqui, inclinati e lungo-vena. Con l’ausilio di una ampia gamma di accessori, la Sega Radiale è in grado di eseguire praticamente ogni necessità del laboratorio. Ai fini di una sicurezza ottimale, tutti i principali comandi dispongono sia di un dispositivo di posizionamento che di bloccaggio. Fare anche riferimento alla tabella di consultazione rapida contenuta in questo manuale.
A1
1 Interruttore ON/OFF 2 Sezionatore (DW729) 3 Gamba di supporto 4 Piano tavolo fisso 5 Gruppo protezione paralama 6 Battuta 7 Morsetto da tavolo 8 Colonna
9 Leva di posizionamento rotazione 10 Leva di blocco rotazione 11 Manovella di regolazione altezza 12 Braccio radiale 13 Sezione terminale
A2
14 Fermo corsa carrello 15 Fermo di scorrimento 16 Gruppo testa scorrevole 17 Arresto di emergenza 18 Tavole mobili 19 Prolunga per tavolo 20 Blocco inclinazione 21 Scala di regolazione inclinazione 22 Manopola di posizionamento inclinazione 23 Leva di fermo carrello 24 Supporto per cavo
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre
la spina di tipo prescritto. Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica della macchina (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Le macchine trifase devono essere collegate direttamente alla rete da parte di un elettricista opportunamente qualificato.
ITALIANO
• Non bloccare mai il ventilatore con mezzi esterni per trattenere l’albero del motore.
• Non esercitare una pressione di taglio superiore al anormale (il blocco totale o parziale del motore può causare gravi danni. Attendere che il motore abbia raggiunto la massima velocità di rotazione prima di iniziare il lavoro).
• Non sollevare la macchina afferrando il banco di lavoro.
• Non lavorare metalli ferrosi, metalli non ferrosi o materiali in muratura.
• Non lubrificare la lama durante la rotazione.
• Non portare le mani nella traiettoria della lama con alimentazione di corrente della macchina inserita.
• Non inserire le mani dietro la lama durante il lavoro.
• Non avvicinare le mani a meno di 150 mm dalla lama durante il lavoro.
• Scartare sempre le lame incrinate o comunque danneggiate.
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe radiali: L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
- Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
- Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Macchina parzialmente assemblata 5 Sezioni piano tavolo 1 Battuta 4 Supporti triangolari 4 Supporti piatti 1 Motore, carrello e gruppo testa scorrevole 1 Interruttore a scatto in assenza di tensione e scatola di comando freno 1 Sezionatore (DW729) 1 Adattatore di aspirazione polvere 1 Imballo contenente:
4 gambe di supporto 1 manovella di regolazione altezza 1 vite a stella 1 lama della sega 1 gruppo protezione
2 Confezioni sotto pelle contenenti:
16 viti a brugola M8 x 16
8 M8 x 30 bulloni a testa piana con intaglio 24 dadi M8 32 D8 rondelle piane
1 adattatore di aspirazione polvere
1 chiave da 41 mm
2 chiavi a tubo (da 13 & 17 mm)
6 chiavi a brugola (da 3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Sacchetto in plastica contenente:
12 D10 rondelle piane 12 Dadi M10 12 Viti a brugola
1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
• Rimuovere la sega dall’imballaggio con la massima attenzione.
it - 3 49
Page 57
50 it- 4
ITALIANO
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
• Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
• Per ottenere prestazioni ottimali dalla sega, è essenziale seguire le procedure descritte nei paragrafi sotto riportati.
Montaggio del supporto (fig. A1 & B)
I componenti e i dispositivi di fissaggio del supporto sono imballati separatamente.
• Estrarre tutti i pezzi dall’imballo, tranne il braccio (12).
• Bloccare il braccio con l’ausilio della leva di bloccaggio rotazione (10).
• Inclinare la macchina all’indietro staccandola dal pianale e appoggiarla sul pavimento facendola poggiare con il lato posteriore della colonna (8).
• Utilizzando le viti a brugola da M10 x 20, i dadi e le rondelle, fissare una gamba (3) su ogni angolo della base del tavolo (25).
• Serrate i bulloni.
• Portare l’assieme in posizione verticale.
La macchina dovrà sempre essere livellata e stabile.
Installazione delle scatole interruttori
DW728 - Installazione dell’interruttore ON/OFF (fig. A1)
L’interruttore ON/OFF (1) è montato su di una staffa che dovrà essere fissata alla gamba di supporto di sinistra avvalendosi dei dispositivi di fissaggio forniti con la staffa stessa. La scatola dell’interruttore contiene inoltre l’unità di comando freno.
• Abbassare il pulsante rosso dell’interruttore ON/OFF.
• Inserire la staffa sui fori praticati nella gamba di supporto (due di sopra e uno di sotto).
DW729 - Installazione dell’interruttore ON/OFF e del sezionatore (fig. A1 & A2)
In questo modello di macchina, la scatola dell’interruttore contiene anche un sezionatore (2) (fig. A2).
• Procedere come per la DW728.
Montaggio della manovella di regolazione altezza (fig. C1 - C2)
• Ruotare il braccio in posizione centrale.
• Abbassare la leva di posizionamento rotazione (9) come mostrato in figura (fig. C1).
• Serrare la leva di blocco rotazione (10).
• Inserire come mostrato in figura la manovella di regolazione altezza (11) nella colonna (8), sino a che la prima non si impegni nel dado situato all’interno della colonna.
• Ruotare in senso orario la manovella di regolazione altezza sino a che non risulti completamente in sede (fig. C2).
• Allineare la scala per rotazioni (26) con l’indicatore (27) e serrare le tre viti (28) nella manovella di regolazione altezza.
Montaggio del gruppo testa scorrevole (fig. A1 & D)
• Ruotare la manovella regolazione altezza (11) in direzione del + per alzare il braccio (12) fino a fine corsa (fig. A1).
• Rimuovere le due viti a brugola (29) ed estrarre la sezione terminale (13) (fig. D).
• Irruvidire le piste dei cuscinetti (30) con un tampone di lana d’acciaio e rimuovere ogni accumulo di polvere con un panno asciutto (fig. D).
• Accertarsi che il blocco di scorrimento (15) sia rilasciato (fig. A1).
• Inserire con cura i cuscinetti (31) del gruppo testa scorrevole (16) nelle piste dei cuscinetti.
• Spostare la testa scorrevole nelle piste dei cuscinetti per accertarsi che si muova senza difficoltà.
• Controllare che il blocco di scorrimento blocchi e rilasci regolarmente la testa scorrevole.
• Sostituire immediatamente la sezione terminale (13).
Montaggio del supporto per cavo e del pressacavo (fig. E)
• Togliere la vite a stella (32).
• Montare il cavo (33) sul supporto (24) e reinserire la vite a stella (32).
Il tavolo della sega (fig. A2, F1 - F3)
Montaggio dei supporti triangolari (fig. A2 & F1)
La figura F1 mostra la corretta posizione dei supporti triangolari. Per montare tali supporti avvalersi di bulloni M8 x 16, dei rispettivi controdadi e delle rosette piane D8, inserendoli sul davanti e non sulla parte posteriore.
• Montare i supporti triangolari (34) con il lato piatto rivolto verso il lato anteriore della base del tavolo (25).
• Montare i supporti piani (35) sul lato piatto dei supporti triangolari (34), come mostrato in figura.
• Montare ai supporti le due prolunghe per tavolo (19) inserendo le viti a testa scanalata di tipo M8 x 30, già provviste di rondella, attraverso i quattro fori praticati nelle prolunghe per tavolo (fig. A2).
• Serrate i bulloni.
Regolazione a mezzo albero del parallelismo del tavolo alle guide di scorrimento del braccio (fig. F2 & F3)
• Inserire la chiave a brugola (36) nell’albero (37) ed allentarne il dado di fermo (38) ruotando in senso orario la chiave da 41 mm (39) (fig. F2).
• Fermare in morsa un blocchetto di legno tra le flange (41) e (42), per impiegarlo come riscontro di altezza, e serrare quindi il dado dell’albero (38).
• Allentare la leva di blocco rotazione (10) e la leva di posizionamento rotazione (9) (fig. F3).
• Allentare il morsetto di regolazione altezza (40).
• Ruotare il braccio sino a che il blocchetto di legno non si trovi al di sopra di una delle posizioni indicate alla figura F3.
• Abbassare con cautela il braccio sino a che l’albero non arrivi appena a toccare il piano del tavolo e spostare quindi il braccio sul tavolo per verificarne la regolazione su tutte le posizioni.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Collocare la chiave a tubo da 17 mm sul dado nel rispettivo foro del tavolo.
- per sollevare il tavolo : ruotare in senso antiorario
- per abbassare il tavolo : ruotare in senso orario
• Serrate i bulloni.
• Allentare i bulloni che fissano i supporti piani a quelli triangolari.
• Collocare una livella sopra le due prolunghe per tavolo (19).
• Il bordo anteriore delle prolunghe per tavolo dovrà risultare a filo con il bordo anteriore del piano fisso del tavolo.
• Regolarne la posizione avvalendosi dei fori scanalati orizzontali nei supporti triangolari e dei fori scanalati verticali nei supporti piani.
• Serrate i bulloni.
• Riportare il braccio in posizione centrale e bloccarlo.
La lama della sega (fig. G1 - G6)
Montaggio lama della troncatrice (fig. G1)
• I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere pericolosi.
• Il senso di rotazione è indicato dalla freccia sul motore.
• Mantenere fermo l’albero con la chiave (36) fornita in dotazione alla macchina e rimuovere il dado dell’albero (38) ruotando in senso orario con la chiave (39).
Page 58
ITALIANO
it - 5 51
• Montare la lama (43) fra la flangia esterna (41) e la flangia interna (42) accertandosi che i denti inferiori siano rivolti verso il retro della macchina.
Accertarsi che l’anello (44) del dado dell’albero (38) poggi contro la flangia esterna (fig. G1).
• Stringere il dado dell’albero (38) ruotando in senso antiorario.
Verifica della perpendicolarità della lama al piano del tavolo (fig. A1, G2 & G3)
• Riportare il braccio in posizione centrale e stringere il fermo di scorrimento (15) (fig. A1).
• Collocare una squadra d’acciaio (45) contro il corpo della lama (fig. G2).
• Per la regolazione procedere come segue:
• Rimuovere il disco puntatore di inclinazione (46) allentando le due viti (47).
• Allentare la vite a brugola (48).
• Allentare i controdadi (49) su ciascun lato della scala di regolazione dell’inclinazione (21) (fig. G3).
• Avvalendosi della chiave a brugola, registrare le viti (50) sino a che la lama non risulti a battuta contro la squadra.
• Serrate i bulloni.
Si raccomanda di stringere la vite a brugola centrale.
• Sostituire il disco puntatore di inclinazione (46) (fig. G2).
Verifica della perpendicolarità a battuta dello spostamento traverso­vena (fig. G4 & G5)
• Bloccare la lama davanti alla battuta (fig. G4).
• Collocare una squadra (45) su un pezzo di tavola e di nuovo contro la battuta in modo che tocchi appena la lama, come mostrato.
• Sbloccare il fermo di scorrimento, tirare la lama verso di sé e controllare che la lama si muova parallelamente alla squadra.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Allentare la leva di posizionamento rotazione (9) e rilasciare la leva di blocco rotazione (10) (fig. G5).
• Allentare le due viti di registro (51).
• Per regolare il braccio verso sinistra, allentare il prigioniero sul lato destro della leva di posizionamento rotazione e stringere il prigioniero contrapposto.
• Per regolare il braccio verso destra, allentare il prigioniero sul lato sinistro della leva di posizionamento rotazione e stringere il prigioniero contrapposto.
• Procedere per piccoli incrementi e controllare la regolazione dopo ogni singolo incremento con le leve (9) e (10) innestate.
Non serrare eccessivamente i prigionieri.
• Serrare le viti di registro (51).
Verifica della perpendicolarità a battuta della lama (fig. G6 & G7)
• Sbloccare la leva di fermo carrello (23) (fig. G6).
• Ruotare il motore di 90° nel modo illustrato (fig. G6). Il perno di posiziona-mento carrello (52) si inserirà automaticamente in tale posizione (fig. G7).
• Collocare la lama contro la battuta e verificare che sia parallela a quest’ultima.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Riportare la sega sulla posizione di taglio traverso-vena a 0°.
• Allentare le due viti a brugola (53) (fig. G7).
• Intervenire sulle viti (54) con la chiave a brugola (55) per registrare la posizione della lama e quindi controllare di nuovo.
• Serrare le viti a brugola (53).
Montaggio e regolazione del gruppo protezione paralama (fig. H1 - H5)
La protezione paralama (5) è un assieme multifunzionale che offre le seguenti caratteristiche di sicurezza (fig. H1):
- Protezione superiore (56) (fig. H1) e protezione posteriore ritenuta a molla (57) (fig. H2) a totale protezione della lama.
- Adattatore di aspirazione polvere (58) per tagli traverso-vena e lungo­vena.
- Perni anti-rinculo (59) per i tagli lungo-vena.
- Protezione salvadita regolabile (60) per i tagli traverso-vena.
- Coltello apri-taglio (61) per impedire che il pezzo in lavorazione si blocchi sulla lama durante i tagli lungo-vena.
• Rilasciare la leva di blocco inclinazione (20) ed estrarre il perno di posizionamento (22) (fig. A2) per inclinare il motore nel modo illustrato e ottenere un accesso ottimale (fig. H3).
• Rimuovere il galletto (62) di bloccaggio della protezione e la rondella (63).
• Allentare la vite di fermo (64) e ruotare la staffa di ritegno (65) in senso antiorario finché non sia possibile estrarre dal supporto (66) la protezione posteriore trattenuta a molla (57).
• Sganciare le due molle (67) solo dall’estremità superiore.
• Ruotare la protezione paralama posteriore (57) sganciata nel modo illustrato alla figura H2.
• Abbassare il gruppo protezione sulla lama (fig. H3).
• Fissare il gruppo protezione con l’ausilio del galletto (62) e della rondella (63).
• Portare la protezione paralama trattenuta a molla (57) e la staffa di ritenzione (65) sulle rispettive posizioni originarie.
• Per rimuovere il gruppo protezione, procedere in ordine inverso.
I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere pericolosi.
Regolazione dei comandi del gruppo difesa (fig. H2 - H5)
Regolazione del coltello apri-taglio per tagli lungo-vena
• Allentare i due pomoli (68) ed abbassare il coltello apri-taglio (61) finché la sua punta non sarà a 10 mm circa dal piano del tavolo (fig. H2 & H4).
Il coltello apri-taglio deve essere correttamente predisposto; la distanza fra il bordo dentato ed il coltello apri-taglio dovrebbe essere compresa fra 1 e 3 mm (fig. H4).
Regolazione dei perni anti-rinculo per tagli lungo-vena (inclinati) (fig. H5)
• Allentare il pomolo (69) ed abbassare la staffa (70) finché la molla di ritenzione (71) non toccherà appena la superficie del pezzo in lavorazione.
• Le punte dei perni anti-rinculo (59) dovrebbero essere 3 mm sotto la superficie del pezzo in lavorazione e l’angolo ora dovrebbe essere come illustrato dalla figura H5.
• Per tagli lungo-vena inclinati, allentare la vite a brugola (72) e regolare i perni anti-rinculo sull’angolo richiesto.
Regolazione del coltello apri-taglio, della difesa salvadita e dei perni anti-rinculo per tagli traversovena (fig. H2)
• Per tagli traverso-vena, regolare il coltello apri-taglio e i perni anti­rinculo in alto e fuori dal percorso.
• Allentare la leva (73) per posizionare la difesa salvadita (60) appena sopra il pezzo in lavorazione e bloccare la leva (73).
Regolazione delle scale (fig. G2, J1 - J4)
Scala per tagli lungo-vena
I tagli lungo-vena possono essere eseguiti con il motore in due posizioni. Per ogni modalità è previsto uno specifico senso di avanzamento:
Posizione Senso di avanzamento
- Taglio lungo-vena interno da destra a sinistra (fig. J1)
- Taglio lungo-vena esterno da sinistra a destra (fig. J2)
Page 59
52 it- 6
ITALIANO
Il puntatore (74), che indica l’ampiezza del taglio sulla scala per tagli lungo­vena viene regolato come segue (fig. J3):
• Posizionare la battuta nella posizione anteriore.
• Porre una tavola di 24 mm di larghezza contro la battuta.
• Collocare il motore in posizione di taglio lungo-vena esterno (fig. J2).
• Spostare il gruppo carrello lungo il braccio radiale finché la lama non tocchi appena il bordo del materiale.
• Allentare la vite (75) e spostare il puntatore (74) fino a che il bordo del puntatore non risulti in linea con la quota nota di larghezza della tavola sulla scala inferiore (76) (fig. J3).
• Serrare la vite (75).
• Mettere il motore in posizione di taglio lungo-vena interno.
• Sollevare la protezione per permettere alla lama di appoggiarsi contro la faccia della battuta.
• Il puntatore per tagli lungo-vena interni dovrà ora risultare allineato con la posizione zero della scala superiore (77). Regolarlo se necessario.
Scala per inclinazioni (fig. G2)
• Controllare che la scala per inclinazioni (21) indichi 0° quando è posizionata per un taglio verticale.
• Se necessario, allentare le viti (47) e regolare il puntatore (78) su 0°.
Scala per rotazioni (fig. C2)
• Controllare che la scala per rotazioni (26) indichi 0° quando è posizionata per un taglio verticale.
• Regolare il puntatore (27) affinché indichi 0° con l’ausilio della vite (79).
La scala per rotazioni ha posizioni prestabilite a 45° a sinistra e a destra e a 0°.
Regolazione della leva di fermo carrello (fig. A1, A2 & K)
Se il motore presenta un certo gioco, si dovrà provvedere a serrare la leva di fermo carrello (23). Tale leva dovrà risultare posizionata ad un angolo pari o inferiore a 90° rispetto alla leva principale (fig. A2).
• Per la regolazione procedere come segue:
• Togliere la sezione terminale (13) e rimuovere quindi l’intero gruppo testa scorrevole (16) (fig. A1).
• Inserire un cacciavite (80) nel bullone a testa scanalata (81) al centro del gruppo testa scorrevole (fig. K).
• Avvalendosi di un piccolo cacciavite (83) far leva sulla flangia (82) abbassandola in modo da farla passare sull’aletta (84), e girare quindi col cacciavite in senso orario il bullone a testa scanalata per serrarlo.
• Controllare di nuovo.
Spostare la flangia di un incremento per volta.
Fermo corsa carrello (fig. A2, L1 & L2)
Il fermo corsa carrello (14) deve essere regolato per evitare che i cuscinetti sul gruppo carrello colpiscano il limite posteriore delle piste dei cuscinetti (fig. A2).
• Spingere il gruppo carrello fino al limite posteriore, spostarlo in avanti di circa 4 mm e bloccarlo in questa posizione con il blocco di scorrimento (15) (fig. A2).
• Regolare il fermo corsa carrello (14) allentando i dadi (85) nella fessura frontale (86) fino a che il fermo in gomma (87) batta contro il lato posteriore dell’alloggiamento del blocco di scorrimento.
• Stringere i dadi (85) (fig. L1).
Dovendo eseguire tagli traverso-vena, stringere un dado nella sezione anteriore (86) della slitta ed uno nella sezione posteriore (88) (fig. L2).
Montaggio della molla di richiamo (fig. M)
• Montare la molla di richiamo (89) dietro il finecorsa carrello (14) utilizzando i relativi bulloni (90) e fissare l’estremità del cavo (91) al fermo di scorrimento (15) avvalendosi del morsetto in plastica (92).
• Ruotare il pomello (93) in senso antiorario per aumentare la tensione della molla.
• Ruotare il pomello (93) in senso orario per ridurre la tensione della molla.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
• Non azionare mai la macchina senza che ne siano montate le protezioni.
• Non sollevare la macchina afferrandola dal piano del tavolo.
Accensione e spegnimento (ON e OFF) (fig. A1)
L’interruttore ON/OFF (1) della sega radiale offre numerosi vantaggi:
- funzione di scatto a riposo in assenza di tensione: se, per un qualsiasi motivo, dovesse verificarsi un’interruzione nell’alimentazione elettrica, l’interruttore scatterà in posizione di spento e dovrà essere deliberatamente reinserito.
- protezione da sovraccarico del motore: in caso di sovraccarico del motore, l’alimentazione elettrica al motore viene automaticamente interrotta. (Nel modello DW728, la protezione da sovraccarico è situata in cima al motore).
• Pulsante verde = ON L’elettroutensile funziona ora in continuo.
• Pulsante rosso = OFF
• Sezionatore (2) (DW729) = interruttore rotativo a comando manuale
per escludere completamente l’alimentazione elettrica alla macchina.
• Arresto di emergenza (17) = esclude completamente l’alimentazione
elettrica alla macchina (fig. A2). Ruotare l’arresto di emergenza in senso orario per sbloccarlo.
Esecuzione di un taglio di prova (fig. A1, N1 & N2)
La Figura N1 mostra la posizione standard di regolazione della battuta per l’esecuzione di tagli traverso e lungo-vena. La Figura 2 mostra la posizione standard di regolazione della battuta per il taglio lungo-vena di pannelli larghi. Per sbloccare la battuta, allentare i morsetti del tavolo (7) (fig. N1).
• Avendo bloccato la leva di posizionamento rotazione (9), bloccare anche la leva di bloccaggio rotazione (10) così che la lama sia posizionata per un taglio diritto traverso-lama a 0°.
• Aprire la leva di bloccaggio scorrimento (15) e spingere indietro il gruppo carrello fino a che la lama si trovi dietro alla battuta (fig. A1).
• Abbassare il braccio in modo che la lama quasi tocchi la superficie del tavolo.
• Appoggiare il pezzo in lavorazione contro il lato frontale della battuta.
• Inserire l’interruttore ed abbassare il braccio permettendo alla lama solo di eseguire una lieve scanalatura sulla superficie del tavolo.
• Tirare la lama verso di sè così che tagli una scanalatura verticale nella battuta in legno e nel pezzo in lavorazione.
• Riportare la lama in posizione di riposo e disinserire l’interruttore.
• Controllare che il taglio sia esattamente a 90° su ciascun piano e regolare se necessario.
Page 60
ITALIANO
it - 7 53
Tagli principali della segatrice (fig. O1 - O2)
I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere pericolosi.
Taglio traverso-vena (fig. A1)
• Posizionare il braccio radiale ad angolo retto contro la battuta.
• Incastrare in posizione a 0° la leva di posizionamento rotazione (9) e stringere la leva di bloccaggio rotazione (10) (fig. A1).
• Abbassare la lama.
• Regolare la difesa salvadita in modo da lasciare appena libero il pezzo in lavorazione.
• Se non è presente alcuna scanalatura nella superficie del tavolo, ricavarne una nel modo sopra descritto.
• Tenere ben saldo il pezzo in lavorazione contro la battuta, tenendo le dita ben lontane dal percorso di taglio della lama.
• Accendere il motore e fare avanzare lentamente la lama attraverso la battuta ed attraverso il pezzo in lavorazione.
• Riportare la lama in posizione di riposo e spegnere il motore.
Tagli angolati (fig. A1 & O1)
• Sbloccare la leva di posizionamento rotazione (9) e la leva di bloccaggio rotazione (10) (fig. A1).
• Ruotare il braccio fino all’angolazione desiderata sulla scala graduata di rotazione.
• La leva di posizionamento (9) dovrebbe essere utilizzata per bloccare il motore alle posizioni di 45° obliquo a sinistra e destra, insieme alla leva di bloccaggio (10).
• Per le angolazioni intermedie, utilizzare solo la leva di bloccaggio.
• Procedere al taglio come descritto per il taglio traverso-vena.
Nel caso di un taglio obliquo sinistro, dovrete probabilmente spostare a sinistra la battuta e le tavole mobili.
Tagli di sbieco (fig. A1, G2 & O2)
• Posizionare il braccio su 0° come per un taglio traverso-vena.
• Sollevare la lama ben al di sopra della superficie del tavolo.
• Sbloccare la leva di bloccaggio inclinazione (20) ed estrarre il perno di posizionamento (22) (fig. G2).
• Inclinare il motore fino all’angolazione desiderata secondo la scala graduata (21) (fig. A1).
• Per posizioni di 90° o 45° destra, innestare il perno di posizionamento (22) e bloccare con la leva bloccaggio inclinazione (20).
• Per angolazioni intermedie, utilizzare unicamente la leva di bloccaggio.
• Procedere come per un taglio verticale traverso-vena.
Taglio secondo la fibra (refilatura) (fig. H2, J1 & J2)
Dovendo adeguare la macchina a pezzi in lavorazione stretti e larghi, bloccare il motore in posizione di taglio lungo-vena rispettivamente “interno” od “esterno” come illustrato dalle figure J1 & J2.
• Bloccare il carrello in posizione estratta con il blocco scorrimento.
• Rilasciare la leva di bloccaggio carrello (23) e premere il perno di posizionamento carrello (52) per ruotare il motore fino alla posizione appropriata e finché non si blocca in posizione (fig. J1).
• Stringere la leva di bloccaggio carrello (23).
• Posizionare il carrello lungo il braccio per la larghezza desiderata di taglio, con l’ausilio della scala per tagli lungo-vena (76) e bloccarlo in posizione usando il blocco di scorrimento.
• Regolare la difesa paralama nel modo sopra descritto e posizionare il bocchettone di aspirazione polvere (58) in modo che non getti la polvere in faccia all’operatore (fig. H2). Tenere presente che i tagli lungo-vena richiedono l’uso del coltello apri-taglio (61) e dei perni anti­rinculo (59) (fig. J2).
• Fare avanzare il pezzo in lavorazione nella lama, tenendolo ben saldo sul tavolo e contro la battuta. Consentire ai denti di tagliare senza premere il pezzo in lavorazione eccessivamente contro la lama. La velocità della lama va mantenuta costante.
Servirsi sempre di apposita asta.
Tagli lungo-vena inclinati
• Portare la macchina nella posizione per tagli traverso-vena inclinati.
• Ruotare il carrello per il taglio lungo-vena.
• Posizionare il carrello per la corretta larghezza di taglio lungo-vena.
• Inclinare i perni anti-rinculo in modo che risultino essere piatti sul pezzo in lavorazione e abbassare il coltello apri-taglio.
• Procedere come per normali tagli lungo-vena.
Taglio composto
Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio angolato e di taglio a sbieco.
• Posizionare la macchina sull’inclinazione desiderata.
• Ruotare il braccio all’angolazione desiderata.
• Procedere come per i tagli obliqui.
Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
Aspirazione polveri (fig. H1)
La macchina è dotata di un bocchettone aspirazione polveri (58).
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
• Dovendo eseguire tagli traverso-vena, posizionare uno scivolo raccolta polveri (optional) dietro la linea di taglio.
Accessori opzionali
Prima di montare qualsiasi accessorio, scollegare sempre la macchina dall’alimentazione elettrica.
La fresa a pacchetto (fig. F1, P1 & P2)
La Figura P1 mostra i componenti costitutivi della fresa a pacchetto. Questa particolare fresa consente l’esecuzione di tagli larghi e profondi in un’unica passata.
Bordi affilati.
Montaggio della fresa a pacchetto
• Rimuovere il gruppo protezione paralama e la lama stessa.
• Collocare la lama (94) sull’albero, accertandosi che i denti risano rivolti verso il basso.
• Montare il numero di lame intermedie (95) necessario per ottenere la profondità di taglio richiesta, e montare infine la lama esterna (94).
• Fissare la fresa a pacchetto con l’ausilio del dado serra-lama standard (38) (fig. F2).
• Rimuovere il coltello apri-taglio e la relativa staffa di supporto dal gruppo protezione paralama, e montare la protezione.
• Abbassare la fresa a pacchetto in posizione alla profondità di taglio desiderata.
Utilizzo della fresa a pacchetto
- In posizione di taglio traverso-vena od obliquo
• Regolare i perni anti-rinculo fuori dal percorso di lavorazione.
• Regolare correttamente la difesa salvadita.
- In posizione di taglio lungo-vena
• Regolare correttamente i perni anti-rinculo.
Page 61
54 it- 8
ITALIANO
Controllo traverso (fig. A1, K, Q1 - Q3)
Il controllo traverso (96) garantisce risultati ottimali in quelle applicazioni in cui la natura del materiale da tagliare richiede un’alimentazione della lama consistente e regolare.
Montaggio del controllo traverso
• Rimuovere la molla di richiamo (89) illustrata nella figura M.
• Rimuovere il fermo corsa carrello (14) illustrato nella figura A1.
• Montare la staffa posteriore piatta (97) ed il fermo corsa carrello così come illustrato alla figura Q2.
• Allentare la vite senza testa con intaglio (98) nel pomolo zigrinato (106) con l’ausilio di una chiave per brugole e svitare il pomolo zigrinato (fig. Q3).
• Allentare la vite senza testa con intaglio (99) nel supporto posteriore (100) ed estrarre il supporto dall’asta.
• Passare il cilindro (101) attraverso la staffa circolare (102) (fig. Q1).
• Posizionare la staffa circolare (102) sopra al blocco di scorrimento (15) e stringere le viti senza testa con intaglio su ciascun lato (103).
• Rimontare il supporto posteriore (100) ed il pomolo zigrinato (106) e stringere tutte le viti (fig. Q3).
• Posizionare il supporto posteriore (100) nel modo illustrato (fig. Q3) e stringere la vite senza testa con intaglio (99).
• Spingere la testa scorrevole fino in fondo e posizionare il cilindro nella propria staffa circolare (102) il più indietro possibile senza che la parte terminale del tubo vada a toccare il bullone alla fine dei soffietti in gomma quando i soffietti (104) sono compressi. Controllare la posizione premendo il bullone di scarico aria.
• Stringere la vite (105) nella staffa circolare.
• Impostare la velocità del traverso agendo sul pomolo zigrinato (106).
Scarico aria dal controllo traverso
Dopo avere rabboccato o sostituito l’olio nel controllo traverso, l’aria presente deve essere espulsa dal sistema.
• Smontare il dispositivo dalla macchina e, con il pistone totalmente sfilato e rivolto verso il basso, bloccare l’unità in posizione verticale.
• Rimuovere il tappo all’estremità posteriore del soffietto (104). Mantenere il soffietto in modo da evitare di spandere olio.
• Con l’ausilio di un imbuto o di un oliatore rabboccare totalmente con olio idraulico Castrol 210 NRL25 od equivalente.
• Sostituire il tappo del serbatoio e stringerlo di un giro.
• Esercitare una lieve pressione a mano sui soffietti in modo che una piccola quantità d’olio fuoriesca dal tappo.
• Stringere il tappo con una chiave e rimontare l’unità sulla macchina.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richieden-do solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
• Quando usurati, sostituire il piano fisso del tavolo e le battute.
Lubrificazione
La Sega Radiale non necessita di ulteriore lubrificazione.
Non ingrassare mai le guide del braccio o i cuscinetti.
Pulitura
• Pulire le guide del braccio ad intervalli regolari. Rimuovere il terminale e il carrello in tal caso. Rimuovere anche la polvere dai cuscinetti.
• Mantenere sempre pulito il piano di lavoro. Non usare mai le mani per rimuovere la polvere.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro prodotto DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro prodotto DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
Page 62
ITALIANO
TABELLA DI CONSULTAZIONE RAPIDA
blocco di scorrimento
manovella regolazione altezza
leva di bloccaggio carrello
perno di posizionamento carrello
perno di posizionamento rotazione
leva di bloccaggio inclinazione
leva di bloccaggio rotazione
leva di posizionamento rotazione
morsetto di regolazione altezza
it - 9 55
Page 63
56 nl - 1
RADIAALARMZAAG DW728/DW729
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1 EG-Verklaring van overeenstemming nl - 1 Veiligheidsinstructies nl - 2 Inhoud van de verpakking nl - 3 Beschrijving nl - 3 Elektrische veiligheid nl - 3 Gebruik van verlengsnoeren nl - 3 Monteren en instellen nl - 3 Aanwijzingen voor gebruik nl - 6 Opties nl - 7 Onderhoud nl - 8 Garantie nl - 8 Instructiekaart nl - 9
Technische gegevens
DW728 DW729
Opgenomen vermogen W 2200 4000 Afgegeven vermogen W 1840 3000 Spanning V 230 415 Zaagbladdiameter max mm 350 350 Asgat mm 30 30 Spindelmaat mm 30 30 Toerental, onbelast, 50 Hz min-12800 2800 Toerental, onbelast, 60 Hz min-13400 3400 Zaagdiepte onder 90° mm 110 110 Zaagdiepte onder 45° mm 75 75 Max. afkortcapaciteit onder 0°
bij een materiaaldikte van 25 mm 610 610
Max. verstekzaagcapaciteit onder 45°
bij een materiaaldikte van 25 mm 445 445
bij een max. zaagdiepte van mm 380 380 Max. afkortbreedte mm 610 610 Max. schulpbreedte mm 920 920 Afmetingen (met onderstel) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Stofafzuigadapter mm 100 100 Gewicht kg 149 149
Standaarduitrusting: Tafel, hardmetalen zaagblad, zaagbladbescherming en gereedschappen, nulspanningsuitschakelaar.
Zekeringen:
230 V gereedschappen 16 A 415 V gereedschappen 16 A per fase
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW728
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 93,5 93,5 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
NEDERLANDS
Page 64
NEDERLANDS
nl - 2 57
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandig­heden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-)schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de ma­chine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accesoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWALT Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheids­voorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Extra veiligheidsinstructies voor radiaalzaagmachines
• Beveilig de elektriciteitskabel met een zekering of stroomonderbreker.
• Houd de armrolbanen en de lagers van de motorslede schoon, droog en vetvrij.
• Zorg ervoor dat de achteraanslag op de juiste wijze is geplaatst alvorens de machine in te schakelen en een zaagsnede te maken. Het zaagblad mag het materiaal pas raken als de motorslede naar voren wordt getrokken.
• Plaats de vingerbescherming altijd zo dat deze de reeds aanwezige sleuf in de aanslag passeert en 3 mm boven het oppervlak van het te zagen materiaal blijft (behalve bij schulpen).
• Houd bij het schulpen het spouwmes op de juiste afstand van het blad (1 - 3 mm) en zorg ervoor dat de anti-terugslagvingers op de juiste wijze zijn afgesteld.
• Let bij het schulpen altijd op de richting van de materiaaldoorvoer.
• Controleer de instellingen regelmatig op nauwkeurigheid en stel waar nodig opnieuw in.
• Zorg ervoor dat het blad in de juiste richting draait en dat de tanden naar de achteraanslag zijn gericht.
• Zorg dat alle vergrendelingen goed vastzitten alvorens met enige bewerking te beginnen.
• Laat de machine alleen draaien als alle beschermingen zijn geplaatst.
• Bescherm het zaagblad wanneer de machine niet in gebruik is. Bescherm het zaagblad boven en onder met behulp van de zaagbladbescherming.
• Schakel de stroom naar de machine uit wanneer deze niet in gebruik is, bij het wisselen van het zaagblad of bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden.
• Gebruik altijd scherpe zaagbladen van het juiste type voor het werkstuk. De aanbevolen bladdiameter is vermeld in de technische gegevens.
• Klem niets tegen de motorventilator om de motoras stil te houden.
• Oefen tijdens het zagen geen overdreven trekkracht uit op het motorblok. (Overbelasting van de motor kan aanzienlijke schade veroorzaken. Laat de motor eerst op toeren komen alvorens met zagen te beginnen.)
• Til de machine niet op aan het werkblad.
• Zaag geen metaal of metselwerk.
• Smeer het zaagblad niet wanneer het nog draait.
Page 65
58 nl - 3
NEDERLANDS
• Houd de handen buiten het bereik van het zaagblad wanneer de zaag aan het net is aangesloten.
• Reik niet om een draaiend zaagblad heen.
• Plaats uw handen tijdens het zagen minimaal 150 mm van het zaagblad.
• Gebruik geen beschadigde of versleten zaagbladen.
Restrisico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van radiaalarmzagen: Ondanks de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde restrisico’s aanwezig. Dit zijn:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Risico als gevolg van onbeschermde delen van het roterendezaagblad.
- Verwondingsgevaar bij het wisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor klemmen van de vingers bij het openen van de afschermingen.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het verwerken van eiken- en beukenhout en MDF.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gedeeltelijk gemonteerde machine 5 Werkbladsegmenten 1 Parallelaanslag 4 Driehoekige tafelsteunen 4 Rechte tafelsteunen 1 Motor, motorslede en rolkop 1 Nulspanningsuitschakelaar en rembesturingsdoos 1 Scheidingsschakelaar (DW729) 1 Stofafzuigadapter 1 Inhoud van de doos:
4 poten 1 slinger voor hoogteverstelling 1 kruiskopschroef 1 zaagblad 1 bescherming
2 Krimpfolieverpakkingen met:
16 M8 x 16 inbusschroeven
8 M8 x 30 gleufkopbouten 24 M8 moeren 32 D8 sluitringen
1 stofafzuigadapter
1 41 mm steeksleutel
2 dopsleutels (13 & 17 mm)
6 inbussleutels (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Plastic zak met:
12 D10 sluitringen 12 M10 moeren 12 inbusschroeven
1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
• Verwijder de verpakkingsmaterialen zorgvuldig van de zaagmachine.
Beschrijving (fig. A1 & A2)
De DW728/DW729 radiaalarmzaag is ontworpen voor de professionele houtverwerkende industrie. Deze machine met hoge precisie kan gemakkelijk en snel ingesteld worden voor afkorten, afschuinen, verstekzagen of schul-pen. Met behulp van de vele accessoires kan uw radiaalarmzaag nagenoeg alle werkplaatshandelingen uitvoeren.
Voor een optimale veiligheid zijn alle belangrijke bedieningselementen voorzien van zowel een vergrendeling als een afsluitmogelijkheid. Zie ook de instructiekaart in deze handleiding.
A1
1 AAN/UIT-schakelaar 2 Scheidingsschakelaar (DW729) 3 Poot 4 Vast werkblad 5 Zaagbladbescherming 6 Parallelaanslag 7 Tafelklem 8 Kolom
9 Verstekvergrendeling 10 Verstekklemhendel 11 Slinger voor hoogteverstelling 12 Radiaalarm 13 Afdekkapje
A2
14 Motorsledeaanslag 15 Schulpvergrendeling 16 Rolkop 17 Noodstop 18 Werkbladstrippen 19 Werkbladuitbreiding 20 Afschuinvergrendeling 21 Afschuinschaal 22 Afschuinpositiezoeker 23 Motorsledeklemhendel 24 Kabelsteun
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Driefase-machines moeten direct op het net worden aangesloten. Dit moet door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
Monteren en instellen
• Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
• Voor een optimale werking van uw zaag is het van vitaal belang om de procedures in onderstaande paragrafen te volgen.
Page 66
nl - 4 59
NEDERLANDS
Monteren van het frame met poten (fig. A1 & B)
De onderdelen en bevestigingsmiddelen van het frame met poten worden separaat verpakt, geleverd.
• Verwijder alle delen uit de verpakking, behalve de arm (12).
• Zet de arm met behulp van de verstekhendel (10) vast.
• Kantel de machine achterover van de pallet en leg hem met de achterkant van de kolom (8) op de grond.
• Bevestig 1 poot (3) aan iedere hoek van het werkblad (25) met de M10 x 20 inbusschroeven, moeren en sluitringen.
• Draai alle moeren en bouten stevig vast.
• Zet het geheel rechtop.
De machine moet altijd waterpas en stabiel zijn.
Montage van de schakelaardozen
DW728 - Montage van de AAN/UIT-schakelaar (fig. A1)
De AAN/UIT-schakelaar (1) is geplaatst op een houder die op de linkertafelpoot moet worden gemonteerd met behulp van de bevestigingsmiddelen op de houder. In de schakelaardoos zit ook het rembesturingsmechanisme.
• Plaats de rode knop van de AAN/UIT-schakelaar onderaan.
• Bevestig de houder op de gaten in de tafelpoot (twee bovenaan en een onderaan).
DW729 - Montage van AAN/UIT-schakelaar en scheidingsschakelaar (fig. A1 & A2)
De schakelaardoos van dit model heeft ook een scheidingsschakelaar (2) (fig. A2).
• Ga te werk als voor de DW728.
Montage van de slinger voor hoogteverstelling (fig. C1 - C2)
• Draai de arm naar het midden.
• Duw de verstekvergrendeling (9) naar beneden zoals aangegeven (fig. C1).
• Draai de verstekklemhendel (10).
• Plaats de slinger (11) in de kolom (8) zoals aangeven totdat de slinger vastklikt in de moer binnen in de kolom.
• Draai de slinger rechtsom totdat hij helemaal is ingedraaid (fig. C2).
• Richt de verstekschaal (26) met behulp van de aanwijzer (27) en draai de drie schroeven (28) in de slinger vast.
Montage van de rolkop (fig. A1 & D)
• Draai aan de slinger (11) in de richting van + om de arm (12) zo ver mogelijk omhoog te brengen (fig. A1).
• Verwijder de twee inbusschroeven (29) en verwijder de beschermkap (13) (fig. D).
• Maak de lagerrails (30) met een stalen sponsje en verwijder al het stof met een droge doek (fig. D).
• Zorg ervoor dat de schulpvergrendeling (15) los staat (fig. A1).
• Plaats voorzichtig de lagers (31) van de rolkop (16) in de lagerrails.
• Plaats de rolkop op de lagerrails om te controleren op licht lopen.
• Controleer of de schulpvergrendeling werkt en zet indien nodig de rolkop vrij.
• Zet de beschermkap (13) onmiddellijk terug.
Montage van de kabelsteun en kabelklem (fig. E)
• Verwijder de kruiskopschroef (32).
• Bevestig de kabelsteun (24) met de kabel (33) en draai de kruiskopschroef (32) weer vast.
De zaagtafel (fig. A2, F1 - F3)
Bevestigen van de driehoekige tafelsteunen (fig. A2 & F1)
Figuur F1 toont de juiste stand van de driehoekige tafelsteunen. De steunen worden aan de voorzijde (niet achterzijde) met M8 x 16 bouten, moeren en D8 sluitringen bevestigd.
• Monteer de driehoekige steunen (34) met de platte zijde tegen de voorzijde van het onderstel van de tafel (25).
• Monteer de rechte steunen (35) tegen de platte zijden van de driehoekige steunen (34) zoals aangegeven.
• Bevestig de twee werkbladuitbreidingen (19) aan de steunen door M8 x 30 schroeven met bijbehorende sluitringen door de vier gaten in de werkbladuitbreidingen te steken (fig. A2).
• Draai alle moeren en bouten stevig vast.
Afstellen van de tafelsteunen met behulp van de motoras (fig. F2 & F3)
• Steek een inbussleutel (36) in de motoras (37) en draai de asmoer (38) los door de 41 mm steeksleutel (39) rechtsom te draaien (fig. F2).
• Klem een stuk hout tussen de flenzen (41) en (42) dat als hoogteindicator gebruikt wordt en draai de asmoer (38) vast.
• Draai de verstekklemhendel (10) en de verstekvergrendeling (9) los (fig. F3).
• Draai de klemhendel van de hoogte-instelling (40) los.
• Draai de arm rond totdat het stuk hout boven een van de gemarkeerde posities staat, zoals aangeven in figuur F3 is.
• Laat de arm voorzichtig zakken totdat hij net het werkblad raakt en beweeg de arm over het werkblad om alle posities te controleren.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Plaats de 17 mm dopsleutel op de moer van het betreffende gat in de tafel.
- tafel omhoog : draai linksom
- tafel naar beneden : draai rechtsom
• Draai alle moeren en bouten stevig vast.
• Draai de bouten los waarmee de rechte steunen aan de driehoekige steunen zijn bevestigd.
• Plaats een waterpas op de twee tafeluitbreidingen (19).
• De voorzijde van de tafeluitbreiding moet gelijk liggen aan de voorkant van het vaste werkblad.
• Stel de positie bij met behulp van de horizontale sleufgaten in de drie­hoekige tafelsteunen en de verticale sleufgaten in de rechte tafelsteunen.
• Draai alle moeren en bouten stevig vast.
• Breng de arm terug naar de centrale positie en vergrendel hem.
Het zaagblad (fig. G1 - G6)
Monteren van het zaagblad (fig. G1)
• De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
• De rotatierichting wordt door de pijl op de motor aangegeven.
• Houd de motoras tegen met de meegeleverde inbussleutel (36) en verwijder de moer (38) van de motoras door deze in klokrichting met de sleutel te draaien (39).
• Monteer het zaagblad (43) tussen de buitenflens (41) en de binnenflens (42) en zorg ervoor dat de onderste tand naar de achterkant van de machine wijst.
Let erop dat de ring (44) van de moer (38) van de motoras tegen de buitenflens rust (fig. G1).
• Draai de moer (38) van de motoras tegen de klokrichting aan.
Controle op de haaksheid van het zaagblad t.o.v. het werkblad (fig. A1, G2 & G3)
• Breng de arm terug naar het midden en draai de schulpvergrendeling (15) vast (fig. A1).
• Plaats een winkelhaak (45) tegen het zaagblad (fig. G2).
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Verwijder de afschuinschaal (46) door de twee schroeven (47) los te draaien.
• Draai de inbusschroef (48) los.
• Draai de borgmoeren (49) aan weerszijde van de afschuinschaal (21) los (fig. G3).
Page 67
60 nl - 5
NEDERLANDS
• Stel de losgedraaide schroeven (50) bij met behulp van een inbussleutel totdat het zaagblad vlak tegen de winkelhaak aanligt.
• Draai alle moeren en bouten stevig vast.
Het is van het uiterste belang om de centrale inbusschroef vast te draaien.
• Monteer de afschuinschaal (46) (fig. G2).
Controle op de haaksheid van het afkorten t.o.v. de parallelaanslag (fig. G4 & G5)
• Vergrendel het zaagblad voor de parallelaanslag (fig. G4).
• Plaats een winkelhaak (45) op een stuk board en tegen de aanslag die het zaagblad net raakt.
• Ontgrendel de schulpvergrendeling, trek het zaagblad naar u toe om te controleren of het zaagblad ook daar parallel aan de winkelhaak staat.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Draai de verstekvergrendeling (9) los en zet de verstekklemhendel (10) vrij (fig. G5).
• Draai de twee instelschroeven (51) los.
• Om de arm naar links te verstellen moet het draadeind rechts op de arm losgezet en het tegenovergestelde draadeind aangedraaid worden.
• Om de arm naar rechts te verstellen moet het draadeind links op de arm losgezet en het tegenovergestelde draadeind aangedraaid worden.
• Doe dit met kleine stappen en controleer de afstelling na elke stap met de hendels (9) en (10) in aangrijping.
Draai de draadeinden niet te sterk aan.
• Draai de instelschroeven (51) vast.
Controle op de haakse stand van het zaagblad t.o.v. de parallelaanslag (fig. G6 & G7)
• Draai de motorsledeklemhendel (23) los (fig. G6).
• Draai de motor 90° zoals aangegeven (fig. G6). De motorsledevergrendeling (52) valt automatisch in deze positie (fig. G7).
• Plaats het zaagblad tegen de achteraanslag en controleer de parallelle stand t.o.v. de parallelaanslag.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Breng de zaag terug naar 0° afkortpositie.
• Draai de twee inbusschroeven (53) los (fig. G7).
• Stel de bouten (54) bij met behulp van een inbussleutel (55) om de positie van het zaagblad bij te stellen en controleer opnieuw.
• Draai de inbusschroeven vast (53).
Montage en afstelling van de zaagbladbescherming (fig. H1 - H5)
De zaagbladbescherming (5) heeft meerdere functies die de volgende beveiligingen bieden (fig. H1):
- Bovenbescherming (56) (fig. H1) en verende achterbescherming (57) (fig. H2) voor volledige zaagbladbescherming.
- Stofafzuigadapter (58) voor afkorten en schulpen
- Anti-terugslagvingers (59) voor gebruik tijdens schulpen.
- Instelbare vingerbescherming (60) voor gebruik tijdens afkorten.
- Spouwmes (61) om te voorkomen dat het werkstuk tijdens het schulpen met het zaagblad beklemd raakt.
• Zet de afschuinvergrendeling (20) los en trek aan de afschuingrendel (22) (fig. A2) om de motor te kantelen voor optimale toegankelijkheid zoals aangegeven (fig. H3).
• Verwijder de vleugelmoer (62) en de sluitring (63) van de afscherming.
• Draai de borgschroef (64) los en draai de borgbeugel (65) linksom tot de verende achterbescherming (57) van de steun (66) kan worden gelicht.
• Haak alleen de twee bovenste veren (67) uit.
• Draai de uitgehaakte achterbescherming (57) uit, zoals aangegeven in figuur H2.
• Laat de zaagbladbescherming over het zaagblad zakken (fig. H3).
• Zet de zaagbladbescherming met de vleugelmoer (62) en sluitring (63) vast.
• Breng de verende achterbescherming (57) en de borgbeugel (65) weer in de originele positie terug.
• Het verwijderen van de bescherming gebeurt in omgekeerde volgorde.
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
Afstelling van de zaagbladbeschermingsbediening (fig. H2 - H5)
Afstelling van het spouwmes voor het schulpen
• Zet de twee knoppen (68) los en schuif het spouwmes (61) omlaag tot de tip zich ca. 10 mm van het werkblad bevindt (fig. H2 & H4).
Het spouwmes moet correct afgesteld zijn; de afstand tussen de gekartelde rand en het spouwmes moet 1-3 mm zijn (fig. H4).
Afstellen van de terugslagvingers voor afschuinschulpen (fig. H5)
• Zet de knop (69) los en laat de beugel (70) zakken tot de neerhouderveer (71) het oppervlak van het werkstuk net raakt.
• De uiteinden van de anti-terugslagvingers (59) moeten zich nu 3 mm onder het oppervlak van het werkstuk bevinden en de hoek moet nu zijn als in fig. H5.
• Voor afschuinschulpen moeten de inbusschroeven (72) losgedraaid en de anti-terugslagvingers onder de vereiste hoek gebracht worden.
Afstellen van het spouwmes, de vingerbescherming en de anti­terugslagvingers voor afkorten (fig. H2)
• Voor het afkorten moeten het spouwmes en de anti-terugslagvingers omhoog en opzij.
• Zet de hendel (73) los om de vingerbescherming (60) juist boven het werkstuk te positioneren en zet daarna de hendel (73) vast.
Afstelling van de schalen (fig. G2, J1 - J4)
Schulpschaal
Schulpen kan worden uitgevoerd met de motor in twee posities. Elke werkwijze vereist zijn eigen aanvoerrichting:
Positie Aanvoerrichting
- In-schulpen van rechts naar links (fig. J1)
- Uit-schulpen van links naar rechts (fig. J2) De wijzer (74) die de schulpbreedte op de schulpschaal aangeeft is instelbaar (fig. J3):
• Plaats de parallelaanslag in voorste positie.
• Plaats een plank van 24 mm tegen de parallelaanslag.
• Plaats de motor in uit-schulppositie (fig. J2).
• Beweeg de motorslede langs de radiaalarm tot het zaagblad de rand van het materiaal net raakt.
• Draai de schroef los (75) en verplaats de wijzer (74) tot de rand van de wijzer gelijk staat met de bekende breedte van de plank op de onderste schaal (76) (fig. J3).
• Draai de schroef (75) vast.
• Plaats de motor in in-schulppositie.
• Licht de bescherming op zodat het zaagblad op het vlak van de parallelaanslag kan rusten.
• De in-schulpwijzer (77) moet nu gelijk staan met de nulpositie op de bovenste schaal. Indien nodig nastellen
Afschuinschaal (fig. G2)
• Controleer of de afschuinschaal (21) 0° aangeeft als deze is gepositioneerd voor verticaal zagen.
• Draai indien nodig de schroeven (47) los en zet de wijzer (78) op 0°.
Page 68
nl - 6 61
NEDERLANDS
Verstekschaal (fig. C2)
• Controleer of de verstekschaal (26) 0° aangeeft wanneer deze is gepositioneerd voor verticaal zagen.
• Breng de wijzer (27) met behulp van schroef (79) naar 0°.
De verstekschaal heeft vooringestelde posities op 45° links en rechts en op 0°.
Instellen van de motorsledeklemhendel (fig. A1, A2 & K)
Wanneer de motor speling heeft, moet de motorsledeklemhendel (23) worden aangedraaid. De motorsledeklemhendel moet ongeveer 90° t.o.v. de hoofdendel staan (fig. A2).
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Verwijder het afdekkapje (13) en verwijder de gehele rolkop (16) (fig. A1).
• Plaats een schroevendraaier (80) in de gleufschroef (81) in het midden van de rolkop (fig. K).
• Breng de flens (82) met behulp van een kleine schroevendraaier (83) naar beneden zodat hij over de lip (84) valt en draai de schroevendraaier in de sleufbout rechtsom om de bout vast te draaien.
• Controleer opnieuw.
Verplaats de flens telkens maar één stap.
Motorsledeaanslag (fig. A2, L1 & L2)
De motorsledeaanslag (14) moet worden ingesteld om te voorkomen dat de lagers van de motorslede tegen de achterste begrenzing van de lagerrails stoten (fig. A2).
• Duw de motorslede zover mogelijk, trek de slede nu ca. 5 mm voorwaarts en vergrendel daarna met de schulpvergrendeling (15) (fig. A2).
• Stel de motorsledeaanslag (14) in door het loszetten van de moeren (85) in de voorste sleuf (86) tot de rubber stop (87) stoot tegen de achterkant van het schulpvergrendelhuis.
• Trek de moeren (85) aan (fig. L1).
Trek bij het afkorten één moer in het voorste sleufgat (86) aan en één in het achterste sleufgat (88) (fig. L2).
Montage van de terugloopveer (fig. M)
• Monteer de terugloopveer (89) achter de motorsledeaanslag (14) met de bijbehorende bouten (90) en bevestig het einde van de kabel (91) aan de schulpvergrendeling (15) met behulp van de plastic klem (92).
• Draai de knop (93) linksom om de veerspanning te vergroten.
• Draai de knop (93) rechtsom om de veerspanning te verkleinen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Werk nooit met de machine wanneer de beschermingen niet zijn geplaatst.
• Til de machine nooit aan het werkblad.
AAN- en UITschakelen (fig. A)
De AAN/UIT-schakelaar (1) van uw radiaalarmzaag biedt vele voordelen:
- Spanningsloze uitschakeling: wordt de spanning om een of andere reden uitgeschakeld, dan moet de schakelaar opnieuw ingedrukt worden.
- Beveiliging tegen overbelasting van de motor: in geval van overbelasting van de motor wordt de spanning naar de motor UITgeschakeld (Bij de DW728, bevindt de overbelastingsbeveiliging van de motor zich bovenin de motor).
• Groene knop = AAN De machine werkt continu
• Rode knop = UIT
• Scheidingsschakelaar (2) (DW729) = een draaischakelaar die met de
hand moet worden verdraaid om alle spanning naar de motor UIT te schakelen.
• Noodstop (17) = alle spanning naar de motor UITschakelen (fig. A2).
Draai de noodstop rechtsom om hem vrij te zetten.
Het maken van een proefsnede (fig. A1, N1 & N2)
Figuur N1 toont de standaardpositie van de parallelaanslag voor afkorten en in-schulpen. Figuur N2 toont de standaardpositie van de parallelaanslag voor het schulpen van brede panelen. Draai de tafelklemmen (7) los om de parallelaanslag vrij te zetten (7) (fig. N1).
• Zorg dat de verstekvergrendeling (9) ingrijpt en vergrendel de verstekklemhendel (10) zo, dat het zaagblad in rechte afkortstand 0° staat.
• Zet de schulpvergrendeling (15) vrij en duw de motorslede terug tot het zaagblad zich achter de aanslag bevindt (fig. A1).
• Laat de arm zakken tot het zaagblad het werkblad bijna raakt.
• Plaats het werkstuk tegen de voorkant van de achteraanslag.
• Schakel de machine in en laat de arm zakken, zodat het zaagblad een ondiepe snede in het werkblad kan maken.
• Trek het zaagblad naar u toe en door het werkstuk.
• Breng het zaagblad terug naar de ruststand en schakel de machine uit.
• Controleer of de snede in alle vlakken exact 90° is en corrigeer indien nodig.
Basis zaagsneden (fig. O1 - O2)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
Afkorten (fig. A1)
• Stel de radiaalarm haaks op de achteraanslag.
• Vergrendel de verstekhendel (9) in positie 0° en zet de verstekklem­hendel (10) vast (fig. A1).
• Laat het zaagblad zakken.
• Stel de vingerbescherming in zodat deze net vrij is van het werkstuk.
• Wanneer zich in het werkblad geen sleuf bevindt, maak er dan een zoals eerder is beschreven.
• Houd het werkstuk tegen de achteraanslag en blijf daarbij met uw vingers beslist weg van het zaagblad.
• Schakel de machine IN en trek het zaagblad langzaam door de achteraanslag en het werkstuk.
• Breng het zaagblad terug naar de rustpositie en schakel de machine UIT.
Verstekzagen (fig. A1 & O1)
• Zet de verstekhendel (9) en de verstekklemhendel (10) los (fig. A1).
• Zwenk de arm tot de vereiste hoek op de verstekschaal.
• Gebruik voor 45° links of rechts de verstekhendel (9) en vergrendel met de verstekklemhendel (10).
• Gebruik voor tussenliggende hoeken alleen de verstekklemhendel.
• Handel als bij afkorten.
In het geval van linksverstek kan het zijn dat u de achteraanslag en de strippen naar links moet verschuiven.
Page 69
62 nl - 7
NEDERLANDS
Afschuinen (fig. A1, G2 & O2)
• Stel de arm in voor een afkorting onder 0°.
• Zet het zaagblad ruim boven het werkblad.
• Zet de afschuinhendel (20) los en trek de afschuinvergrendeling (22) uit (fig. G2).
• Kantel de motor naar de gewenste hoek op de afschuinschaal (21) (fig. A1).
• Gebruik voor 90° of 45° rechts de afschuinvergrendeling (22) en vergrendel met de afschuinklemhendel (20).
• Gebruik voor tussenliggende hoeken alleen de afschuinklemhendel.
• Handel als bij verticaal afkorten.
Schulpzagen (fig. H2, J1 & J2)
De motor kan worden vastgezet in de posities in-schulpen of uit-schulpen (zie fig. J1 & J2) om de machine voor resp. smalle en brede werkstukken aan te passen.
• Zet de motorslede in uitgetrokken positie vast en gebruik hiervoor de schulpvergrendeling.
• Zet de motorsledehendel (23) vrij en druk op de motorsledevergrendeling (52) om de motor naar de juiste positie te draaien, tot de motor op zijn plaats vastzit (fig. J1).
• Zet de motorsledehendel (23) vast.
• Positioneer de motorslede langs de arm voor de gewenste breedte van de snede met behulp van de schulpschaal (76) en vergrendel hem met behulp van de schulpvergrendeling in positie.
• Stel de zaagbladbescherming in zoals eerder is beschreven en draai de stofafzuigadapter (58) van u weg (fig. H2). Denk erom dat bij schulpen een spouwmes (61) en anti-terugslagvingers (59) nodig zijn (fig. J2).
• Voer het werkstuk langzaam in het zaagblad en houd het stevig aangedrukt op het werkblad en tegen de achteraanslag. Forceer het zagen niet. De snelheid van het zaagblad moet constant worden gehouden.
Gebruik altijd een duwhout.
Afschuinschulpen
• Zet de machine in de positie afschuinen/afkorten.
• Roteer de motorslede in schulppositie.
• Positioneer de motorslede voor de juiste schulpbreedte.
• Zet de anti-terugslagvingers in de gewenste hoek zodat zij plat op het werkstuk en het spouwmes omlaag houden.
• Handel als bij schulpen.
Dubbele versteksnede
Een dubbele versteksnede is een combinatie van een afschuinsnede en een versteksnede.
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Zwaai de arm naar de gewenste verstekpositie.
• Handel als bij verstekzagen.
Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Stofafzuiging (fig. H1)
De machine is voorzien van een stofafzuigadapter (58).
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
• Plaats bij het afkorten een stofzak (optie) achter de zaaglijn.
Opties
Haal vóór het aanbrengen van een accessoire altijd de stekker uit het stopcontact.
Groevenfrees (fig. F1, P1 & P2)
Figuur P1 toont de onderdelen waaruit de groevenfrees bestaat. Met de groevenfrees kunt u in een keer brede diepe sleuven frezen.
Scherpe randen.
Montage van de groevenfrees
• Verwijder de zaagbladbescherming en het zaagblad.
• Plaats een mes (94) op de as, en zorg ervoor dat de tanden naar beneden wijzen.
• Monteer het gewenste aantal tussenmessen (95) dat nodig is voor de gewenste breedte en als laatste het freesmes (94).
• Zet de groevenfrees vast met behulp van de standaard asmoer (38) (fig. F2).
• Verwijder het spouwmes en de steunbeugel uit de zaagbladbescherming en monteer de bescherming.
• Laat de groevenfrees tot de gewenste freesdiepte zakken.
Gebruik van de groevenfrees
- In afkort- of verstekstand
• Beweeg de anti-terugslagvingers omhoog en opzij.
• Stel de vingerbescherming in.
- In schulpstand
• Stel de anti-terugslagvingers naar behoren in.
Trekbegrenzer (fig. A1, K, Q1 - Q3)
De trekbegrenzer (96) staat garant voor optimale resultaten bij toepassingen waarvoor een constante toevoersnelheid van belang is.
Monteren van de trekbegrenzer
• Verwijder de automatische terugloop (89) in fig. M.
• Verwijder de motorsledeaanslag (14) in fig. A1.
• Monteer de beugel (97) en de motorsledeaanslag zoals afgebeeld in fig. Q2.
• Draai de stifttap (98) in de kartelknop (106) met behulp van een inbussleutel los en schroef de kartelknop af (fig. Q3).
• Draai de stifttap (99) in de achterste steun (100) los en verwijder de steun.
• Schuif de cilinder (101) door de cilinderklem (102) (fig. Q1).
• Positioneer de cilinderklem (102) boven de schulpvergrendeling (15) en draai de stifttappen aan beide zijden van de houder (103) vast.
• Monteer de achterste steun (100) en de kartelknop (106) weer en draai alle schroeven vast (fig. Q3).
• Positioneer de achterste steun (100) zoals afgebeeld (fig. Q3) en draai de stifttap (99) vast.
• Druk de rolkop naar achteren en positioneer de cilinder zover mogelijk in zijn klem (102) en naar achteren. Het einde van de stang moet de ontluch-tingsnippel in de balg niet raken, wanneer de balg (104) is samengedrukt. Controleer de positie door op de ontluchtingsnippel te drukken.
• Draai de schroef (105) in de cilinderklem aan.
• Stel de uitloopsnelheid in met de kartelknop (106).
Ontluchten van de trekbegrenzer
Na het bijvullen of vervangen van de olie in de trekbegrenzer moet de lucht uit het systeem verdreven worden.
• Verwijder de eenheid van de machine en klem de eenheid in verticale positie, met de zuiger volledig uit en omlaag.
• Verwijder de plug aan het achtereinde van de balg (104). Houd de balg vast om het weglopen van olie te voorkomen.
• Vul de balg volledig met hydraulische olie Castrol 210 NRL25 of gelijkwaardig en gebruik een trechter of injectiespuit.
• Plaats de vuldop en draai deze één slag aan.
• Druk de balg een beetje in tot uit de vuldop enige olie ontsnapt.
• Draai de vuldop vast met een steeksleutel en monteer de eenheid weer.
Page 70
nl - 8 63
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
• Vervang het vaste werkblad en de parallelaanslag als ze versleten zijn.
Smering
Uw radiaalarmzaag vereist geen aanvullende smering.
Smeer nooit de armrails of lagers.
Reiniging
• Reinig de armrolbanen regelmatig. Verwijder hiervoor de eindkap en de motorslede. Verwijder ook het stof van de lagers.
• Werk altijd met een schoon werkblad. Gebruik nooit uw handen om stof van het werkblad te vegen.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D
EWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).
Page 71
64 nl - 9
NEDERLANDS
INSTRUCTIEKAART
schulpvergrendeling
slinger voor hoogteverstelling
motorsledehendel
motorsledevergrendeling
afschuinvergrendeling
afschuinhendel
verstekklemhendel
verstekvergrendeling
klemhendel van de hoogte-instelling
Page 72
NORSK
RADIALARMSAG DW728/DW729
Gratulerer!
Du har valgt en DEWALT maskine. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data no - 1 CE-Sikkerhetserklæring no - 1 Sikkerhetsforskrifter no - 2 Kontroll av pakkens innhold no - 3 Beskrivelse no - 3 Elektrisk sikkerhet no - 3 Bruk av skjøteledning no - 3 Montering og justering no - 4 Bruksanvisning no - 6 Tilleggutstyr no - 7 Vedlikehold no - 7 Garanti no - 8 Referanseskjema no - 9
Tekniske data
DW728 DW729
Motor effekt (forbruk) W 2200 4000 Motor effekt (avgitt) W 1840 3000 Spenning V 230 415 Bladdiameter max mm 350 350 Utsparingsdiameter mm 30 30 Spindelbredde mm 30 30 Turtall, ubelastet/min, 50 Hz 2800 2800 Turtall, ubelastet/min, 60 Hz 3400 3400 Sagedybde ved 90° mm 110 110 Sagedybde ved 45° mm 75 75 Max. kappekapasitet ved 0°,
i 25 mm kloss mm 610 610
Max. gjæringskapasitet ved 45°,
i 25 mm kloss mm 445 445
ved max. sagedybde mm 380 380 Max. kappebredde mm 610 610 Max. kløyvebredde mm 920 920 Ytterdimensjoner (med bord) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Adapter for avsuging av støv mm 100 100 Vekt kg 149 149
Standardutstyr: Bord, TCT-blad, bladvern og verktøy, effektbryter.
Sikringer:
230 V verktøy 16 Ampere, nettspenning 415 V verktøy 16 Ampere, pr. fase
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
CE-Sikkerhetserklæring
DW728
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(lydnivå) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(akustisk effekt) dB(A) 93,5 93,5 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Sert. Nr.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
no - 1 65
Page 73
NORSK
66 no - 2
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for radialsager
• Beskytt strømtilførselsledningen med en passende sikring eller overbelastningsbryter.
• Hold lagersporene i armen og lagrene i rullehode-enheten rene og uten fett.
• Før maskinen slås PÅ, kontrolleres om vernet er i riktig stilling. Bladet må ikke berøre materialet før sagen beveges med håndtaket.
• Sett alltid fingervernet slik at det går gjennom det ferdige sporet i anlegget og/eller 3 mm over overflaten av materialet som sages (unntatt ved kløving).
• Ved kløving må kløyvkniven være justert i riktig avstand fra bladet (1 - 3 mm) og vær sikker på at kastbeskyttelsen er riktig justert.
• Ved kløving må man alltid kontrollere materetningen.
• Sjekk regelmessig om justeringene er riktige og juster om nødvendig.
• Vær sikker på at bladet roterer riktig vei og at tennene peker mot anlegget.
• Pass på at alle låsehåndtak er strammet før maskinen startes.
• Start aldri maskinen før alt verneutstyr er på plass.
• Når maskinen ikke brukes, må sagbladet dekkes helt av bladvernet.
• Når maskinen ikke brukes, når det skiftes blad eller utføres vedlikehold, må maskinen koples fra strømforsyningen.
• Bruk alltid skarpe blader av riktig type til arbeidsstykket. Den anbefalte bladdiameteren gjengis i de tekniske data.
• Kil ikke noe fast mot viften for å holde motorspindelen.
• Forser ikke skjæringen. (Blokkering eller delvis blokkering av motoren kan føre til omfattende skader. La motoren oppnå fullt turtall før skjæringen begynner.)
• Ikke løft maskinen etter bordet.
• Ikke skjær i ferrometaller, andre metaller eller murverk.
• Ha ikke smøremidler på bladet mens det går.
• Hold begge hendene unna bladområdet når strømmen er tilkoblet sagen.
• Strekk deg ikke rundt og bak sagbladet.
• Plasser ikke hendene nærmere enn 150 mm fra sagbladet når skjæring pågår.
• Bruk ikke ødelagte eller sprukne sagblad.
Page 74
NORSK
Andre farer
Følgende farer er forbundet med bruken av radialsager: Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet.
- Fare for skader ved skifting av blad.
- Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
- Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Delvis sammenstilt maskin 5 Delene av bordets topp 1 Anlegg 4 Trekantede bordstøtter 4 Rette bordstøtter 1 Motor, åk og rullehode-enhet 1 Effektbryter og bremsekontrollboks 1 Skillebryter (DW729) 1 Adapter for avsuging av støv 1 Eske inneholder:
4 ben 1 sveiv for høydejustering 1 stjerneskrue 1 sagblad 1 dekselenhet
2 Innpakning inneholder:
16 M8 x 16 skruer
8 M8 x 30 hodebolter 24 M8 muttere 32 D8 flate skiver
1 Adapter for avsuging av støv
1 41 mm skrunøkkel
2 pipenøkler (13 & 17 mm)
6 umbrakonøkler (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Plastpose inneholder:
12 D10 flate skiver 12 M10 nøkler 12 skruer
1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
• Ta sagen forsiktig ut av innpakningen.
Beskrivelse (fig. A1 & A2)
Din DW728/DW729 radialarmsag er konstruert for den profesjonelle trevareindustrien. Denne presisjonsmaskinen kan lett og hurtig innstilles kapping, kløving, gjærsaging eller dobbel gjærsaging. Ved hjelp av en rekke tilbehør, vil din radialarmsag kunne brukes til så godt som alle oppgaver. For optimal sikkerhet har alle viktige kontroller både en sperre og en låseanordning. Se også referanseskjemaet i denne håndboken.
A1
1 Strømbryter 2 Skillebryter (DW729) 3 Ben 4 Fast borddel 5 Bladvern-enhet
6 Anlegg 7 Bordklemme 8 Søyle
9 Sperrehåndtak for gjæring 10 Låsehåndtak for gjæring 11 Sveiv for høydejustering 12 Radialarm 13 Endelokk
A2
14 Åkstopper 15 Kløyvelås 16 Rullehode-enhet 17 Nødstopp 18 Bordstang 19 Bordutvidelse 20 Klemme for avfasing 21 Skala for avfasing 22 Knott for avfasing 23 Åk-låsehåndtak 24 Kabelholder
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til denne maskinens kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først. Tre-fase maskiner skal tilsluttes direkte til nettet av en kvalifisert elektriker.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
• Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
• For at sagen skal yte optimalt, er det svært viktig å følge prosedyrene i nedenstående avsnitt.
Sammenstilling av stativet (fig. A1 & B)
Stativets deler og beslag er pakket separat.
• Ta alle deler ut av emballasjen, unntatt armen (12).
• Lås armen ved hjelp av låsehåndtaket for gjæring (10).
• Tipp maskinen bakover av pallen og legg den på gulvet på baksiden av søylen (8).
• Bruk M10 x 20 skruene, mutterne og skivene, og fest ett ben (3) i hvert hjørne av bordrammen (25).
• Skruene kan nå dras til.
• Sett bordet rett.
Maskinen må alltid stå stabilt og være i vater.
no - 3 67
Page 75
NORSK
Montering av bryterbokser
DW728 - Montering av PÅ/AV-bryter (fig. A1)
PÅ/AV-bryteren (1) er montert på en brakett som monteres til venstre ben ved hjelp av festene på braketten. Bryterboksen inneholder også bremsekontrollenheten.
• Sett på den røde knappen til PÅ/AV-bryteren nederst.
• Fest braketten i hullene i benet (to oppe og ett nede).
DW729 - Montering av PÅ/AV-bryter og skillebryter (fig. A1 & A2)
Bryterboksen til denne modellen har også en skillebryter (2) (fig. A2).
• Fortsett som for DW728.
Montering av sveiv for høydejustering (fig. C1 - C2)
• Drei armen til den midtre stillingen.
• Trykk sperrehåndtaket for gjæring (9) ned som vist (fig. C1).
• Stram låsehåndtaket for gjæring (10).
• Sett sveiven for høydejustering (11) i søylen (8) som vist, slik at sveiven gripes av mutteren innvendig i søylen.
• Vri sveiven for høydejustering mot høyre inntil den sitter riktig (fig. C2).
• Still gjæringsskalaen (26) på linje med viseren (27) og stram de tre skruene (28) innenfor sveiven for høydejustering.
Montering av rullehode-enhet (fig. A1 & D)
• Drei sveiven for høydejustering (11) i retningen + for å løfte armen (12) så høyt det er mulig (fig. A1).
• Fjern de to umbrakoskruene (29) og fjern endelokket (13) (fig. D).
• Gjør lagersporene (30) rue med stålull og fjern alt støv med en tørr fille (fig. D).
• Pass på at kløvelåsen (15) er frigjort (fig. A1).
• Sett lagrene (31) til rullehode-enheten (16) forsiktig i lagersporene.
• Beveg rullehodet i lagersporene for å kontrollere at det går jevnt.
• Kontroller at kløvelåsen låser og frigjør rullehodet som det skal.
• Monter endelokket (13) umiddelbart.
Montering av kabelholderen og kabelklemmeen (fig. E)
• Fjern stjerneskruen (32).
• Monter kabelholderen (24) med kabelen (33) og monter stjerneskruen igjen (32).
Bordet (fig. A2, F1 - F3)
Montering av de trekantede bordstøttene (fig. A2 & F1)
Figur F1 viser den riktige posisjonen til de trekantede bordstøttene. Støttene monteres med M8 x 16 bolter og tilhørende muttere og med D8 flate skiver foran, men ikke bak.
• Monter de trekantede bordstøttene (34) med den flate siden mot forkanten av bordrammen (25).
• Monter de rette bordstøttene (35) til den flate siden av de trekantede bordstøttene (34) som vist.
• Monter de to bordutvidelsene (19) til bordstøttene ved å stikke M8 x 30 skruer med skiver gjennom de fire hullene i bordutvidelsene (fig. A2).
• Skruene kan nå dras til.
Justering av bordets topp slik at det blir parallelt med armens baner ved hjelp av spindelen (fig. F2 & F3)
• Sett en umbrakonøkkel (36) i spindelen (37) og løsne spindelmutteren (38) ved hjelp av skrunøkkelen på 41 mm (39) ved å vri mot høyre (fig. F2).
• Klem en trebit mellom flensene (41) og (42) som brukes som høydeindikator og stram spindelmutteren (38).
• Løsne låsehåndtaket for gjæring (10) og sperren for gjæring (9) (fig. F3).
• Løsne høydejusteringsklemmen (40).
• Drei armen inntil trebiten er rett over en av posisjonene som er markert i figur F3.
• Senk armen forsiktig inntil spindelen såvidt berører toppen av bordet og beveg armen for å sjekke alle posisjoner.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Sett pipenøkkelen på 17 mm på mutteren i det riktige hullet i bordet.
- bord opp : vri mot venstre
- bord ned : vri mot høyre
• Skruene kan nå dras til.
• Løsne boltene som holder de rette bordstøttene til de trekantede bordstøttene.
• Vegg et vater over de to bordutvidelsene (19).
• Fronten av bordutvidelsene skal flukte med fronten av den faste bordtoppen.
• Juster posisjonen ved hjelp av de horisontale sporene i de trekantede bordstøttene og de vertikale sporene i de rette bordstøttene.
• Skruene kan nå dras til.
• Sett armen tilbake til den midtre stillingen og lås den.
Sagbladet (fig. G1 - G6)
Montere sagbladet (fig. G1)
• Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
• Rotasjonsretningen vises med en pil på motoren.
• Hold spindelen ved hjelp av umbrakonøkkelen (36) som følger med maskinen og fjern spindelmutteren (38) ved å vri med urviseren med nøkkelen (39).
• Monter bladet (43) mellom ytre flens (41) og indre flens (42) mens du passer på at de nedre tennene peker mot maskinens bakside.
Pass på at ringen (44) til spindelmutteren (38) ligger mot den ytre flensen (fig. G1).
• Stram spindelmutteren (38) ved å vri den mot urviseren.
Kontroller at bladet er vinkelrett med toppen av bordet (fig. A1, G2 & G3)
• Før armen tilbake til den midtre stillingen og stram kløyvelåsen (15) (fig. A1).
• Sett en vinkelhake av stål (45) mot bladet (fig. G2).
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Fjern indikasjonsskiven for avfasing (46) ved å løsne de to skruene (47).
• Løsne umbrakoskruen (48).
• Løsne låsemutterne (49) på hver side av skalaen for avfasing (21) (fig. G3).
• Juster de løsnede skruene (50) med en umbrakonøkkel inntil bladet er flatt mot vinkelen.
• Skruene kan nå dras til.
Det er spesielt viktig å stramme umbrakoskruen i midten.
• Sett på plass indikasjonsskiven for avfasing (46) (fig. G2).
Kontroller at kapperetningen er vinkelrett i forhold til anlegget (fig. G4 & G5)
• Lås bladet foran anlegget (fig. G4).
• Sett vinkelhaken (45) på en plate og mot anlegget slik at den såvidt berører bladet som vist.
• Løsne kløyvelåsen, trekk bladet mot deg for å kontrollere at bladet går parallelt med vinkelen.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Løsne sperrehåndtaket for gjæring (9) og frigjør låsehåndtaket for gjæring (10) (fig. G5).
• Løsne de to justeringsskruene (51).
• For å justere armen mot venstre, løsnes pinnen på høyre side av sperrehåndtaket for gjæring og strammes den motstående pinnen.
• For å justere armen mot høyre, løsnes pinnen på venstre side av sperrehåndtaket for gjæring og strammes den motstående pinnen.
• Utfør kun små justeringen om gangen og sjekk justeringen etter hvert trinn, med håndtakene (9) og (10) låst.
Ikke stram pinnene for mye.
• Stram justeringsskruene (51).
68 no - 4
Page 76
no - 5 69
NORSK
Kontroller at bladet er vinkelrett i forhold til anlegget (fig. G6 & G7)
• Løsne åk-låsehåndtaket (23) (fig. G6).
• Vri motoren 90° som vist (fig. G6). Åksperren (52) låses automatisk i denne posisjonen (fig. G7).
• Sett bladet mot anlegget og kontroller at det er parallelt med anlegget.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Sett sagen i stillingen for 0° kapping.
• Løsne de to umbrakoskruene (53) (fig. G7).
• Juster skruene (54) med en umbrakonøkkel (55) for å justere bladets stilling og kontroller på nytt.
• Stram umbrakoskruene (53).
Montering og justering av bladvern-enheten (fig. H1 - H5)
Bladvernet (5) er en flerfunksjonell enhet som har følgende sikkerhetsanordninger (fig. H1):
- Øvre deksel (56) (fig. H1) og fjærbelastet bakre deksel (57) (fig. H2) for full beskyttelse av bladet.
- Adapter for avsuging av støv (58) for kapping og kløyving.
- Kastbeskyttelse (59) for bruk ved kløyving.
- Justerbart fingervern (60) for bruk ved kapping.
- Spaltekniv (61) for å forebygge at arbeidsstykket klemmer bladet ved kløyving.
• Frigjør klemmen for avfasing (20) og trekk ut sperren for avfasing (22) (fig. A2) for å tippe motoren som vist for best mulig tilgjengelighet (fig. H3).
• Fjern dekselets vingemutter (62) og skive (63).
• Løsne låseskruen (64) og vri støttebraketten (65) mot venstre inntil det fjærbelastede bakre dekselet kan (57) løftes av støttebraketten (66).
• De to fjærene (67) hektes bare av øverst.
• Vri det løsnede bakre bladvernet (57) som vist i figur H2.
• Senk deksel-enheten over bladet (fig. H3).
• Lås deksel-enheten med vingemutteren (62) og skiven (63).
• Sett det fjærbelastede bakre bladvernet (57) og støttebraketten (65) til deres opprinnelige stilling.
• For å fjerne deksel-enheten går man frem i omvendt rekkefølge.
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
Justering av deksel-enhetens deler (fig. H2 - H5)
Justering av kløyvkniv for kløving
• Løsne de to knottene (68) og skyv kløyvkniven (61) ned inntil spissen er omtrent 10 mm fra toppen av bordet (fig. H2 & H4).
Kløyvkniven må være riktig innstilt; avstanden mellom yttersiden av tennene og kløyvkniven skal være 1-3 mm (fig. H4).
Justering av kastbeskyttelse (avfasing) kløving (fig. H5)
• Løsne knotten (69) og senk braketten (70) inntil nedholdsfjæren (71) såvidt berører overflaten til arbeidsstykket.
• Spissene av kastbeskyttelsen (59) skal nå være 3 mm under overflaten til arbeidsstykket og vinkelen skal være som vist i figur H5.
• For skrå kløving løsnes umbrakoskruen (72) og innstilles kastbeskyttelsen til nødvendig vinkel.
Justering av kløyvkniv, fingervern og kastbeskyttelse for kapping (fig. H2)
• For kapping justeres kløyvkniven og kastbeskyttelsen opp og bort.
• Løsne håndtaket (73) for å justere fingervernet (60) til like over arbeidsstykket og lås håndtaket (73).
Justering av skalaer (fig. G2, J1 - J4)
Kløyveskala
Kløyving kan gjøres med motoren i to stillinger.
Hver stilling krever sin egen materetning:
Stilling Materetning
- Kløyving inn fra høyre mot venstre (fig. J1)
- Kløyving ut fra venstre mot høyre (fig. J2) Viseren (74) som indikerer kløyvebredden på kløyveskalaen kan justeres (fig. J3):
• Sett anlegget i den forreste stillingen.
• Sett et bord på 24 mm mot anlegget.
• Sett motoren i stillingen for kløyving ut (fig. J2).
• Beveg åk-enheten langs radialarmen inntil bladet såvidt berører kanten av materialet.
• Løsne skruen (75) og flytt viseren (74) inntil kanten av viseren er på linje med den kjente bredden på bordet på den nedre skalaen (76) (fig. J3).
• Stram skruen (75).
• Sett motoren i stillingen for kløyving inn.
• Hev dekselet slik at bladet kan hvile mot forkanten av anlegget.
• Viseren for kløyving inn skal nå være på linje med nullstillingen i øvre skala (77). Juster om nødvendig.
Skala for avfasing (fig. G2)
• Kontroller at skalaen for avfasing (21) viser 0° når den er innstilt for vertikal skjæring.
• Om nødvendig løsnes skruene (47) og justeres viseren (78) til 0°.
Gjæringsskala (fig. C2)
• Kontroller at gjæringsskalaen (26) viser 0° når den er innstilt på vertikal skjæring.
• Juster viseren (27) til 0° med skruen (79).
Gjæringsskalaen har faste stillinger i 45° høyre og venstre og ved 0°.
Justering av åk-låsehåndtak (fig. A1, A2 & K)
Hvis motoren har dødgang, må åk-låsehåndtaket (23) strammes. Åk-låsehåndtaket skal være ca. 90° eller mindre i forhold til hovedhånd­taket (fig. A2).
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Fjern endelokket (13) og fjern den komplette rullehode-enhten (16) (fig. A1).
• Sett en skrutrekker (80) i bolten med spor (81) i midten av rullehode­enheten (fig. K).
• Senk flensen (82) ved å bruke en liten skrutrekker (83), slik at den passerer over braketten (84), og vri skrutrekkeren i bolten mot høyre for å stramme.
• Kontroller på nytt.
Flytt flensen ett trinn om gangen.
Åkstopper (fig. A2, L1 & L2)
Åkstopperen (14) må justeres for å unngå at lagrene på åk-enheten treffer den bakre begrensningen av lagersporene (fig. A2).
• Skyv åk-enheten så langt det er mulig, trekk den ca. 5 mm forover og lås den ved hjelp av kløvelåsen (15) (fig. A2).
• Juster åkstopperen (14) ved å løsne mutterne (85) i fremre spor (86) inntil gummistopperen (87) butter mot baksiden av kløvelåshuset.
• Stram mutterne (85) (fig. L1).
Ved kapping strammes én mutter i sporet foran (86) og én i sporet bak (88) (fig. L2).
Montering av returfjær (fig. M)
• Monter returfjæren (89) bak åkstopperen (14) med de tilhørende boltene (90) og fest enden av kabelen (91) til kløyvelåsen (15) med plastklemmen (92).
• For å øke fjærens spenning vris knotten (93) mot venstre.
• For å redusere fjærens spenning vris knotten (93) mot høyre.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Page 77
NORSK
70 no - 6
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Start ikke maskinen før alle deksler er på plass.
• Løft aldri maskinen etter toppen av bordet.
Skru PÅ og AV (fig. A1)
PÅ/AV-bryteren (1) til radialarmsagen har flere egenskaper:
- effektbryter: hvis strømmen av noen grunn skulle bli slått AV, må bryteren bevisst slås på igjen.
- motorvern: hvis motoren overbelastes, vil motorens strømforsyning bli slått AV (hvis dette skjer med DW728, befinner motorvernet seg på toppen av motoren).
• Grønn knapp = PÅ Maskinen går nå kontinuerlig.
• Rød knapp = AV
• Skillebryter (2) (DW729) = manuell dreiebryter som slår AV all strøm
til maskinen.
• Nødstopp (17) = slår AV all strøm til maskinen (fig. A2). For å frigjøre
nødstopp, vris den mot høyre.
Prøveskjæring (fig. A1, N1 & N2)
Figur N1 viser anleggets vanlige stilling ved kapping og kløyving inn. Figur N2 viser anleggets vanlige stilling ved kløyving av brede paneler. For å frigjøre anlegget, løsnes bordklemmene (7) (fig. N1).
• Mens sperrehåndtaket for gjæring (9) er på, låses låsehåndtaket for gjæring (10) slik at bladet er innstilt på rett kapping på 0°.
• Frigjør kløvelåsen (15) og skyv åk-enheten tilbake inntil bladet er bak anlegget (fig. A1).
• Senk armen inntil bladet nesten berører toppen av bordet.
• Sett arbeidsstykket mot anleggets forside.
• Slå maskinen PÅ og senk armen slik at bladet to skjære et grunt spor i bordets overflate.
• Trekk maskinen mot deg slik at den skjærer et vertikalt spor i treanlegget og gjennom arbeidsstykket.
• Sett bladet tilbake til hvilestillingen og slå maskinen AV.
• Kontroller at snittet virkelig er 90° i alle plan og juster om nødvendig.
Vanlig skjæring (fig. O1 - O2)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
Kapping (fig. A1)
• Sett radialarmen i rette vinkler mot anlegget.
• Sett sperrehåndtaket for gjæring (9) i 0° stilling og stram låsehåndtaket for gjæring (10) (fig. A1).
• Senk bladet.
• Juster fingervernet slik at det såvidt er fritt fra arbeidsstykket.
• Hvis det ikke er noe spor i toppen av bordet, skjæres det et som beskrevet ovenfor.
• Hold arbeidsstykket mot anlegget, mens du holder fingrene langt unna bladets bane.
• Slå maskinen PÅ og trekk bladet langsomt gjennom anlegget og arbeidsstykket.
• Sett bladet tilbake til hvilestillingen og slå maskinen AV.
Gjæring (fig. A1 & O1)
• Frigjør sperrehåndtaket for gjæring (9) og låsehåndtaket for gjæring (10) (fig. A1).
• Sving armen til ønsket vinkel på gjæringsskalaen.
• For 45° venstre eller høyre, låses sperrehåndtaket for gjæring (9) og låsehåndtaket for gjæring (10).
• For mellomliggende vinkler brukes kun låsehåndtaket for gjæring.
• Fortsett som for kapping.
Hvis det skal venstre-gjæres, kan det være nødvendig å skyve anlegget og stengene mot venstre.
Avfasing (fig. A1, G2 & O2)
• Sett armen som for 0° kapping.
• Løft bladet godt over bordflaten.
• Frigjør låsehåndtaket for avfasing (20) og dra ut sperren for avfasing (22) (fig. G2).
• Vri motoren til ønsket vinkel på skalaen for avfasing (21) (fig. A1).
• For 90° eller 45° høyre, låses sperren for avfasing (22) og låsehåndtaket for avfasing (20).
• For mellomliggende vinkler brukes kun låsehåndtaket for avfasing.
• Fortsett som for vertikal kapping.
Kløving (fig. H2, J1 & J2)
Motoren kan låses i stilling kløving inn eller kløving ut som vist i figur J1 & J2 for å tilpasse maskinen til smale og brede arbeidsstykker.
• Lås åket i den ytterste stillingen ved hjelp av kløvelåsen.
• Frigjør åk-låsehåndtaket (23) og trykk på åksperren (52) for å vri motoren til riktig stilling inntil den låses på plass (fig. J1).
• Stram åk-låsehåndtaket (23) og sett anlegget i riktig stilling.
• Juster åket langs armen for ønsket bredde, ved hjelp av kløveskalaen (76).
• Juster bladvernet som beskrevet ovenfor og vri støvavsugadapteren (58) bort fra ansiktet ditt (fig. H2). Husk at kløving krever bruk av kløyvkniven (61) og kastbeskyttelsen (59) (fig. J2).
• Før arbeidsstykket langsomt mot bladet, mens det holdes hardt mot bordet og mot anlegget. La tennene skjære og ikke tving arbeidsstykket mot bladet. Bladets hastighet skal være konstant.
Bruk til enhver tid en påskyver.
Skrå kløving
• Sett maskinen i stilling for avfasing-kapping.
• Vri åket til kløvestilling.
• Sett åket til riktig kløvebredde.
• Innstill vinkelen på kastbeskyttelsen slik at den ligger flatt på arbeidsstykket og senk kløyvkniven.
• Fortsett som for kløving.
Kombinert gjæring
Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing.
• Innstill ønsket vinkel for avfasing.
• Sving armen til ønsket posisjon for gjæring.
• Fortsett som for gjæring.
Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av stikkontakten.
Page 78
NORSK
no - 7 71
Støvavsug (fig. H1)
Maskinen er utstyrt med en støvavsugadapter (58).
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
• Ved kapping settes støvskjermen (tilbehør) bak skjærelinjen.
Tilleggsutstyr
Før man monterer tilbehør må man alltid trekke ut maskinens støpsel.
Bredt hode (fig. F1, P1 & P2)
Figur P1 viser delene til det brede hodet. Det brede hodet gjør det mulig å lage brede, dype snitt i én bevegelse.
Skarpe kanter.
Montering av bredt hode
• Fjern bladvernenheten og bladet.
• Monter ett skjæreblad (94) på akselen, og pass på at tennene peker nedover.
• Monter nødvendig antall av mellomliggende blader (95) for å oppnå nødvendig skjærebredde, og monter til slutt det ytre skjærebladet (94).
• Lås det brede hodet med standard-spindelmutteren (38) (fig. F2).
• Fjern spaltekniven og støttebraketten dens fra bladvern-enheten og monter dekselet.
• Senk det brede hodet til den nødvendige skjæredyben.
Bruk av bredt hode
- I kappe- eller gjæreposisjon
• Juster kastbeskyttelsen opp og bort.
• Juster fingervernet på riktig måte.
- I kløveposition
• Juster kastbeskyttelsen riktig.
Tverrkontroll (fig. A1, K, Q1 - Q3)
Tverrkontrollen (96) garanterer optimale resultater når det er nødvendig med konsistent, jevn mating.
Montering av tverrkontroll
• Fjern returfjæren (89) i figur M.
• Fjern åkstopperen (14) i figur A1.
• Monter den bakre flate braketten (97) og åkstopperen som vist i figur Q2.
• Løsne låseskruen (98) i den ruglete knotten (106) med en umbrakonøkkel og løsne den ruglete knotten (fig. Q3).
• Løsne låseskruen (99) i den bakre støtten (100) og trekk støtten av stangen.
• Før sylinderen (101) gjennom sylinderklemmen (102) (fig. Q1).
• Sett sylinderklemmen (102) over kløvelåsen (15) og stram låseskruene på hver side av festet (103).
• Monter den bakre støtten (100) og den ruglete knotten (106) og stram alle skruer (fig. Q3).
• Sett den bakre støtten (100) som vist (fig. Q3) og stram låseskruen (99).
• Skyv rullehodet bakover og sett sylinderen lengst mulig bakover i klemmen (102). Enden av stangen må ikke berøre lufteskruen i gummibelgen, når belgen (104) er sammentrykket. Kontroller stillingen ved å trykke på lufteskruen.
• Stram skruen (105) i sylinderklemmen.
• Juster tverrhastigheten med den ruglete knotten (106).
Lufting av tverrkontrollen
Etter at oljen i tverrkontrollen er etterfylt eller skiftet, må luften slippes ut av systemet.
• Ta enheten av maskinen, og mens stempelet er helt ute og vendt ned, klemmes enheten i en vertikal stilling.
• Fjern pluggen ved bakenden av belgen (104). Hold belgen for å unngå søl av olje.
• Fyll belgen helt med hydraulisk olje, Castrol 210 NRL25 eller tilsvarende, med en trakt eller en oljekanne.
• Sett i fyllepluggen og stram den én omdreining.
• Trykk forsiktig på belgen til det kommer litt olje fra fyllepluggen.
• Stram fyllepluggen med en skrunøkkel og monter enheten.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
• Skift den faste borddelen og anlegget når de er slitt.
Smøring
Din radialarmsag krever ingen ekstra smøring.
Armsporet eller lagrene må aldri smøres.
Rengjøring
• Rengjør regelmessig armsporet. Fjern endelokket og åket for å utføre dette. Fjern også støv fra lagrene.
• Hold alltid toppen av bordet rent. Fjern aldri støv med hendene dine.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Page 79
NORSK
72 no - 8
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med din DEWALT maskine, kan den returneres innen 30 dager til din D
EWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle din DEWALT maskine trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Maskinen ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Importør i Norge: Black & Decker (Norge) A/S
Page 80
NORSK
no - 9 73
REFERANSESKJEMA
kløvelås
sveiv for høydejustering
åk-låsehåndtak
åksperre
sperre for avfasing
låsehåndtak for avfasing
låsehåndtak for gjæring
sperrehåndtak for gjæring
høydejusteringsklemmen
Page 81
PORTUGUÊS
74 pt - 1
SERRA DE BRAÇO RADIAL DW728/DW729
Parabéns!
Escolheu uma máquina DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Conteúdo
Dados técnicos pt - 1 Declaração CE de conformidade pt - 1 Instruções de segurança pt - 2 Verificação do conteúdo da embalagem pt - 3 Descrição pt - 3 Segurança eléctrica pt - 3 Extensões pt - 3 Montagem e afinação pt - 4 Modo de emprego pt - 6 Acessórios opcionais pt - 7 Manutenção pt - 8 Garantia pt - 8 Tabela de referência rápida pt - 9
Dados técnicos
DW728 DW729
Potência do motor (entrada) W 2200 4000 Potência do motor (saída) W 1840 3000 Voltagem V 230 415 Diâmetro da lâmina máx. mm 350 350 Furo da lâmina mm 30 30 Diâmetro do veio mm 30 30 Velocidade em vazio, 50 Hz rpm 2800 2800 Velocidade em vazio, 60 Hz rpm 3400 3400 Profundidade do corte a 90° mm 110 110 Profundidade do corte a 45° mm 75 75 Capacidade máxima de corte transversal
a 0°, em tronco de 25 mm mm 610 610
Capacidade máxima de corte em esquadria a 45°,
em tronco de 25 mm 445 445
à profundidade máx. de corte mm 380 380 Largura máxima de corte transversal mm 610 610 Largura máxima de corte a direito mm 920 920 Dimensões gerais mm (com armação de suporte) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Adaptador de extracção de poeira mm 100 100 Peso kg 149 149
Equipamento padrão: Armação de suporte, lâmina TCT, protector da lâmina e ferramentas, interruptor de voltagem nula.
Fusíveis
Ferramentas 230 V 16 Amperes
415 V 16 Amperes, por fase
Os seguintes símbolos são usados ao longo deste manual:
Significa risco de ferimento, morte ou estragos na ferramenta se as instruções deste manual não forem respeitadas.
Significa risco de choque eléctrico.
Arestas afiadas.
Declaração CE de conformidade
DW728
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 6100-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 6100-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a DIN 45635, é:
DW728 DW729
LpA(pressão sonora) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(potência sonora) dB(A) 93,5 93,5 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
Page 82
PORTUGUÊS
pt - 2 75
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado.
AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um Centro de Assistência
Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Regras de segurança adicionais para Serras de Braço Radial
• Proteja a fonte de energia eléctrica com um fusível adequado ou com um corta-corrente.
• Mantenha os sulcos de apoio do braço e os apoios do conjunto da cabeça de rolo limpos de gordura.
• Antes de ligar a máquina certifique-se que a guia está na posição correcta. A lâmina não deve tocar o material antes que a serra seja puxada pelo cabo.
• Coloque sempre a alça de protecção dos dedos de modo a que passe através da ranhura pré-cortada e/ou 3 mm acima da superfície do material que está a ser cortado (excepto quando se trata de cortes rectos).
• Quando estiver a fazer cortes mantenha a faca de clivagem ajustada à distância correcta da lâmina (1-3 mm) e certifique-se que as paletas anti-recuo se encontram devidamente ajustadas.
• Quando estiver a fazer um corte recto verifique sempre a direcção em que empurra o material.
• Verifique regularmente a precisão dos ajustamentos quando necessário.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção correcta e que os dentes estão apontados na direcção da guia.
• Certifique-se que todos os dispositivos de segurança estão seguros antes de começar a operar a máquina.
• Não trabalhe sem todas as seguranças nos devidos lugares.
• Quando não estiver a ser utilizada, proteja completamente a lâmina da serra usando a cobertura.
• Quando não estiver a ser utilizada, quando estiver a mudar as lâminas ou a levar a cabo qualquer operação de manutenção desligue a máquina da corrente.
• Use sempre lâminas afiadas do tipo adequado à peça de trabalho. O diâmetro da lâmina recomendado é referido nos dados técnicos.
• Não trave a ventoínha do motor para segurar o eixo do motor.
• Não force a velocidade de corte. (A diminuição da velocidade do motor pode causar estragos sérios. Deixe que o motor atinja a velocidade máxima antes de começar a cortar).
Page 83
PORTUGUÊS
76 pt - 3
Descrição (fig. A1 & A2)
A Serra de Braço Radial DW728/DW729 foi criada para a indústria profissional da madeira. Esta máquina de alta precisão pode ser rápida e facilmente preparada para cortes seccionais, biselados, cortes em esquadria ou cortes rectos. Com a ajuda da grande variedade de acessórios, a sua Serra de Braço Radial irá executar praticamente todas as tarefas de marcenaria. Para maior segurança, todos os comandos principais têm dispositivos de fecho e travão. Consulte também a tabela de referência rápida deste manual.
A1
1 Interruptor ON/OFF 2 Interruptor de isolamento (DW729) 3 Perna 4 Tampo fixo da mesa 5 Conjunto do resguardo da lâmina 6 Guia 7 Grampo da Mesa 8 Coluna
9 Alavanca de engate de esquadria 10 Alavanca de fixação de esquadria 11 Manivela de ajuste de altura 12 Braço radial 13 Tampa final
A2
14 Limitador de percurso do estribo 15 Prensa da peça a cortar 16 Conjunto da cabeça do rolo 17 Botão de paragem de emergência 18 Faixas da mesa 19 Extensão da mesa 20 Grampo de biselar 21 Escala de biselar 22 Botão de localização de biselar 23 Alavanca de fixação do estribo 24 Suporte do cabo
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta máquina (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
As máquinas trifásicas devem ser ligadas directamente aos quadros por um electricista qualificado.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de distúrbios.
• Não levante a máquina pela mesa de trabalho.
• Não corte metais ferrosos, não-ferrosos ou alvenaria.
• Não aplique lubrificantes na lâmina quando estiver a trabalhar.
• Não coloque nenhuma das mãos na área da lâmina quando a serra estiver ligada à corrente.
• Não tente pôr as mãos atrás da serra quando esta estiver a trabalhar.
• Não ponha as mãos a uma distância inferior a 150 mm da serra enquanto estiver a cortar.
• Não use lâminas de serra danificadas ou rachadas.
Riscos residuais
Os seguintes riscos residuais são inerentes ao uso de serras de braço radial: Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são:
- Diminuição da audição
- Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina rotativa.
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina parcialmente montada 5 Secções superiores da mesa 1 Guia 4 Suportes triangulares 4 Suportes Rectos 1 Conjunto do motor, estribo e cabeça do rolo 1 Interruptor de segurança e caixa de comando do travão 1 Interruptor de isolamento (DW729) 1 Adaptador de extracção de poeira 1 Caixa contendo:
4 pernas 1 manivela de ajuste de altura 1 parafuso de cruzeta 1 lâmina da serra 1 conjunto do resguardo
2 Embalagens envolvidas em plástico contendo:
16 Parafusos Allen M8 x 16
8 M8 x 30 parafusos planos de cabeça com ranhura 24 Porcas M8 32 D8 anilhas planas
1 adaptador de extracção de poeira
1 chave de 41 mm
2 chaves de caixa (13 & 17 mm)
6 chaves Allen (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Saco plástico contendo:
12 D10 anilhas planas 12 Porcas M10 12 parausos Allen
1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
• Retire cuidadosamente a serra da caixa.
Page 84
pt - 4 77
PORTUGUÊS
Montagem e afinação
• Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
• Para conseguir o melhor desempenho da sua serra, é vital que respeite os procedimentos abaixo descritos.
Montagem da armação de suporte (fig. A1 & B)
Os componentes e dispositivos de fixação da armação de suporte são embalados em separado.
• Retire todas as partes da embalagem com a excepção do braço (12).
• Tranque o braço usando a manivela de fixação do corte em esquadria (10).
• Incline a máquina para trás da paleta e deite-a com a parte posterior da coluna (8) no chão.
• Usando os parafusos Allen M10 x 20, porcas e anilhas, aperte uma perna (3) a cada esquina da base da mesa (25).
• Aperte agora firmemente os parafusos.
• Incline o conjunto até ficar direito.
A máquina deverá permanecer sempre nivelada e estável.
Colocar as caixas de interruptores
DW728 - Colocar o interruptor ON/OFF (fig. A1)
O interruptor ON/OFF (1) monta-se num suporte que tem de ser colocado na perna esquerda usando os prendedores do suporte. A caixa do interruptor contém também a unidade de comando do travão.
• Coloque o botão vermelho do interruptor ON/OFF em baixo.
• Encaixe o suporte nos orifícios da perna (dois na parte superior e um em baixo).
DW729 - Colocar o interruptor ON/OFF e o interruptor de isolamento (fig. A1 & A2)
A caixa do interruptor deste modelo contém também um interruptor de isolamento (2) (fig. A2).
• Proceda como para a DW728.
Montar a manivela de ajuste de altura (fig. C1 - C2)
• Rode o braço para a posição central.
• Pressione a alavanca de engate de esquadria (9) para baixo, como ilustrado (fig. C1).
• Aperte a alavanca de fixação de esquadria (10).
• Introduza a manivela de ajuste de altura (11) na coluna (8), como ilustrado, até a manivela engatar na porca dentro da coluna.
• Rode a manivela de ajuste de altura no sentido dos ponteiros do relógio até ficar completamente localizada (fig. C2).
• Alinhe a escala de biselar (26) com o apontador (27) e aperte os três parafusos (28) dentro da manivela de ajuste de altura.
Montar o conjunto da cabeça do rolo (fig. A1 & D)
• Rode a manivela de ajustamento de altura (11) na diracção do + de forma a levantar o braço (12) tão alto quanto possível (fig. A1).
• Retire os dois parafusos Allen (29) e retire o batente (13) (fig. D).
• Endureça os sulcos das chumaceiras (30) usando uma escova de arame de aço e retire o pó com um pano seco (fig. D).
• Certifique-se que a prensa da peça a cortar (15) está liberta (fig. A1).
• Insira cuidadosamente as chumaceiras (31) do cunjunto da cabeça do rolo (16) dentro dos sulcos das chumaceiras.
• Mova a cabeça do rolo nos sulcos das chumaceiras para verificar que funciona sem problemas.
• Verifique se a prensa da peça a cortar tranca e solte a cabeça do rolo como é pedido.
• Substitua o batente (13) imediatamente.
Montar o suporte do cabo e o grampo do cabo (fig. E)
• Retire o parafuso de cruzeta (32).
• Monte o suporte do cabo (24) com o cabo (33) e volte a encaixar o parafuso de cruzeta (32).
A mesa de serrar (fig. A2, F1 - F3)
Montar os suportes triangulares (fig. A2 & F1)
A figura F1 ilustra a posição correcta dos suportes triangulares. Os suportes montam-se usando parafusos M8 x 16 e as porcas correspondentes e com anilhas planas D8 na parte frontal, mas não na parte posterior.
• Monte os suportes triangulares (34) com o lado plano voltado para a parte frontal da base da mesa (25).
• Monte os suportes rectos (35) para o lado plano dos suportes triangulares (34), como ilustrado.
• Encaixe as duas extensões da mesa (19) nos suportes, passando parafusos de cabeça ranhurada M8 x 30 com anilhas pré-montadas através dos quatro orifícios situados nas extensões da mesa (fig. A2).
• Aperte agora firmemente os parafusos.
Ajustar o tampo da mesa paralelo com os trilhos do braço usando o eixo (fig. F2 & F3)
• Insira uma chave Allen (36) no eixo (37) e desaperte a porca de ancoragem (38) usando a chave de 41 mm (39), rodando no sentido dos ponteiros do relógio (fig. F2).
• Fixe um pedaço de madeira entre as flanges (41) e (42) para se usado como indicador de altura e aperte a porca de ancoragem (38).
• Afrouxe a alavanca de fixação de esquadria (10) e a alavanca de engate de esquadria (9) (fig. F3).
• Afrouxe o grampo de ajuste de altura (40).
• Rode o braço até o pedaço de madeira ficar por cima de uma das posições marcadas, como na figura F3.
• Desça cuidadosamente o braço até o eixo apenas tocar no tampo da mesa e deslize o braço para verificar todas as posições.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Coloque a chave de caixa de 17 mm sobre a porca no orifício relevante situado na mesa.
- mesa para cima : rode no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio
- mesa para baixo : rode no sentido dos ponteiros do relógio
• Aperte agora firmemente os parafusos.
• Afrouxe os parafusos, prendendo os suportes rectos aos suportes triangulares.
• Coloque um nível sobre as duas extensões da mesa (19).
• A parte frontal das mesas de extensão tem de estar nivelada com a frente do tampo fixo da mesa.
• Ajuste a posição usando os orifícios ranhurados horizontais nos suportes triangulares e os orifícios ranhurados verticais nos suportes rectos.
• Aperte agora firmemente os parafusos.
• Ponha de novo o braço na posição central e tranque-o.
A lâmina da serra (fig. G1 - G6)
Montagem da lâmina da serra (fig. G1)
• Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos.
• A direcção da rotação é indicada pela seta no motor.
• Segure o veio usando a chave Allen (36) fornecida juntamente com a máquina e retire a porca do veio (38) girando no sentido dos ponteiros do relógio com a chave (39).
• Monte a lâmina (43) entre a falange exterior (41) e a falange interior (42) certificando-se que os dentes inferiores estão direccionados para a parte de trás da máquina.
Page 85
PORTUGUÊS
78 pt - 5
Certifique-se que a anilha (44) da porca do veio (38) está encostada à falange exterior (fig. G1).
• Aperte a porca do veio (38) girando no sentido dos ponteiros do relógio.
Verificar se a lâmina está perpendicular ao tampo da mesa (fig. A1, G2 & G3)
• Volte a trazer o braço à posição central e aperte a prensa da peça a cortar (15) (fig. A1).
• Coloque um esquadro de aço (45) encostado ao corpo da lâmina (fig. G2).
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Retire o disco indicador de biselar (46) desapertando os dois parafusos (47).
• Afrouxe o parafuso Allen (48).
• Afrouxe as contra-porcas (49) situadas de cada lado da escala de biselar (21) (fig. G3).
• Ajuste os parafusos não-travados (50) usando uma chave Allen até que a lâmina fique plana de encontro ao esquadro.
• Aperte agora firmemente os parafusos.
É particularmente importante apertar o parafuso Allen central.
• Substitua o disco indicador de biselar (46) (fig. G2).
Verificar se o percurso de corte transversal está perpendicular à guia (fig. G4 & G5)
• Prenda a lâmina em frente à guia (fig. G4).
• Coloque um esquadro (45) numa tábua e de encontro à guia e apenas a tocar na lâmina, como ilustrado.
• Destrave a prensa da peça a cortar e puxe a lâmina na sua direcção para verificar se a lâmina se movimenta paralela ao esquadro.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Afrouxe a alavanca de engate de esquadria (9) e liberte a alavanca de fixação de esquadria (10) (fig. G5).
• Afrouxe os dois parafusos de ajuste (51).
• Para ajustar o braço para a esquerda, afrouxe o perno situado no lado direito da alavanca de engate de esquadria e aperte o perno oposto.
• Para ajustar o braço para a direita, afrouxe o perno situado no lado esquerdo da alavanca de engate de esquadria e aperte o perno oposto.
• Prossiga em pequenos passos e verifique o ajuste depois de cada passo com as alavancas (9) e (10) engatadas.
Não aperte demais os pernos.
• Aperte os parafusos de ajuste (51).
Verificar se a lâmina está perpendicular à guia (fig. G6 & G7)
• Afrouxe a alavanca de fixação do estribo (23) (fig. G6).
• Rode o motor em 90°, como ilustrado (fig. G6). O engate do estribo (52) encaixará automaticamente nesta posição (fig. G7).
• Coloque a lâmina encostada à guia e verifique se está paralela à guia.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Volte a colocar a serra na posição de corte transversal em 0°.
• Desaperte os dois parafusos Allen (53) (fig. G7).
• Rode os parafusos (54) usando uma chave Allen (55) para ajustar a posição da lâmina e verifique novamente.
• Aperte os parafusos Allen (53).
Montar e ajustar o conjunto do resguardo da lâmina (fig. H1 - H5)
O resguardo da lâmina (5) é um conjunto multifuncional que oferece as seguintes características de segurança (fig. H1):
- Resguardo superior (56) (fig. H1) e resguardo posterior seguro por uma mola (57) (fig. H2) para uma completa protecção da lâmina.
- Adaptador de extracção de poeira (58) para corte a direito e transversal.
- Dedos de anti-recuo (59) para utilização no modo de corte a direito.
- Resguardo de dedos ajustável (60) para utilização no corte transversal.
- Faca de clivagem (61) para evitar que a peça a trabalhar aperte na lâmina ao cortar.
• Liberte o grampo de biselar (20) e puxe para fora o engate de biselar (22) (fig. A2) para rodar o motor como ilustrado, para um melhor acesso (fig. H3).
• Retire a porca de orelhas (62) e a anilha (63) de retenção do resguardo.
• Desaperte o parafuso de travamento (64) e rode o suporte de retenção (65) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até o resguardo posterior, que está seguro por uma mola (57), poder ser levantado do seu terminal de apoio (66).
• Desprenda as duas molas (67) apenas na parte superior.
• Rode o resguardo posterior da lâmina desprendido (57), como ilustrado na figura H2.
• Desça o conjunto do resguardo sobre a lâmina (fig. H3).
• Segure o conjunto do resguardo, utilizando a porca de orelhas (62) e a anilha (63).
• Traga o resguardo posterior da lâmina seguro por uma mola (57) e o suporte de retenção (65) para a posição original.
• Para retirar o conjunto do resguardo, proceda pela ordem inversa.
Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos.
Ajustar os comandos do conjunto de segurança (fig. H2 - H5)
Ajustar a faca de clivagem para o corte recto
• Desaperte os dois puxadores (68) e faça a faca de clivagem (61) deslizar para baixo até que a ponta esteja distanciada do topo da mesa aproximadamente 10 mm (fig. H2 & H4).
A faca de clivagem deve ser colocada correctamente; a distância entre o aro dentado e a faca de clivagem deve ser entre 1-3 mm (fig. H4).
Ajustar as paletas anti-recuo para corte (inclinado) recto (fig. H5)
• Desaperte o puxador (69) e baixe o suporte (70) até que a mola que está pressionada para baixo (71) apenas toque a superfície da peça de trabalho.
• As pontas das paletas anti-recuo (59) devem agora estar 3 mm abaixo da superfície da peça de trabalho e o ângulo deve estar da maneira mostrada pela figura H5.
• Para obter um corte recto biselado alivie o parafuso Allen (72) e coloque as paletas anti-recuo no ângulo necessário.
Ajustar a faca de clivagem, a protecção para os dedos e as paletas anti-recuo para cortes seccionais (fig. H2)
• Para cortes seccionais puxe a faca de clivagem e as paletas anti-recuo para cima de modo a que não atrapalhem o serviço.
• Desaperte a manivela (73) de forma a posicionar a protecção para os dedos (60) imediatamente acima da peça de trabalho, trancando de seguida a manivela (73).
Ajustes de escala (fig. G2, J1 - J4)
Escala de corte a direito
O corte a direito pode ser efectuado com o motor em duas posições. Cada modo requer a sua própria direcção de alimentação:
Posição Direcção de alimentação
- Corte para dentro da direita para a esquerda (fig. J1)
- Corte para fora da esquerda para a direita (fig. J2) O apontador (74) que indica a largura do corte na escala de corte (72) é ajustável (fig. J3):
• Coloque a guia na posição frontal.
• Coloque uma tábua de 24 mm encostada à guia.
Page 86
PORTUGUÊS
pt - 6 79
• Coloque o motor na posição de corte para fora (fig. J2).
• Mova o conjunto do estribo ao longo do braço radial até a lâmina apenas tocar o bordo do material.
• Desaperte o parafuso (75) e mova o apontador (74) até o bordo do apontador estar nivelado com a largura conhecida da tábua na escala mais baixa (76) (fig. J3).
• Aperte o parafuso (75).
• Coloque o motor na posição de corte para dentro.
• Erga o resguardo para permitir que a lâmina descanse encostada à face da guia.
• O apontador de corte para dentro deve agora estar nivelado com a posição zero na escala superior (77). Ajuste, se for necessário.
Escala de biselar (fig. G2)
• Verifique se a escala de biselar (21) mostra 0° quando posicionada para um corte vertical.
• Se necessário, desaperte os parafusos (47) e ajuste o indicador (78) para 0°.
Escala do corte em esquadria (fig. C2)
• Verifique se a escala do corte em esquadria (26) mostra 0° quando posicionada para um corte vertical.
• Ajuste o indicador (27) de forma a marcar 0° usando o parafuso (79).
A escala do corte em esquadria tem posições pré-determinadas para 45° à esquerda e à direita e para 0°.
Ajustar a alavanca de fixação do estribo (fig. A1, A2 & K)
Se o motor mostrar uma certa folga, a alavanca de fixação do estribo (23) precisa de ser apertada. A alavanca de fixação do estribo deve estar a aproximadamente 90°, ou menos, da alavanca principal (fig. A2).
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Retire a tampa final (13) e retire o conjunto completo da cabeça do rolo (16) (fig. A1).
• Coloque uma chave de parafusos (80) no parafuso de cabeça ranhurada (81) no centro do conjunto da cabeça do rolo (fig. K).
• Empurre a flange (82) para baixo usando uma chave de parafusos pequena (83) de forma a passar sobre o terminal de apoio (84) e rode a chave de parafusos para apertar o parafuso de cabeça ranhurada no sentido dos ponteiros do relógio.
• Verifique novamente.
Mova a flange um passo de uma vez.
Travão de movimento da junta de ligação (fig. A2, L1 & L2)
O travão de movimento da junta de ligação (14) tem de ser ajustado de forma a evitar que as chumaceiras do conjunto da junta de ligação toquem o limite posterior dos sulcos das chumaceiras (fig. A2).
• Empurre o conjunto da junta de ligação até onde puder, puxe-o então para a frente cerca de 5 mm e trave-o usando a prensa da peça a cortar (15) (fig. A2).
• Ajuste o travão de movimento da junta de ligação (14) afrouxando as porcas (85) na ranhura da frente (86) até que o batente de borracha (87) se encoste à extremidade do alojamento da prensa da peça a cortar.
• Aperte as porcas (85) (fig. L1).
Quando estiver a fazer cortes seccionais, aperte uma porca no furo ranhurado à frente (86) e uma no furo ranhurado atrás (88) (fig. L2).
Montar a mola de retorno (fig. M)
• Monte a mola de retorno (89) por trás do limitador de percurso do estribo (14) utilizando os parafusos correspondentes (90) e ligue a extremidade do cabo (91) à prensa da peça a cortar (15) utilizando o grampo de plástico (92).
• Para aumentar a tensão da mola, rode o botão (93) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Para diminuir a tensão da mola, rode o botão (93) no sentido dos ponteiros do relógio.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que o material a serrar está bem fixo no devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a indicada na lâmina.
• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
• Certifique-se de que todos os botões de fixação e os manípulos dos grampos estão fixos.
• Nunca ponha a máquina a funcionar sem os resguardos estarem colocados.
• Nunca levante a máquina pelo tampo da mesa.
Ligar (ON) e desligar (OFF) (fig. A1)
O interruptor ON/OFF (ligar/desligar) (1) da serra de braço radial oferece múltiplas vantagens:
- função de interruptor de segurança: caso a corrente seja cortada por qualquer razão, o interruptor tem de ser deliberadamente reactivado.
- dispositivo de protecção de sobrecarga do motor: em caso de sobrecarga do motor, o fornecimento de corrente ao motor será cortado (Na DW728, o dispositivo de protecção de sobrecarga do motor fica situado no topo do motor).
• Botão verde = ON A ferramenta agora funciona continuamente.
• Botão vermelho = OFF
• Interruptor de isolamento (2) (DW729) = interruptor de rotação
manual para cortar toda a energia para a unidade.
• Botão de paragem de emergência (17) = corta toda a energia para a
unidade (fig. A2). Para libertar o botão de paragem de emergência, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Fazer um corte experimental (fig. A1, N1 & N2)
A figura N1 ilustra a posição padrão da guia para corte transversal e corte para dentro. A figura N2 ilustra a posição padrão da guia para o corte a direito de painéis amplos. Para libertar a guia, afrouxe os grampos da mesa (7) (fig. N1).
• Com a manivela de travão de corte em esquadria (9) engrenada, tranque a manivela de fixação em esquadria (10) de forma a que a lâmina fique posicionada para um corte seccional de 0°.
• Solte a prensa da peça a cortar (15) e empurre de novo o conjunto da junta de ligação até que a lâmina fique atrás da guia (fig. A1).
• Baixe o braço até que a lâmina quase toque o topo da mesa.
• Posicione a peça de trabalho contra a frente da guia.
• Carregue em ON e baixe o braço de forma a que a lâmina faça um rasgo pouco profundo na superfície da mesa.
• Puxe a lâmina na sua direcção de forma a fazer uma ranhura vertical na guia de madeira e através da peça de trabalho.
• Coloque a lâmina de novo na posição de descanso em OFF.
• Verifique se o corte é realmente de 90° em todos os planos e reajuste se for preciso.
Page 87
PORTUGUÊS
80 pt - 7
Cortes básicos com a serra (fig. O1 - O2)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos.
Cortes seccionais (fig. A1)
• Coloque o braço radial em ângulo recto em relação à guia.
• Engrene a manivela de travão do corte em esquadria (9) na posição de 0° e aperte a manivela de fixação do corte em esquadria (10) (fig. A1).
• Baixe a lâmina.
• Ajuste a protecção para os dedos de maneira a que apenas desobstrua a peça de trabalho.
• Se não houver nenhuma ranhura no topo da mesa faça uma da maneira acima descrita.
• Segura a peça de trabalho de encontro à guia mantendo os seus dedos bem afastados do percurso da lâmina.
• Carregue em ON e devagar conduza a lâmina através da guia e da peça de trabalho.
• Recoloque a lâmina na posição de descanso e carregue em OFF.
Cortes em esquadria (fig. A1 & O1)
• Solte a manivela de travão de corte em esquadria (9) e a manivela de fixação do corte em esquadria (10) (fig. A1).
• Vire o braço para o ângulo necessário na escala do corte em esquadria.
• Para conseguir um ângulo de 45° à esquerda ou à direita, engrene a manivela de travão do corte em esquadria (9) e tranque com a manivela de fixação do corte em esquadria (10).
• Para ângulos intermédios utilize apenas a manivela de fixação do corte em esquadria.
• Utilize os mesmos procedimentos que empreendeu nos cortes seccionais.
No caso de cortes em esquadria à esquerda poderá ter de fazer deslizar a guia e as tiras para a esquerda.
Cortes biselados (fig. A1, G2 & O2)
• Posicione o braço como se fosse para um corte seccional a 0°.
• Levante a lâmina bem acima da superfície da mesa.
• Solte a manivela de fixação de biselar (20) e puxe para fora o travão de biselar (22) (fig. G2).
• Incline o motor para o ângulo necessário na escala de biselar (21) (fig. A1).
• Para conseguir ângulos de 90° ou 45° à direita, engrene o travão de biselar (22) e tranque com a manivela de fixação de biselar (20).
• Para ângulos intermédios utilize apenas a manivela de fixação de biselar.
• Utilize o mesmo procedimento que empreendeu nos cortes seccionais verticais.
Corte recto (fig. H2, J1 & J2)
O motor pode ser trancado na posição para corte recto interior ou para corte recto exterior como se pode ver nas figuras J1 & J2, por forma a adaptar a máquina a peças de trabalho estreitas e largas, respectivamente.
• Tranque a junta de ligação na posição de puxado para fora usando a prensa da peça a cortar.
• Solte a manivela de fixação da junta de ligação (23) e pressione o travão da junta de ligação (52) para rodar o motor para a posição apropriada, até que tranque no lugar próprio (fig. J1).
• Aperte a manivela de fixação da junta de ligação (23).
• Posicione a junta de ligação ao longo do braço para a desejada largura de corte usando a escala de corte recto (76) e tranque-a na posição recorrendo à prensa da peça a cortar.
• Ajuste a protecção da lâmina como foi descrito em cima e vire o adaptador de extracção de pó (58) para longe da sua cara (fig. H2). Lembre-se que o corte recto exige a utilização da faca de clivagem (61) e das paletas anti-recuo (59) (fig. J2).
• Devagar, faça a peça de trabalho andar de encontro à lâmina, mantendo-a firmemente premida contra a mesa e contra a guia. Permita que os dentes cortem e não force a peça através da lâmina. A velocidade da lâmina deve ser mantida constante.
Sirva-se sempre da alavanca de comando.
Corte recto biselado
• Ponha a máquina na posição de corte inclinado.
• Rode a junta de ligação para a posição de corte biselado.
• Posicione a junta de ligação para a largura de corte correcta.
• Mude o ângulo das paletas anti-recuo de forma a ficarem na peça de trablho e baixe a faca de clivagem.
• Utilize o mesmo procedimento que empreendeu nos cortes rectos.
Biselamento composto
Este corte é uma combinação de um corte em esquadria e de um corte biselado.
• Ajuste o ângulo de inclinação necessário.
• Rode o braço para a posição de esquadria necessária.
• Utilize o mesmo procedimento que empreendeu nos cortes em esquadria.
Sempre DESLIGUE a ferramenta quando o trabalho está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.
Extracção de pó (fig. H1)
A máquina vem equipada com um adaptador de extracção de pó (58).
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
• Quando estiver a fazer um corte seccional posicione um colector de pó (opcional) por detrás da linha de corte.
Acessórios opcionais
Antes de montar quaisquer acessórios, desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada.
A fresa de ranhurar (fig. F1, P1 & P2)
A figura P1 ilustra as peças que compõem a fresa de ranhurar. A fresa de ranhurar permite fazer cortes profundos e amplos numa só passagem.
Arestas afiadas.
Montar a fresa de ranhurar
• Retire o conjunto do resguardo da lâmina e a lâmina.
• Coloque uma lâmina da fresa (94) no eixo, certificando-se de que os dentes apontam para baixo.
• Monte o número de lâminas intermédias necessárias (95) para obter a largura de corte desejada e, por fim, a outra lâmina da fresa (94).
• Segure a fresa utilizando a porca de ancoragem padrão (38) (fig. F2).
• Retire a faca de clivagem e o seu suporte de apoio do conjunto do resguardo da lâmina e monte o resguardo.
• Desça a fresa para a posição que permita a profundidade de corte desejada.
Usar a fresa
- Em posição de corte em esquadria ou corte seccional
• Ajuste as paletas anti-recuo para cima de forma a que não fiquem a
impedir a área.
• Ajuste a protecção para os dedos correctamente.
Page 88
Limpeza
• Limpe regularmente as guias dos braços. Retire a protecção da extremidade e a junta de ligação para levar a cabo esta tarefa. Limpe também o pó das chumaceiras.
• Mantenha sempre o tampo da mesa limpo. Nunca limpe o serrim com as mãos.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
PORTUGUÊS
pt - 8 81
- Em posição de corte recto.
• Ajuste as paletas anti-recuo correctamente.
Comando transversal (fig. A1, K, Q1 - Q3)
O comando transversal (96) garante os melhores resultados nas aplicações em que um nível de alimentação consistente e equilibrado é importante.
Montar o comando transversal
• Retire a mola de retorno (89) da figura M.
• Retire o travão de movimento da junta de ligação (14) da figura A1.
• Monte o suporte plano traseiro (97) e o travão de movimento da junta de ligação como se mostra na figura Q2.
• Alivie o parafuso (98) do botão recartilhado (106) usando uma chave Allen e desaparafuse o botão recartilhado (fig. Q3).
• Desaperte o parafuso sem cabeça (99) do suporte traseiro (100) e puxe o suporte para fora do veio.
• Passe o cilindro (101) através do dispositivo de fixação cilíndrico (102) (fig. Q1).
• Coloque o dispositivo de fixação cilíndrico (102) por cima da prensa da peça a cortar (15) e aperte os parafusos sem cabeça de cada lado do suporte (103).
• Monte de novo o suporte traseiro (100) e o botão recartilhado (106) e aperte todos os parafusos (fig. Q3).
• Posicione o suporte traseiro (100) da forma indicada (fig. Q3) e aperte o parafurso sem cabeça (99).
• Empurre a cabeça do rolo para trás e coloque o cilindro no seu dispositivo de fixação (102) tão para trás quanto possível. A extremidade do veio não deve tocar o perno de sangria nos foles de borracha, quando os foles (104) estão comprimidos. Verifique o posicionamento primindo o perno de sangria.
• Aperte o parafuso (105) do dispositivo de fixação cilíndrico.
• Regule a engrenagem intermediária transversal usando o botão recartilhado (106).
Sangrar o comando transversal
Depois de encher ou substituir o óleo do comando transversal, tem de se expedir todo o ar do sistema.
• Retire o aparelho da máquina e com o êmbolo completamente esticado e virado para baixo, fixe o aparelho em posição vertical.
• Retire o bujão da extremidade posterior dos foles (104). Segure os foles de forma a não derramar o óleo.
• Encha completamente os foles com óleo hidráulico Castrol 210 NRL25 ou equivalente usando um funil ou uma seringa para óleo.
• Coloque de novo o bujão de enchimento e aperte com uma volta.
• Pressione ligeiramente os foles até que saia algum óleo pelo bujão de enchimento.
• Aperte o bujão de enchimento com uma chave inglesa e reinstale o aparelho.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
• Substitua o tampo fixo da mesa e a guia quando estiverem gastos.
Lubrificação
A sua Serra de Braço Radial não necessita de lubrificação adicional.
Nunca lubrifique as guias do braço nem as chumaceiras.
Page 89
PORTUGUÊS
82 pt - 9
TABELA DE REFERENCIA RAPIDA
prensa da peça a cortar
manivela de ajuste da altura
manivela de fixação da junta de ligação
travão da junta de ligação
travão de biselar
manivela de fixação de biselar
manivela de fixação do corte em esquadria
manivela de travão do corte em esquadria
grampo de ajuste de altura
Page 90
fi - 1 83
SUOMI
SÄTEITTÄISVARSISAHA DW728/DW729
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1 CE-Vaatimustenmukaisuustodistus fi - 1 Turvallisuusohjeet fi - 2 Pakkauksen sisältö fi - 3 Kuvaus fi - 3 Sähköturvallisuus fi - 3 Jatkojohdon käyttö fi - 3 Asennus ja säädöt fi - 3 Käyttöohjeet fi - 6 Lisävarusteet fi - 7 Huolto-ohjeita fi - 7 Takuu fi - 8 Pikaopas fi - 9
Tekniset tiedot
DW728 DW729
Moottorin teho (ottoteho) W 2200 4000 Moottorin teho (antoteho) W 1840 3000 Jännite V 230 415 Terän halkaisija enint. mm 350 350 Teräkeskiön halkaisija mm 30 30 Karan kierre mm 30 30 Kuormittamaton kierrosnopeus/min, 50 Hz 2800 2800 Kuormittamaton kierrosnopeus/min, 60 Hz 3400 3400 Sahaussyvyys 90° mm 110 110 Sahaussyvyys 45° mm 75 75 Suurin leikkuualue 0°
in 25 mm:n paksuun puuhun mm 610 610
Suurin jiirileikkuualue 45°
in 25 mm:n paksuun puuhun mm 445 445
suurin leikkuusyvyys mm 380 380 Suurin katkaisuleveys mm 610 610 Suurin jiirileikkuuleveys mm 920 920 Kokonaismitat (jalan kanssa) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Pölynpoiston sovitin mm 100 100 Paino kg 149 149
Vakiovarusteet: Jalusta, kovametalliterä, teräsuojus työkaluineen, hätäkytkintoiminto.
Sulakkeet:
230 V:n työkalut 16 A 415 V:n työkalut 16 A, vaihetta kohti
Tässä käsikirjassa käytetään seuraavia symboleja:
Merkitsee henkilövahingon vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vioittumisen vaaraa mikäli käyttöohjetta ei noudateta.
Merkitsee sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW728
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-11 mukaisesti.
DW729
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu DIN 45635:n mukaisesti:
DW728 DW729
LpA(äänenpaine) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(ääniteho) dB(A) 93,5 93,5 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo DIN 45675:n mukaan:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
Page 91
SUOMI
84 fi - 2
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennen kuin laitat johdon
pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Erityisiä turvallisuusohjeita säteittäisvarsisahojen käyttöä varten
• Suojaa sähköliitäntä sopivalla sulakkeella tai virtakytkimellä.
• Pidä varren laakeriurat ja sahauskelkan laakerit puhtaina ja rasvattomina.
• Ennen kuin kytket sahan päälle, varmista että vaste on oikeassa asennossa. Terä ei saa koskettaa sahattavaan materiaaliin ennen kuin vedät sahaa kahvasta.
• Aseta sormisuojus aina siten, että se kulkee vasteen esisahatussa urassa ja/tai 3 mm sahattavan materiaalin pinnan yläpuolella (ei koske halkaisua).
• Halkaistaessa pidä jakoveitsi säädettynä oikealle etäisyydelle terästä (1 - 3 mm) ja varmista, että takaiskun estimet on säädetty oikein.
• Halkaistaessa tarkista aina materiaalin syöttösuunta.
• Tarkista säännöllisesti, että säädöt on tehty oikein ja korjaa ne tarvittaessa.
• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan ja että terän hampaat osoittavat vastetta kohti.
• Varmista että kaikki kiinnitinkahvat on kiristetty tiukkaan ennen kuin käynnistät sahan.
• Älä koskaan käytä sahaa ilman suojuksia.
• Kun saha ei ole käytössä, suojaa sahanterä kokonaan teräsuojuksella.
• Kun saha ei ole käytössä, esimerkiksi teriä vaihdettaessa tai sahaa huollettaessa, irrota saha sähköverkosta.
• Käytä aina oikean tyyppisiä, teräviä teriä, jotka on tarkoitettu juuri kulloinkin sahattavan työkappaleen sahaukseen. Suositeltu terän halkaisija on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
• Älä hitsaa sahaan kiinni mitään, mikä estää moottorituuletinta toimimasta.
• Älä pakota sahaa väkisin. (Moottorin pysähtyminen kokonaan tai osittain voi aiheuttaa suurta vahinkoa. Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahausta.)
• Älä nosta sahaa tarttumalla sen työtasoon.
• Älä sahaa rautapitoisia tai raudattomia metalleja tai tiiltä.
• Älä voitele terää sahauksen aikana.
• Älä työnnä kumpaakaan kättä terän lähelle, kun saha on liitettynä sähköverkkoon.
• Älä kurkottele sahatessasi sahan terän taakse.
• Älä pidä käsiä 15 cm lähempänä terää sahattaessa.
• Älä käytä vioittunutta tai rikkinäistä sahanterää.
Page 92
fi - 3 85
SUOMI
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät säteittäisvarsisahaa: Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
- Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 osittain koottu kone 5 Pöytäosaa 1 Vaste 4 Kolmikulmaista tukea 4 Suoraa tukea 1 Moottori, kehys ja sahakelkka 1 Hätäkytkintoiminto ja jarrun säätörasia 1 Eristyskytkin (DW729) 1 Pölynpoiston sovitin 1 Laatikko, jossa:
4 jalkaa 1 korkeudensäätökampi 1 ristiuraruuvi 1 sahanterä 1 suojus
2 Kutistekalvopakkausta, joissa:
16 M8 x 16 hylsykantaruuvia
8 M8 x 30 uritettua pulttia 24 M8 mutteria 32 D8 aluslaattaa
1 pölynpoiston sovitin
1 41 mm ruuviavain
2 hylsyavainta (13 & 17 mm)
6 Kuusioavainta (3, 4, 5, 6, 8 & 12 mm)
1 Muovipussi, jossa:
12 D10 aluslaattaa 12 M10 mutteria 12 hylsykantaruuvia
1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
• Poista saha pakkauksesta varovasti.
Kuvaus (kuva A1 & A2)
DW728/DW729 jalustallinen säteittäisvarsisaha on suunniteltu käytettäväk-si ammattimaiseen puuntyöstöön. Tämä tarkkuussaha voidaan säätää helposti ja nopeasti katkaisu-, vino-, jiiri- tai halkaisusahausta varten. Laajan lisävarustevalikoiman ansiosta säteittäisvarsisahasi suoriutuu käytännöllisesti katsoen kaikista verstaan työtehtävistä. Työskentely on mahdollisimman turvallista, sillä kaikissa tärkeimmissä ohjaimissa on sekä salpa että lukitsin. Katso myös käyttöohjeen piirroskuva.
A1
1 Virrankatkaisija 2 Eristyskytkin (DW729) 3 Jalka 4 Kiinteä pöytä 5 Teräsuojus
6 Vaste 7 Pöytäpuristin 8 Pylväs
9 Jiirisalpavipu 10 Jiiripuristinvipu 11 Korkeudensäätökampi 12 Säteittäisvarsi 13 Päätytulppa
A2
14 Kehyksen pysäytin 15 Halkaisulukko 16 Sahakelkka 17 Hätäpysäytys 18 Pöytäliuskat 19 Pöydän jatke 20 Vinosahauspuristin 21 Vinosahauksen asteikko 22 Vinosahauksen kohdistusnuppi 23 Kehyksen puristimen vipu 24 Johtotuki
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Kolmivaihetoimiset laitteet on liitettävä suoraan syöttövirtaan. Asennuksen saa tehdä ainoastaan valtuutettu sähköasentaja.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
Asennus ja säädöt
• Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
• Jotta saha toimisi mahdollisimman hyvin, noudata seuraavien kappakeiden ohjeita huolellisesti.
Jalustan kokoaminen (kuva A1 & B)
Jalustan osat ja kiinnittimet on pakattu erilleen.
• Poista kaikki osat pakkauksistaan säteittäisvartta (12) lukuunottamatta.
• Lukitse varsi paikalleen jiiripuristinvivun (10) avulla.
• Kallista konetta taaksepäin pois kuljetuspallilta, ja aseta se selälleen, niin että se lepää pylvään (8) takaosa vasten lattiaa.
• Kiinnitä yksi jalka (3) pöydän pohjan (25) kuhunkin kulmaan M10 x 20 hylsykantaruuveilla, muttereilla ja aluslaatoilla.
• Kiristä nyt kaikki liitokset tiukkaan.
• Käännä koottu saha pystyasentoon.
Koneen tulee seistä aina vaakasuorassa ja tukevasti.
Page 93
SUOMI
86 fi - 4
Kytkinrasioiden asennus
DW728 - Virtakytkimen asennus (kuva A1)
Virtakytkin (1) on kiinnitetty tukeen, joka on sovitettava vasemmanpuoleiseen jalkaan tuessa olevilla kiinnittimillä. Kytkinrasiassa on myös jarrunsäätöyksikkö.
• Pane virtakytkimen punainen nappi alas.
• Sovita tuki jalassa oleviin reikiin (kaksi ylhäällä ja yksi alhaalla).
DW729 - Virtakytkimen ja eristyskytkimen asennus (kuva A1 & A2)
Tämän mallin kytkinrasiassa on myös eristyskytkin (2) (kuva A2).
• Toimi samoin kuin DW728:llä.
Korkeudensäätökammen asennus (kuva C1 - C2)
• Pyöritä varsi keskiasentoon.
• Paina jiirisalpavipua (9) alas kuvan mukaisesti (kuva C1).
• Kiristä jiiripuristinvipu (10).
• Vie korkeudensäätökampi (11) pylvääseen (8) kuvan mukaisesti, kunnes kampi kiinnittyy pylvään sisällä olevaan mutteriin.
• Käännä korkeudensäätökampea myötäpäivään, kunnes se on täysin paikallaan (kuva C2).
• Tasaa jiiriasteikko (26) osoittimella (27) ja kiristä korkeudensäätökammen sisällä olevat kolme ruuvia (28).
Sahauskelkan asentaminen (fig. A1 & D)
• Pyöritä korkeudensäätökampea (11) merkin “+” suuntaan nostaaksesi varren (12) yläasentoonsa (fig. A1).
• Irrota molemmat kuusioruuvit (29) ja päätytulppa (13) (fig. D).
• Karhenna laakeriurat (30) teräsvillatyynyn avulla ja poista mahdollinen pöly kuivalla kankaalla (fig. D).
• Varmista että halkaisulukko (15) on vapautettuna (fig. A1).
• Työnnä sahauskelkan (31) laakerit (16) varovasti laakeriuriin.
• Siirrä sahauskelkkaa laakeriurissa varmistaaksesi, että se liikkuu pehmeästi.
• Tarkista että halkaisulukko lukitsee ja vapauttaa sahauskelkan asianmukaisesti.
• Aseta päätytulppa (13) takaisin paikalleen.
Johtotuen ja johtopuristimen asennus (kuva E)
• Irrota ristiuraruuvi (32).
• Asenna johtotuki (24) ja johto (33), ja kiinnitä ristiuraruuvi (32) uudelleen.
Sahauspöytä (kuva A2, F1 - F3)
Kolmikulmaisten tukien asennus (kuva A2 & F1)
Kuvasta F1 näkyy kolmikulmaisten tukien oikea asento. Tuet kiinnitetään M8 x 16 pulteilla ja vastaavilla muttereilla sekä D8 litteillä aluslaatoilla edestä mutta ei takaa.
• Asenna kolmikulmaiset tuet (34) litteä puoli eteenpäin pöydän pohjaan (25).
• Asenna suorat tuet (35) kolmikulmaisten tukien (34) litteälle puolelle kuvan mukaisesti.
• Sovita pöydän jatkeet (19) tukiin pistämällä M8 x 30 urakantaruuvit ja esiasetetut aluslaatat pöydän jatkeessa oleviin neljään reikään (kuva A2).
• Kiristä nyt kaikki liitokset tiukkaan.
Pöytäosan säätäminen samansuuntaiseksi varren urien kanssa karalla (kuva F2 & F3)
• Pane kuusioavain (36) karaan (37) ja löysää karan mutteria (38) kiertämällä 41 mm:n ruuviavainta (39) myötäpäivään (kuva F2).
• Purista puunkappale laippojen (41) ja (42) väliin korkeuden osoittimeksi, ja kiinnitä karan mutteri (38).
• Löysää jiiripuristinvipua (10) ja jiiripuristinsalpaa (9) (kuva F3).
• Löysää korkeudensäätökampea (40).
• Pyöritä vartta, kunnes puunkappale on aivan jonkin kuvassa F3 merkityn kohdan yläpuolella.
• Laske vartta varovasti, kunnes se koskettaa pöydän pintaa, ja tarkista kaikki asennot liikuttamalla vartta pöydän poikki.
• Tee säädöt seuraavasti:
• Pane 17 mm hylsyavain asianmukaisessa pöydän reiässä olevan mutterin päälle.
- pöytä ylös : käännä vastapäivään
- pöytä alas : käännä myötäpäivään
• Kiristä nyt kaikki liitokset tiukkaan.
• Löysää pultteja, jotka kiinnittävät suoria tukia kolmikulmaisiin tukiin.
• Pane vaakain molempien pöydän jatkeiden (19) päälle.
• Pöydän jatkeiden etuosan on oltava samassa tasossa kiinteän pöydän kanssa.
• Säädä sen asento kolmikulmaisissa tuissa olevilla vaakasuorilla urakantaruuveilla ja suorissa tuissa olevilla pystysuorilla urakantaruuveilla.
• Kiristä nyt kaikki liitokset tiukkaan.
• Siirrä varsi takaisin keskiasentoon ja lukitse se paikalleen.
Sahanterä (kuva G1 - G6)
Sahanterän asentaminen (fig. G1)
• Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi.
• Pyörintäsuunta on merkitty moottorin nuolella.
• Pidä karaa paikallaan kuusioavaimen (36) avulla ja irrota karamutteri (38) kääntämällä sitä myötäpäivään yhdistelmäavaimella (39).
• Asenna terä (43) ulkolaipan (41) ja sisälaipan väliin (42) ja varmista, että alemmat hampaat osoittavat koneen takapuolelle.
Varmista että karamutterin (38) rengas (44) tulee ulkolaippaa vasten (fig. G1).
• Kiristä karamutteri (38) kääntämällä sitä vastapäivään.
Terän ja pöydän kohtisuoruuden tarkistaminen (kuva A1, G2 & G3)
• Vie varsi takaisin keskiasentoon ja kiinnitä halkaisulukko (15) (kuva A1).
• Pane teräksinen suorakulmain (45) terää vasten (kuva G2).
• Tee säädöt seuraavasti:
• Irrota vinosahauksen osoitinlevy (46) löysäämällä molempia ruuveja (47).
• Löysää kuusioruuvia (48).
• Löysää vinosahausasteikon (21) molemmilla puolilla olevia lukkomuttereita (49) (kuva G3).
• Säädä lukitsemattomia ruuveja (50) kuusioavaimella, kunnes terä tulee suorakulmainta vasten.
• Kiristä nyt kaikki liitokset tiukkaan.
Keskimmäisen kuusioruuvin kiristäminen on erittäin tärkeää.
• Pane vinosahauksen osoitinlevy (46) takaisin paikalleen (kuva G2).
Terän kohtisuoruuden tarkastaminen vasteeseen nähden (kuva G4 & G5)
• Lukitse terä vasteen eteen (kuva G4).
• Pane suorakulmain (45) levynkappaleelle ja vastetta vasten, siten että se koskettaa terää kuvan mukaisesti.
• Vapauta halkaisulukon lukitus ja vedä terää itseäsi kohti tarkistaaksesi, että terä liikkuu samansuuntaisesti suorakulmaimen kanssa.
• Tee säädöt seuraavasti:
• Löysää jiirisalvan vipua (9) ja vapauta jiiripuristimen vipu (10) (kuva G5).
• Löysää molempia säätöruuveja (51).
• Säädä varsi vasemmalle löysäämällä jiirisalvan vivun oikeanpuoleista tappia ja kiristämällä vasemmanpuoleista.
• Säädä varsi oikealle löysäämällä jiirisalvan vivun vasemmanpuoleista tappia ja kiristämällä oikeanpuoleista.
• Tee pieniä säätöjä kerrallaan ja tarkista säätöjä joka siirron jälkeen vivut (9) ja (10) lukittuna.
Page 94
SUOMI
fi - 5 87
Älä kiristä tappeja liikaa.
• Kiristä säätöruuvit (51).
Terän kohtisuoruuden tarkistaminen vasteeseen nähden (kuva G6 & G7)
• Löysää kehyspuristimen vipua (23) (kuva G6).
• Pyöritä moottoria 90° kuvan mukaisesti (kuva G6). Kehyksen salpa (52) lukkiutuu automaattisesti tässä asennossa (kuva G7).
• Pane terä vastetta vasten ja tarkasta, että se on samansuuntainen vasteen kanssa.
• Tee säädöt seuraavasti:
• Palauta saha 0° katkaisusahausasentoon.
• Löysää molempia kuusioruuveja (53) (kuva G7).
• Säädä terää käsittelemällä ruuveja (54) kuusioavaimella (55) ja tarkista uudelleen.
• Kiristä kuusioruuvit (53).
Teräsuojuksen kiinnitys ja säätäminen (kuva H1 - H5)
Monitoimisella teräsuojuksella (5) on seuraavat suojaominaisuudet (kuva H1):
- Ylempi suojus (56) (kuva H1) ja jousitettu takasuojus (57) (kuva H2) suojaavat koko terää.
- Pölynpoiston sovitin (58) katkaisu- ja halkaisusahaukseen.
- Takaiskun estimet (59) suojaavat halkaisusahauksessa.
- Säädettävä sormisuojus (60) katkaisusahauksessa käytettäväksi.
- Jakoveitsi (61) estää työstökappaletta tarttumasta terään halkaisusahauksessa.
• Vapauttamalla vinosahauspuristimen vivun (20) ja vetämällä vinosahauksen salvan (22) ulos (kuva A2) voit kallistaa moottoria kuvan mukaisesti , jotta asennus sujuu mahdollisimman helposti (kuva H3).
• Irrota suojuksen siipimutteri (62) ja aluslaatta (63).
• Löysää lukkoruuvia (64) ja käännä tukea (65) vastapäivään, kunnes jousitettu takasuojus (57) voidaan nostaa tukikorvakkeestaan (66).
• Irrota molemmat jouset (67) vain ylhäältä.
• Pyöritä irrotettua terän takasuojusta (57) kuvan H2 mukaisesti.
• Laske koko suojus terän yli (kuva H3).
• Kiristä suojus siipimutterilla (62) ja aluslevyllä (63).
• Vie jousitettu terän takasuojus (57) ja tuki (65) alkuasentoonsa.
• Jos haluat irrottaa suojuskokoonpanon, tee yllämainitut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi.
Suojusohjaimien säätäminen (fig. H2 - H5)
Jakoveitsen säätäminen halkaisusahausta varten
• Löysää molemmat nupit (68) ja liu’uta jakoveistä (61) alaspäin, kunnes on sen kärki on noin 10 mm:n päässä pöydästä (fig. H2 & H4).
Jakoveitsi on säädettävä oikein; hammastetun kehän ja jakoveitsen välisen etäisyyden on oltava 1-3 mm (fig. H4).
Takaiskun estimien säätäminen (vino-) halkaisusahausta varten (fig. H5)
• Löysää nuppia (69) ja laske tukea (70), kunnes jousi (71) koskettaa työstökappaletta.
• Takaiskun estimien (59) kärkien on nyt oltava 3 mm työstettävän kappaleen pinnan alapuolella ja kuvan H5 mukaisessa kulmassa.
• Vinohalkaisua varten löysää kuusioruuvia (72) ja aseta takaiskun estimet haluttuun kulmaan.
Jakoveitsen, sormisuojuksen ja takaiskun estimien säätäminen poikittaissahausta varten (fig. H2)
• Säädä jakoveitsi ja takaiskun estimet ylös- ja ulospäin pois tieltä.
• Löysää vipua (73) asettaaksesi sormisuojuksen (60) aivan työstettävän kappaleen yläpuolelle ja lukitse vipu (73).
Asteikkojen säädöt (kuva G2, J1 - J4)
Halkaisuasteikko
Halkaisusahauksessa moottori voi olla kahdessa asennossa, joista kummallakin on oma syöttösuuntansa:
Asento Syöttösuunta
- Sisähalkaisu oikealta vasemmalle (kuva J1)
- Ulkohalkaisu vasemmalta oikealle (kuva J2) Osoitinta (74), joka näyttää halkaisuleveyden halkaisuasteikolla, voidaan säätää (kuva J3):
• Pane vaste etuasentoon.
• Pane 24 mm paksu levy vastetta vasten.
• Pane moottori ulkohalkaisuasentoon (kuva J2).
• Siirrä kehystä säteittäisvartta pitkin, kunnes terä juuri ja juuri koskettaa työstömateriaalin reunaa.
• Löysää ruuvia (75) ja siirrä osoitinta (74), kunnes osoittimen reuna on samassa tasossa kuin levyn leveys alemmalla asteikolla (76) (kuva J3).
• Kiristä ruuvi (75).
• Pane moottori sisähalkaisuasentoon.
• Nosta suojusta, jotta terä voi levätä vasteen etupuolta vasten.
• Sisähalkaisun osoittimen on nyt osoitettava nollaa ylemmällä asteikolla (77). Säädä tarvittaessa.
Vinosahauksen asteikko (fig. G2)
• Tarkista että vinosahauksen asteikko (21) näyttää 0°, kun se on asetettu pystysahausta varten.
• Tarvittaessa löysää ruuveja (47) ja säädä osoitin (78) 0°:een kohdalle.
Jiirisahauksen asteikko (fig. C2)
• Tarkista että jiirisahauksen asteikko (26) näyttää 0°, kun se on asetettu pystysahausta varten.
• Säädä osoitinta (27) tarvittaessa 0°:n kohdalle ruuvin (79) avulla.
Jiirisahauksen asteikossa on esisäädetty asento 45° vasemmalle ja oikealle sekä 0°.
Kehyspuristimen vivun asennus (kuva A1, A2 & K)
Jos moottorin liikkeessä on välystä, kehyspuristimen vipu (23) on kiristettävä. Sen tulisi olla suurin piirtein 90° tai vähemmän pääkahvasta (kuva A2).
• Tee säädöt seuraavasti:
• Poista päätytulppa (13), ja koko sahauskelkka (16) (kuva A1).
• Pane ruuviavain (80) sahauskelkan keskellä olevaan urakantaruuviin (81) (kuva K).
• Laske laippaa (82) pienellä ruuviavaimella (83) siten että se kulkee korvakkeen (84) yli, ja kiristä sitä kiertämällä urakantaruuvissa olevaa ruuviavainta myötäpäivään.
• Tarkista uudelleen.
Siirrä laippaa pienin askelmin.
Kehyksen pysäytin (fig. A2, L1 & L2)
Kehyksen pysäytin (14) on säädettävä, jotteivät kehyksen laakerit osu laakeriurien takareunaan (fig. A2).
• Työnnä kehystä niin kauas kuin se menee, vedä sitä sitten eteenpäin n. 5 mm ja lukitse se halkaisulukon avulla (15) (fig. A2).
• Säädä kehyksen pysäytintä (14) löysäämällä etumaisen uran (86) muttereita (85), kunnes kuminen pysäytin (87) osuu halkaisulukon kotelon takaosaa vasten.
• Kiristä mutterit (85) (fig. L1).
Katkaisusahausta varten kiristä etumaisessa uritetussa (86) reiässä olevaa mutteria ja yhtä takimmaisen uritetun reiän mutteria (88) (fig. L2).
Page 95
SUOMI
88 fi - 6
Palautusjousen asentaminen (kuva M)
• Asenna palautusjousi (89) kehyksen pysäyttimen (14) taakse vastaavien pulttien (90) avulla ja kiinnitä johdon pää (91) halkaisulukkoon (15) muovipuristimen (92) avulla.
• Lisää jousen jännitystä kääntämällä nuppia (93) vastapäivään.
• Vähennä jousen jännitystä kääntämällä nuppia (93) myötäpäivään.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää. Vältä ylikuormitusta.
• Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä. Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta pyörimisnopeutta.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.
• Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.
• Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.
• Älä koskaan käytä konetta ilman että suojukset ovat paikoillaan.
• Älä koskaan nosta konetta pöydästä.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A1)
Säteittäisvarsisahasi virtakytkimellä (1) on seuraavat toiminnot:
- hätäkytkintoiminto: mikäli virta jostain syystä katkeaa, kytkintä on painettava uudelleen.
- moottorin ylikuormituksen esto: mikäli moottori ylikuormittuu, virransyöttö moottoriin katkeaa (Mallissa DW728 moottorin ylikuormituksen esto on moottorin päällä).
• Vihreä nappi = PÄÄLLÄ Kone toimii nyt jatkuvatoimisesti.
• Punainen nappi = POIS PÄÄLTÄ
• Eristyskytkin (2) (DW729) = manuaalikäyttöinen kiertokytkin, joka
katkaisee virran koko laitteesta.
• Hätäpysäytys (17) = katkaisee virran koko laitteesta (kuva A2).
Hätäpysäytys vapautetaan kiertämällä sitä myötäpäivään.
Koesahaus (kuva A1, N1 & N2)
Kuvasta N1 näkyy vasteen vakioasento katkaisusahauksessa ja sisähalkaisussa. Kuvasta N2 näkyy vasteen vakioasento leveiden paneelien halkaisussa. Vaste vapautetaan löysäämällä pöytäpuristimia (7) (kuva N1).
• Pidä jiirisalvan vipu (9) lukittuna, lukitse jiiripuristimen vipu (10) siten, että terä on asetettu 0° katkaisusahausta varten.
• Vapauta halkaisulukko (15) ja työnnä kehystä taakse, kunnes terä on vasteen takana (fig. A1).
• Laske vartta, kunnes terä melkein koskettaa pöytää.
• Aseta työstettävä kappale vasteen etupuolta vasten.
• Käännä virtakytkin päälle ja laske vartta, jotta terä voi sahata matalan uran pöydän pintaan.
• Vedä terää itseäsi kohti siten, että se sahaa pystysuoran uran puuvasteeseen ja työstettävän kappaleen läpi.
• Palauta terä takaisin lepoasentoon ja käännä virtakytkin pois päältä.
• Tarkista että sahausjälki on tosiaan 90° kaikissa suunnissa ja että säädöt ovat oikein.
Tavallinen sahaus (kuva O1 - O2)
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi.
Katkaisusahaus (fig. A1)
• Aseta säteittäisvarsi oikeisiin kulmiin vasteeseen nähden.
• Lukitse jiirisalvan vipu (9) 0°:seen ja kiristä jiiripuristimen vipu (10) (fig. A1).
• Laske terää alas.
• Säädä sormisuojusta siten, että työstökappale liikkuu hyvin sen ohi.
• Ellei pöydässä ole uraa, sahaa ura yllä annetun ohjeen mukaan.
• Pidä työstettävää kappaletta vastetta vasten, pidä sormesi loitolla terän liikeradasta.
• Käännä virtakytkin päälle ja vedä terää hitaasti vasteen ja työstettävän kappaleen läpi.
• Käännä terä lepoasentoon ja käännä virtakytkin pois päältä.
Jiirisahaus (fig. A1 & O1)
• Vapauta jiirisalvan vipu (9) ja jiiripuristimen vipu (10) (fig. A1).
• Käännä varsi haluamaasi kulmaan jiiriasteikolla.
• Jos kulma on 45° vasemmalle tai oikealle, lukitse jiirisalvan vipu (9) ja jiiripuristimen vipu (10).
• Jos kulma on jokin muu, käytä ainoastaan jiiripuristimen vipua.
• Toimi kuten katkaisusahauskappaleessa on kerrottu.
Mikäli jiiri on vasemmalle, sinun on tarvittaessa siirrettävä vaste ja liuskat vasemmalle.
Vinosahaus (fig. A1, G2 & O2)
• Aseta varsi 0° katkaisusahausta varten.
• Nosta terä reilusti pöydän pinnan yläpuolelle.
• Vapauta vinosahauspuristimen vipu (20) ja vedä vinosahaussalpa ulos (22) (fig. G2).
• Kallista moottori haluamaasi kulmaan vinosahauksen asteikon (21) avulla (fig. A1).
• Jos kulma on 90° tai 45° oikealle, lukitse vinosahauksen salpa (22) ja vinosahauspuristimen vipu (20).
• Jos kulma on jokin muu, käytä ainoastaan vinosahauspuristimen vipua.
• Toimi kuten pystysuorassa katkaisusahauksessa.
Halkaisusahaus (fig. H2, J1 & J2)
Moottori voidaan lukita sisä- tai ulkohalkaisuasentoon kuvien J1 & J2 mukaisesti, jotta laite sopisi sekä kapeiden että leveiden kappaleiden sahaukseen.
• Lukitse kehys ulosvedettyyn asentoonsa halkaisulukon avulla.
• Vapauta kehyspuristimen vipu (23) ja paina kehyssalpaa (52) pyörittääksesi moottoria sopivaan asentoon, kunnes se lukittuu paikalleen (fig. J1).
• Kiristä kehyspuristimen vipu (23).
• Aseta kehys vartta pitkin haluttuun halkaisuleveyteen halkaisuasteikon (76) avulla ja lukitse se paikalleen halkaisulukon avulla.
• Säädä teräsuojus edellä annettujen ohjeiden mukaisesti, ja käännä pölynpoistoliitin (58) pois kasvojesi edestä (fig. H2). Muista että halkaisu edellyttää jakoveitsen (61) ja takaiskun estimien (59) käyttöä (fig. J2).
• Syötä työstettävää kappaletta hitaasti terään, ja paina sitä tiukasti pöytää ja vastetta vasten. Anna terän hampaiden sahata työstettävää kappaletta vapaasti äläkä pakota kappaletta terää kohti. Terän nopeuden on pysyttävä vakiona.
Käytä aina työntökapulaa.
Vinohalkaisu
• Aseta kone vinokatkaisuasentoon.
• Pyöritä kehystä halkaisuasentoon.
• Aseta kehys oikealle halkaisuleveydelle.
• Aseta takaiskun estimet sellaiseen kulmaan, että ne ovat litteästi työstettävän kappaleen päällä ja laske jakoveitsi alas.
• Toimi kuten halkaisusahauksessa.
Yhdistetty vino- ja jiirisahaus
Toimi seuraavasti, kun sahaat samanaikaisesti sekä vino- että jiirikulmia:
• Aseta vinosahauskulma haluamaksesi.
• Käännä varsi haluamaasi jiiriasentoon.
• Toimi kuten jiirisahauksessa.
Page 96
SUOMI
fi - 7 89
Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Pölyn poisto (fig. H1)
Tämä kone on varustettu pölynpoistoliittimellä (58).
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
• Katkaisusahauksessa: aseta pölynkeräyspussi (lisävaruste) sahauslinjan taakse.
Lisävarusteet
Tee laite jännitteettömäksi aina ennen lisävarusteiden asentamista.
Urasahauspää (kuva F1, P1 & P2)
Kuvassa P1 näet urasahauspään osat. Urasahauspään avulla voit tehdä leveitä ja syviä leikkuita yhdellä vedolla.
Terävät reunat.
Urasahauspään asentaminen
• Irrota teräsuojus ja terä.
• Asenna leikkuuterä (94) akselille, ja varmista, että sen hampaat osoittavat alaspäin.
• Asenna tarvittava määrä väliteriä (95), jotta leikkuuleveys on oikea. Asenna lopuksi leikkuuterä (94).
• Kiinnitä urasahauspää vakiomallisen karamutterin (38) avulla (kuva F2).
• Irrota jakoveitsi ja sen tuki teräsuojuksesta ja asenna suojus paikalleen.
• Laske urasahauspää paikalleen haluttuun sahaussyvyyteen.
Urasahauspään käyttäminen
- Katkaisu- tai jiirisahausasennossa
• Säädä takaiskun estimet pois tieltä.
• Säädä sormisuojus oikein.
- Halkaisuasennossa
• Säädä takaiskun estimet oikein.
Kuljetin (fig. A1, K, Q1 - Q3)
Kuljetin (96) on hyödyksi silloin, kun syöttönopeuden on oltava jatkuvasti tasainen.
Kuljettimen asentaminen
• Irrota palautusjousi (89), ks. kuva M.
• Irrota kuljettimen pysäytin (14), ks. kuva A1.
• Asenna takimmainen litteä tuki (97) ja kuljettimen pysäytin kuvan Q2 mukaisesti.
• Löysää pyälletyn nupin (98) kierreruuvi (106) kuusioavaimella ja ruuvaa pyälletty nuppi irti (fig. Q3).
• Löysää takatuen (100) kierreruuvi (99) ja vedä tuki irti tangosta.
• Sovita sylinteri (101) sylinteripuristimen (102) läpi (fig. Q1).
• Aseta sylinteripuristin (102) halkaisulukon (15) päälle ja kiristä kierreruuvit sovittimen (103) molemmin puolin.
• Kokoa uudelleen takatuki (100) ja pyälletty nuppi (106) ja kiristä kaikki ruuvit (fig. Q3).
• Aseta takatuki (100) kuvan mukaisesti (fig. Q3) ja kiristä kierreruuvi (99).
• Työnnä sahauskelkka taakse ja aseta sylinteri puristimeensa (102) niin kauas kuin se menee. Tangon pää ei saa koskettaa kumipalkeiden poistopulttia, kun palkeet (104) ovat puristettuina. Tarkista asento painamalla poistopulttia.
• Kiristä sylinteripuristimen ruuvi (105).
• Aseta kuljetinnopeus pyälletyn nupin (106) avulla.
Ilmanpoisto kuljettimesta
Kun kuljettimeen on vaihdettu tai lisätty öljyä, järjestelmä on ilmattava.
• Poista yksikkö koneesta mäntä kokonaan ulkona ja alaspäin käännettynä, purista yksikkö pystysuoraan asentoon.
• Irrota tulppa palkeiden (104) takaa. Kannattele palkeita, jottei öljyä vuotaisi ulos.
• Täytä palkeet kokonaan hydrauliöljyllä Castrol 210 NRL25 tai vastaavalla suppilon tai öljyruiskun avulla.
• Asenna täyttötulppa takaisin paikalleen ja kiristä se kiertämällä sitä yhden kierroksen verran.
• Paina palkeita hieman, kunnes täyttötulpasta tihkuu vähän öljyä.
• Kiristä täyttötulppa vääntimen avulla ja asenna yksikkö takaisin paikalleen.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
• Vaihda kiinteä pöytä ja vaste, kun ne ovat kuluneet.
Voitelu
Säteittäisvarsisahasi ei tarvitse mitään lisävoitelua.
Älä koskaan rasvaa varren kiskoja tai laakereita.
Puhdistus
• Puhdista varren kiskot säännöllisesti. Irrota päätytulpa ja kehys.
Poista pölyt myös laakereista.
• Pidä pöytä aina puhtaana. Älä koskaan pyyhi pölyä pois käsin.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Page 97
SUOMI
90 fi - 8
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun D
EWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Maahantuoja Suomi: Black & Decker Oy
Page 98
SUOMI
fi - 9 91
korkeudensäätökampi
halkaisulukko
kehyspuristimen vipu
kehyssalpa
vinosahauksen salpa
vinosahauspuristimen vipu
jiiripuristimen vipu
jiirisalvan vipu
korkeudensäätökampea
PIKAOPAS
Page 99
92 sv - 1
SVENSKA
RADIALARMSÅG DW728/DW729
Vi gratulerar!
Du har valt en DEWALT maskine. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Innehållsförteckning
Tekniska data sv - 1 CE-Försäkran om överensstämmelse sv - 1 Säkerhetsinstruktioner sv - 2 Kontroll av förpackningens innehåll sv - 3 Beskrivning sv - 3 Elektrisk säkerhet sv - 3 Bruk med förlängningssladd sv - 3 Montering och inställning sv - 3 Bruksanvisning sv - 6 Extra tillbehör sv - 7 Skötsel sv - 7 Garanti sv - 8 Snabbreferenstabell sv - 9
Tekniska data
DW728 DW729
Motor effektförbrukning (in) W 2200 4000 Motoreffekt (ut) W 1840 3000 Spänning V 230 415 Klingdiameter max mm 350 350 Håldiameter mm 30 30 Spindeldiameter mm 30 30 Varvtal obelastad/min, 50 Hz 2800 2800 Varvtal obelastad/min, 60 Hz 3400 3400 Sågdjup vid 90° mm 110 110 Sågdjup vid 45° mm 75 75 Max. kapningskapacitet vid 0°,
i 25 mm material mm 610 610
Max. geringskapacitet vid 45°,
i 25 mm material mm 445 445
vid max. sågningsdjup mm 380 380 Max. kapningsbredd mm 610 610 Max. klyvningsbredd mm 920 920 Totala dimensioner (med stativ) mm 148 x 95 x 150 148 x 95 x 150 Dammutsugningsadapter mm 100 100 Vikt kg 149 149
Standardutrustning: Stativ, TCT-blad, bladskydd och verktyg, nollspänningsutlösare.
Säkringar:
230 V verktyg 16 Ampere 415 V verktyg 16 Ampere, per fas
Följande symboler används i denna manual:
Anger risk för personskada, dödsfall eller maskinskada om manualens anvisningar inte följs.
Anger risk för elchock.
Vassa kanter.
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW728
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
DW729
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 89/392/EEG, uppmätt enligt DIN 45635:
DW728 DW729
LpA(ljudtryck) dB(A)* 85,5 85,5 LWA(ljudeffekt) dB(A) 93,5 93,5 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt DIN 45675:
DW728 DW729
< 2,5 m/s2< 2,5 m/s
2
TÜV Rheinland Sicherheit und Umweltschutz GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Germany
Cert. No.
BM 9511442 01
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
Page 100
sv - 2 93
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas med koppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för: använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du ansluter sladden till
vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av godkänd DEWALT
serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för radialarmsågar
• Skydda strömförsörjningen med en lämplig säkring eller kretsbrytare.
• Håll lagerspåren i armen och lagren på rullhuvudanordningen rena och fettfria.
• Se till att anslaget är i rätt position innan maskinen startas. Bladet får inte vidröra materialet innan sågen dras framåt i handtaget.
• Ställ alltid in fingerskyddet så att det löper genom den befintliga öppningen i anslaget och/eller 3 mm ovanför arbetsstyckets yta (utom vid klyvning).
• Håll vid klyvning klyvkniven inställd på rätt avstånd från bladet (1 - 3 mm) och se till att bakslagshindren är rätt inställda.
• Kontrollera vid klyvning alltid matningsriktningen.
• Kontrollera regelbundet inställningarnas noggrannhet och justera om så behövs.
• Se till att bladet roterar i rätt riktning och att tänderna pekar mot anslaget.
• Se till att alla klämhandtag är åtdragna innan du börjar utföra något arbete.
• Kör aldrig maskinen utan att alla skydd är på plats.
• När sågbladet inte används ska det skyddas fullständigt med bladskyddet.
• När sågen inte används, vid byte av blad och vid underhållsverksamheter ska maskinen frånkopplas från strömnätet.
• Använd alltid vassa blad av den typ som är avsedd för arbetsstycket. Bladets rekommenderade diameter anges vid maskinens tekniska data.
• Kila aldrig fast motorns fläktblad för att blockera axeln.
• Tvinga aldrig sågen. (Om motorn fastnar helt eller delvis kan detta leda till skada. Låt motorn uppnå full hastighet innan du börjar såga.)
• Lyft aldrig maskinen vid arbetsbordet.
• Såga aldrig ferrometaller, icke-ferrometaller eller murverk.
• Smörj aldrig bladet medan det löper.
• Placera aldrig en hand i bladets närhet när strömmen är tillkopplad.
• Sträck dig aldrig bakom sågbladet medan sågen används.
• Håll händerna aldrig närmare bladet än 150 mm medan du sågar.
• Använd inga skadade eller spruckna sågblad.
Loading...