DEVILLE C07836, C07867, C07887 User Manual [fr]

5 (2)
DEVILLE C07836, C07867, C07887 User Manual

FOYER INSERT TURBO

TURBO INSERT

TURBOKAMIN

FOCOLARE TURBO

HOGAR EMPOTRADO TURBO

FOGÃO INSERT TURBO

C07836

C07867

C07887

NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI INSTALLATION AND OWNERS MANUAL INSTALLATIONSUND GEBRAUCHSANLEITUNG MANUALE DI INSTALLAZIONE E UTILIZZO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y EMPLEO

MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO

P0026791-05 12/07

FRANÇAIS................................... ...........................................................

p 3

ENGLISH ................................................................................................

p 16

DEUTSCH ...............................................................................................

p 29

ITALIANO ...............................................................................................

p 42

ESPAÑOL ....................................

........................................................... p 55

PORTUGUÊS.................................. ........................................................

p 68

2

 

SOMMAIRE

 

 

 

Pages

1. DESIGNATION ..........................................................................................................................

4

2. PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE.................................................................................

4

3. DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT .....................................................................................

5

3.1

Description

 

3.2

Encombrement

 

4. ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE...................................................

5

4.1

Environnement

 

4.2

Accessoire complémentaire

 

5. CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL..................................................................

5

5.1Dénomination des diverses parties de l’évacuation des fumées

5.2Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l’appareil

5.2.1Nature du conduit de fumée

5.2.2Section minimale du conduit

5.2.3Quelques préconisations générales

5.3Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre le foyer et le conduit de

fumée

5.4Conditions de tirage

5.5Ventilation du local où l’appareil est install é

5.6Nature des murs avoisinants l’appareil, valeurs d’encastrement et nature des isolations à mettre en place

5.6.1Conseils de mise en œuvre

5.6.2Encastrement et isolation pour un échauffement maximal de 70K des parois de la cheminée

5.7Préconisations et exemples d’installation

5.7.1Installation dans une cheminée neuve à construire

5.7.2 Installation dans un âtre existant bâti en

matériaux réfractaires

5.8 Préparation et mise en place du foyer dans l’â tre

 

6. CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL......................................................................

11

6.1Premier allumage

6.2Combustible

6.2.1Combustible recommandé

6.2.2Combustibles interdits

6.3Emploi des organes de manœuvre et des accessoi res

6.4Utilisation

6.4.1Allumage

6.4.2Fonctionnement

6.4.2.1Fonctionnement en foyer fermé

6.4.2.2Soufflerie

6.4.2.3Décendrage

6.4.2.4Règles de sécurité

7.CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL

ET DU CONDUIT DE FUMEE ...................................................................................................

13

7.1Démontage du déflecteur

7.2Démontage du registre de tirage

8. ENTRETIEN MAINTENANCE DU MOTO-VENTILATEUR .......................................................

14

8.1

Démontage du support ventilateur

 

8.2

Plan électrique

 

9. CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE............................................................................

15

3

Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE.

Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilitéde celui qui les effectue.

CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN

VIGUEUR.

Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées lors de l’utilisation de l’appareil.

L’appareil ne doit pas être modifié.

L’APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE.

1 - DESIGNATION

Le foyer insert turbo est conforme à la norme française : NF EN 13229.

Le foyer insert turbo est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant au bois.

Cet appareil à chambre de combustion semi-fermée et conçu pour être encastré dans une cheminée à construire ou dans un âtre existant.

Relever le numéro de série de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique collée sur l’appareil et sur le certificat de garantie, le noter dans la case ci-après : N° de série

Celui-ci sera nécessaire pour identifier l’appareil lors des demandes de pièces détachées.

Appareil conforme à la Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE modifiée par la Directive93/68/CEE.

2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE

Puissance nominale

Tirage

Débit massique des fumées

Température des fumées

11 kW

12 Pa

11,86 g/s

317°C

-Puissance calorifique nominale en fonctionnement continu : 11 kW.

. Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une durée de feu de 1 heure, avec une charge de 3,7 kg de bois dur non fendu (charme, chêne…) de 7 cm de diamètre environ, soit 3 bûches.

. Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises de 500g environ soit 4 cm d’épaisseur.

. La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours de cet essai de 1h, clé de buse ouverte, thermostat en position 8.

-La combustion lente :

Obtenue sous un tirage de 6 Pa, clé de buse fermée, thermostat en position 0.

Recharger sur un lit de braises d’environ 0,3 kg (soit 3 cm d’épaisseur).

Durée supérieure à 3 heures avec une bûche de bois dur non fendue de 3,7 kg.

Durée supérieure à 10 heures avec une ou 2 bûches (privilégier les gros diamètres) de bois dur non fendues, masse totale 11 kg.

-Les conditions d’allure normale permettent l’obtention d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour obtenir un fonctionnement en toute sécurité.

-La charge maximum est de 12 kg de bois.

-Débit de la soufflerie : 150m3/h.

4

3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT

3.1 DESCRIPTION

Les principaux éléments constituant votre foyer insert turbo sont indiqués et repérés sur laFig. 1.

Le foyer insert turbo DEVILLE est en acier de 4mm avec un foyer doublé d’une plaque d’âtre et de côtés en fonte décorée. Les deux portes en fonte ainsi que la porte de cendrier sont munies de joints qui assurent l’étanchéité et permettent une grande autonomie de fonctionnement. L’allure de feu est réglée avec le thermostat.

Une soufflerie à deux vitesses permet d’activer la circulation de l’air chaud. Le caisson comporte 4 bouches de diam. 125. Cet équipement vous permet d’envoyer un flux d’air chaud dans 4 directions différentes (pièces adjacentes). Non équipé de gaine (s), il améliorerala convection dans la pièce où est installée votre cheminée.

Le registre de tirage permet de réduire les dépressions excessives de certains conduits de fumées.

 

C07836

C07867

C07887

 

 

 

 

Poids net

186 kg

175 kg

173 kg

 

 

 

 

3.2 ENCOMBREMENT (FIG. 2)

Dimensions extérieures (valeurs en mm):

 

Largeur

Hauteur

Profondeur

 

 

 

 

Hors tout

772

730

514

 

 

 

 

4 – ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE

4.1 ENVIRONNEMENT

Votre foyer insert turbo peut soit recevoir un habillage pierre DEVILLE, à choisir dans notre documentation commerciale, soit être intégré dans un âtre existan t ou une cheminée à construire.

4.2 ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE (fourni en option)

Il peut être équipé sur demande d’un ensemble « Bar becue C07012 » permettant d’agréables « grill-parti es »

(Fig. 3)

5 – CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL

ATTENTION POUR EVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE DANS LES REGLES DE L’ART (DTU 24-2-2) ET CONFORMEMENT AUX REGLES TECHNIQUES RAPPELEES DANS CETTE NOTICE. SON INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN PROFESSIONNEL OU UNE PERSONNE QUALIFIEE.

Nous rappelons ci-après les recommandations élémentaires à respecter, celles-ci ne se substituent en aucun cas à la stricte application de l’ensemble du DTU 24-2-2.

5.1DENOMINATION DES DIVERSES PARTIES DU CIRCUIT D’EVACUATION DES FUMEES (Fig. 4)

5.2NATURE ET CARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES DU CONDUIT DE FUMEE AUQUEL DOIT ETRE OBLIGATOIREMENT RACCORDE L’APPAREIL

5.2.1 Nature du conduit de fumée

5

5.2.1.1 Cas d’un conduit neuf

-Utilisation des matériaux suivants :

. boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311

. boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321

. conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303

. briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301

. briques réfractaires conformes à la NF P 51-302

-L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche.

5.2.1.2 Cas d’un conduit existant

L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes : il doit vérifier l’état du conduit et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.

Ramoner le conduit puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :

. la compatibilité du conduit avec son utilisation

. la stabilité

. la vacuité et l’étanchéité (annexe II du DTU 24-1)

Si le conduit n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable, ou mettre en place un nouveau conduit.

5.2.2 Section minimale du conduit

 

Fonctionnement possible

Fonctionnement portes fermées

 

portes ouvertes

 

 

Boisseaux carrés ou

Section minimale 4 dm²

Section minimale 2,5 dm²

rectangulaires

 

 

Conduits circulaires

Diamètre minimal 200 mm

Diamètre minimal 153 mm

 

 

 

5.2.3 Quelques préconisationsgénérales

- Un bon conduit doit être construit en matériaux pe u conducteurs de la chaleur pour qu’il puisse rester chaud.

-Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.

-Il ne doit pas comporter de variations de section brusques : pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.

-Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus de faîte du toit et des toits voisins.

- Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur u n même conduit.

-Il doit déboucher dans la pièce où sera installé le foyer, sur une hauteur d’au moins 50 mm sauf cas particulier indiqué par le fabricant du conduit.

-Sa face intérieure doit être éloignée de 16 cm au moins de tout bois et matière combustible.

-

Les boisseaux doivent être montés partie mâle vers le bas afin d’éviter le passage des coulures à l’extérieur.

-Le conduit ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle de ces dévoiements avec la verticale ne doit pas dépasser 45° pour une hauteur de conduit limi tée à 5m. Lorsque celle-ci est supérieure à 5m, l’angle de dévoiement est limité à 20°. Dans la partie dévoyée, chaque boisseau doit être solidarisé à l’élément porteur par un collier.

-L’étanchéité, l’isolation, les traversées de plafond et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés dans le strict respect du DTU 24.2.2.

6

5.3NATURE ET CARACTERISTIQUES DU CONDUIT DE RACCORDEMENT ENTRE LE FOYER ET LE CONDUIT DE FUMEE

-Un conduit de raccordement doit être installé entr e l’appareil et le débouché du conduit de fumée.

Ce conduit doit être réalisé à l’aide d’un tubage polycombustible rigide ou flexible, justifiable d’un Avis Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé.

A noter que sont interdits l’aluminium, l’acier aluminié et l’acier galvanisé.

-Ce conduit doit être visible sur tout son parcours par une trappe ou grille de visite et ramonable de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa conception et en particulier, le raccordement avec le conduit de fumée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.

-Les jonctions avec l’appareil d’une part et le conduit de fumée d’autre part doivent être réalisées dans le strict respect du DTU 24.2.2 et des spécifications du constructeur du tube, en utilisant tous les composants préconisés (embouts, raccords, etc…).

5.4CONDITIONS DE TIRAGE

Le tirage est mesuré sur le conduit de raccordement à environ 50 cm au-dessus de la buse de l’appareil.

Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte fermée :

. 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de C.E.)

. 12 Pa en allure normale (1,2 mm de C.E.)

La mise en place d’un modérateur de tirage est vivement recommandée (Fig. 5).

Le modérateur permet d’obtenir un bon fonctionnement du foyer, même dans des conditions de tirage impo rtantes (conduits hauts, tubage). Le modérateur doit être f acilement visible et accessible.

Le modérateur de tirage n’a pas d’influence sur lefonctionnement de l’appareil lorsque les portes sont ouvertes.

5.5VENTILATION DU LOCAL OU L’APPAREIL EST INSTALLE

-Le fonctionnement du foyer nécessite un apport d’air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire lorsque l’habitation est équipée d’une ventilation mécanique.

-La prise d’amenée d’air doit être située soit directement à l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur,

et être protégée par une grille (voir disposition conseillée Fig. 6).

-La sortie d’amenée d’air doit être située soit directement dans la cheminée et déboucher à proximité de l’endroit où se trouve l’admission d’air réglée par le thermostat, soit le plus près possible de l’appareil. Elle doit être obturable lorsqu’elle débouche directement dans la pièce.

-La section d’entrée d’air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un

minimum de :

. 50 cm2 pour un fonctionnement portes fermées

. 200 cm2 si le fonctionnement portes ouvertes est souhaité

-Il peut être nécessaire de stopper l’extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la pièce lors de l’ouverture des portes.

5.6NATURE DES MURS AVOISINANT L’APPAREIL, VALEURS D’ENCASTREMENT ET NATURE DES ISOLATIONS A METTRE EN PLACE

5.6.1 Conseils de mise en œuvre

Enlever tous les matériaux combustibles ou dégradables sous l’action de la température, sur les parois et à l’intérieur de celles-ci (sols, murs et plafonds) àl’emplacement de la cheminée et du foyer.

. L’habillage du foyer doit être réalisé avec des matériaux incombustibles (classés MO).

. Le sol sera en matériaux incombustibles sous l’appareil jusqu’à 400 mm au minimum de l’avant de l’appareil.

7

. Lorsque le linteau est en matériau combustible (poutre en bois par exemple), il est nécessaire de la protéger par un matériau incombustible, par un déflecteur oupar le fronton (voir DTU 24.2.2 et exemple Fig. 10).

. Si le mur d’adossement est une cloison légère ouun mur avec une isolation combustible incorporée, réaliser un doublage en matériaux incombustibles : béton celulaire de 10 cm avec une lame d’air de 2 cm sur toute la largeur de la cheminée avec un débord de 5 à 10 cm.

5.6.2 Encastrement et isolation pour un échauffement maximal de 65 K des parois de la cheminée

Pour limiter l’échauffement des parois constituantl’habillage, prévoir :

-L’isolation du mur arrière, des deux côtés et du dessus.

-La protection du sol.

-Les protections thermiques minimales

-La mise en place du circuit de ventilation de l’appareil

-Le respect des valeurs d’encastrement, pour limiter l’échauffement des parois de la cheminée à 65 K (K : degrés celcius au-dessus de la température ambiante) et préserver l’appareil, sont indiquées sur la (voir Fig. 7).

. L’isolant doit être rigide et capable de support er, sans déformation ni dégradation, une température élevée (classement MO), exemple : laine de roche, d’épaisseur 30 mm recouverte d’une feuille d’aluminium, tourné vers le foyer.

. La conductibilité globale de l’isolant doit être inférieure à 1,3 W/m2 °C.

Exemple : 30 mm de laine de roche de conductibilité inférieure à 0,04 W / 3 °C, ou 80 mm de brique iso lante de conductibilité inférieure à 0,1 W / m °C.

. Circulation d’air autour du corps de chauffe.

Ne pas obturer les espaces de ventilation prévus sur le foyer (air entrant à l’avant sous l’appareil, circulant entre les doubles parois des côtés et de l’arrière).

e

L’écran de sol est constitué d’une tôle en acier zingué réfléchissante d’épaisseur 7/10.

REMARQUE : Si l’appareil est installé dans un âtre existant bâti en matériaux réfractaires et normalement prévus pour un feu ouvert, les valeurs minimales d’encastrement devront être respectées pour préserver l’appareil.

NOTA : Une fois la cheminée terminée, la température superficielle des parois des locaux servant d’adossement

àla cheminée ne devra pas excéder 50°C en partie accessible (Fig. 8).

5.7PRECONISATIONS ET EXEMPLES D’INSTALLATION

L’appareil doit être installé sur un sol avec une capacité portante suffisante. Si une construction existante ne satisfait pas à cette condition préalable, des mesures adéquates (par exemple, l’installation d’une plaque de répartition de charge) doivent être prises pour per mettre au sol de supporter l’appareil.

5.7.1 Installation dans une cheminée neuve à construire

-Les figures 26, 27, 28, 29 données en exemple représentent la mise en place dans une cheminée DEVILLE. Les différents modes de raccordement représentés sont respectivement :

. Fig. 26 : raccordement sur conduit maçonné en attente au plafond par élément spécial

. Fig. 27 : raccordement sur conduit maçonné en attente au plafond par collerette maçonnée

. Fig. 28 : raccordement sur conduit maçonné partant du solavec « culotte » et remplissage

. Fig. 29 : raccordement sur conduit maçonné partant du solet trappe à suie accessible

-Une sortie d’air chaud de 400 cm2 de section minimale doit être aménagée en façade ou sur les côtés à 300mm du plafond pour abaisser la température à l’intérieur de l’ouvrage.

5.7.2Installation dans un âtre existant bâti en ma tériaux réfractaires et normalement prévu pour uneuf ouvert

Raccordement côté cheminée (voir exemple Fig. 10) :

8

-Il est indispensable d’obturer de façon étanche labase du conduit de fumée . Toute entrée d’air dans celui-ci se fera au détriment de bon fonctionnement du foyer.

-Effectuer un joint sur tout le pourtour de la collerette . Pour cela :

. Bloquer au mortier réfractaire une collerette

. La partie supérieure de cette couronne de mortier sera en forme d’entonnoir

.

L’extrémité du tuyau ne dépassera pas la collerette après emboîtement dans la buse de l’appareil

.

Le tuyau de raccordement aura un diamètre au moins égal à 180 mm

-Mettre en place le tuyau dans la collerette scellée et faire en sorte qu’il reste bloqué enposition haute.

Raccordement coté appareil :

-Placer le foyer dans l’âtre (voir paragraphe 5.8) et procéder à l’emboîtement du tuyau sur la buse ed départ de l’appareil (Fig. 9).

NOTA : Le tuyau de raccordement et la collerette seront en acier inoxydable d’épaisseur mini0,4 mm.

-Lorsqu’il n’y a pas suffisamment de place au-dessus du foyer, plusieurs solutions peuvent être utilis ées pour monter le tuyau.

.

L’engagement du tuyau pourra se faire aisément en plaçant préalablement dans ce morceau de tuyau, àune

 

dizaine de cm de sa base, une broche qui permettra de se saisir du tuyau pour l’engager sur la buse en

 

passant par l’intérieur du foyer. Cette broche pourra rester en place sans aucune gêne pour le

 

fonctionnement Fig. 9.

.

Il est aussi possible, après avoir déposé les pièces intérieures de l’appareil, de démonter la buse de

 

raccordement (6 vis HM6). Le tuyau sera alors introduit par l’intérieur du foyer.

La ventilation de la hotte sera traitée comme pour une cheminée neuve (voir paragraphe 5.7.1).

5.8PREPARATION ET MISE EN PLACE DU FOYER DANS L’ATRE

5.8.1Opération générale à effectuer

Alléger le corps de chauffe pour faciliter son installation dans l’âtre, pour ceci ôter le déflecteur, les pièces fonte qui sont à l’intérieur du foyer et les portes. (Enlever la cale polystyrène bloquant le déflecteur).

5.8.2 Utilisation des équerres latérales

Elles permettent de faciliter l’encastrement de votre foyer insert turbo dans la cheminée.

Avant d’encastrer le foyer insert turbo dans l’âtre visser sur les côtés de l’appareil les 4 vis fournies (2 trous de chaque côté du corps) en arrêtant le vissage de façon à pouvoir clipser facilement, sans trop de jeux, les équerres latérales sur les vis après la mise en place du foyer.

Une fois l’appareil mis en place, glisser les 2 équerres, échancrures faces aux vis, puis les descendre au sol (Fig.

11 et 12).

5.8.3 Mise en place de la grille supérieure d’air chaud

Démonter par le dessus le registre de tirage (Fig. 22), déposer la tige de commande et le volet, extraire l’entretoise, le ressort et la rondelle de la tige.

Introduire la tige de commande au travers de la grille d’air chaud (entre le 2e et 3e barreau en partant du haut de la grille), remonter successivement la rondelle, le ressort, et l’entretoise.

Mettre en place l’ensemble sur le foyer et fixer la grille avec 2 des vis fournies dans le sachet (utiliser les 2 trous inférieurs de la grille).

Remonter le volet et bien resserrer sa vis de fixation (clé verticale pour volet vertical).

5.8.4 Distribution d’air chaud

Une distribution d’air chaud dans les pièces adjacentes peut être réalisée :

9

-Retirer les 4 obturateurs prédécoupés sur le dessus du foyer, en perçant, à l’aide d’un foret de Ø 6, à l’emplacement des 3 trous Ø 2 prévus à cet effet. Remplacer les obturateurs par les buses Ø 125 de sortie d’air chaud livrées avec l’appareil(Fig. 13).

-Dévisser légèrement les 2 vis de fixation de la grille de sortie d’air chaud puis glisser, entre celle-ci et le corps de chauffe, la plaque obturatrice . Utiliser les 2 autres vis du sachet pour la fixer sur le corps de chauffe (Fig. 13). Resserrer ensuite les 2 vis de fixation de la grille de sortie d’air chaud.

-Protéger thermiquement les passages de distribution d’air chaud (16 cm au moins entre gaine d’air chaud et matériaux combustibles) et utiliser des gaines d’air chaud calorifugées. Les matériaux choisis doivent avoir une excellente tenue à la chaleur (classement MO).

ATTENTION : Les gaines d’air chaud ne doivent pas toucher les différentes parties du circuit d’évacuation des fumées et encore moins transiter par le conduit de fumée.

-Partir de l’appareil en gaines verticales sur la plus grande hauteur possible pour favoriser la circulation par convection, limiter les longueurs de gaines horizontales et le nombre de coudes.

-S’assurer de l’existence ou mettre en place un circuit de « retour » d’air des pièces à chauffer vers la pièce où est installé l’appareil. Veillez à ce que le fonctionnement du circuit d’air chaud ne perturbe pas le dispositif de ventilation de l’habitat.

Il est important de s’assurer pendant le fonctionnement que le débit d’air de « convection » entre par les orifices d’entrée et sort par toutes les bouches de sortie. Si ce n’est pas le cas, réduire la section de la bouche qui fonctionne jusqu’à ce que les autres bouches soufflent l’air chaud : l’utilisation de sorties réglables permet de réaliser facilement cet équilibrage.

La plaque obturatrice, montée devant l’orifice de sortie d’air en façade, peut être réglée de façon àfaire varier le débit des bouches d’air chaud ; toutefois, elle préserve un passage d’air « de sécurité » de 10mm : ce ci permet d’éviter la surchauffe de l’appareil lorsqu’aucunedes 4 bouches Ø 125 n’est ouverte.

5.8.5 Raccordement électrique de la soufflerie

-L’appareil est livré avec un câble souple d’une longueur d’environ 1,5m, permettant son raccordement au réseau d’alimentation électrique. Son extrémité setrouve au bas de la partie arrière gauche de votre insert et il faudra le tirer (sans forcer) pour le sortir. Prévoir dans l’installation fixe un dispositif de séparation omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3mm : ce dispositif permettra d’isoler l’appareil du réseau d’alimentation électrique. L’installation devra être conforme à la NFC 15100, en particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune) devra être effectué.

-La puissance nominale de la soufflerie est de 40 W – tension d’alimentation 230 V.

-Il peut être nécessaire d’extraire le ventilateur ou l’insert de son logement : dans ce but réserver une

longueur de câble suffisante pour que ces opération s puissent être effectuées sans provoquer de tracti on sur le câble.

5.8.6 Mise en place du foyer insert turbo

Lorsque le foyer insert turbo sera dans sa position, remettre en place toutes les pièces fonte ôtées, en commençant par le déflecteur fonte, les plaques d’âtre, la grille de combustion et la porte.

5.8.7 Réglage du thermostat

Le réglage du thermostat est effectué en usine. Toutefois, un contrôle est nécessaire avant la premièr mise en service. Pour cela, ouvrir la porte de cendrier et ôter le cendrier.

Pour une température ambiante de 20°C, lorsque la m anette de commande est positionnée sur le repère 0, l’écartement entre la face d’appui et le volet doitêtre nul (appareil refroidi) (Fig. 14).

Toutefois le volet ne doit subir aucune poussée, il doit se décoller de sa face d’appui dès que l’on ournet la manette vers la position 1.

Au besoin agir sur le réglage du volet en manœuvran t la molette de réglage de l’intérieur du compartiment cendrier.

NOTA : A l’usage, la rotation de la commande de thermostat peut se durcir. Dans ce cas, graisser la vis de commande (graisse graphitée, huile moteur) (voir flèche surFig. 15).

10

6 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL

Ce « foyer fermé» est un véritable appareil de chauffage :

Rendement élevé, fonctionnement en allure réduite,variation de puissance par régulation thermostatique.

6.1 PREMIER ALLUMAGE

-Après réalisation de la cheminée et mise en placede l’appareil, respecter le temps de séchage des matériaux utilisés pour la construction : raccordement et joints sur le conduit de fumée, assemblage de pierres, hotte, etc… La durée de séchage est généralement de 2 à 3 semaines.

-Après le premier allumage (voir paragraphe 6.4.1), faire un feu modéré pendant les premières heuresen limitant le chargement de l’appareil (1 bûche de Ø 15 cm) av ec le thermostat en position 4 : montée en température progressive de l’ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l’appareil.

-

Pendant les premières utilisations, une odeur de peinture neuve peut se dégager de l'appareil : aérer la pièce

 

pour éviter ce désagrément.

6.2- COMBUSTIBLE

6.2.1- Combustible recommandé

Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc...

Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec, 20 % d'humidité maximum, soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée etde la vitre. Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.

Pour un chauffage soutenu, réaliser un chargement identique à celui décrit au paragraphe 2 – Puissance calorifique nominale.

Pour une allure intermédiaire, utiliser une charge moins importante.

Pour un chauffage de longue durée en allure minimale, utiliser une ou deux bûches non fendues de grand diamètre (supérieur à 15 cm).

6.2.2 - Combustibles interdits

Tous les combustibles autres que le bois sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.

Ne brûlez pas de déchets ménagers, matières plastiques ou dérivés, caoutchouc, produits gras, produits à base de bois manufacturés, agglomérés, bois peints ou vernis qui provoquent pollution de l’environnement et danger d’encrassement.

L’appareil ne doit pas être utilisé comme un incinérateur à déchets.

Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton sont dangereuses et à exclure : les températures de l’appareil et des fumées trop élevées entraînent des risques de dégradation et d’incendie.

6.3 - EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES

- Manette de thermostat : elle peut être chaude et doit être manœuvrée par l'intermédiaire du tisonnier. Mettre la manette de thermostat de 0 à 8 suivant l’allure désirée.

Exemple :

Position 8 : Position 3 et 5 : Position 0 :

marche en allure normale marche en allure intermédiaire marche en allure réduite

-Poignée de porte : rotation verticale effectuée manuellement avec le tisonnier, en bas : fermeture, en haut : ouverture (Fig. 16).

-Tisonnier : il sert à arranger les bûches dans le foyer en f onction de l’évolution de la combustion, à manœuvre r la manette de thermostat, la poignée de porte, et à verrouiller la porte de cendrier.

-Raclette : elle est utilisée pour le décendrage.

11

6.4- UTILISATION

6.4.1- Allumage

-Mettre la manette de thermostat en position 8.

-Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante (ø 3 à 5 cm environ).

-Enflammer le papier et refermer les portes (ou les laisser légèrement entrouvertes pour accélérer l'embrasement).

-Lorsque la charge de « petit bois » est bien enfla mmée ouvrir les portes et charger l'appareil avec le combustible recommandé.

6.4.2- Fonctionnement

6.4.2.1- Fonctionnement en foyer fermé

-Le réglage d’allure est obtenu en choisissant une charge correspondant aux besoins et en agissant sur le thermostat (voir paragraphes 6.2.1 et 6.3).

-Ne recharger l’appareil que sur un lit de braises, quand les flammes ont complètement disparu. En particulier, pour obtenir une allure réduite de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes : la reprise se fera lentement mais plus sûrement que dans un foyer ouvert.

Au contraire pour obtenir un embrasement rapide, relancer avec de la charbonnette avant d’effectuer le chargement.

-Le fonctionnement continu en allure réduite, surtout pendant les périodes de redoux et avec du bois humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron : alterner les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à l’allure normale.

-Après un fonctionnement en allure réduite, la vitre peut s’obscurcir à cause d’un léger bistrage, ce dépôt disparaît normalement en fonctionnement à plus vive allure par pyrolyse.

Pour éviter les refoulements et l’aspiration des fumées voir des cendres, au moment des rechargements, l’ouverture des portes nécessite plusieurs précautions :

-Ouvrir la clef de tirage pour que le passage des fumées soit maximal.

-Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les cendres qui risquent de tomber devant l’appareil.

-Entrouvrir les portes, marquer un temps d’arrêt po ur amorcer le tirage correspondant au fonctionnement portes ouvertes, puis l’ouvrir lentement.

-Retirer les cendres qui ont pu tomber devant l’appareil, après avoir refermé la porte, afin d’éviterleur aspiration par le ventilateur.

Il est important que l’utilisateur respecte cette façon de faire s’il veut éviter des salissures en sortie de bouches d’air chaud.

IMPORTANT :

Pour obtenir un bon fonctionnement et éviter la destruction du thermostat, il est impératif de toujours maintenir fermée la porte de cendrier pendant la marche de l’appareil. La fermeture est convenable lorsque

les 2 verrous sont dans la position ci-contre (voir Fig. 17).

6.4.2.2 - Soufflerie

- Utilisation

Choisir une vitesse de ventilation :

Petite vitesse, sélecteur 8 en position I.

Grande vitesse, sélecteur 8 en position II.

Mettre l’appareil en chauffe (voir notice Foyer/Insert).

12

Choisir le fonctionnement automatique (AUTO) ou manuel (MANU) avec le sélecteur 14.

En position MANU : marche et arrêt forcés du ventilateur. Cette pos ition permet un démarrage immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel.

En position AUTO : marche automatique du ventilateur quand l’ensemble de l’appareil est chaud, généralement dans l’heure qui suit l’allumage. Son fonctionnement est interrompu quand l’appareil est froid, généralement à l’extinction du foyer.

Pour bénéficier à la fois d’un démarrage immédiat et de l’arrêt automatique, utiliser la position MANU à l’allumage, puis passer en position AUTO une fois que l’appareil est chaud. Il s’arrêtera alors automatiquement.

6.4.2.3 - Décendrage

L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque le clapet du thermostat est ouvert. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrag et à l'évacuation des cendres : le niveau ne doit jamais atteindre la grille.

. Le tisonnier sert à déverrouiller la porte du cendrier (engager l’extrémité du tisonnier dans le trou de la manette de porte du cendrier et manœuvrer le tisonn ier suivant les indications de la Fig. 17).

. La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille.

. Le cendrier situé sous la grille est facilement extrait en le tirant par son anse.

6.4.2.4 Règles de sécurité

-Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.

-La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux risques de brûlures notamment pour les enfan ts.

-Le foyer dégage par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de

matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.

-Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé àcet usage. Les cendres, en apparence refroidies peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.

-Ne pas mettre en place de matériaux facilement inflammables au voisinage de l’appareil.

-En cas de feu de cheminée, mettre le thermostat en position 0 et fermer la clé de buse.

7- CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE

Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au mois pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par l’entrepreneur.

A l’occasion des ramonages, il faudra :

-Démonter le déflecteur et le registre de tirage puis les remettre en place après le ramonage (voir les explications ci-après).

-Vérifier complètement l’état de l’appareil et en particulier les éléments assurant l’étanchéité : joints et organes de verrouillage, déformation des pièces d’appui (porte, cadre, châssis).

-Vérifier l’état du conduit de fumée et du conduitde raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.

-Nettoyer à l’aspirateur l’intérieur de la hotte pour éviter l’accumulation de poussières, dégager sinécessaire le circuit de convection d’air chaud (entrée d’air etsortie par les gaines de distribution d’air chaud) et d’arrivée d’air frais.

En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.

Nettoyer les vitres avec un chiffon humide et de la cendre et, si c’est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage ménager (à base de soude) en respectant les instructions des notices d’utilisation. Attendre que l’appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.

7.1 - DEMONTAGE DU DEFLECTEUR

Le déflecteur (Fig. 18) avec encoches (E) à l’avant (F) sur les côtés, estpositionné :

13

-à l’arrière : sur l’équerre

-sur les côtés : sur les pions (P)

- soulever l’avant du déflecteur et tirer vers soi pour le dégager de l’équerre arrière (Fig. 19).

-dégager le pion (Fig. 20).

-sortir le déflecteur par l’ouverture du foyer (Fig. 21).

Remontage du déflecteur

-agir dans l’ordre inverse du démontage

7.2- DEMONTAGE DU REGISTRE DE TIRAGE

Après démontage du déflecteur, desserrer la vis (A) (clé à pipe H 10), dégager la manette et sa tige de commande partiellement, sans les extraire de la grille, afin de libérer le volet (Fig. 22).

Nota : mettre la manette en position verticale facilitant le passage de la goupille à travers la grille.

Remontage du registre de tirage

Agir dans l’ordre inverse du démontage. Veiller à la bonne orientation de la clé (clé verticale pour volet vertical).

8- ENTRETIEN MAINTENANCE DU MOTO-VENTILATEUR

8.1 DEMONTAGE DU SUPPORT VENTILATEUR

- Enlever les 3 vis de fixation du support ventilateur et de la grille protectrice (Fig. 23). - Enlever les 2 vis et les 2 rondelles éventail (Fig. 23).

-Oter la grille en la soulevant.

-Tirer le ventilateur en biais (Fig. 24).

Remontage du support ventilateur

Agir dans l’ordre inverse du démontage

8.2 PLAN ELECTRIQUE (Fig. 23, Fig. 25 et Fig. 1)

14

9. CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE

1. MODALITES

En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matérielcommandé.

Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit faire l’objet d’un accord préalable formel de DEVILLE.

2. ETENDUE

La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services àl’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transpo rt.

Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sontjamais considérées comme un défaut de fabrication.Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émailou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-c i dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.

3. DUREE

La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.

4. EXCLUSION

La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :

Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ;

Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ; Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ;

Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.

5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE

Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primautésur celles-ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions parti culières de vente DEVILLE – Garantie ».

15

 

CONTENTS

 

 

 

Pages

1. DEFINITION...............................................................................................................................

17

2. NOMINAL HEATING OUTPUT..................................................................................................

17

3. DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS ........................................................................

18

3.1

Description

 

3.2

Overall dimensions

 

4. SURROUNDS AND ACCESSORIES ........................................................................................

18

4.1

Surrounds

 

4.2

Optional accessory

 

5. CONDITIONS FOR THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE .............................................

18

5.1Definition of components included in the smoke evacuation system

5.2Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected

5.2.1Type of Smoke Flue

5.2.2Minimum Flue Section

5.2.3General Recommendations

5.3Type and characteristics of the pipe connecting the appliance to the smoke flue

5.4Draught requirements

5.5Ventilation of the area in which the appliance is to be installed

5.6Walls in the vicinity of the appliance, building-in dimensions and type of necessary insulations

5.6.1Installation advice

5.6.2Building-in and insulation for a 70 K maximum overheating of the chimney walls

5.7Recommendations and typical installations

5.7.1Installation within an existing fireplace made of refractory materials

5.7.2Installation within an existing fireplace made of refractory materials

5.8Preparation and installation of the appliance in the fireplace

6. CONDITIONS FOR THE USE OF THE APPLIANCE ................................................................

23

6.1Lighting the insert for the first time

6.2Fuel

6.2.1Recommended Fuel

6.2.2Prohibited fuels

6.3Use of controls and accessories

6.4Using the appliance

6.4.1Lighting the insert

6.4.2Working requirements

6.4.2.1Working with doors closed

6.4.2.2Ventilator

6.4.2.3Ash Removal

6.4.2.4Safety Rules

7.SWEEPING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS FOR THE APPLIANCE

AND SMOKE FLUE...................................................................................................................

26

7.1

Removal of the deflector

 

7.2

Removal of the draught damper

 

8. SERVICING & MAINTENANCE OF THE VENTILATOR...........................................................

27

8.1Removal of the ventilator support

8.2Electric diagram

9. GLOBAL TERMS OF WARRANTY...........................................................................................

28

16

You are advised to read carefully and in full the information provided in order to get the best performance - and the most satisfaction - out of your DEVILLE insert.

Failure to comply with the assembly, installation and operating instructions places all responsibility upon the person(s) concerned.

THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED IN COMPLIANCE WITH CURRENT D.T.U. SPECIFICATIONS.

All local, national and European regulations must be respected when using this appliance. The appliance must not be modified.

INSTALLATION MUST BE MADE BY A QUALIFIED TRADESMAN.

1 - DEFINITION

This turbo insert complies with French Standard NF EN 13229.

This insert hearth is a continuous heating appliance with an on-grid combustion, using wood, with a semi-closed combustion chamber.

It is meant to be installed in a new fireplace to be built, or in an existing hearth.

Note the serial number written on the label sticked on the unit and on the waranty certificate. Write this number in the following case :

This serial number will be necessary to identify the unit in case of spare parts requirements.

Device in accordance with the Electromagnetic Accountancy Directive 89/336/EEC altered by the Directive 93/68/EEC.

2 - NOMINAL HEATING OUTPUT

Nominal output

Draught

Flue gas mass flow

Smoke temperature

11 kW

12 Pa

11,86 g/s

317°C

-Nominal heating output in continuous use : 11 kW.

. Obtained with a draught of 12 Pa, for 1 hour burning time, with a 3,7 kg load of hard unsplit wood (oak, hornbeam…), i.e. approx. 3 logs diameter 7 cm.

. To maintain this value, reload on to a bed of embers of about 500 g, or 4 cm thick.

. The above value is the average value obtained during the 1-hour test, draught damper (pipe key) open, thermostat set on 8.

-Slow burning :

Obtained with a 6 Pa draught, pipe key closed, thermostat set on 0.

Reload on a bed of embers of about 0,3 kg (3 cm thick).

Burning time over 3 hours with an unsplit log of hard wood of about 3,7 kg.

Burning time over 10 hours with one or two unsplit logs (choose big diameter) of hard wood, total weight 11 kg.

-The use of the appliance in normal working conditions allows to reach a maximal output which must not be exceeded for safety reasons.

-The maximum load of wood is 12 kg.

Ventilator output : 150 m3/h.

17

3 - DESCRIPTION AND OVERALL DIMENSIONS

3.1 DESCRIPTION

The main components of your insert are indicated below and identified on Fig. 1.

The Deville turbo-insert is made of 4 mm steel, the inside is covered on the back and on both sides with cast iron decorated plates. The two cast iron doors, as well as the ash pan door, are fitted with seals which ensure tightness and allow the appliance to stay in for a very long time. The burning speed is adjusted with the thermostat.

A two-speed blower allows the circulation of hot air to be activated. The top of the casing includes 4 connections diam. 125. This equipment allows you to send a hot air flow in 4 different directions (adjacent rooms). If not connected with hot air ducts, your insert will provide a better convection in the room where it is installed.

The draught damper (pipe key) allows to reduce the excessive depressions of some flue pipes.

 

C07836

C07867

C07887

 

 

 

 

Net weight

186 kg

175 kg

173 kg

 

 

 

 

3.2 OVERALL DIMENSIONS (FIG. 2)

Outside dimensions (mm) :

 

Width

Height

Depth

 

 

 

 

Overall

772

730

514

 

 

 

 

4 – SURROUNDS AND OPTIONAL ACCESSORY

4.1 SURROUNDS

Your turbo insert can be installed within either a Deville stone fireplace (choose among our commercial brochure) or an existing fireplace.

4.2 OPTIONAL ACCESSORY

On request, your insert can be completed with a barbecue kit C07012, for pleasant and cheerful grill-parties (Fig. 3).

5 – CONDITIONS FOR THE INSTALLATION OF THE APPLIANC E

IMPORTANT : TO AVOID ANY FIRE RISK, THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED IN COMPLIANCE WITH CURRENT RELEVANT SPECIFICATIONS (D.T.U. 24-2-2) AND IN THE RESPECT OF THE PRESENT INSTRUCTIONS. INSTALLATION MUST BE ACHIEVED BY A QUALIFIED TRADESMAN.

Installation should comply with the basic recommendations given below. However, these cannot under any circumstances replace strict application of any of the provisions of DTU 24-2-2.

5.1DEFINITION OF COMPONENTS INCLUDED IN THE SMOKE EVACUATION SYSTEM (FIG. 4)

5.2CHARACTERISTICS AND SIZE OF THE SMOKE FLUE, TO WHICH THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED

5.2.1Type of Smoke Flue

5.2.1.1 New Smoke Flue

-The following materials must be used :

18

. Fireclay flue blocks compliant with French Standard NF P 51-311

. Concrete flue blocks compliant with NF P 51-321

. Composite metal pipes compliant with NF D 35-304 and NF D 35-303

. Fireclay bricks compliant with NF P 51-301

. Refractory bricks compliant with NF 51-302

-The use of certified insulating materials means that on-the-spot insulating work can be avoided, particularly where the chimney stack is concerned.

5.2.1.2 Existing Smoke Flue

The installer is responsible for existing parts. He should check the condition of the flue and carry out any work required in order to ensure that it is in proper working order and compliant with the regulations in force.

He should sweep the flue and then check the following points very thoroughly :

. Compatibility of the flue with the intended use

. Stability

. The flue must be empty and smoke-tight (DTU 24-1, Appendix II)

If the flue is not compatible, make a casing using an approved method (*) or install a new flue.

(*)French assessment and certification system

5.2.2Minimum Flue Section

 

Possible working with doors

Working with doors closed

 

open

 

 

Square or oblong flue blocks

Minimum section 4 dm2

Minimum section 2,5 dm2

 

 

 

Circular flues

Minimum diameter 200 mm

Minimum diameter 153 mm

 

 

 

5.2.3 General recommendations

-A good flue will be built of materials with low heat conducting properties so that it stays hot.

-lt should be completely smoke-tight, stable and have no rough spots.

-There should be no sudden changes in section (slope in relation to the vertical less than 45°).

-It should extend at least 0.4 m above the ridge of the roof and of adjacent roofs.

-Two appliances should not be connected to the same flue.

-It should come out into the room containing the appliance at a height of at least 50 mm, unless special case indicated by the flue’s manufacturer.

-The interior face should be at least 16 cm away from any wood or combustible materials.

-Flue blocks should be placed with the male part towards the bottom so as to avoid any leaks to the outside.

-The flue should include no more than two changes of direction, i.e. no more than one non-vertical section. The bend angle should not exceed 45° over a total f lue height limited to 5 m. For any greater height, this angle should not exceed 20°.

-Smoke-tightness, insulation, openings in walls or floors and sale fire distances should all strictly comply with the provisions of DTU 24-2-2.

5.3TYPE AND CHARACTERISTICS OF THE PIPE CONNECTING THE APPLIANCE TO THE SMOKE FLUE

-A connecting pipe must be installed between the appliance and the smoke flue outlet.

19

The pipe should consist of an "Avis Technique" approved rigid or flexible multi-fuel tube designed to be used directly with a closed fireplace.

lt should be noted that the following are forbidden : aluminium, aluminium steel and galvanized steel.

-The flue must be visible over its whole length through a grille or inspection flap and be able to be swept by mechanical means. Any expansion should not adversely affect the smoke-tightness of the joins at either end or its mechanical performance or that of the smoke flue. lts design, and more especially the connection between it and the smoke flue, should be such as to prevent the accumulation of soot, particularly when it is being swept.

-Connections to the appliance and the flue should strictly comply with DTU 24.2.2 and with the specifications of the pipe’s manufacturer ; they should include all the recommended parts (end pieces and all other fittings).

5.4DRAUGHT REQUIREMENTS

Draught is measured on the connecting pipe at a point approximately 50 cm above the outlet on the appliance.

The following draught is required for proper working with the doors closed :

. 6 Pa at reduced speed (0,6 mm WG)

. 12 Pa at normal speed (1,2 mm WG)

The installation of a damper is highly recommended (Fig. 5).

The damper ensures that the appliance works properly, even when the draught is considerable (high flue, piping). It should be readily visible and accessible.

The damper does not affect the insert performance when doors are open.

5.5VENTILATION OF THE AREA IN WHICH THE APPLIANCE IS TO BE INSTALLED

-The appliance needs air in addition to the air required by the statutory air change rate. This is obligatory when the dwelling includes mechanical ventilation.

-The air intake should give directly to the outside or should be located in an area ventilated to the outside ; it should also be protected by a grille (see recommendations on Fig. 6).

-The air outlet should be located directly either in the fireplace and come out near the thermostat adjusted air inlet, or as near as possible to the appliance. The user should be able to close it off when it comes out directly into the room.

-The air intake section should be at least equal to one-quarter of the section of the smoke flue with a minimum of :

. 50 cm² for use with doors closed

. 200 cm2 if people wish to use the insert with open doors

-It may be necessary to stop the extractor of the mechanical ventilation so as to avoid smoke coming back into the room when the doors are open.

5.6NATURE OF WALLS AND OTHER BOUNDARY STRUCTURES IN THE VICINITY OF THE APPLIANCE, BUILDING-IN DIMENSIONS AND TYPE OF PROTECTIONS/INSULATIONS TO USE

5.6.1 Installation advice

Remove all materials, that are either combustible or affected by temperature, from walls and inside elements (doors, walls and ceilings) near the chimney and the fireplace.

. The appliance should be encased in MO-rated incombustible materials.

. The floor should be of incombustible material from under the appliance to at least 400 mm in front of the appliance.

. If the mantelpiece is made of a combustible material (wooden beam, for example), it must be protected by some sort of incombustible material, by a deflector or by the fascia (see DTU 24-2-2 and Fig. 10).

. If the supporting wall is a light partition wall with combustible built-in insolation, it must be lined with incombustible material : 10 cm cellular concrete with a 2 cm cavity across the whole width of the fireplace extending 5 to 10 cm each side.

20

5.6.2 Building-in and protection to limit overheating of the casing walls to 65 K

To limit overheating of the casing walls, the instructions below should be followed :

-Back wall, both sides and top must be insulated.

-The floor must be protected.

-Respect minimum thermal protections.

-Implement the convection air system of the appliance.

-Comply with the minimum fitting dimensions to limit overheating of the fireplace walls to 65 K (K = °C above ambient temperature) and protect the appliance (Fig. 7).

. The insulating material must be rigid and able to support high temperatures without getting warped or damaged (rated MO material), such as rockwool, 30 mm thick, covered with aluminium foil exposed to the heat from the appliance.

. The global conductivity of the insulating material must be inferior to 1,3 W/m² °C.

Example : 30 mm rockwool, conductivity inferior to 0,04 W / 3 °C , or 80 mm insulating brick, conducti vity inferior to 0,1 W / m°C.

. Air convection around the stove.

Do not obturate the ventilation points : air coming in from the front under the appliance, circulating between the side and rear double walls.

The floor shield consists in a reflective metal shielding (thick 7/10e).

NOTE : If the appliance is installed within an existing fireplace made of refractory materials, basically designed for an open fire, the minimum building-in dimensions should be complied with in order to protect the appliance.

NOTA : On completion of work, the surface temperature of the backing walls should not exceed 50°C in areas where they are accessible (Fig. 8).

5.7 RECOMMENDATIONS AND TYPICAL INSTALLATIONS

The appliance must be set up on a floor with a sufficient bearing capacity. If the existing construction does not comply with this prior requirement, appropriate measures must be taken to allow the floor to bear the appliance, such as setting up a load distribution plate.

5.7.1 Installation within a new fireplace to be built

-Figures 26, 27, 28 and 29, given as examples, show installation in a DEVILLE fireplace. They show different connection methods, which are :

. Fig. 26 : connection into masonry flue already installed in ceiling by means of special component

. Fig. 27 : connection into masonry flue already installed in ceiling by masonry flange

. Fig. 28 : connection into masonry flue from the floor with refractory concrete lining and sand filling

. Fig. 29 : connection into masonry flue from the floor and accessible soot hatch

-A hot air outlet with a minimum cross-section of 400 cm² should be installed at the front or sides, at 300 mm from the ceiling, to reduce the inside temperature of the structure.

5.7.2Installation in an existing fireplace built with refractory materials and normally intended for an open fire

Connection to the fireplace (see example Fig. 10) :

-lt is essential to ensure that the base of the smoke flue is completely smoke-tight. Any air coming in will prevent the appliance from working properly.

-Put the required sealant all around the steel flange . In order to do this :

. Fix the flange with refractory mortar.

. The top part of the mortar will result in the shape of a funnel.

. The end of the pipe should not extend beyond the flange after insertion into the outlet on the appliance.

. The diameter of the connecting pipe must be at least 180 mm.

21

-Place the connecting pipe in the sealed flange and fix it in the high position.

Connection to the appliance :

-Position the appliance in the fireplace (see § 5.8) and fit the pipe into the outlet of the appliance (Fig. 9). NOTA : The connecting pipe and the flange should be in stainless steel, minimum thickness 0,4 mm.

-If there is not enough place over the appliance, several solutions can be used to fit the pipe.

. Pre-insert in the pipe, about 10 cm from the bottom, a pin by which the pipe can be held, with your hand inside the appliance. The pin can stay where it is without any effect on performance (Fig. 9).

. It is also possible, once all parts taken out from the inside of the unit, to remove the connecting nozzle (6 screws HM6). The pipe can then be introduced through the inside of the appliance.

The ventilation of the hood will be realized as for a new fireplace (refer to § 5.7.1).

5.8PREPARATION AND FITTING OF THE APPLIANCE WITHIN THE FIREPLACE

5.8.1General recommendations

To reduce the weight of the appliance, and make its installation easier, remove the deflector, the other cast iron parts placed inside the unit, and also the doors (also remove the polystyrene wedge holding the deflector).

5.8.2 Use of the lateral squares

They make the embedding of the appliance within the fireplace easier.

Before casing the insert, screw on the sides of the unit the 4 screws supplied (there are 2 holes on each side). Stop the screwing in order to be able to fit easily, without too much play, the side squares on the screws after having put the appliance in its place.

Once the appliance is installed, slide the 2 squares, cut-out parts facing screws, then take squares down up to floor (refer to Fig. 11 and 12).

5.8.3 Fitting of the upper hot air grille

Remove the draught damper from the top (Fig. 22) ; draw out the control stem, flap, crossbar, spring and stem ring.

Introduce the control stem through the hot air grille (between 2nd and 3rd bar from the top of the grille), then reassemble successively the ring, spring and crossbar.

Adjust the whole on the appliance and fix the grille with 2 of the screws supplied in the bag (use the 2 holes placed at the bottom of the grille).

Refit the flap, tighten its fixing screw (vertical key for vertical flap).

5.8.4 Hot air supply

Hot air can be supplied in the adjacent rooms :

-Remove the 4 pre-cut obturators on the top of the appliance : drill (using a Ø 6 bit) through the 3 e xisting holes (Ø 2). Put the Ø 125 hot air outlets supplied with the appliance in place of the obturators (Fig. 13).

-Slightly unscrew the 2 fixing screws of the hot air grille ; then slide the obturating plate between the grille and the unit itself. Use the 2 remaining screws from the bag to fix the plate on the appliance (Fig. 13). Then tighten the 2 fixing screws of the hot air grille.

-Ensure a thermal protection of the hot air flues (minimum 16 cm between hot air duct and combustible materials), and use insulated ducts. The selected materials should be highly heatproof (classification MO).

WARNING : The hot air ducts should not be in contact with any parts of the smoke evacuation circuit. Even more important, the hot air ducts should in no case run through the smoke pipe.

-Go from the appliance with vertical ducts as high as possible in order to privilege circulation by convection, limit the lengths of horizontal ducts and the number of bends.

22

-Make sure that air comes back from the adjacent rooms to the room where the insert is installed (“return” circuit). Also check that the hot air function does not affect the home ventilation system.

It is important to make sure, while insert working, that the convection air comes in through the intake ports and comes out through all the outlet vents. If it is not the case, reduce the section of the outlet which works properly until the other outlets blow hot air : the use of adjustable nozzles makes this balancing easier.

The obturating plate, fitted over the front air outlet, can be adjusted in order to regulate the hot air flow of the different outlets ; however, this plate maintains a 10 mm “safety” air flow : this prevents overheating of the appliance when none of the 4 nozzles Ø 125 is open.

5.8.5 Blower electrical connection

-The appliance is delivered with a flexible cable of an approximate length of 1.5m, allowing it to be connected to the electricity supply network. The end of the cable is situated at the bottom of the left-hand rear part of your insert and you will have to pull it (without forcing) to take it out. On the fixed installation, set up an omnipolar partition device with an opening distance of contacts of at least 3 mm : this device will enable you to isolate the appliance from the electrical supply network. The installation should be in accordance with the French standard NFC 15100, and in particular the earth (green and yellow wire) should be connected.

-The rated power of the blower is 40 W – incoming voltage 230 V.

-It might be necessary to remove the ventilator or the fireplace : for this purpose keep a sufficient length of cable so that these operations may be carried out without pulling on the cable.

5.8.6 Final fitting of the turbo insert

Once your turbo insert is in its right position, replace all cast iron parts previously removed, successively the deflector, plates, combustion grate and door.

5.8.7 Adjusting of the thermostat

Adjusting is factory-set. However we recommend checking it before first lighting. For this operation, open ashpan door and remove ashpan.

For a 20°C room temperature, when the control lever is set on 0, the gap between the supporting plate and the flap must be zero (cold appliance) (Fig. 14).

However the flap must be subjected to no thrust, it must lift from its supporting plate when the knob is set to position 1.

If required, change the flap adjustment by acting upon the adjustment knob : access inside the ashpan compartment.

NOTA : With use, it may become difficult to turn the thermostat knob . In that case, oil the control screw (graphite grease, motor oil) (refer to arrows on Fig. 15).

6 - USE OF YOUR DEVILLE INSERT

Your "closed hearth" is an extremely efficient heating appliance :

High output, slow burning, adjustable output by thermostatic regulation.

6.1 FIRST LIGHTING

-When the fireplace is completed and the appliance in place, give the various building materials time to dry : connection and seals on the smoke pipe, stones, hood, etc…

Generally count 2 to 3 weeks for drying.

-After lighting the insert for the first time (see § 6.4.1), build a moderate fire for the first few hours using just one log with a diameter of about 15 cm, with the thermostat set on position 4 : this will ensure that the temperature of all the parts of the fireplace increases gradually and that the appliance will expand normally.

-You may find that initially the insert gives off a smell of paint, in which case simply air the room.

23

6.2- FUEL

6.2.1- Recommended Fuel

Hardwood : oak, honbeam, beech, chesnut, etc.

It is advisable to use only well-seasoned wood with a maximum moisture content of 20 %, i.e. 2 years dry storage following cutting, in order to obtain better efficiency and avoid sooting smoke pipe and glasses.

Do not use resinous woods (pine, fir, spruce, etc.), which involve more frequent maintenance of the insert and flue.

For a constant burning, load as described in § 2 – Nominal heating output.

For an intermediate burning, reduce the load.

For a long-lasting fire at low speed, use one or two unsplit logs (diameter superior to 15 cm).

6.2.2 - Prohibited fuels

All types of fuel other than wood are forbidden, in particular coal and its by-products.

Do not burn household refuse, plastics or by-products, greasy materials, waste made of manufactured wood, agglomerated products, painted or varnished woods ; all these are sources of pollution and risks of sooting.

The appliance should not be used as a waste incinerator.

Flare-ups from small pieces of wood, vine shoots or similar, bits of plank, straw and cardboard are dangerous and must not be used.

6.3 - USE OF CONTROLS AND ACCESSORIES

-Thermostat knob : may be hot, so must be handled with the poker. Set on position 0 to 8 according to required speed.

Example :

Position 8 : normal burning

Position 3 et 5 : intermediate burning

Position 0 : slow burning

-Door handle : vertical rotation using the poker. Down : closed ; up : open (Fig.16).

-Poker : required for moving logs inside the insert according to the combustion, also needed to operate the thermostat knob, the door handle, and to close the ashpan door.

-Scraper : for ash removal.

6.4- USING THE APPLIANCE

6.4.1- Lighting

-Set thermostat knob on position 8.

-Screw up some paper and place it on the grate along with some very dry kindling, then some bigger split wood on top (diameter about 3 to 5 centimetres).

-Light the paper and close the doors (or leave them slightly ajar so that the fire catches more quickly).

-When the kindling is alight, open the doors and put in the wood recommended above.

6.4.2Operation requirements

6.4.2.1- Operation in closed hearth mode

-The burning rate is adjusted by choosing a suitable load according to your needs and acting on the thermostat (refer to § 6.2.1. and 6.3).

-Only re-load when all the flames have died down to leave a bed of embers. In particular, if you require a long staying time at slow burning rate, load into a bed of embers that are barely glowing. The return of fire will be slow but more certain than in an open hearth.

24

On the other hand, if you require fast burning, revive the fire with fire-lighters before loading.

-Continuous fire at slow burning rate, especially during mild periods and with moist wood, results in incomplete combustion which increases soot and tar deposits. Spells of slow burning should be alternated with periods at normal.

-After operation at slow burning rate, the glass may be darkened by a slight sooty deposit. This deposit normally disappears during faster burning owing to pyrolysis.

To avoid any blasts of smoke or even ashes when reloading, the following precautions must be taken when opening the doors :

-Open the draught damper (pipe key) in order to get a maximum smoke flow.

-Switch off the fan to avoid drawing in ash which may then fall from the front of the appliance.

-Open the doors slightly, wait a few moments for the draught to be established in open doors mode, and then slowly open the doors.

-After your have closed the doors, remove the ashes that may have fallen in front of the appliance, to prevent them from being drawn by the ventilator.

The user should follow these precautions in order to avoid dirt to the hot air outlets.

IMPORTANT :

For a good working of the whole, and to avoid the thermostat being damaged, it is absolutely required to keep the ashpan door closed when the appliance is being used. The door is rightly closed when the 2 bolts

are in the following position (Fig. 17).

6.4.2.2 - Ventilator

- Utilisation

Select a speed of ventilation :

Low speed, selector 8 in position I

High speed, selector 8 in position II

Set the appliance heating (see Instructions).

Select automatic operation (AUTO) or manual operation (MANU) with selector 14.

In the MANU position : the fan is switched on and off by manual control. In this position, the blower function can be started up immediately and must be switched off by hand.

In the AUTO position : the fan is operated automatically, when the whole of the appliance is warm, generally during the hour following the lighting. Its running is interrupted when the appliance is cold, generally at the fireplace's extinction.

If you want the blower to be started up immediately and then switched off automatically, select the MANU position when lighting and then switch to the AUTO position once the appliance is hot. The blower will then be switched off automatically.

6.4.2.3 - Ash Removal

The air used for burning the wood comes in under the grate when the thermostat flap is open. The incoming air also cools the grate. So in order to ensure the best performance from your insert and prevent damage to the grate through overheating, it is essential to empty out the ash so as to keep the grate clean : the ash level should never be so high as to reach the cast iron grate.

. Use the poker to open the ashpan door (introduce the end part of the poker into the hole of the ashpan door handle, and operate the poker as on Fig. 17).

. Use the scraper to remove ash from the grate.

. The ashpan, located underneath the grate, is easily removed using its handle.

25

6.4.2.4 Safety Rules

-Never try to extinguish the fire with water.

-Be careful of the glass, which gets very hot. Keep children away from it.

-The insert gives out a lot of heat through the glass, so keep materials and heat-sensitive objects at least 1.50 metres away from it.

-Empty the ashpan into a special metal or otherwise inflammable receptacle used only for this purpose. Ashes that might appear cold can still be very hot, even if you think they have had enough time to get cold.

-Do not put easily flammable materials near the appliance.

-In case of chimney fire, put the thermostat on position 0 and close the draught damper (pipe key).

7- SWEEPING AND MAINTENANCE RECOMMENDATIONS : INSERT AND SMOKE FLUE

Mechanical sweeping of the smoke flue is obligatory. This should be done several times a year and at least once during the heating period. The contractor concerned should provide the necessary certificates.

For sweeping :

-Remove the deflector and the draught damper (pipe key) and put them back into place after sweeping (see instructions hereafter).

-Carefully check the condition of the appliance, and more especially smoketightness : seals, fixings, door and frame.

-Check the condition of the smoke flue and the connecting pipe ; all fittings should be in good mechanical condition and smoke-tight.

-Using the vacuum cleaner, clean the inside of the hood to get rid of any dust and if necessary clear the hot air convection system (air inlet and outlet through the hot air supplying ducts) and fresh air inlet.

In case of problems, have your appliance or installation checked and repaired by a tradesman.

Clean the glasses with a damp cloth and ash ; if necessary, use a household cleaning product (soda products) following the user instructions. Wait until the appliance is completely cold before cleaning.

7.1 - REMOVAL OF THE DEFLECTOR

The deflector (Fig. 18) with notches (E) at the front (F) sides leans :

-at the back : on the square

-on the sides : on the lugs (P)

-lift the front of the deflector and pull towards oneself to release the deflector from the rear square (Fig. 19).

-release the lug (Fig. 20).

-take out the deflector through the front of the appliance (Fig. 21).

To replace the deflector

-follow the same steps in reverse.

7.2- REMOVAL OF THE DRAUGHT DAMPER

Once the deflector removed, loosen the screw (A) (use box spanner H 10) ; release the knob and the control stem partially, without drawing them out of the grille, in order to release the flap (Fig. 22).

Nota : Set the knob in vertical position to make it easier for the pin to go through the grille.

To replace the draught damper

Follow the same steps in reverse. See to the right orientation of the key (vertical key for vertical flap).

26

8- SERVICING – MAINTENANCE OF THE VENTILATOR

8.1REMOVAL OF THE VENTILATOR SUPPORT

-Remove the 3 fixing screws of the ventilator support and protection grid (Fig. 23).

-Remove the 2 screws and 2 fan rings (Fig. 23).

-Lift the grid to remove it.

-Draw the ventilator slantwise (Fig. 24).

Remontage du support ventilateur

Agir dans l’ordre inverse du démontage

8.2 ELECTRIC DIAGRAM (Fig. 23, Fig. 25 et Fig. 1)

27

Loading...
+ 61 hidden pages