DEVILLE C07728, C07793 User Manual [fr]

4 (1)
DEVILLE C07728, C07793 User Manual

POELE A BOIS

 

WOOD STOVE

 

ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG

C07728

STUFE A LEGNA

ESTUFAS DE LEÑA

SALAMANDRAS A LENHA

NOTICE D'EMPLOI

INSTRUCTION MANUAL

BEDIENUNGSANLEITUNG

ISTRUZIONI PER L'USO

GUIA DE UTILIZACION

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

N° P005 1908-01 09/10

FRANÇAIS ........................................

.......................................... 3

ENGLISH ....................................................................................

11

DEUTSCH ...................................................................................

19

ITALIANO ...................................................................................

27

ESPAGÑOL ........................................

........................................ 35

PORTUGUÊS ....................................... .......................................

43

2

 

SOMMAIRE

 

 

 

Page

1

- DESIGNATION.................................................................................................................

4

2

- PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE

 

REDUITE ..............................................................................................................................

4

3

- DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT............................................................................

5

3.1DESCRIPTION

3.2ENCOMBREMENT

3.3VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE

4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ............................................................

5

4.1PREMIER ALLUMAGE

4.2COMBUSTIBLE

4.2.1Combustible recommandé

4.2.2Combustibles interdits

4.3EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES

4.4UTILISATION

4.4.1Allumage

4.4.2Fonctionnement

4.4.2.1Conduite du feu

4.4.2.2Décendrage

4.4.3Règles de sécurité

5

- CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU

 

CONDUIT DE FUMEE ...........................................................................................................

8

6

- CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE...................................................................

10

3

Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE.

Le non-respect des instructions de montage, d’installation et d’utilisation entraîne la responsabilitéde celui qui les effectue.

CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN

VIGUEUR.

Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées lors de l’utilisation de l’appareil.

L’appareil ne doit pas être modifié.

L’INSTALLATION PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE EST RECOMMANDEE.

1 - DÉSIGNATION

Le poêle C07728 est conforme à la norme française : NF EN 13240.

C’est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de combustion semi fermée.

2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE RÉDUITE

-Puissance calorifique nominale suivant norme NF EN 13240 pendant l’essai d’allure normale : 12 kW. L’appareil peut être utilisé en mode Intermittent uo Continu.

Fonctionnement intermittent et continu :

- Le fonctionnement intermittent nécessite un rechargement tous les ¾ d’heure.

Il faut privilégier ce mode de fonctionnement particulièrement respectueux de l’environnement.

-L’appareil peut également assurer un fonctionnement continu quand les contraintes de l’intermittence ne peuvent être respectées ou qu’une combustion lente est recherchée.

Puissance calorifique nominale en fonctionnement intermittent :

. Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une durée de feu de ¾ d’heure, avec une charge de 2,84 kg de bois dur (charme, chêne…) sous forme de 2 bûches de bois refendu de 9 cm de diamètre environ.

. Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises de 500 g environ soit 4 cm d’épaisseur.

. La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours des essais, la tirette d’air en position ouverture maxi.

La combustion lente :

. Obtenue sous un tirage de 6 Pa, la tirette d’air en position fermée.

. Recharger sur un lit de braises d’environ 500 g (soit 4 cm d’épaisseur).

. Durée supérieure à 10 heures avec une bûche de gros diamètre de bois dur non fendue, de 6 à 10 kg.

Les conditions d’allure normale permettent l’obtention d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour obtenir un fonctionnement en toute sécurité.

La charge maximum est de 15 kg de bois.

4

3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT

3.1 DESCRIPTION (Fig. 1)

Les principaux éléments constituant le poêle sont indiqués ci-dessous:

(1)Poignée

(2)Porte de chargement

(3)Dessus

(4)Buse

(5)Panneau ou décor

(6)Tirette de réglage d’air

Une entrée d’air secondaire est intégrée dans la partie haute de la vitre de la porte pour la maintenir propre et assurer une meilleure combustion du bois.

La tirette de réglage d’air, située en partie bassede la porte, permet de choisir une allure de feu.

Poids net de l’appareil : Poêle C07728 : environ 1 71 Kg

3.2 ENCOMBREMENT (Fig. 2)

Dimensions extérieures en mm (hors tout)

 

Largeur

Hauteur

Profondeur

C07728

904

1045

539

 

 

 

 

3.3VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE

Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport d'air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d'air réglementaire. Cette amenée d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation mécanique.

La prise d'amenée d'air doit être située soit directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une grille (voir disposition conseillée Fig. 3).

A : FAVORABLE

Face sous vent dominant : favorise l’écoulement del’air frais et des fumées. B : DEFAVORABLE

Face opposée au vent dominant.

La sortie d'amenée d'air doit être située le plus près possible de l'appareil. Elle doit être obturab le lorsqu'elle débouche directement dans la pièce. Pendant le fonctionnement de l’appareil, s’assurer qu’elle soit libre de toute obstruction.

La section d'entrée d'air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un minimum de :

-70 cm² pour une utilisation uniquement porte fermée.

Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la porte.

4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL

4.1PREMIER ALLUMAGE

-Après la réalisation de la cheminée et mise en place de l’appareil, respecter le temps de séchage des matériaux utilisés pour la construction (2 à 3 semaines).

-Ne pas raccorder le poêle sur un conduit desserva nt plusieurs appareils.

5

-Après le premier allumage (voir paragraphe 4.4.1), faire un feu modéré pendant les premières heures en limitant le chargement de l’appareil (une bûche de 15 cm de diamètre) (tirette d’air à demi-ouverte).

. Montée en température progressive de l’ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l’appareil.

-Pendant les premières utilisations de l’appareil une odeur de peinture peut se dégager de l’appareil : aérer la pièce pour limiter ce désagrément.

4.2COMBUSTIBLE

4.2.1 Combustible recommandé

Bûche de bois dur d’une longueur maximum de 50 cm : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc...

Hauteur maximale de chargement : 20 cm.

Nous vous conseillons d’utiliser du bois très sec (20 % d’humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d’obtenir de meilleur rendement et d’éviter le bistrage du conduit de fumée et de la vitre.

Eviter l’utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l’appareil et du conduit.

4.2.2 Combustibles interdits

Tous les combustibles autres que le bois sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.

Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton, combustibles liquides sont dangereuses et à exclure.

L’appareil ne doit pas être utilisé comme un incinérateur à déchets.

4.3 EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES

Poignée de porte : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire de la main froide.

Tirette de réglage d’air : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire de la main froide.

Main froide (Fig. 4) : elle sert à manœuvrer la tirette de réglage d’ai r et la poignée de porte, et à extraire le cendrier.

Raclette (Fig. 5) : elle est utilisée pour le décendrage et sert à arranger les bûches dans le foyer en fonction de l’évolution de la combustion.

Ne vous brûlez pas les mains inutilement, servez-vo us des accessoires.

REGISTRE D’ALLUMAGE

La position Allumage est obtenue en manoeuvrant la tirette directement avec la main : cette position ne doit être utilisée que lorsque l’appareil est ‘’froid’’ et en effectuant les opérations suivantes(Fig. 6) :

Opération n°1 :

Pousser la tirette de réglage d’air primaire vers la droite jusqu’à la butée correspondant au verrouillage de la ‘’Position Allumage’’.

Opération n°2 :

Lever la tirette de réglage.

Opération n°3 :

Maintenir la tirette en position haute et la pousser vers la droite : vous êtes en ‘’Position Allumage’’.

Après l’allumage, pour revenir en position d’allure normale, d’allure intermédiaire ou d’allure lente, utiliser le tisonnier pour pousser la tirette de réglage d’air qui peut être chaude.

6

4.4UTILISATION

4.4.1Allumage

-Mettre la tirette de réglage d’air en position allumage (Fig. 6).

-Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante (3 à 5 cm de diamètre).

-Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement en évitant le refoulement de fumée hors de l’appareil).

-Lorsque la charge de « petits bois » est bien en flammée, ouvrir la porte, charger l’appareil avec le combustible recommandé.

4.4.2Fonctionnement

4.4.2.1 Conduite du feu

-L’allure désirée est obtenue en agissant sur lesorganes de manoeuvres (voir paragraphes 4.3) et en choisissant une charge correspondant aux besoins, soit :

. Pour un chauffage maximum, charger l’appareil avec 3 bûches d’environ 10 cm de diamètre (tirette d’air ouverte) (Fig. 6).

Utiliser cette allure uniquement de façon temporaire, pour mettre en température les locaux après une absence prolongée.

. Pour une allure intermédiaire utiliser une charge moins importante : une ou deux bûches (tirette d’air à demi-ouverte) (Fig. 6).

. Pour un chauffage de longue durée en allure lente, utiliser une bûche non fendue de diamètre supérieur à 15 cm (tirette d’air fermée)(Fig. 6).

-Pour obtenir une allure lente de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braise à peines rougeoyantes.

-Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du « petit bois » : effectuer le chargement, maintenir éventuellement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l’embrasement, en gardant l’appareil soussurveillance, puis refermer la porte et agir sur les organes de manoeuvres (paragraphe 4.3). Cette opération permet d’accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.

-Effectuer les changements d’allure (passage de l’allure lente à l’allure normale par exemple) avant les rechargements, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l’appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.

-Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pièce au moment des rechargements, l’ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions :

. Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pou r amorcer le tirage, puis ouvrir lentement la porte.

- Le fonctionnement continu en allure lente, surtout pendant les périodes de redoux (tirage défavorable) et avec du bois humide, entraîne une ombustionc incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron :

o Alterner les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à allure normale.

oPrivilégier une utilisation avec de petites charges.

-Après un fonctionnement en allure lente, la vitre peut s’obscurcir à cause d’un léger bistrage, ce dépôt disparaît normalement à plus vive allure parpyrolyse.

La mise en place d'un volet modérateur de tirage, sur le conduit de raccordement, permettra de maîtriser le choix de l’allure notamment de la puissance réduitepermettant d’obtenir le ralenti de longue durée (voir notice d’installation).

7

4.4.2.2 Décendrage

L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque la tirette de réglage d’air est ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation de la grille sous l’effet de la surchauffe, d’éviter son obstruction en procédant régulièrementau décendrage et à l’évacuation des cendres :

- Utiliser la raclette pour effectuer le décendrage de la grille (Fig. 5).

- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l’aide de la main froide (Fig. 4).

-Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la grille en fonte du foyer : décendrage tous les 2 à 3 jours au moins.

-Enlever périodiquement les cendres accidentellement répandues dans le compartiment cendrier.

4.4.3Règles de sécurité

-Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu.

-La vitre et certaines parties de l’appareil sont très chaudes : attention aux risques de brûlures

-Le foyer dégage par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matériaux ni d’objet sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1.50 m de la zone vitrée.

-Il est impératif de toujours maintenir fermées les portes de chargement et de cendrier.

-Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l’appareil.

-Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres, en apparence refroidies, peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.

-En particulier, ne pas stocker de bois sous l'appareil.

-En cas de feu de cheminée, fermer la tirette de réglage d’air (Fig. 6).

5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE

Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par un professionnel.

A l'occasion des ramonages, il faudra :

Procéder au démontage du déflecteur (Fig. 7) :

-Démonter le déflecteur en le soulevant et en le tirant vers l’avant.

-Laisser descendre la partie arrière du déflecteur et le sortir.

-Pour remonter le déflecteur : agir dans l'ordre inverse du démontage.

Vérifier complètement l’état de l’appareil et en particulier les éléments assurant l’étanchéité : joints et organes de verrouillages, pièce d’appui (porte, châ ssis).

Vérifier l’état du conduit de fumée et du conduitde raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.

Nettoyer l’appareil à la brosse et à l’aspirateur.

En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.

8

A la suite d’une longue période d’arrêt :

- Vérifier l’absence d’obstruction des conduits avant un rallumage.

ENTRETIEN COURANT

Nettoyer le verre avec un chiffon humide et de la cendre. Si c’est nécessaire utiliser un produit de nettoyage ménager adapté en respectant les instructions des notices d’utilisation. Attendre que l’appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.

Nettoyer régulièrement la réglette d’admission d’air secondaire (Fig. 8).

- Enlever à l'aspirateur les particules et poussières qui sont coincées entre le guide d’air et le verre. Si nécessaire glisser une fine lame ou une feuille de carton rigide entre le guide d’air et la vitre pour faciliter le nettoyage (déblocage des particules).

Ces particules gênent la formation du film d'air se condaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et complète la combustion du bois.

- Gratter avec l’extrémité d’un objet métallique l’arrête inférieure de la réglette d’admission d’air pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer.

Ces opérations doivent être effectuées dès que le verre est sale et impérativement après extinction du foyer.

Si des traces de suies localisées et très marquées (Fig. 8) réapparaissent et se multiplient, il est nécessaire de démonter le guide d'air pour effectuer un décrassage plus complet (Fig. 9) :

. Dégonder la porte et la poser à plat.

. Enlever les 3 vis.

. Enlever le guide d'air A et le nettoyer.

. Remonter l'ensemble et vérifier que le jeu de vitrage préconisé est respecté.

Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.

Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les réglages suivants (Fig. 10) :

-Durcir la fermeture de porte :

.

Procéder successivement par desserrage de la vis et serrage de la vis .

.

Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et recommencer l' opération si cela est nécessaire.

NOTA : Cette opération augmente la pression du joint d'étanchéité de la porte sur le foyer.

-Assouplir la fermeture de porte :

.

Procéder successivement par desserrage de la vis et serrage de la vis .

.

Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et recommencer l' opération si cela est nécessaire.

NOTA : Cette opération diminue la pression du joint d'étanchéité de la porte sur le foyer.

9

6 – CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE

1. MODALITES

En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré aumatériel commandé.

Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit faire l’objet d’un accord préalable formel de DEVILLE.

2. ETENDUE

La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplaceme nt et de transport.

Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication.Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retour né à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être pri se en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.

3. DUREE

La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celleci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.

4. EXCLUSION

La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :

Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matérie ls ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ;

Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ;

Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ;

Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange nond’origine ou non agréées par le constructeur.

5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE

Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci, se reporter au feuillet ci joint « Condi tions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».

10

 

CONTENTS

 

 

 

Page

1

- DESIGNATION ................................................................................................................

12

2

- NOMINAL CALORIFIC POWER AND SLOW BURNING AUTONOMY ..........................

12

3

- DESCRIPTION AND SIZE................................................................................................

13

3.1DESCRIPTION

3.2SIZE

3.3VENTILATION OF THE AREA IN WHICH THE APPLIANCE IS TO BE INSTALLED

4 - STOVE OPERATING CONDITIONS................................................................................

13

4.1FIRST LIGHTING

4.2FUEL

4.2.1Fuel recommended

4.2.2Forbidden fuel

4.3USING THE HANDLING DEVICES AND THE ACCESSORIES

4.4USE

4.4.1Lighting

4.4.2Operation

4.4.2.1Fire duct

4.4.2.2De-ashing

4.4.3Safety instructions

5

- RECOMMENDATIONS RELATED WITH DUCT CLEANING, STOVE AND

 

SMOKE DUCT MAINTENANCE ...........................................................................................

16

6

- GLOBAL TERMS OF WARRANTY..................................................................................

18

11

We strongly recommend reading carefully the entire manual in order to ensure the best possible use and the highest satisfaction from your Deville stove.

Any non compliance with the assembly, installation and operating instructions is the sole responsibility of the person performing any operation on the stove.

THIS STOVE MUST BE INSTALLED IN COMPLIANCE WITH THE CURRENTLY ENFORCED D.T.U.

SPECIFICATIONS.

All local, national, and European regulations must be respected when using this appliance. The appliance must not be modified.

WE RECOMMENDED ASKING A QUALIFIED PROFESSIONAL TO INSTALL THE STOVE.

1 - DESIGNATION

The stove C07728 is in line with French standard NF EN 13240.

There is constant heating system with grating combustion designed exclusively for wood burning, inside a semi-closed combustion chamber.

2 - NOMINAL CALORIFIC POWER AND SLOW BURNING AUTONOMY

-Nominal calorific power according to standard NF EN 13240 during normal burning test: 12 kW. The appliance can either be used in intermittent mode or in continuous mode.

Intermittent and continuous running :

The intermittent running needs a reload every three quarters of an hour.

This choice of operation is to be favoured as it is environmentally-friendly.

The appliance can also ensure a continuous running when the intemittent constraints can’t be respected or when a reduced power is wanted.

Nominal calorific power with an intermittent working:

. Obtained with a 12 Pa draught with a fire lasting ¾ of an hour, with a loading of 2,84 kg of hard wood (hornbeam, oak …) in the form of 2 split wood logs of about 9 cm diametre.

. To get this heat power, reload on an ash bed of about 500 g that is to say 4 cm thick.

. The given power is the average power obtained in the tests with the the air intake damper opened to its maximum.

The slow combustion :

. Obtained with a 6 Pa draught, with the air intake damper closed.

. Reload on an ash bed of about 500 g (4 cm thick).

. It can last over 10 hours with an unsplit log of hard wood of a large diametre weighing between 6 and10 kg.

Normal speed conditions allow to get a maximum power which is not to be exceeded to guarantee a running in complete safety.

The maximum loading is 15 kg of wood

12

3 - DESCRIPTION AND SIZE

3.1 DESCRIPTION (Fig. 1)

The main elements of the stove are shown below :

(1)Handle

(2)Loading door

(3)Top

(4)Duct

(5)Panel or decoration

(6)Air inlet damper

A secondary air inlet is integrated in the upper section of the door window to maintain it clean and ensure improved wood combustion.

The air inlet damper, located in the lower part of the door, allows the burn rate to be adjusted.

Stove net weight : C07728 Stove approx. 171 kg

3.2 SIZE (Fig. 2)

 

 

 

 

Outer dimensions (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Width

Height

Depth

 

C07728

904

1045

539

 

 

 

 

 

3.3- VENTILATION OF THE AREA IN WHICH THE APPLIANCE IS TO BE INSTALLED

The appliance needs air in addition to the air required by the statutory air change rate. This is obligatory when the dwelling includes mechanical ventilation.

The air intake should give directly to the outside or should be located in an area ventilated to the outside ; it should also be protected by a grille (see advised layout Fig. 3).

A : FAVOURABLE

Face in prevailing wind , favour the flow of fresh air and smokes: B : UNFAVOURABLE

Face opposite prevailing wind.

The air outlet should be as near as possible to the stove. The user should be able to close it off when it comes out directly into the room. While the appliance is being used, make sure that it is free of any obstructions.

The air intake section should be at least equal to one-quarter of the section of the smoke flue with a minimum of :

-70 cm2 for use with the door closed only

It may be necessary to stop the extractor of the mechanical ventilation so as to avoid smoke coming back into the room when the door is opened.

4 - STOVE OPERATING CONDITIONS

4.1FIRST LIGHTING

-Once the chimney is implemented and the stove set, observe the drying time of the materials used for the construction (2 to 3 weeks).

-Do not connect the stove to a pipe linked to several appliances.

-After first lighting (see paragraph 4.4.1), make a moderate fire for the first hours by limiting the stove's load (a 15cm diameter log) (air damper half-open).

. Progressive heating of all the elements in the chimney and normal stove expansion.

-During the first hours of use, the stove may produce a smell of paint : ventilate the room to limit its effects.

13

4.2FUEL

4.2.1Fuel recommended

Hardwood logs with a maximum length of 50 cm : oak, hornbeam, beech, chestnut, etc...

Maximum loading height : 20 cm.

We recommended using very dry wood (maximum 20% humidity), i.e. 2 years dry storage following cutting, in order to obtain higher yields and avoid sooting the smoke duct and the windows.

Do not use resinous woods (pine, fir, spruce, etc.), which involve more frequent maintenance of the stove and the flue.

4.2.2 Forbidden fuel

Any other combustible than wood is forbidden, in particular coal and its by-products.

Burning kindling, canes, slats, straw, cardboard, liquid fuels is dangerous and should be avoided.

The appliance should not be used as a waste incinerator.

4.3 USING THE HANDLING DEVICES AND THE ACCESSORIES

Door handle : it must be handled thanks to the cold hand.

Air intake control lever : it must be handled thanks to the cold hand.

Cold hand (Fig. 4) : it is used to handle the pull knob of the air control, and the door knob. It is also used to pull out the ashtray.

Scraper (Fig. 5) : it is used to remove and to arrange the logs in the fireplace according to the combustion.

Do not burn your hands uselessly. Use the accessories.

LIGHTING DAMPER

The lighting postion is obtained through moving the damper directly with the hand : this position can only be used when the appliance is ‘cold’ and in makingthe following operations (Fig. 6) :

Operation n°1 :

Push the primary air adjutment damper to the right up to a stop which corresponds to the locking of the‘lighting position’.

Operation n°2 :

Lift the air intake damper.

Operation n°3 :

Maintain the damper in its high position and push it to the right : you are in ‘ lighting position’.

After the lighting, to come back to normal speed position, intermediate speed or slow speed, use the poker which can be hot to push the damper.

4.4USE

4.4.1Lighting

-Put the air intake damper in lighting position (Fig. 6).

-Place crumpled paper on the grating and very dry kindling wood (twigs), then larger crosssection cut wood (diameter 3 to 5 cm).

14

-Light the paper and shut the door (leave it slightly open to accelerate the lighting in avoiding any blowing back outside the appliance).

-When the loading of small parts of wood is well lit, open the door, load the appliance with the recommended fuel.

4.4.2Operation

4.4.2.1 Fire duct

-The burning required is obtained by using the control devices (see § 4.3) and selecting a load matching your needs, i.e.:

. For maximum heating, load the appliance with 3 logs of approx. 10 cm diameter (air damper open)

(Fig. 6).

Use this position only temporarily, to heat the rooms following prolonged absence.

. For intermediate heating, use a smaller load : one or two logs (air damper half-open) (Fig. 6).

. For a long-lasting heat output with a slow combustion rate, use 1 non-split log with a diameter superior to 15 cm (air damper closed) (Fig. 6).

-To get a long-lasting combustion rate, reload on a merely burning bed of embers.

-For rapid restarting of the fire, add some kindling wood, load the logs, and only if necessary keep the door partly open for several minutes, without leaving the appliance unattended. Thereafter, use the controls as per the instructions (paragraph 4.3). This method gets the fire going quickly again, especially if the wood is slightly damp.

-Change the burning rate (switching from a slow combustion rate to a normal rate for example) before reloading, during the combustion stage of the embers, to enable the appliance and smoke duct to change progressively from one burning rate to another.

-To prevent smoke from driving back and the ash from entering the room, at the time of loading, opening the door requires a number of precautions:

. Open the door partly, waits for the open door suction to start, and open the door slowly.

-Using the stove in continuous mode and a slow combustion rate, especially in milder temperature conditions (bad draught) and with wet timber, leads to an incomplete combustion and the formation of tar and soot deposits :

o Alternate the slow burning periods with returns to normal burning.

oBurning small loads is recommended

-After the stove has been used in slow combustion mode, the front glass may darken because of a slight soot deposit, this deposit will burn off (by pyrolysis) with the next hot fire (higher combustion rate).

The fitting of a suction moderating flap in the connecting duct enables to control the burning, notably slow burning, enabling long lasting heating (see installation manual).

4.4.2.2 De-ashing

The air used for burning the wood comes in under the grate when the damper is open. This air also ensures the cooling of the grating. Therefore, it is vital, to ensure optimum performance and prevent the degradation of the grating due to overheating, to prevent any obstruction by performing regularly de-ashing operations and evacuating the ash :

-Use the scraper to de-ash the grating (Fig. 5).

-The ashtrayfixed under the grid - is easily removable by pulling it out thanks to the cold hand (Fig. 4).

15

-The level of ash must never reach the stove's cast iron grating : de-ash every 2 to 3 days.

-Remove periodically any ash which spilled accidentally in the ash box compartment.

4.4.3Safety instructions

-Never throw water on the fire to put it out.

-The front glass as well as other parts of the stove are very hot : beware the risk of burns.

-The stove produces a large quantity of heat by means of radiation through the window : do not place any materials or objects which are sensitive to heat within 1.5m of the windowed zone.

-It is imperative to maintain the loading closed at all times.

-Do not place any easily flammable materials near the appliance.

-Empty the ash pan into a special metal or otherwise inflammable receptacle used only for this purpose. Ashes that might appear cold can still be very hot, even if you think they have had enough time to get cold.

-It is especially important not to store wood under the appliance.

-If there is a fire in the chimney, shut the air ventilation pull handle (Fig. 6).

5 - RECOMMANDATIONS RELATED WITH DUCT CLEANING, STOVE AND SMOKE DUCT MAINTENANCE

The mechanical cleaning of the smoke duct is compulsory, and must be performed several times per year, at least during the heating season. A certificate should be handed in by a qualified professional.

For sweepings, you’ll need to :

Remove the deflector (Fig. 7) :

-Dismantle the deflector by lifting it and drawing if forward.

-Let the back part of the du deflector go down and take it out.

-To put the deflector back: proceed in the reverse way of the dismantling.

Check thoroughly the state of the appliance and particularly the elements ensuring sealing : locking joints and devices, supporting parts (door, frame).

Check the state of the smoke duct and connecting duct : all the connections must show proper mechanical resistance and sealing.

Clean the appliance using a brush and a vacuum cleaner.

In the event of an anomaly : have the appliance repaired or the installation performed by a qualified professional. After a long off-period :

- Check that nothing obstructs any pipes before using the stove again.

CURRENT MAINTENANCE

Clean the window using a damp cloth and ash. If required, use an adapted household cleaning product by observing the instructions of the operation manuals. Wait for the appliance to be completely cooled before proceeding with this operation.

16

Clean regularly the secondary air intake part (Fig. 8).

-Vacuum dust and the particles stuck between the air guide and the window glass. If necessary slip a thin blade or a sheet of rigid cardboard between the air guide and the glass to make the cleaning easier (clearing of the particles).

These particles block the making of the secondary air flow which protects the widow from the direct contact with smokes and complete the the burning of the wood.

-Scrape off with the end of a metallic object the inferior edge of the air intake part to remove the bistre which has settled there.

These operations have to be made as soon as the window glass is dirty and it is essential to wait for the complete extinction of the fire within the appliance to implement them.

If some local and distinct soot patches (Fig. 8) appear again and multiply, it is necessary to dismount the air guide to make a more complete cleaning (Fig. 9) :

. Hang the door out and lay it down.

. Remove the 3 screws.

. Remove the air guide A and clean it.

. Reassemble the whole and check that the original window kit is respected.

This operation has to be performed by a skilled professional.

Check the efficiency of the door latch and, if required, make the following adjustments (Fig. 10) :

-To harden door closure :

. Successively loosen screw and tighten screw .

. Turn both screws ¼ turn and repeat the operation a s required.

NOTE : This operation increases pressure on the hearth door's sealing gasket.

-To soften door closure :

. Successively loosen screw and tighten screw .

. Turn both screws ¼ turn and repeat the operation a s required.

NOTE : This operation reduces pressure on the hearth door's sealing gasket.

17

Loading...
+ 37 hidden pages