DENON DVD-2800MKII User Manual

Page 1
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
DVD
1 2
9
8
REMOTE SENSOR
OPEN/CLOSE
5
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
¢ON / STANDBY
£OFF
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800II
PLAY STOP
763
STILL / PAUSE
B
DVD VIDEO PLAYER

DVD-2800II

MODE D’EMPLOI
Page 2
2
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANO
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
• Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER. L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING- OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Page 3
3
FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO FRONTALE PANEL DELANTERO VOORPANEEL FRONT PANELEN
REAR PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE IL PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDAN
DVD
1 2
9
8
REMOTE SENSOR
OPEN/CLOSE
5
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
¢ON / STANDBY
£OFF
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800II
PLAY STOP
763
STILL / PAUSE
B
q w e y i !1 !3u o !0 !2r t
!5!4
L
R
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
VIDEO
OUT
AV1
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
S-VIDEO
OUT
DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
AUDIO
OUT
ROOM TO ROOM
IN OUT
REMOTE CONTROL
!7 !8 @1@0!9!6 @2 @5
@3 @4
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
@2
For only European model
@2
Nur für europäisches Modell
@2
Pour le modèle dEurope seulement
@2
Solo per modelli europei
@2
Sólo para el modelo europeo
@2
Alleen voor Europees model
@2
Endast på Europa-modellen
• As an aid to better understanding the operation method, the illustrations used in this manual may differ from the actual system.
• Als Hilfestellung zum besseren Verständnis der Betriebsmethode, erlauben wir uns den Hinweis, daß sich die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung leicht von dem aktuellen System unterscheiden.
• Pour faciliter la compréhension de la méthode de fonctionnement, les illustrations utilisées dans ce manuel peuvent être différentes de celles de la chaîne réelle.
• Per rendere la spiegazione del metodo operativo più facile, le illustrazioni usate in questo libretto delle istruzioni possono differire dal sistema stesso.
• Como ayuda a un mejor entendimiento del método de funcionamiento, las ilustraciones utilizadas en este manual puede diferir del sistema real.
• Als bijkomende hulp om de bedieningsmethode beter te begrijpen, is het mogelijk dat de afbeeldingen die in deze handleiding zijn gebruikt verschillen van het eigenlijke systeem.
• Illustrationerna i bruksanvisningen hjälper dig försaå de olika funktionerna. Studera dem noga. (Vissa illustrationer kan skilja sig lite grann från din apparat.)
In some cases, the model name used in the text and illustrations in the operating instructions is abbreviated and reads “DVD-2800” instead of “DVD-2800II”.In einigen Fällen wird der im Text und in den Illustrationen der Bedienungsanleitung verwendete Modellname abgekürzt und als “DVD-2800” statt “DVD-2800
II” bezeichnet.
Dans certains cas, il est possible que le nom du modèle utilisé dans le texte et les images du mode d’emploi soit abrégé en “DVD-2800” au lieu de “DVD-2800
II”.
In alcuni casi, il nome del modello usato nel testo e nelle illustrazioni delle istruzioni operative viene abbreviato e si visualizza “DVD-2800” invece di “DVD-2800
II”.
En algunos casos, el nombre del modelo utilizado en el texto y en las ilustraciones del las instrucciones de funcionamiento está abreviado y se visualiza “DVD-2800” en lugar de “DVD-2800
II”.
In sommige gevallen is de modelnaam in de tekst en in de afbeeldingen van de bedieningshandleiding afgekort tot “DVD-2800” in plaats van “DVD-2800
II”.
Ibland är modellnamnet förkortat till ”DVD-2800” istället för ”DVD-2800
II” i texten och illustrationerna i bruksanvisningarna.
Page 4
ACHTUNG:
1. Netzkabel vorsichtig behandeln
Das Netzkabel nicht beschädigen oder verformen. Wenn es beschädigt oder verformt ist, kann es bei Benutzung einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion verursachen. Wenn es aus der Steckdose gezogen wird, halten Sie es am Stecker und ziehen Sie nicht an der Schnur.
2. Nicht die obere Abdeckung öffnen
Um einen elektrische Schlag zu verhindern, nicht die obere Abdeckung öffnen. Wenn Probleme auftreten, setzen Sie sich mit Ihrem DENON HÄNDLER in Verbindung.
3. Nichts in das Innere plazieren
Keine Metallgegenstände in den DVD-Videospielers plazieren oder Flüssigkeiten verschütten. Die Folge kann eine elektrischer Schlag oder eine Fehlfunktion sein.
Bitte die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihres Sets, die auf dem Leistungsschild gezeigt wird, aufschreiben und behalten. Modell Nr. DVD-2800 Seriennummer:
HINWEIS:
Der CD Transport verwendet einen Halbleiterlaser. Um einen gleichbleibend guten Betrieb zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, den
DVD-Videospielers
ausschließlich in Räumen mit
einer Temperatur von 10°C (50°F) – 35°C (95°F) zu betreiben.
Urheberrechte
2 Die Reproduktion, Ausstrahlung, der Verleih sowie die
öffentliche Wiedergabe von Discs erfordern die Zustimmung des Urheberrechtinhabers.
PRECAUZIONI:
1. Maneggiare con cura il cavo d’alimentazione
Fare attenzione a non danneggíare o deformare il cavo d’alimen-tazione. In caso contario si creano pericoli di scosse o di guasti. Staccando il cavo dalla presa di rete, prenderlo sempre per la spina e non tirare mai il cavo stesso.
2. Non aprire il coperchio superiore
Per evitare pericoli di scosse non aprire il coperchio superiore. Nel caso di un qualche problema rivolgersi al rivenditore DENON.
3. Non inserire alcun oggetto all’interno
Non inserire oggetti di metallo, né versare dei liquidi all’interno del registratore di lettore DVD. In caso contrario si creano pericoli di scosse o di guasti.
Scrivere e conservare il nome del modello e il numero di serie dell’apparecchio visualizzati sull’etichetta dei valori nominali. Modello Nr. DVD-2800 Numero di serie:
NOTA:
Questo lettore DVD impiega un laser a semiconduttore. Per ottenere le prestazioni migliori dell’apparecchio si raccomanda di usarlo ad una temperatura ambiente compresa entro la gamma dai 10°C (50°F) ai 35°C (95°F).
Copyright
2 La duplicazione, la trasmissione, il noleggio e la riproduzione
dei dischi in pubblico senza l’autorizzazione scritta del titolare dei diritti di copyright sono vietati dalla legge.
27

DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO

— INHALT —
z
Ausstattungsmerkmale...................................................28
x
Discs ...............................................................................29
c
Vorsichtsmassnahmen zur Handhabung von Discs ........29
v
Anschlüsse ...............................................................32~37
b
Bezeichnung der Teile und
deren Funktionen ......................................................38, 39
n
Fernbedienung..........................................................40~42
m
Einlegen von Discs..........................................................42
,
Wiedergabe ..............................................................43~47
.
Anwendung des On-Screen-Displays........................48, 49
⁄0
Einstellung der Bildqualität........................................50, 51
⁄1
Wiederholung der Wiedergabe .................................52, 53
⁄2
Wiedergabe von Titeln in
beliebiger Reihenfolge ....................................................54
⁄3
Wiedergabe von Titeln in
zufallsgesteuerter Reihenfolge .......................................55
⁄4
MP3-Wiedergabe......................................................56~58
⁄5
Anwendung der Multiplen Audio-, Untertitel- und
Winkel-Funktione......................................................59~61
⁄6
Anwendung der Menüs ............................................62, 63
⁄7
Änderung der Standard-Einstellungen ......................64~84
⁄8
Fehlersuche.....................................................................85
⁄9
Technische Daten ...........................................................85
ZUBEHÖR
Bitte stellen Sie sicher, dass alle nachfolgend aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind:
q Audio-Videokabel ..........................................................1
w Fernbedienung (RC-546) ...............................................1
e R03/AAA-Batterien........................................................2
r AC-Kabel .......................................................................1
t Bedienungsanleitung ....................................................1
y Kundendienst-Verzeichnis.............................................1
q
w
e
r
WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT
WARNUNG:
UM FEUER ODER GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
— TABLE DES MATIERES —
z
Caractéristiques ..............................................................28
x
Disques ...........................................................................30
c
Précautions de manipulations des disques.....................30
v
Connexions...............................................................32~37
b
Noms des composants et fonctions .........................38, 39
n
Télécommande.........................................................40~42
m
Chargement des disques ................................................42
,
Lecture......................................................................43~47
.
Utilisations des affichage ON-SCREEN.....................48, 49
⁄0
Réglage de la qualité de l’image ...............................50, 51
⁄1
Lecture répétée.........................................................52, 53
⁄2
Lecture des pistes dans l’ordre souhaite ........................54
⁄3
Lecture des pistes dans un ordre aléatoire.....................55
⁄4
Lecture de MP3........................................................56~58
⁄5
Utilisation des founctions multi-audio,
sous-titre et angle de vue .........................................59~61
⁄6
Utilisation des menus................................................62, 63
⁄7
Modification des réglages par défaut .......................64~84
⁄8
Localisation des pannes..................................................86
⁄9
Caractéristiques principales ............................................86
• ACCESSOIRES
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton:
q Cordon audio vidéo .......................................................1
w
Télécommande (RC-546).............................................1
e
Piles R03/AAA.............................................................2
r Cordon Secteur .............................................................1
t Mode d’emploi..............................................................1
y Liste des points de SAV................................................1
IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT LA SECURITE
MISE EN GARDE:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation
Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à l’intérieur de lecteur DVD video. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-2800 No. de série:
REMARQUE:
Ce lecteur DVD video utilise un laser semi-conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.
Droits d’auteur
2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture
publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur.
— INDICE —
z
Caratteristiche.............................................................28
x
Dischi .........................................................................31
c
Precauzioni relative ai dischi.........................................31
v
Collegamenti
.........................................................32~37
b
Nomi e funzioni delle parti......................................38, 39
n
Telecomando
........................................................40~42
m
Inserimento dei dischi..................................................42
,
Riproduzione
.........................................................43~47
.
Uso del display di visualizzazione sullo schermo
........................................................48, 49
⁄0
Regolazione della qualità dell'immagine
..................50, 51
⁄1
Riproduzione ripetuta.............................................52, 53
⁄2
Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato ................54
⁄3
Riproduzione dei brani in ordine casuale.........................55
⁄4
Riproduzione MP3.................................................56~58
⁄5
Utilizzo delle funzioni audio multipla, sottotitoli ed angolo
...............................................59~61
⁄6
Utilizzo dei menu...................................................62, 63
⁄7
Per cambiare le impostazioni default......................64~84
⁄8
Localizzazione dei guasti ..............................................87
⁄9
Specifiche principali
.....................................................87
• ACCESSORI
Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano stati inclusi nella scatola insieme all'unità principale:
q Cavo audio/video...........................................................1
w Telecomando (RC-546)..................................................1
e Batterie R03/AAA..........................................................2
r Cavo c.a ........................................................................1
t Manuale delle istruzioni ................................................1
y Lista delle stazioni di servizio ........................................1
IMPORTANTE PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO:
EVITARE DI ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ ONDE PREVENIRE IL RISCHIO DI INCENDIO E SCOSSE ELETTRICHE.
For European model Pour un modèle Européen Per modelli europei
For Oceanian model Pour un modèles Océanien Per modelli per Oceania
Page 5
28
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
1. Progressive Scan-Schaltung (Zeitfolgeverfahren) “Pure progressive
TM
” (HINWEIS 1)
Der DVD-2800
II ist mit einer hochpräzisen Progressive
Scan-Schaltung “Pure progressive
TM
” ausgestattet, die die Wiedergabe von Filmen und anderen Bildern auf DVDs mit einer Qualität ermöglicht, die der Qualität des Originals sehr nahe kommt.
2.
12-Bit/108 MHz Video-D/A-Wandler (HINWEIS 2)
Der DVD-
2800II
bedient sich für die Aufrechterhaltung der hohen DVD-Bildqualität eines Video-D/A-Wandlers, um alle 12­Bit-Videosignale einer D/A-Konvertierung zu unterziehen und ermöglicht im Progressiv-Modus das vierfache Oversampling. Außerdem reduziert die NSV-Technologie D/A­Konvertierungsrauschen.
3. HDCD®(High Definition Compatible Digital)-Decoder (HINWEIS 3)
HDCD ist eine Codier-/Decodiertechnologie, die die Verzerrungen während der Digitalaufnahme größtenteils reduziert und die Kompatibilität mit dem herkömmlichen CD-Format aufrechterhält. Mit HDCD können 24-Bit-Daten in 16-Bit-Daten herkömmlicher CDs konvertiert werden, ohne dass die Tonqualität beeinträchtigt wird.
4. CD-R/RW-Wiedergabe-Kompatibilität
Mit dem DVD-2800
II können auch CD-R und CD-RW-Discs
wiedergegeben werden (neue Aufnahmemedien).
5. Hochpräzisions- 96 kHz 24-Bit D/A-Konverter
Der DVD-2800
II ist für die getreue D/A-Umwandlung von
hochqualitativen 24-Bit-Daten mit einem 24-Bit D/A­Konverter ausgestattet. Dadurch werden bestimmte Aspekte der Audio-Leistung wie Rauschabstand, Dynamikbereich und Verzerrung noch weiter betont und die Möglichkeiten durch eine hohe Bitanzahl und hohe Sampling-Raten einen hochqualitativen Klang zu erzielen, werden voll ausgeschöpft.
6. Kompatibel mit Dolby Digital Bitstrom-Ausgang (HINWEIS 4)
Der DVD-2800
II ist mit dem Dolby Digital Bitstrom-Ausgang
kompatibel. Wenn ein Dolby Digital-Dekoder angeschlossen ist, werden sowohl das Gefühl der Dreidimensionalität als auch die Positionierung des Klanges äußerst naturgetreu rekonstruiert, was in einem starken Präsenzgefühl, wie Sie es sonst nur in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle erleben, resultiert.
7. Kompatibel mit DTS-Bitstrom-Ausgang (HINWEIS 5)
Der DVD-2800
II ist mit dem DTS-Bitstrom-Ausgang - einem
optionalen Audio-Format für DVD-Videos - kompatibel. Durch Anschluss eines handelüblichen DTS-Dekoders und AV-Verstärkers kommen Sie in den Genuss von DTS-Klang.
1
AUSSTATTUNGSMERKMALE
1. Circuit de balayage progressif “Pure progressive TM” (REMARQUE 1)
Le DVD-2800II est équipé d’un circuit de balayage progressif “Pure progressive TM” qui permet la reproduction de films et d’autres images de DVD avec une qualité extrêmement proche de l’original.
2. Convertisseur N/A vidéo 12 bits/108 MHz (REMARQUE 2)
Le DVD-2800II utilise un convertisseur N/A vidéo qui effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 12 bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif afin d'obtenir une image de haute qualité que les DVD sont sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit après conversion N/A.
3. Décodeur HDCD®(High Definition Compatible Digital) (REMARQUE 3)
HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui réduit considérablement la distorsion se produisant lors de l’enregistrement numérique tout en maintenant une compatibilité avec le format de CD conventionnel. HDCD permet de convertir des données à 24 bits en données à 16 bits des CD courants sans perte de qualité sonore.
4. La lecture de disques CD-R (inscriptible) et CD-RW (réinscriptible) est compatible
Le DVD-2800II peut également lire des disques CD-R et CD-RW (nouveau support d’enregistrement).
5. 96 kHz convertisseur N/A (numérique/analogique) 24 bit à haute précision
Le DVD-2800II est équipé d’un convertisseur N/A 24 bit pour une conversion N/A fidèle des données 24 bit à haute définition. Ceci améliore aussi d’autres aspects de la performance audio tels que le rapport signal/bruit, la gamme de fréquence et le niveau de distorsion et exploite au maximum les possibilités de haute qualité audio obtenue par l’utilisation d’un nombre de bits élevé et d’un taux d’échantillonnages à très haute fréquence.
6. Compatibilité de sortie de flux de bits Dolby Digital (REMARQUE 4)
Le DVD-2800
II est compatible avec le débit numérique du
système Dolby Digital. Lorsqu’un décodeur Dolby Digital est connecté, le sens tridimensionnel et le positionnement du son sont recréés de manière extrêmement naturelle et procure un réalisme exceptionnel et donne l’impression d’être dans une salle de cinéma ou de concert.
7. Compatibilité avec le débit de données DTS (REMARQUE 5)
Les DVD-2800
II sont compatibles avec les trains de bits de
données DTS qui sont un format audio optionnel de vidéo DVD. Les sons DTS peuvent être appréciés en connectant un décodeur DTS et un amplificateur AV disponibles dans le commerce.
8. Beaucoup de fonctions pratiques
(1) Fonction audio multiple
La sélection d’au plus 8 langues audio. Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à l’autre.
(2) Fonction de sous-titrage multiple
La sélection d’au plus 32 langues de sous-titre. (Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à l’autre.)
(3) Fonction d’angle de vue multiple
L’angle de vue peut être changé. (sur les DVD où plusieurs angles de vue ont été enregistrés)
(4) Mise hors fonction de lecture
Cette fonction peut être utilisée pour empêcher les enfants de visionner certains DVD.
1

CARACTERISTIQUES

1. Circuito di scansione progressiva “Pure progressive TM” (NOTA 1)
Il DVD-2800
II è equipaggiato con un circuito di scansione
progressiva ad alta precisione “Pure progressive
TM
” che permette di riprodurre film ed altre immagini su DVD con una qualità prossima all'originale.
2.
Convertitore D/A video 12-bit/108 MHz (NOTA 2)
Il DVD-2800II utilizza un convertitore D/A che effettua una conversione D/A di tutti i segnali video a 12 bits e consente una sovracampionatura 4X nel modo progressivo per ottenere l'alta qualità dell'immagine tipica dei DVD. Inoltre, la tecnologia NSV riduce il rumore alla conversione D/A.
3. Decoder HDCD®(High Definition Compatible Digital) (NOTA 3)
HDCD è una tecnologia di codificazione/ decodificazione che riduce ampiamente la distorsione che si verifica durante la registrazione digitale, mantenendo inalterata la compatibilità con il formato CD convenzionale. HDCD consente la conversione dei dati a 24 bits in dati da 16 bits dei CD attuali, senza perdite della qualità sonora.
4. Compatibilità di riproduzione CD-R/RW
Il DVD-2800
II può essere usato anche per riprodurre i dischi
CD-R e CD-RW (nuovi mezzi di registrazione).
5. Convertitore D/A di 24 bit 96 Hz ad alta precisione
Il modello DVD-2800
II è stato dotato di un convertitore D/A
di 24 bit per una fedele conversione D/A dei dati 24 bit di alta qualità. Questo migliora ulteriormente aspetti delle prestazioni audio, quali il rapporto S/R, la gamma dinamica e la distorsione e sfrutta al massimo le possibilità di un suono di alta qualità fornito da un alto numero di bit e di un'alta velocità di campionatura.
6. Compatibilità con l'uscita bitstream Dolby Digital (NOTA 4)
Il modello DVD-2800
II è compatibile con l'uscita bitstream
Dolby Digital. Se collegate un decodificatore Dolby Digital, il senso tridimensionale e il posizionamento del suono vengono ricreati in modo estremamente naturale, ottenendo così un senso di partecipare dal vivo, proprio come al cinema o in una sala da concerto.
7. Compatibilità con l'uscita bitstream DTS (NOTA 5)
Il modello DVD-2800
II è compatibile con l'uscita bitstream
DTS, un formato audio opzionale per video DVD. Il suono DTS può essere ascoltato collegando un decodificatore DTS ed un amplificatore A/V venduti separatamente.
8. Molte comode funzioni
(1) Funzione audio multipla
Selezione di un massimo di 8 lingue audio. (Il numero delle lingue dipende dal DVD usato.)
(2) Funzione di sottotitoli multipli
Selezione di fino a 32 lingue per i sottotitoli. (Il numero delle lingue offerte dipende del DVD in questione.)
(3) Funzione di angolo multiplo
Potete cambiare l'angolo di visione. (Per i DVD su cui gli angoli multipli sono registrati.)
(4) Funzione di disabilitazione della riproduzione
Questa funzione può essere usata per disabilitare la riproduzione dei DVD che desiderate non far vedere ai bambini.
1
CARATTERISTICHE
8. Eine Vielzahl praktischer Funktion
(1) Multiple Audio-Funktion
Es können bis zu 8 verschiedene Sprachen ausgewählt werden. (Die Zahl der angebotenen Sprachen variiert von DVD zu DVD.)
(2) Multiple Untertitel-Funktion
Es können bis zu 32 Untertitel-Sprachen ausgewählt werden. (Die Zahl der angebotenen Sprachen variiert von DVD zu DVD.)
(3) Multiple Winkel-Funktion
Der Blickwinkel kann verändert werden. (Bei DVDs, auf denen mehrere Winkel aufgenommen wurden.)
(4) Kindersicherung
Mit dieser Funktion kann die Wiedergabe von nicht für Kinder geeigneten DVDs gesperrt werden.
HINWEISE:
1. “Pure Progressive” ist ein Warenzeichen der Silicon Image, Inc.
2.
“NSV” ist ein Warenzeichen der Analog Devices, Inc.
3.
®
,HDCD®, High Definition Compatible Digital®und
Pacific Microsonics
TM
sind entweder eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen von Pacific Microsonics, Inc. in den USA und/oder anderen Ländern. Das HDCD­System wurde unter der Lizenz von Pacific Microsonics, Inc. hergestellt. Dieses Produkt ist durch mindestens eines der folgenden Patente abgedeckt: In den USA: 5.479.168,
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,
5.864.311, 5.872.531 und in Australien: 669114. Andere Patente angemeldet.
4. Hergestellt unter der Lizenz von Dolby Laboratories. “Dolby” und das Doppel-D Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche unveröffentlichte ausgabe. ©1992 – 1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
5. “DTS” ist ein Warenzeichen der Digital Theater Systems, Inc.
Page 6
29
DEUTSCH
2
DISCS
• Die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Discs können mit dem DVD-2800II verwendet werden.
Die entsprechenden Zeichen sind auf den Disc-Etiketten oder an den Buchsen aufgeführt.
2 Die nachfolgend aufgeführten Disc-Typen können
nicht auf dem DVD-2800
II abgespielt werden:
• Für euorpäische Modelle: DVDs mit anderen Regionnummern als “2” oder “ALL” Für Übersee- und asiatische Modelle: DVDs mit anderen Regionnummern als “4” oder “ALL”
• DVD-Audio-Discs
(HINWEIS 1)
• DVD-R/RW
• DVD-ROM/RAMs
• DVD+RW / DVD+R
• SACD
• CD-ROMs (Es können ausschließlich MP3-Datein
wiedergegeben werden.)
• CVD / SVCD / VSDs
• CDVs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben werden.)
• CD-Gs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben werden.)
• Picture-CDs
• Foto-CDs (Spielen Sie NIEMALS Foto-CDs auf dem DVD-2800
II ab.)
Bei dem Versuch eine Foto-CD abzuspielen, können
die sich auf der Disc befindlichen Daten beschädigt werden.
2 Disc-Terminologie
Titel und Kapitel (DVD-Videos)
DVD-Videos sind in verschiedene große und kleine Abschnitte unterteilt. Die großen Abschnitte bezeichnet man als “Titel” und die kleinen als “Kapitel”. Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese Zahlen bezeichnet man als “Titelnummern” und “Kapitelnummern”.
Beispiel:
Titel 1 Titel 2
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2
Titel (Video- und Musik-CDs)
Video- und Musik-CDs sind in Abschnitte unterteilt, die man als “Titel” bezeichnet. Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese Zahlen bezeichnet man als “Titelnummern”.
Beispiel:
Titel 1 Titel 2 Titel 3 Titel 4 Titel 5
Wiedergabesteuerung (Video-CDs)
Video-Discs, bei denen entweder auf der Disc oder an der Buchse das Wort “Wiedergabesteuerung” zu lesen ist, verfügen über eine Funktion zum Anzeigen von Menüs auf dem Fernsehschirm. Mit Hilfe dieser Menüs können Sie gewünschte Positionen anwählen, Informationen in Dialogform anzeigen lassen usw.. Informationen über die Wiedergabe von Video-CDs mit Hilfe derartiger Menüs finden Sie in dieser Betriebsanleitung im Kapitel “Menü-Wiedergabe”. Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können auf diesem DVD-2800
II abgespielt werden.
HINWEIS:
• Dieser DVD wurde konstruiert und hergestellt, um den auf der DVD-Disc aufgenommenen Region Management Informationen zu entsprechen. Wenn die auf der DVD-Disc beschriebene Regionnummer nicht der Regionnummer dieses DVD-Videospielers entspricht, kann dieser DVD-Videospieler die Disc nicht abspielen.
Für euorpäische Modelle: Die Regionnummer für diesen DVD-Videospieler lautet 2.
Für Übersee- und asiatische Modelle: Die Regionnummer für diesen DVD-Videospieler lautet 4.
2
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR HANDHABUNG VON DISCS
Discs
Auf dem DVD-2800II können nur die Discs abgespielt werden, die mit dem auf Seite 29 aufgeführten Zeichen versehen sind. Beachten Sie darüber hinaus, daß Discs mit besonderer Form (z.B. herzförmige Discs, sechseckige Discs usw.) nicht auf dem DVD-2800
II abgespielt werden können. Der Versuch
derartige Discs wiederzugeben kann Beschädigungen des Gerätes verursachen.
Handhabung von Discs
Vermeiden Sie beim Einlegen und Herausnehmen von Discs das Berühren der Disc-Oberflächen.
Achten Sie darauf, daß keine Fingerabdrücke auf die Signalfläche gelangen (die in Regenbogenfarben schimmernde Seite).
Reinigung von Discs
2 Fingerabdrücke oder Staub auf der Disc können zu einer
Verschlechterung der Ton- und Bildqualität führen und Wiedergabeausfälle verursachen. Beseitigen Sie möglicherweise vorhandene Fingerabdrücke und Schmutz mit einem Tuch.
2 Verwenden Sie für die Reinigung ein im Handel erhältliches
Reinigungsset oder wischen Sie Fingerabdrücke und Schmutz einfach mit einem weichen Tuch ab.
Wischen Sie sanft von der Mitte der Disc nach außen hin.
Wischen Sie nicht in kreisförmigen Bewegungen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie weder Schallplatten- noch Antistatiksprays. Auch flüchtige Chemikalien wie z.B. Benzin oder Farbverdünner dürfen nicht für die Reinigung benutzt werden.
Schallplatten-
spray
Farbver-
dünner
Benzin
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Discs
• Achten Sie darauf, daß weder Fingerabdrücke, Fett noch Schmutz auf die Discs gelangen.
• Achten Sie insbesondere darauf, daß die Discs beim Herausnehmen aus ihrer Box nicht zerkratzt werden.
• Verbiegen Sie Discs nicht.
• Erhitzen Sie Discs nicht.
• Vergrößern Sie die Öffnung in der Mitte der Disc nicht.
• Beschriften Sie die etikettierte (bedruckte) Seite der Disc nicht mit einem Kugelschreiber oder Bleistift.
• Auf der Oberfläche der Disc können sich Wassertropfen bilden, wenn die Disc plötzlich von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird. Benutzen Sie in der Nähe von Discs keinen Fön usw..
Vorsichtsmaßnahmen zur Aufbewahrung von Discs
• Werfen Sie Discs nach der Wiedergabe immer aus dem Gerät aus.
• Bewahren Sie Discs in ihren dazugehörigen Boxen auf, um sie so vor Staub, Kratzern und Verformungen zu schützen.
• Bewahren Sie Discs an keinem der nachfolgend aufgeführten Orte auf:
1. Orte, an denen die Discs über einen längeren Zeitraum
hinweg direktem Sonnenlicht ausgesetzt wären.
2. An feuchten oder staubigen Orten.
3. Orte, an denen die Discs Wärme von z.B. Heizkörpern
ausgesetzt wären usw..
Vorsichtsmaßnahmen zur Einlegen von Discs
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit ein. Das Einlegen von mehreren Discs übereinander kann sowohl Beschädigungen als auch ein Zerkratzen der Discs zur Folge haben.
• Legen Sie 8 cm Discs ohne Zuhilfenahme eines Adapters fest in die Disc-Führung ein. Wenn die Disc nicht richtig eingelegt ist, kann sie aus der Führung rutschen und das Disc-Fach blockieren.
• Achten Sie darauf, daß Sie sich beim Schließen des Disc­Faches nicht die Finger klemmen.
• Legen Sie ausschließlich Discs und keinerlei anderen Gegenstände in das Disc-Fach ein.
• Legen Sie weder zerbrochene, verbogene noch mit Klebe reparierte Discs in das Gerät ein.
• Verwenden Sie keine Discs, bei denen der Kleber vom Etikett freiliegt oder bei denen sich das Etikett teilweise gelöst hat. Derartige Discs könnten sich im Spieler verklemmen und Beschädigungen verursachen.
4
Anwendbare
Discs
DVD-Video DVD-Audio
(HINWEIS 1)
Video-CD
CD
CD-R
CD-RW
(HINWEIS 2)
Markierung (logo)
Aufgenommene
Signale
Digital-Audio +
Digital-Video
(MPEG2)
Digital-Audio +
Digital-Video
(MPEG1)
Digital-Audio
MP3
Disc-
Größe
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Recordable
ReWritable
HINWEIS 1: Es kann nur der Videoteil wiedergegeben
werden, der auf den DVD-Video-Spezifikationen basiert.
HINWEIS 2: Entsprechend der Aufnahme-Qualität können
einige CD-R/RWs nicht wiedergegeben werden.
Page 7
30
2

DISQUES

• Les types de disques énumérés dans le tableau ci-dessous peuvent être utilisés sur le DVD-2800II.
Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque.
2 Les types de disques suivants ne peuvent pas être
lus sur le DVD-2800II:
• Pour un modèle Européen: Les DVD avec des nombres de région autres que “2” ou “ALL” (TOUS) Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Les DVD avec des nombres de région autres que “4” ou “ALL” (TOUS)
• Les disques DVD audio (
REMARQUE
1)
• Les DVD-R/RW
• Les DVD-ROM/RAM
• Les DVD+RW / DVD+R
• Les SACD
• Les CD-ROM (
Seul les fichiers MP3 peuvent être joués.
)
• Les CVD / SVCD / VSD
• Les CDV (Seule la bande son peut être lue)
• Les CD-G (Seul le son est reproduit)
• Picture CD (CD image)
• Les CD photo (Ne jamais lire ce type de disque sur le DVD-2800II.)
Toute tentative de lecture de CD photo risque
d’endommager les données du disque.
2 La terminologie du disque
Titres et chapitres (DVD-vidéo)
Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “Titres” et en sections plus petites appelées “Chapitres”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de chapitre”.
Par exemple:
Titre 1 Titre 2
Chapitre 1
Chapitre 2
Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2
Les pistes (CD vidéo et musicaux)
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections appelées “pistes”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de piste”.
Par exemple:
Piste 1
Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5
Commande de lecture (CD vidéo)
Les CD vidéo comportant la mention “Menu de commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier possèdent une fonction permettant d’afficher des menus sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou afficher des informations, etc., en mode interactif. Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de tels menus est appelée “Lecture par menus”. Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être utilisés sur le DVD-2800II.
REMARQUE:
Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en compte les informations de gestion de région (Region Management Information) enregistrées sur les disques DVD. Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont le numéro de région est identique au sien.
Pour un modèle Européen: Le numéro de région de ce lecteur vidéo DVD est le 2.
Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Le numéro de région de ce lecteur vidéo DVD est le 4.
2
3

PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES

Disques
Seuls les disques de marques énumérées page 30 peuvent être joués sur le DVD-2800
II.
Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur le DVD-2800
II. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent
endommager le lecteur.
Manipulation des disques
Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et déchargement.
Prendre soin de pas laisser d’empreintes digitales sur la face des données (le côté qui brille comme un arc-en-ciel).
Nettoyage des disques
2 Les empreintes digitales ou salissures sur le disque
peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de doigt ou salissures.
2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible
dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute empreinte de doigt ou salissures.
Nettoyer avec précaution à partir du centre vers l’extérieur.
Ne pas faire de mouvement circulaire.
REMARQUE:
Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que le benzène ou le dissolvant.
Aérosol pour disque
Dissolvant Benzène
Précautions de manipulation des disques
• Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les disques.
• Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en les sortant de leur boîtier
• Ne pas tordre les disques.
• Ne pas chauffer les disques.
• Ne pas agrandir le trou central.
• Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec un stylo à bille ou un crayon.
• Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se former sur la surface si le disque est soudainement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque.
Précautions de rangement des disques
• Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée.
• Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la poussière, des rayures et des déformations.
• Ne pas placer les disques dans les endroits suivants :
1. Exposés longtemps au soleil
2. Exposés à l’humidité ou à la poussière
3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage, etc.
Précautions lors du chargement des disques
• Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer.
• Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer le tiroir du disque.
• Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se referme.
• Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de disque.
• Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec de l’adhésif, etc.
• Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à l’intérieur du lecteur et causer des dommages.
4
FRANÇAIS
REMARQUES:
1. “Pure progressive” est une marque déposée de Silicon Image, Inc.
2.
“NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc.
3.
®
,HDCD®, High Definition Compatible Digital®et Pacific MicrosonicsTMsont soit des marques protégées soit des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074,
Disques
utilisables
DVD vidéo DVD audio
(
REMARQUE
1)
CD vidéo
CD
CD-R
CD-RW
(
REMARQUE
2)
Marque
(logo)
Signaux
enregistrés
Audio numérique
+ vidéo
numérique
(MPEG2)
Audio numérique
+ vidéo
numérique
(MPEG1)
Audionumérique
MP3
Dimension
du disque
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Recordable
ReWritable
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311,
5.872.531 et en Australie: 669114. Autres brevets en instance d’obtention.
4. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby” et le symbole double D sont des marques déposées par les Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992 (Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby. 1997, tous droits réservés.
5. “DTS” est une marque déposée de Digital Theater System, Inc.
REMARQUE
1: Seules les sections vidéo conformes à la
norme vidéo DVD peuvent être jouées.
REMARQUE
2: Suivant la qualité d’enregistrement, certains
CD-R/RW ne peuvent être joués.
Page 8
31
2
DISCHI
• Nel DVD-2800II possono essere utilizzati i dischi elencati nella seguente tabella.
I vari simboli sono riportati sulle etichette oppure sulle custodie dei dischi.
2 I seguenti tipi di dischi non possono venire
riprodotti nel DVD-2800
II:
• Per modelli europei: DVD con dei numeri regionali diversi da quello “2” o “ALL” Per modelli per Oceania e Sudamerica: DVD con dei numeri regionali diversi da quello “4” o “ALL”
• Dischi audio DVD (NOTA 1)
• DVD-R/RW
• DVD-ROM/RAM
• DVD+RW / DVD+R
• SACD
• CD-ROM (
Solamente i file MP3 possono essere riprodotti
)
• CVD / SVCD / VSD
• CDV (Solo la parte audio può essere riprodotta.)
• CD-G (Viene emesso solo l'audio.)
• Picture CD (CD immagine)
• CD foto (NON riproducete MAI tali dischi sul DVD­2800
II.)
Se cercate di riprodurre dei CD foto, i dati sul disco
possono rimanere danneggiati.
2 Terminologia dei dischi
Titoli e capitoli (DVD video)
I DVD video sono suddivisi in diverse macrosezioni dette “titoli” ed in sezioni più piccole dette “capitoli”. Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero titolo” oppure “numero capitolo”.
Esempio:
Titolo 1
Titolo 2
Capitolo 1
Capitolo 2
Capitolo 3 Capitolo 1 Capitolo 2
Brani (CD video e musicali)
I CD video e musicali sono suddivisi in sezioni dette “brani”. Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero brano”.
Esempio:
Brano 1
Brano 2 Brano 3 Brano 4 Brano 5
Controllo della riproduzione (CD video)
I CD video con la scritta “playback control” sul disco oppure sulla custodia sono dotati di una funzione per la visualizzazione dei menu sullo schermo del televisore che permettono di selezionare la posizione desiderata, visualizzare le informazioni, ecc. in apposite finestre. In questo manuale, per quanto riguarda la riproduzione dei CD video si fa riferimento al “menu di riproduzione”. Il DVD-2800
II permette di riprodurre i CD video con
controllo della riproduzione.
NOTA:
• Questo lettore DVD video è stato progettato e prodotto per rispondere alle Region Management Information registrate su un disco DVD. Se il numero di regione riportato sul disco DVD non corrisponde al numero di regione sul lettore DVD, il lettore DVD non è in grado di riprodurre il disco.
Per modelli europei: Il numero di regione di questo lettore DVD video è 2.
Per modelli per Oceania e Sudamerica: Il numero di regione di questo lettore DVD video è 4.
4
3
PRECAUZIONI RELATIVE AI DISCHI
Dischi
Nel DVD-2800II possono essere riprodotti esclusivamente i dischi che riportano i simboli indicati a pagina 31. Tuttavia, notate che nel DVD-2800
II non è possibile riprodurre i
dischi di forme speciali (ad es. a forma di cuore, esagonali, ecc.). Non tentate di riprodurre questi dischi, altrimenti si può danneggiare il lettore.
Uso dei dischi
Evitate di toccare la superficie dei dischi durante l’inserimento e la rimozione dal lettore.
Fate attenzione a non lasciare impronte digitali sulla superficie incisa (il lato con i colori dell’arcobaleno).
Pulizia dei dischi
2 Impronte digitali o sporcizia sul disco possono
compromettere la qualità del suono e dell’immagine durante la riproduzione. Pulite i dischi da impronte digitali e sporcizia.
2 Per la pulizia dei dischi, utilizzate un set di pulizia disponibile
in commercio oppure un panno morbido.
Strofinate leggermente dal centro verso l’esterno.
Non strofinate con un movimento circolare.
NOTA:
• Non utilizzate spray per dischi oppure antistatici. Non utilizzate inoltre sostanze chimiche volatili come benzene o diluenti.
Spray per
dischi
Diluente Benzene
Precauzioni relative ai dischi
• Non lasciate impronte digitali, grasso o sporcizia sui dischi.
• Fate particolare attenzione a non graffiare i dischi durante l’estrazione dalla custodia.
• Non piegate i dischi.
• Non riscaldate i dischi.
• Non allargate il foro centrale.
• Non scrivete sul lato dell’etichetta (stampato) del disco con una penna a sfera oppure un pennarello.
• Portando il disco da un luogo molto freddo ad un luogo molto caldo si possono formare gocce d’acqua sulla superficie del disco. Non asciugate il disco con un asciugacapelli o simili.
PPrecauzioni per la conservazione dei dischi
• Togliete sempre i dischi dal lettore dopo la riproduzione.
• Conservate sempre i dischi nelle custodie per proteggerli da polvere, graffi e deformazioni.
• Non conservate i dischi nei seguenti luoghi:
1. Luoghi esposti a luce solare diretta per periodi prolungati
2. Luoghi umidi o polverosi
3. Nelle vicinanze di termosifoni, ecc.
PPrecauzioni per l’inserimento dei dischi
• Caricate un disco per volta. Caricando un disco sopra l’altro si possono danneggiare o graffiare i dischi.
• Inserite i dischi da 8 cm nella guida, senza utilizzare un adattatore. Se il disco non è inserito correttamente, può uscire dalla guida e bloccare il piatto.
• Durante la chiusura del piatto, fate attenzione alle dita.
• Non posizionate oggetti diversi dai dischi sul piatto.
• Non inserite nel piatto dischi crepati, ondulati, fissati con nastro adesivo, ecc.
• Non utilizzate dischi la cui parte adesiva di cellophan o colla utilizzata per fissare l’etichetta si è parzialmente staccata o dischi con tracce di nastro o adesivo spelate. I suddetti dischi si possono bloccare all’interno del lettore danneggiandolo.
ITALIANO
2
NOTES:
1. “Pure Progressive” è un marchio registrato della Silicon Image, Inc.
2. “NSV” è un marchio della Analog Devices, Inc.
3.
®
,HDCD®, High Definition Compatible Digital®e Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o marchi della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in altri paesi. HDCD System produceva sotto la licenza della Pacific Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno o più dei seguenti: negli Stati Uniti d’America: 5.479.168,
Dischi idonei
DVD video DVD audio
(NOTA 1)
CD video
CD
CD-R
CD-RW
(NOTA 2)
Marchio (logo) Segnali registrati
Digital audio +
digital video
(MPEGZ)
Digital audio +
digital video
(MPEG1)
Digital audio
MP3
Dim. disco
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Recordable
ReWritable
NOTA
1: Parte video basata sulle specificazioni video DVD
può apparire sul display.
NOTA
2: A seconda della qualità di registrazione, alcuni CD-
R/RW non possono essere riprodotti.
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,
5.864.311, 5.872.531, e in Australia: 669114. Altri brevetti sono in attesa di essere definiti.
4. Fabbricato su licenza dalla Dolby Laboratories. “Dolby” e il simbolo della doppia D sono dei marchi della Dolby Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992 – 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati.
5. “DTS” è un marchio della Digital Theater Systems, Inc.
Page 9
32
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
L
R
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
VIDEO
OUT
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
S-VIDEO
OUT
DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
AUDIO
OUT
VIDEO IN S-VIDEO IN
AUDIO IN
L
R
4
ANSCHLÜSSE
• Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse die Betriebsanleitungen von allen Komponenten durch.
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle anderen Anschlüsse vorgenommen haben.
• Wenn der Strom während des Anschließens eingeschaltet ist, könnten Störungen auftreten und die Lautsprecher beschädigt werden.
HINWEISE:
• Achten Sie auf den richtigen Anschluß der linken und rechten Kanäle; L (links) an L und R (rechts) an R.
• Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an. Lose Anschlüsse können Nebengeräusche verursachen.
• Das Zusammenbinden von Netz- und Anschlußkabeln kann Brummen oder Nebengeräusche verursachen.
(1)
Anschluss an ein Fernsehgerät
• Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-Videokabels an die Audio­Eingangsanschlüsse des DVD-2800s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT an.
DVD-2800
S-Video-Ausgangsanschluß
Die Videosignale werden in Farb- (C) und Helligkeitssignale (Y) unterteilt, um ein klares Bild zu erhalten. Wenn das Fernsehgerät mit einem S-Video­Eingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir den Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des DVD­2800 mit einem handelsüblichen S-Video­Anschlußkabel vorzunehmen.
q An eine Netzsteckdose
w TV
• Schließen Sie den Video-Ausgang des DVD-2800 entweder
direkt oder über einen AV-Verstärker an das Fernsehgerät an. Schließen Sie den Video-Ausgang nicht über einen VCR (Video-Cassettenrekorder) an. Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale. aWenn derartige Discs über einen VCR abgespielt werden, kann das Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.
HINWEISE:
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO­OPTIONEN
” in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechend des Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
4

CONNEXIONS

Consulter les manuels de tous les éléments avant d’effectuer les raccordements.
Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une fois les raccordements terminés.
Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs.
Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites.
Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites.
REMARQUES:
4
COLLEGAMENTI
• Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti.
• Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti i collegamenti.
• Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di alimentazione collegato, si possono generare disturbi in grado di danneggiare gli altoparlanti.
• Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R
• Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla presa a muro. Un errato collegamento può provocare disturbi.
• Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o disturbi.
NOTE:
(1)
Raccordement à une télévision
(1) Collegamento ad un televisore
• Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”, “SVIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DVD-2800.
q Vers la prise secteur w
TV
• Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il connettore di entrata audio e video del televisore al DVD­2800 VIDEO AUTO o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT.
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
Connecteur de sortie S-Vidéo
Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur S-Vidéo du DVD-2800 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.
Connettore uscite S-video
Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y). Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video del DVD-2800 utilizzando un cavo di collegamento S-Video disponibile in commercio.
Raccorder les sorties vidéo du DVD-2800 directement au téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
REMARQUES:
• Collegate le uscite video del DVD-2800 al televisore
direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
NOTE:
Page 10
Connettori di uscita dei componenti a colori (PR/CR, PB/CB e Y)
I segnali del rosso (PR/CR ), del blu (PB/CB) e della luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente, ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori.
• I connettori di ingresso del componente del colore
possono essere marcati in modo diverso su alcuni televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del televisore.
Collegate in questa maniera se il vostro televisore è compatibile alla Scansione Progressiva.
Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y)
Les signaux rouge (PR/CR), bleu (PB/CB) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs.
• Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, CB et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils.
Effectuer le raccordement de cette façon si votre té lévision est compatible avec le Balayage progressif”.
33
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(2) Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes Fernsehgerät oder Monitor
L
R
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
VIDEO
OUT
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
S-VIDEO
OUT
DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
AUDIO
OUT
COMPONENT VIDEO IN
P
R/CR PB/CB Y
AUDIO IN
L
R
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR/CR, PB/CB und Y)
Die Rot- (P
R/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander ausgegeben,
was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert.
• Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen möglicherweise unterschiedlich markiert (P
R, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y usw.). Einzelheiten
hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.
Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.
DVD-2800
q An eine Netzsteckdose
• Schließen Sie die Farbkomponenten-Ausgangsklemmen des DVD-2800s mit handelsüblichen Videokabeln an das Fernsehgerät oder den Monitor an.
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
” in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechend des
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
• Stellen Sie “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
” in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechend von Progressive TV
ein. (Nur NTSC)
w TV
HINWEISE:
(2)
Connexion à une TV ou un moniteur équipé de connecteurs dentrée de composantes couleur
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-2800 sur une télévision ou un moniteur.
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. (Uniquement NTSC)
REMARQUES:
(2) Collegamento ad un televisore o ad un
monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori
• Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
• Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP” in “SET UP” per farlo aderire con Progressive TV. (Solo NTSC)
NOTE:
q Vers la prise secteur w
TV
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
NEHMEN SIE BITTE ZUR KENNTNIS, DASS NICHT ALLE HIGH DEFINITION-FERNSEHGERÄTE MIT DIESEM PRODUKT VOLLSTÄNDIG KOMPATIBEL SIND UND AUFGRUND DESSEN BILDSTÖRUNGEN AUFTRETEN KÖNNTEN. FALLS SOLCHE PROBLEME IM ZUSAMMENHANG MIT DEM 525-BILDZEILEN-PROGRESSIVE SCAN AUFTRETEN SOLLTEN, WIRD EMPFOHLEN, DASS DER BENUTZER DEN ANSCHLUSS IN „STANDARD-DEFINITION“-AUSGANG UMSCHALTET.
LES CONSOMMATEURS DEVRAIENT NOTER QUE LES ENSEMBLES DE TELEVISION A HAUTE DEFINITION NE SONT PAS TOUS COMPLETEMENT COMPATIBLES AVEC CE PRODUIT ET PEUVENT CAUSER L’AFFICHAGE D’ARTEFACTS SUR L’IMAGE. EN CAS DE PROBLEMES D’IMAGE BALAYEE PROGRESSIVE 525, IL EST RECOMMANDE QUE L’UTILISATEUR COMMUTE LA CONNEXION A LA SORTIE “STANDARD DEFINITION”.
I CONSUMATORI DOVREBBERO NOTARE CHE NON TUTTI I TELEVISORI AD ALTA DDEFINIZIONE SONO TOTALMENTE COMPATIBILI CON QUESTO PRODOTTO E POSSONO CAUSARE L’APPARIZIONE DI ARTIFATTI NELL’IMMAGINE. NEL CASO DI PROBLEMI DI SCANSIONE DELLE IMMAGINI PROGRESSIVE 525, E’ CONSIGLIABILE CHE L’UTILIZZATORE CAMBI IL COLLEGAMENTO ALL’USCITA “STANDARD DEFINITION“.
Page 11
34
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(3) Anschluss an ein Fernsehgerät, das mit einer 21-poligen SCART-Buchse ausgestattet ist
(Nur für europäische Modelle)
• Schließen Sie die 21-polige SCART-Buchse des Fernsehgerätes mit einem handelsüblichen 21-poligen SCART-Kabel an die 21­polige SCART-Buchse (AV1) des DVD-2800s an.
L
R
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
VIDEO
OUT
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
S-VIDEO
OUT
DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
AUDIO
OUT
AV1
DVD-2800
q An eine Netzsteckdose
w TV
e 21-polige SCART-Buchse
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
” in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechend des
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
• Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale. Wenn derartige Discs über einen VCR abgespielt werden, kann das
Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.
HINWEISE:
(3) Connexion sur une télévision avec une
borne SCART (Pour le modèle Européen seulement)
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD - 2800 (AV 1).
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Certains disques comportent des signaux d’interdiction à
la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
REMARQUES:
(3) Collegamento ad un televisore dotato di un
terminale SCART da 21 perni (Solo per modelli europei)
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-2800 (AV1).
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
• Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia.
Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
NOTE:
q Vers la prise secteur w
TV
e
Borne SCART (péritel) à 21 broches.
q
Alla presa di alimentazione
w
Televisore
e
Terminale SCART da 21 perni
Page 12
35
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTS-Bitstromsignale von den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby Digital- oder DTS-Dekoder angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle zu befinden.
L
R
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
VIDEO
OUT
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
S-VIDEO
OUT
DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
AUDIO
OUT
VIDEO IN
DVD-2800
q TV
y Digitaler Audio-
Eingangsanschluß (OPTICAL)
e Vorderer
Lautsprecher (links)
r Mittellautsprecher
t Vorderer Lautsprecher (rechts)
u Digitaler Audio-
Eingangsanschluß (COAXIAL)
i Subwoofer
o Surround-
Lautsprecher (links)
!0 AV-Verstärker mit eingebautem
Dekoder (AV-Steuerungscenter)
!1 Surround-Lautsprecher (rechts)
2 Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
Staubschutzkappe
Richtig herum angleichen
Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das Kabel richtig herum ab und stecken Sie den Stecker soweit wie möglich ein.
HINWEIS:
• Bewahren Sie die Staubschutzkappe an einem sicheren Ort auf und achten Sie darauf, daß Sie sie nicht verlieren. Setzen Sie die Staubschutzkappe bei Nichtbenutzung der Buchse auf, um die Anschlußklemme vor Staub zu schützen.
HINWEISE:
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
” in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechend des
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
• Wenn Sie eine in DTS aufgenommene DVD mit einem nicht DTS-kompatiblen Rekorder abspielen, wird ein Misston erzeugt, der sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen kann.
(4)
Connecter à un amplificateur AV avec un décodeur intégré
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert.
q TV w
Vers la prise secteur
e Haut-parleur avant (gauche) r Haut-parleur central t Haut-parleur avant (droit) y Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) u Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) i Subwoofer (Haut-parleur grave) o Haut-parleur surround (gauche) !0 Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de
contrôle AV)
!1 Haut-parleur surround (droit)
2 Connecter un câble en fibre optique (disponible dans le
commerce) au connecteur dentrée audio numérique (OPTICAL)
Cache-poussière Aligner dans la bonne
direction
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne direction et l’introduire le plus loin possible.
REMARQUE:
Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas le perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée, remettre le cache-poussière pour protéger la borne.
REMARQUE:
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.
(4) Collegamento ad un amplificatore AV con
decodificatore incorporato
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema oppure di un teatro.
q Televisore
w
Alla presa di alimentazione
e Altoparlante anteriore (destro) r Altoparlante centrale t Altoparlante anteriore (sinistro) y Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) u Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) i Subwoofer o Altoparlante surround (destro) !0 Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di
controllo AV).
!1 Altoparlante surround (sinistro)
2 Collegamento di un cavo a fibre ottiche (disponibile in
commercio) al connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
Tappo antipolvere
Collegare nella direzione corretta
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella direzione corretta e collegatelo a fondo.
NOTA:
• Conservate il tappo antipolvere in un luogo sicuro e fate attenzione a non perderlo. Quando non utilizzate il terminale, proteggetelo dalla polvere con il tappo.
NOTE:
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
• Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.
w An eine
Netzsteckdose
Page 13
36
DEUTSCH FRANÇAIS
2 Tonausgang von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen des DVD-2800s
• Bei Linear PCM Audio handelt es sich um das für Musik-CDs verwendete Signal-Aufnahmeformat. Während die Signale für Musik bei 44,1 kHz/16 Bit aufgenommen werden, erfolgt die Aufnahme der Signale für DVDs bei 48 kHz/16 Bit bis 96 kHz/24Bit. Dadurch ist die Klangqualität bei DVDs besser als bei Musik-CDs.
• Wenn “AUS” angewählt ist, zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen Audio-Ausgang keine digitalen Signale ausgegeben.
2 Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-2800
• Le format audio PCM linéaire est le format d’enregistrement des CD musicaux. Alors que les CD musicaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit, les DVD le sont à 48 kHz/16 bit à 96 kHz/24 bit et produisent donc une qualité de son supérieure aux CD musicaux.
• Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
2 Uscita sonora proveniente dai connettori di uscita audio digitale del DVD-2800
• L'audio lineare PCM è il formato di registrazione dei segnali usati per i CD musicali. Mentre i segnali vengono registrati a 44,1 kHz/16 bit per CD musicali, vengono invece registrati a 48 kHz/16 bit -- 96 kHz/24 bit per i DVD per fornire una maggiore qualità sonora rispetto ai CD musicali.
• Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali digitali non vengono emessi dall'uscita audio digitale in questo caso.
ITALIANO
DVD-Video DVD-Audio (nur Videoteil)
Audio-Aufnahmeformat
Dolby Digital
Einstellungen
DTS
48 kHz
96 kHz
Video-CD MPEG 1
Linear PCM
Digital-Ausgang : Normal
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
Digital-Ausgang : Normal
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN
LPCM-Konvertierungsmodus : AUS
LPCM-Konvertierungsmodus : AUS
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN
CP : EIN
CP : AUS
Musik-CD
Linear PCM
MP3-CD MP3
Beziehen Sie
sich auf Seite
77
78
Digitaler-Audiodaten-Ausgang
Dolby Digital Bitstrom
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
DTS-Bitstrom
DTS-Bitstrom
PCM (48 kHz/16 Bit ~ 24 Bit PCM
PCM (48 kHz/16 Bit)
PCM (48 kHz/16 Bit)
Keine Ausgangsdaten (wenn kopiergeschützt)
PCM (96 kHz) (wenn nicht kopiergeschützt)
PCM (44.1 kHz/16 Bit)
PCM (44.1 kHz/16 Bit)
PCM (32 ~ 48 kHz/16 Bit)
Vidéo DVD Audio DVD (Pièces vidéo uniquement)
Format de
l’enregistrement audio
Dolby Digital
Réglages
DTS
48 kHz
96 kHz
CD vidéo MPEG 1
PCM linéaire
Sortie numérique : Normal
Sortie numérique : Conversion PCM
Sortie numérique : Normal
Sortie numérique : Conversion PCM
Mode de conversion LPCM : NON
Mode de conversion LPCM : OUI
Mode de conversion LPCM : OUI
Mode de conversion LPCM : OUI
Mode de conversion LPCM : OUI
CP : OUI
CP : NON
CD musicaux
PCM linéaire
CD MP3 MP3
Veuillez-vous
référer à la page
77
78
Sortie de données audio numériques
Train de bit Dolby Digital
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
Train de bit DTS
Train de bit DTS
PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)
PCM (48 kHz/16 bit)
PCM (48 kHz/16 bit)
Pas de sortie de données (avec protection contre la copie )
PCM (96 kHz) (sana protection contre la copie)
PCM (44.1 kHz/16 bit)
PCM (44.1 kHz/16 bit)
PCM (32 ~ 48 kHz/16 bit)
DVD video DVD audio (Parte video solamente)
Formato di registrazione
audio
Dolby Digital
Impostazioni
DTS
48 kHz
96 kHz
CD video MPEG 1
PCM lineare
Uscita digitale : Normale
Uscita digitale : conversione PCM
Uscita digitale : Normale
Uscita digitale : conversione PCM
Modo di conversione LPCM : OFF
Modo di conversione LPCM : ON
Modo di conversione LPCM : ON
Modo di conversione LPCM : OFF
Modo di conversione LPCM : OFF
CP : ON
CP : OFF
CD musicali PCM lineare
CD MP3 MP3
Fate riferimento
alla pagina
77
78
Uscita di dati audio digitali
Dolby Digital bitstream
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)
DTS bitstream
DTS bitstream
PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)
PCM (48 kHz/16 bit)
PCM (48 kHz/16 bit)
Nessun dato in uscita (Quando la copia è protetta)
PCM (96 kHz) (Quando la copia non è protetta)
PCM (44.1 kHz/16 bit)
PCM (44.1 kHz/16 bit)
PCM (32 ~ 48 kHz/16 bit)
MPEG audio
Digital-Ausgang : Normal
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
Audio MPEG
Sortie numérique : Normal
Sortie numérique : Conversion PCM
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
Audio MPEG
Uscita digitale : Normale
Uscita digitale : conversione PCM
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)
77 77
77
Page 14
37
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(5) Anschluss an einen digitalen Rekorder (MD-Recorder, DAT-Deck usw.)
VIDEO IN
89
B
Stellen Sie die “AUDIO-
EINSTELLUNGEN
”-Standard-Einstellung
wie nachfolgend gezeigt ein. (Siehe Seite 78.)
• “AUDIO AUSGANG”
“PCM”
“96KHZ LPCM” “EIN”
Die Wiedergabe von DVDs mit falschen Einstellungen kann Geräusche verursachen, die sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen können.
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechen des von Ihnen verwendeten TV-Videoformates ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
DVD-2800
q TV
e Digitaler Audio-Eingangsanschluß (COAXIAL)
w Digitaler Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
(6) Anschluss einer Stereo-Komponente
VIDEO IN
DVD-2800
q TV
w Stereo-Komponente
HINWEIS:
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
” in “
EINSTELLUNGEN
” entsprechend des
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
(5)
Connecter à un enregistreur numérique (Enregistreur MD, DAT Deck, etc.)
Modifier les réglages par défaut de “CONFIGURATION
AUDIO” comme suit. (Voir page 78.)
• “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “SÉLECTIONS LPCM” → “ACTIVE”
Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs.
• Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” dans “INSTALLATION” en fonction du format de votre vidéo. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
q TV w Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) e Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
(6)
Connexion à un composant stéréo
REMARQUE:
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
q TV w
Composant stéréo
(5) Collegamento ad un registratore digitale
(registratore MD, piastra DAT, ecc.)
Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP” nel
seguente modo. (Vedi pagina 78.)
• “DIGITAL OUT” “PCM” “LPCM SELECT” “ON”
La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.
• Impostate “TV TYPE” su “VIDEO SETUP” nel menù “SETUP” in relazione al formato video del vostro televisore. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
q Televisore w Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) e Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
(6) Collegamento ad un componente stereo
q Televisore w Componente stereo
NOTA:
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
HINWEISE:
In einigen Fällen werden die Spurnummern nicht automatisch bestimmt, wenn eine digitale Aufnahme auf eine angeschlossene Komponente durchgeführt und gleichzeitig eine CD auf dem DVD-2800 abgespielt wird.
• Wenn Sie eine digitale Aufnahme auf einen MD-Recorder durchführen, verwenden Sie die Bearbeitungsfunktion, um die Spuren nach Beendigung der Aufnahme zu teilen.
• Wenn Sie eine digitale Aufnahme auf einen CD-Recorder durchführen, schalten Sie die Einstellung des CD-Recorders auf "manuell" und bestimmen Sie die Spurnummern (Spurzeichen) während der Aufnahme manuell.
REMARQUES:
Dans certain cas, les numéros de plage ne peuvent être attribués automatiquement en cours d'enregistrement numérique sur un composant connecté pendant la lecture d'un CD sur le DVD-2800.
• Lors d'enregistrement numérique sur MD, utilisez la fonction d'édition pour diviser les pistes une fois l'enregistrement terminé.
• Lors d'enregistrement numérique sur graveur de CD, réglez le mode d'enregistrement ' du graveur de CD sur manuel et attribuez manuellement les numéros de plage (repères de plage) pendant l'enregistrement.
NOTE:
In alcuni casi , i numeri dei brani potrebbero non venire assegnati automaticamente durante la registrazione digitale in un componente collegato durante la riproduzione di un CD nel DVD-2800.
• Quando effettuate la registrazione digitale in un registratore MD , utilizzate la funzione di montaggio per dividere i brani dopo il completamento della registrazione.
• Quando effettuate la registrazione digitale in un registratore CD , impostate la funzione di registrazione del CDsu manuale e assegnate il numero dei brani (marchi del brano) manualmente durante la registrazione.
COMPONENT
VIDEOOUT
S-VIDEO
VIDEO
Y
OUT
PB/CB
PR/CR
OUT
DIGITAL OUT
AUDIO
(PCM/BITSTREAM)
OUT
OPTICAL COAXIAL
L
R
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
OUT
OPTICAL COAXIAL
L
R
VIDEO
S-VIDEO
Y
OUT
PB/CB
PR/CR
OUT
Page 15
38
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
5
BEZEICHNUNG DER TEILE UND DEREN FUNKTIONEN
(1) Vorderseite
Siehe Seite 3.
q
Netztaste
• Drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät einzuschalten.
• Drücken Sie die Taste noch einmal auf die “OFF”­Position, um das Gerät auszuschalten.
• Setzen Sie das eingeschaltete Gerät durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER­Taste in den Standby-Modus.
• Schalten Sie das Gerät vom Standby-Modus aus durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-Taste ein.
w
Netzanzeige
• Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich im Standby-Modus befindet.
e
HDCD-Anzeige
• Diese Anzeige leuchtet bei der Wiedergabe von Discs, die im HDCD®-Format aufgenommen worden sind. (HINWEIS 1)
r
Progressive Scan-Anzeige
• Leuchtet, wenn progressiv als Video-Ausgang angewählt ist.
t
Disc-Fach
• Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 42.)
• Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches die OPEN/CLOSE-Tast y.
• Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAY­Taste u geschlossen.
y
Öffnen-/Schließen-Taste (5 OPEN/CLOSE)
• Drücken Sie diese Taste zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches. (Siehe Seite 42.)
u
Wiedergabetaste (1 PLAY)
• Drücken Sie diese Taste zum Starten der Wiedergabe.
(Siehe Seite 44.)
i
Standbild-/Pausetaste (3 STILL/PAUSE)
• Drücken Sie diese Taste, um die Bilder oder die Musik zeitweilig anzuhalten oder um die Bilder Bild-für-Bild anzeigen zu lassen. (Siehe Seite 45, 46.)
o
Stopptaste (2 STOP)
• Drücken Sie diese Tasten zum Stoppen der Disc.
(Siehe Seite 45.)
!0
Sprungtaste (8)
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des gegenwärtig wiedergegebenen Titels (oder Kapitels) zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste noch einmal, um an den Anfang des vorherigen Titels (oder Kapitels) zu gelangen.
(Siehe Seite 46.)
!1
Zeitlupen-/Suchlauftaste (6)
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die Zeitlupenwiedergabe einstellen und den Rückwärtssuchlauf starten. (Siehe Seite 46, 47.)
!2
Sprungtaste (9)
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des nächsten Titels (oder Kapitels) zu springen.
(Siehe Seite 46.)
!3
Zeitlupen-/Suchlauftaste (7)
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die Zeitlupenwiedergabe einstellen und den Vorwärtssuchlauf starten. (Siehe Seite 46, 47.)
5

NOMS DES COMPOSANTS ET FONCTIONS

(1)
Panneau avant
Voir à la page 3.
q
Touche dalimentation
• Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil en marche.
• Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.
• Appuyer sur la touche Alimentation (POWER) de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche.
• Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche Alimentation (POWER) de la télécommande.
w
Indicateur de marche
• Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille.
e
Indicateur HDCD
• Cet indicateur s’allume quand des disques enregistrés au format HDCD®sont en cours de lecture. (REMARQUE 1)
r
Indicateur de balayage progressif
• S’allume lorsque le mode progressif est sélectionné comme sortie vidéo.
t
Tiroir de disque
• Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 42.)
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE)
y pour ouvrir et fermer le tiroir de
disque.
• Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche de lecture (PLAY)
u.
y
Touche douverture/fermeture(5OPEN/CLOSE)
• Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du disque. (Voir à la page 42.)
u
Touche de lecture (1PLAY)
• Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du disque. (Voir à la page 44.)
i
Touche darrêt sur image/pause (3 STILL/PAUSE)
• Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la musique en pause ou encore, pour effectuer une lecture image par image. (Voir à la page 45, 46.)
o
Touche darrêt (2STOP)
• Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque. (Voir à la page 45.)
!0
Touche de saut
(
8
)
• Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
• Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la page 46.)
!1
Touche de ralenti/recherche (6)
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en arrière. (Voir à la page 46, 47.)
!2
Touche de saut (9)
• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la page 46.)
!3
Touche de ralenti/recherche (7)
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la page 46, 47.)
!4
Capteur de la télécommande
!5
Affichage
• Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 39.)
5
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
(1) Pannello anteriore
Si veda pagina 3.
q
Tasto di accensione (POWER)
• Premete questo tasto una volta per accendere la corrente.
• Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione “OFF” per spegnere la corrente.
• Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER sul telecomando quando la corrente è accesa.
• Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il tasto POWER sul telecomando.
w
Indicatore di accensione
• Questo indicatore si illumina quando la corrente è accesa o quando è attivato il modo di attesa.
e
Indicatore HDCD
• Questo indicatore si accende durante la riproduzione dei dischi registrati nel formato HDCD®. (NOTA 1)
r
Indicatore Scansione Progressiva
• Si illumina quando selezionate progressivo come uscita video.
t
Piatto portadischi
• Inserite i dischi qui. (Si veda pagina 42.)
• Premete il tasto OPEN/CLOSE y per aprire e chiudere il piatto portadischi.
• Il piatto portadischi si chiude anche quando si preme il tasto PLAY u.
y
Tasto di apertura/chiusura (5 OPEN/CLOSE)
• Premete questo tasto per aprire e chiudere il piatto portadischi. (Si veda pagina 42.)
u
Tasto di riproduzione (1 PLAY)
• Premete questo tasto per riprodurre il disco. (Si veda pagina 44.)
i
Tasto di fermo immagine/pausa (
3
STILL/PAUSE)
• Premete questo tasto per fermare le immagini o la musica o per riprodurre le immagini cornice per cornice. (Si veda pagina 45, 46.)
o
Tasto di arresto (2 STOP)
• Premete questo tasto per fermare il disco. (Si veda pagina 45.)
!0
Tasto di salto (8)
• Premete questo tasto per ritornare all'inizio del brano (o della sezione) in fase di riproduzione.
• Premete lo stesso nuovamentte per ritornare all'inizio del brano (o della sezione) precedente. (Si veda pagina 46.)
!1
Tasto di moviola/ricerca (6)
• Premete questo tasto per impostare il modo di riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca all'indietro. (Si veda pagina 46, 47.)
!2
Tasto di salto (9)
• Premete questo tasto per avanzare all'inizio del brano (o della sezione) che segue. (Si veda pagina 46.)
!3
Tasto di moviola/ricerca (7)
• Premete questo tasto per impsotare il modo di riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca in avanti. (Si veda pagina 46, 47.)
!4
Schermo di controllo a distanza
!5
Display
• Appaiono sul display le informazioni sul disco in fase di riproduzione. (Si veda pagina 39.)
!4
Fernbedienungssensor
!5
Display
• Auf diesem Display werden Information über die derzeit wiedergegebene Disc angezeigt.
(Siehe Seite 39.)
Page 16
39
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(2) Rückseite
!6
Audio-Ausgangsklemmen (AUDIO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte Audio-Videokabel.
!7
Digitale Audio-Ausgangsklemme (OPTICAL)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Lichtleitfaserkabel (im Fachhandel erhältlich).
• Von dieser Klemme werden digitale Daten ausgegeben.
!8
Digitale Audio-Ausgangsklemme (COAXIAL)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Audiokabel. Schließen Sie ein handelsübliches 75Ω/Ohm Stiftsteckerkabel an.
• Von dieser Klemme werden digitale Daten ausgegeben.
!9
Video-Ausgangsklemme (VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte Audio-Videokabel.
@0
S-Video-Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein S-Video­Anschlusskabel (im Fachhandel erhältlich).
@1
Komponenten-Video-Ausgangsklemmen (COMPONENT)
• Benutzen Sie für den Anschluss Videokabel (im Fachhandel erhältlich).
(2)
Panneau arrière
!6
Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT)
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec l’appareil.
!7
Le connecteur de sortie audio numérique (OPTICAL)
• Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce.
• Des données numériques passent par ce connecteur.
!8
Le connecteur de sortie audio numérique (COAXIAL)
• Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de 75 /ohms disponible dans le commerce.
• Des données numériques passent par ce connecteur.
!9
Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec l’appareil.
@0
Les connecteur de sortie de la S-Vidéo
(S-VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible dans le commerce).
@1
Connecteurs de sortie vidéo dun élément externe (COMPONENT)
• Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles dans le commerce.
@2 Terminal SCART 21-pin (AV 1)
(Pour le modèle dEurope seulement)
• Connecté en utilisant un câble SCART 21-pin (disponible en magasin.)
@3
Connecteur d'entrée de télécommande (ROOM TO ROOM / IN)
C'est le connecteur d'entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce connecteur.
@4
Connecteur de sortie de télécommande (ROOM TO ROOM / OUT)
C'est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce connecteur.
@5 Connecteur dentrée alimentation secteur (AC IN)
• Connecter l’alimentation secteur en utilisant le câble inclus prévu à cet effet.
(2) Pannello posteriore
!6
Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
!7
Connettore di uscita audio digitale (OPTICAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre ottiche (Venduto separatamente).
• I dati digitali vengono emessi da questo connettore.
!8
Connettore di uscita audio digitale (COAXIAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo audio. Collegate un cavo da 75 /ohms dalla spina a perni, venduto separatamente.
• I dati digitali vengno emessi da questo connettore.
!9
Connettore di uscita video (VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
@0
Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando un cavo di connessione s­video (Venduto separatamente).
@1
Connettori di uscita video del componente (COMPONENT)
• Effettuate il collegamento usando dei cavi video (Venduto separatamente).
@2 Terminale SCART a 21 pin (AV 1)
(solo per modelli europei)
• Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21 pin (acquistabile nei negozi).
@3
Connettore dell'entrata di controllo (ROOM TO ROOM / IN)
• Questo è il connettore d'entrata per il telecomando cablato. Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare questo connettore.
@4
Connettore d'uscita di controllo (ROOM TO ROOM / OUT)
• Questo è il connettore d'uscita per il telecomando cablato. Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare questo connettore.
@5 Entrata di corrente (AC IN)
• Collegate all'alimentazione elettrica utilizzando il cavo CA incluso.
(3) Display
q Leuchtet während der Wiedergabe, blinkt bei Aktivierung der Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der Wiedergabe.
w Leuchtet im Wiedergabe-Wiederholungsmodus.
e Leuchtet im Standbild-/Pausemodus.
r Leuchtet während
der Wiedergabe von 24-Bit linearem PCM-Sound.
t Leuchtet während
der Wiedergabe von linearem PCM­Sound mit einer Sampling-Frequenz von 96 kHz.
y Während der Wiedergabe werden hier
der Name und die bereits ausgeführte Wiedergabezeit des gegenwärtig wiedergegebenen Titels angezeigt.
u Für DVDs wird hier die
Titel-/Kapitelnummer und für Video- und Musik-CDs die Titelnummer angezeigt.
i Leuchtet im Modus für die programmierte Wiedergabe.
o Leuchtet während der Wiedergabe von Discs mit mehreren Blickwinkeln.
!0 Leuchtet, wenn sich im Disc-Fach eine DVD befindet.
DVD
PROG.
ANGLE
96kHz 24bit
(3)
Affichage
q S’allume pendant la lecture, clignote quand une fonction de
lecture mémorisée est activée.
w S’allume en mode répétition de lecture. e S’allume dans le mode still/pause (image fixe/pause). r S’allume pendant la lecture de son PCM 24 bit linéaire. t S’allume pendant la lecture de son PCM linéaire à
fréquence d’échantillonnage de 96 kHz.
y Affiche le titre et le temps écoulé de la piste pendant la lecture. u Affiche le titre/chapitre des DVD, le numéro de piste des
vidéos et CD musicaux.
i S’allume en mode lecture programmée. o S’allume pendant la lecture de disque proposant différents
angles de vue.
!0 S’allume quand un DVD est chargé dans le tiroir de disque.
(3) Display
q Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando si
attiva la funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria.
w Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta. e Si illumina nel modo di fermo immagine/pausa. r Si illumina durante la riproduzione del suono PCM lineare 24 bit. t Si illumina durante la riproduzione del suono PCM lineare
con una frequenza di campionatura di 96 kHz.
y Il titolo e il tempo trascorso del brano appaiono qui durante
la riproduzione.
u Il numero del titolo/sezione appare qui per i DVD, il numero
del brano appare per i CD video e musicali.
i Si illumina nel modo di riproduzione programmata. o Si illumina durante la riproduzione di dischi ad angoli multipli. !0 Si illumina quando si inserisce un DVD sul piatto portadischi.
HINWEIS 1:
®
, HDCD®, High Definition Compatible Digital®und Pacific Microsonics™ sind entweder eingetragene Warenzeichen oder Warenzeichen von Pacific Microsonics, Inc. in den USA und/oder anderen Ländern. Das HDCD­System wurde unter der Lizenz von Pacific Microsonics, Inc. hergestellt. Dieses Produkt ist durch mindestens eines der folgenden Patente abgedeckt: In den USA: 5.479.168,
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,
5.864.311, 5.872.531 und in Australien: 669114. Andere Patente angemeldet.
REMARQUE 1:
®
, HDCD®, High Definition Compatible Digital®et Pacific Microsonics™ sont soit des marques protégées soit des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats­Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074, 5.640.161, 5.808.574,
5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie:
669114. Autres brevets en instance d’obtention.
NOTA:
®
, HDCD®, High Definition Compatible Digital®e Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o marchi della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in altri paesi. HDCD System produceva sotto la licenza della Pacific Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno o più dei seguenti: negli Stati Uniti d’America: 5.479.168, 5.638.074,
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311,
5.872.531, e in Australia: 669114. Altri brevetti sono in attesa di essere definiti.
@2
21-pol. SCART-Buchse (AV 1) (nur für europäisches Modell)
• Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol. SCART­Kabel (im Handel erhältlich) aus.
@3
Steuereingangsanschluss (ROOM TO ROOM / IN)
• Dies ist ein Eingangsanschluss für eine Kabel­Fernbedienung. Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
@4
Steuerausgangsanschluss (ROOM TO ROOM / OUT)
• Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine Kabel­Fernbedienung. Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
@5 Netzeingang (AC IN)
• Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten AC-Kabels an eine AC-Netzsteckdose an.
Page 17
40
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
6
FERNBEDIENUNG
2 Der DVD-2800 kann mit Hilfe des mitgelieferten
Fernbedienunges (RC-546) bequem aus dem Sessel bedient werden.
(1) Einlegen der Batterien
q Entfernen Sie die sich auf der Rückseite des
Fernbedienunges befindliche Abdeckung.
w Legen Sie die beiden R03/AAA-Batterien entsprechend der
Markierungen in das Batteriefach ein.
e Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien
• Verwenden Sie in diesem Fernbedienung R03/AAA­Batterien.
• Tauschen Sie die Batterien ca. einmal im Jahr aus, wobei der Zeitpunkt, an dem ein Austausch der Batterien erforderlich ist, von der Häufigkeit der Fernbedienung­Benutzung abhängt.
• Wenn der Betrieb mit dem Fernbedienung selbst aus kurzer Entfernung nicht möglich ist, müssen die Batterien auch dann ausgetauscht werden, wenn sie weniger als ein Jahr in Benutzung sind.
• Die beiliegende Batterie ist ausschießlich für den Testbetrieb vorgesehen. Tauschen Sie diese so bald wie möglich gegen eine neue Batterie aus.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Ausrichtung der im Batteriefach aufgeführten <- und >- Polaritäten.
• Um Beschädigungen und Auslaufen von Batterieflüssigkeit zu vermeiden:
• Verwenden Sie niemals eine alte und eine neue
Batterie zusammen.
• Verwenden Sie nicht zwei Batterien unterschiedlichen
Typs.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und
erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie sie auch nicht in offenes Feuer.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus, wenn sie beabsichtigen, das Fernbedienung über einen längeren Zeitraum hinweg nicht zu benutzen.
• Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein.
(2) Benutzung des Fernbedienunges
30°
30°
Ca. 7 Meter Environ 7 mètres Circa 7 metri
• Richten Sie das Fernbedienung während des Betriebes -wie im Diagramm gezeigt - auf den Fernbedienungssensor.
• Die Reichweite des Fernbedienunges beträgt aus gerader Entfernung ca. 7 Meter, verringert sich jedoch, wenn Hindernisse im Weg sind oder das Fernbedienung nicht direkt auf den Fernbedienungssensor gerichtet wird.
• Das Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von bis zu 30° zum Fernbedienungssensor betrieben werden.
HINWEISE:
• Der Betrieb des Fernbedienunges ist möglicherweise
schwierig, wenn der Fernbedienungssensor direktem Sonnenlicht oder starkem Kunstlicht ausgesetzt ist.
• Drücken Sie niemals Tasten am Hauptgerät und auf dem
Fernbedienung gleichzeitig, da dies Fehlfunktionen zur Folge hätte.
6

TELECOMMANDE

2 Le DVD-2800 peut être commandé à distance à l’aide de la
télécommande fournie avec l’appareil (RC-546).
(1)
Insertion des piles
q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande. w Placer deux piles R03/AAA dans le compartiment dans le
sens indiqué par les marques.
e Refermer la trappe.
Précautions à prendre avec les piles
• N’utiliser que des piles R03/AAA dans cette télécommande.
• Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an.
• Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée.
• La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible.
• Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande.
• Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile:
• Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
• Ne pas mélanger différents types de piles.
• Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les
piles dans des flammes.
• Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps.
• Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles.
(2)
Utilisation de la télécommande
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma.
• La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur.
• La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
REMARQUES:
• La télécommande risque de ne pas fonctionner
correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante.
• Ne pas appuyer en même temps sur les touches de
l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement.
6
TELECOMANDO
2 Il DVD-2800 può essere controllato a distanza utilizzando il
telecomando (RC-546).
(1) Inserimento delle batterie
q Togliete il coperchio sul retro del telecomando. w Inserite due batterie R03/AAA nel vano batterie rispettando
le polarità.
e Chiudete il coperchio.
Precauzioni per le batterie
• Utilizzate esclusivamente batterie R03/AAA.
• Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda della frequenza di utilizzo del telecomando.
• Se il telecomando non funziona a breve distanza dall’unità principale, sostituite le batterie anche se non è trascorso un anno.
• La batteria inclusa è solo per verificare il funzionamento. Sostituitela con una nuova batteria prima possibile.
• Inserite le batterie nelle direzioni corrette, rispettando i simboli < e > nel vano batterie del telecomando.
• Per prevenire danni o perdite di liquido:
• Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una
batteria vecchia.
• Non utilizzate due tipi di batterie differenti.
• Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate le
batterie nel fuoco.
• Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un periodo prolungato.
• In caso di perdite dalle batterie, rimuovete accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite nuove batterie.
(2) Utilizzo del telecomando
• Puntate il telecomando come indicato in figura.
• Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa 7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il telecomando non viene puntato direttamente verso il sensore del telecomando.
• Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando.
NOTE:
• Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce
solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare.
• Non premete contemporaneamente i tasti sul
telecomando e sull’unità principale. In caso contrario possono insorgere anomalie.
q
w
e
Page 18
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
q!5 w
r t y
u
i
o
!6
!7
!8 !9 @0
@1
@2
@4 @5
@6
@3
!4
!0 !1 !2
!3
e
41
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(3) Bezeichnung und Funktionen der
Fernbedienungstasten
q Netztaste (POWER)
Schalten Sie mit dieser Taste das Gerät und den Standby­Betrieb ein.
w Menü-Taste (MENU) e TOP MENU-Taste r Cursor-Tasten (Cursor)
Betätigen Sie für die Auswahl in vertikaler Richtung die und ª Tasten.
Betätigen Sie für die Auswahl in horizontaler Richtung die Tasten 0 und 1.
t Audio-Taste (AUDIO)
Drücken Sie diese Taste bei der Benutzung von DVDs zum Umschalten der Audio-Sprache und bei der Benutzung von Video-CDs zum Umschalten des Kanals zwischen “LR”, “L” und “R”.
y ENTER-Taste
Drücken Sie die ENTER-Taste, um die mit den Cursor-Tasten angewählte Funktion zu aktivieren.
u Sprungtasten (SKIP) i Stopptaste (2) o Nummerntasten
Geben Sie mit diesen Tasten Nummern ein. Benutzen Sie zur Eingabe der 10 und höhren Zahlen die +10-Taste. Beispiel: Eingabe von 25
!0 PROG/DIRECT-Taste
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten zwischen normaler und programmierter Wiedergabe.
!1 Einrichtungstaste (SET UP) !2 Taste für virtuellen Surroundklang (V.S.S.)
Einstellung des virtuellen Surroundklangs. (Aktiviert bei der Wiedergabe von DVDs, die im Dolby Digital-Format auf zwei oder mehr Kanälen aufgezeichnet sind.)
!3 Wiederholungstaste (REPEAT)
Drücken Sie diese Taste, um die Wiedergabe der Titel zu wiederholen.
!4 Display-Taste (DISPLAY)
Drücken Sie diese Taste, um das ON-SCREEN-Display anzeigen zu lassen.
!5 Öffnen-/Schließen-Taste (OP/CL) !6 Untertitel-Taste (SUBTITLE)
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten der DVD­Untertitel-Sprache.
!7 Winkeltaste (ANGLE)
Drücken Sie diese Taste zum Verändern des Blickwinkels.
!8 Zeitlupen-/Suchlauftasten (SLOW/SEARCH) !9 Rücktaste (RETURN)
Drücken Sie diese Taste zum Zurückkehren auf den zuvor angezeigten Menüschirm.
@0 Standbild-/Pausetaste (3) @1 Wiedergabetaste (1) @2 Löschtaste (CLEAR)
Drücken Sie diese Taste zum Löschen eingegebener Nummern.
@3 Abruftaste (CALL)
Drücken Sie diese Taste zur Überprüfung der Programminhalte.
@4 Zufallswiedergabetaste (RANDOM)
Drücken Sie diese Taste, um die Titel auf der Video- oder Musik-CD in zufalssgesteuerter Reihenfolge wiederzugeben.
5
+10+10
(3)
Noms et fonctions de touche de la télécommande
q Touche d’alimentation (POWER)
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille.
w Touche de menu (MENU) e Touche TOP MENU (TOP MENU) r
Touche de curseurs (Cursor)
Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens vertical. Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal.
t Touche daudio (AUDIO)
Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “.
y
Touche ENTER
Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches curseurs.
u Touches de saut (SKIP) i Touche darrêt (2) o Touche numérotées
Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus. Exemple: Entrer 25
!0 Touche PROG/DIRECT
Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de lecture normale au mode de lecture programmée.
!1 Touche de configuration (SET UP) !2 Touche V.S.S.
Règle le son d'ambiance virtuelle. (Il fonctionne lorsqu'il lit des DVD enregistrés en Dolby Digital avec deux canaux ou plus.)
!3 Touche Lecture à répétition (REPEAT)
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive.
!4 Touche daffichage (DISPLAY)
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.
!5 Touche douverture/fermeture (OP/CL) !6 Touche de sous-titre (SUBTITLE)
Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous­titres du DVD.
!7 Touche dangle (ANGLE)
Appuyer sur cette pour modifier l’angle.
!8 Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) !9 Touche de retour (RETURN)
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent.
@0 Touche d’arrêt sur image/ pause (3) @1 Touche de lecture (1) @2 Touche d’annuler (CLEAR)
Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés.
@3 Touche CALL (CALL)
Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.
@4 Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire sur le vidéo ou le disque.
@5 Touche NTSC/PAL (NTSC/PAL)
Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de l'appareil (NTSC/PAL).
@6
Touche de lecture à répétition A-B (A-B REPEAT)
Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux points spécifiques.
5
+10+10
(3) Nomenclatura e funzionamento dei tasti del
telecomando
q Tasto di accensione (POWER)
Premete questo tasto per commutare tra l'accensione e l'attesa accensione.
w Tasto del menù (MENU) e Tasto del TOP MENU (TOP MENU) r Tasto del cursore (Cursor)
Usate i tasti e ª per una selezione nella direzione verticale. Usate i tasti 0 e 1 per effettuare una selezione nella direzione orizzontale.
t Tasto AUDIO (AUDIO)
Per i DVD, dovete premere questo tasto per commutare la lingua audio. Per i CD video, premete questo asto per commutare tra i canali “LR” (sinistro e destro), “L” (sinistro) e “R” (destro).
y Tasto ENTER (ENTER)
Premete il tasto ENTER per selezionare la voce selezionata con i tasti del cursore.
u Tasti di salto (SKIP) i Tasto di arresto (2) o Tasti numerici
Usate questi tasti per inserire dei numeri. Usate il tasto +10 per inserire i numeri da 10 in poi. Esempio: inserimento del numero 25
!0 Tasto PROG/DIRECT
Premete questo tasto per commutare tra la riproduzione normale e la riproduzione programmata.
!1 Tasto di impostazione (SET UP) !2 Tasto V.S.S.
Imposta il suono surround virtuale. (Funziona quando riproducete dei DVD registrati con il sistema Dolby Digital con due o più canali.)
!3 Tasto di ripetizione (REPEAT)
Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente.
!4 Tasto del display (DISPLAY)
Premete questo tasto per visualizzare il display sullo schermo.
!5 Tasto di apertura/chiusura (OP/CL) !6 Tasto dei sottotitoli (SUBTITLE)
Premete questo tasto per commutare la lingua dei sottotitoli del DVD.
!7 Tasto dell'angolo (ANGLE)
Premete questo tasto per commutare l'angolo.
!8 Tasti di moviola/ricerca (SLOW/SEARCH) !9 Tasto di ritorno (RETURN)
Premete questo tasto per ritornare allo schermo del menù precedente.
@0
Tasto di fermo immagine/pausa (3)
@1 Tasto di riproduzione (1) @2 Tasto di cancellazione (CLEAR)
Premete questo tasto per cancellare i numeri inseriti.
@3 Tasto di richiamo (CALL)
Premete questo tasto per controllare i contenuti del programma.
@4 Tasto di riproduzione casuale (RANDOM)
Premere questo tasto per riprodurre i brani o le immagini dei CD in ordine casuale.
@5 Tasto NTSC/PAL (NTSC/PAL)
Usate questo tasto per commutare il formato di uscita video dell'unità (NTSC/PAL).
@6 Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT)
Usate questo tasto per ripetere le sezioni tra due punti specifici.
5
+10+10
@5 NTSC/PAL-Taste (NTSC/PAL)
Drücken Sie diese Taste zum Ändern des Video­Ausgangsformates.
@6 A-B-Wiederholungstaste (A-B REPEAT)
Drücken Sie diese Taste für die Wiederholung der Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes zwischen zwei Punkten.
Page 19
42
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
• Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei die Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit der etikettierten Seite nach oben.
• Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn dieses vollständig geöffnet ist.
• Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung (Abbildung 1) und 8 cm Discs in die innere Disc-Führung (Abbildung 2).
• Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird automatisch geladen.
• Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch automatisch durch Betätigung der PLAY-Taste geschlossen werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR SYSTEMEINRICHTUNG
7
EINLEGEN VON DISCS
2 Legen Sie die Discs mit der etikettierten (bedruckten) Seite
nach oben zeigend ein.
8 cm Disc-Führung Guide disque 8 cm Guida disco 8 cm
12 cm Disc-Führung Guide 12 cm Guida disco 12 cm
Disc-Fach Tiroir de disque Piatto
HINWEIS:
• Bewegen Sie den DVD-2800 nicht während der Disc-
Wiedergabe, da dadurch die Disc zerkratzen könnte.
(1) Öffnen und Schließen des Disc-Faches
q Schalten Sie das Gerät ein. w Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
OPEN/CLOSE-Taste Touche OPEN/CLOSE Tasto OPEN/CLOSE
HINWEISE:
• Schalten Sie unbedingt das Gerät ein, bevor Sie das
Disc-Fach öffnen oder schließen.
• Drücken Sie die Tasten nicht mit einem Bleistift o.ä..
(2) Einlegen von Discs
Diese Anlage verfügt über nachfolgend aufgefü hrte Voreinstellungen:
“DVD-DISC”, “OSD-EINSTELLEN”, “VIDEO-
EINSTELLUNGEN
,
“AUDIO-
EINSTELLUNGEN
”, “KINDERSICHERUNG”, “SONST. EINSTELLUNGEN”. Diese Voreinstellungen wurden vor dem Versand des Gerätes werkseitig ausgeführt. Wenn Sie diese Einstellungen entsprechend Ihres Verwendungszweckes ändern möchten, beziehen Sie sich bitte auf die Seiten 64 bis 84.
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1
Äußeres Disc-Fach Tiroir de disque extérieur Guida esterna
12 cm Disc Disque 12 cm Disco 12 cm
Inneres Disc-Fach Tiroir de disque intérieur Guida interna
HINWEISE:
• Wenn sich während des Schließens ein Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat, drücken Sie einfach noch einmal die OPEN/CLOSE-Taste, um das Disc-Fach zu öffnen.
• Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand hinein, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies könnte Beschädigungen verursachen.
• Legen Sie keine Fremdgegenstände in das Disc-Fach. Dies könnte Beschädigungen verursachen.
INFORMATION IMPORTANTE de PARAMETRAGE
7

CHARGEMENT DES DISQUES

2 Placer les disques dans le tiroir, face imprimée (étiquette)
vers le haut.
REMARQUE:
• Ne pas déplacer le DVD-2800 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque.
(1)
Ouverture et fermeture du tiroir de disque
q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
REMARQUES:
• Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque.
• Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.
(2)
Chargement des disques
Cet appareil comporte les préréglages suivants : “INST.
DISQUE”, “CONFIGURATION OSD”, “CONFIGURATION VIDEO”, “CONFIGURATION AUDIO”, “PROTECTON PARENTAL”, “AUTRES REGLAGES”. Ces préréglages ont été effectués en usine. Pour modifier ces paramétres à votre convenance, reportez-vous aux pages 64 à
84.
REMARQUES:
• Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche OPEN/CLOSE et le plateau rouvrira.
• Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager.
• Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager.
• Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut.
• Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau.
• Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2).
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement.
• Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULL'IMPOSTAZIONE
7
INSERIMENTO DEI DISCHI
2 Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta (stampato)
verso l’alto.
NOTA:
• Non spostate il DVD-2800 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco.
(1) Apertura e chiusura del piatto
q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE.
NOTE:
• Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso.
• Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.
(2) Inserimento dei dischi
Quest'unità è stata dotata delle seguenti preselezioni:
“DISC SETUP”, “OSD SETUP”, “VIDEO SETUP”, “AUDIO SETUP”, “RATINGS”, “OTHER SETUP”. Queste preselezioni sono state memorizzate in fabbrica. Se desiderate cambiare le preselezioni secondo il vostro gusto personale, fate riferimento alle pagine da 64 a 84.
NOTE:
• Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà.
• Non chiudete manualmente il piatto con il lettore spento, altrimenti si può danneggiare.
• Non posizionate corpi estranei sul piatto, altrimenti si può danneggiare.
• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta verso l’alto.
• Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco.
• Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura 1) ed i dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2).
• Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene caricato automaticamente.
• Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY.
Disc-Fach Tiroir de disque Piatto
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2
8 cm Disc Disque 8 cm Disco 8 cm
Page 20
43
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
8
WIEDERGABE
(1) Wiedergabe
DVD
1 2
9
8
REMOTE SENSOR
OPEN/CLOSE
5
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
¢ON / STANDBY
£OFF
PCM AUDIO TECHNOLOGY / DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
PLAY STOP
763
STILL / PAUSE
B
1 3 5
2,4
1
2
3
4
Schalten Sie das Gerät ein.
• Drücken Sie die Netztaste. Die Netzanzeige leuchtet und das Gerät schaltet sich ein.
• Drücken Sie im Standby-Modus die POWER-Taste auf dem Fernbedienungsgerät.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um das Disc­Fach zu öffnen.
Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
• Für viele interaktive DVDs und Video-CDs mit Wiedergabesteuerung erscheint ein Menüschirm. Wählen Sie die gewünschte Funktion in einem derartigen Fall wie in Schritt 6 beschrieben aus.
Interaktive DVDs sind DVDs mit mehreren
Blickwinkeln, Geschichten usw..
¢ON / STANDBY
£OFF
Hauptgerät / Unité principale / Unità principale
OPEN/CLOSE
5
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
OP/CL
OPEN/CLOSE
5
OP/CL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
O
P/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
2,4
5
7
6
8

LECTURE

(1)
Lecture
1
2
3
4
Mettre sous tension.
• Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous tension.
• En mode veille, appuyer sur la touche d’alimentation “POWER” de la télécommande.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
• Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo interactifs avec commande de lecture, un écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité.
Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les
angles multiples, histoires, etc.
Exemple: Pour les DVD avec
des écrans menu
Exemple: Pour les CD vidéo avec
commande de lecture
Pomme
Banane
Orange Fraise
Pêche Ananas
1. Ouverture
2. 1er mouvement
3. 2e mouvement
4. 3e mouvement
5. Final
BARRE DE MENU
Beispiel: Für DVDs mit
Menüschirmen
Beispiel: Für Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung
Apfel
Banane
Orange Erdbeere
Pfirsich Ananas
1. Öffnen
2. 1. Bewegung
3. 2. Bewegung
4. 3. Bewegung
5. Beenden
TOP-MENÜ
8
RIPRODUZIONE
(1) Riproduzione
1
2
3
4
Accendete la corrente.
• Premete il tasto di corrente, l'indicatore si illumina e la corrente si spegne.
• Nel modo stand by, premete il tasto POWER dell'unità telecomando.
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto portadisco.
Posizionate il disco sul piatto portadischi.
Premete il tasto OPEN/CLOSE.
• Per molti DVD interattivi e CD video con controllo di riproduzione appare uno schermo menù. In tal caso, usate la procedura della fase 6 per selezionare la voce desiderata.
I DVD interattivi sono dei DVD che includono degli
angoli multipli, storie, ecc.
Esempio: Per i DVD con degli
schermi menù
Esempio: Per i CD video con
controllo di riproduzione
Mela
Banana
Arancio Fragola
Pesca Ananas
1. Inizio
2. 1° movimento
3. 2° movimento
4. 3° movimento
5. Fine
MENÚ SUPERIORE
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
1
2
3
4
POWER
Page 21
44
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
5
Drücken Sie die PLAY-Taste.
6
Wählen Sie die gewünschten Funktionen mit den Cursor-Tasten (, ª,
0 und 1) an.
• Für einige Discs gibt es einen zweiten Menüschirm. Drücken Sie in einem derartigen Fall die Taste
9, um den nächsten Menüschirm
anzeigen zu lassen. (Beziehen Sie sich auf die Disc-Hülle).
Bei der Benutzung von Video-CDs sind die Cursor-
Tasten (•, ª,
0 und 1) außer Funktion. Bei Video-
CDs werden die einzelnen Funktionen mit den Nummerntasten angewählt.
7
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die gewünschte Funktion wird angewählt und die Wiedergabe beginnt.
• Während der Wiedergabe können Sie durch Betätigung der TOP MENU/MENU-Taste ­abnhängig von der jeweiligen Disc - zum Menüschirm zurückkehren.
• Drücken Sie während der Wiedergabe einer Video­CD die RETURN-Taste, um zum Menüschirm zurückzukehren.
• Wenn während der Bedienung der Tasten auf dem Fernsehschirm erscheint, ist der beabsichtigte Betrieb mit dem DVD-2800 oder der verwendeten Disc nicht möglich.
• Legen Sie die Disc in die Disc-Führung.
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit in das Disc-Fach ein.
• Die Discs drehen sich weiter, während das Menü auf dem Fernsehschirm angezeigt wird.
HINWEISE:
1
PLAY
ENTER
5
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
6
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1) pour sélectionner le paramètre souhaité.
• Sur certains disques, il existe un deuxième écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche
9
pour afficher l’écran menu suivant. (Voir le boîtier du disque.)
Les touches curseurs (• , ª,
0 et 1) ne
fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.
7
Appuyer sur la touche ENTER.
• La sélection est confirmée et la lecture commence.
• Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture.
• Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.
• Si s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches sont activés, cette opération n’est pas possible sur les DVD-2800 ou avec ce disque.
• Placer le disque dans le guide.
• Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.
• Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu s’affiche sur l’écran TV.
REMARQUES:
Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné
Pomme
Pomme
Banane
Orange Fraise
Pêche Ananas
BARRE DE MENU
Apfel
Beispiel: Wenn “Apple” angewählt ist
Apfel
Banane
Orange Erdbeere
Pfirsich Ananas
TOP-MENÜ
5
Premete il tasto PLAY.
6
Usate i tasti del cursore (• , ª , 0 e 1 ) per selezionare la voce desiderata.
• Per alcuni dischi esiste uno schermo menù secondario. In tal caso, premete il tasto
9 per
visualizzare lo schermo menù successivo. (Fate riferimento alla custodia del disco.)
I tasti del cursore (•, ª,
0 e 1) non funzionano
per i CD video. Usate i tasti numerici per selezionare la voce desiderata.
7
Premete il tasto ENTER.
• Viene selezionata la voce desiderata e ha inizio la riproduzione.
• Potete ritornare allo schermo del menù premendo il tasto TOP MENU/MENU durante la riproduzione del DVD, anche se questo dipende dal disco.
• Premete il tasto RETURN durante la riproduzione di un CD video per ritornare allo schermo del menù.
• Se appare l'indicazione sullo schermo televisivo durante la pressione dei tasti, l'operazione in questione non è possibile nel DVD-2800 o nel disco.
• Posizionate il disco nella guida del disco.
• Non posizionate mai più di un disco sul piatto portadischi.
• Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo schermo del menù sullo schermo televisivo.
NOTE:
Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected
Mela
Mela
Banana
Arancio Fragola
Pesca
Ananas
MENÚ SUPERIORE
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
5
6
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
7
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 22
45
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
DVD
1 2
9
8
REMOTE SENSOR
OPEN/CLOSE
5
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
¢ON / STANDBY
£OFF
PCM AUDIO TECHNOLOGY / DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
PLAY STOP
763
STILL / PAUSE
B
w STOP-Taste
r STILL/PAUSE-Taste
q PLAY-Taste
y SKIP-Tasten
u STOP-Taste
(2) Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe die STOP-Taste am Hauptgerät oder auf dem Fernbedienungsgerät. Die Wiedergabe stoppt und es erscheint das Hintergrundbild.
• Bei Benutzung des DVD-2800s wird diese Position bei Betätigung der STOP-Taste gespeichert. Zu diesem Zeitpunkt blinkt “1”auf dem Display. (nur DVD)
• Wenn Sie nach Betätigung der STOP-Taste die PLAY­Taste drücken, setzt die Wiedergabe an der Stelle wieder ein, an der Sie zuvor unterbrochen worden ist. (nur DVD)
• Die Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der Wiedergabe wird entaktiviert, wenn das Disc-Fach geöffnet oder die STOP-Taste ein zweites Mal gedrückt wird. (nur DVD)
• Nach 30 Minuten im Stoppmodus schaltet sich der DVD­2800 automatisch aus und der Standby-Modus ist eingestellt. (Automatische Abschaltung)
• Wenn Sie die Wiedergabe der Disc nicht fortsetzen möchten, können Sie das Gerät, um Energie zu sparen, mit der POWER-Taste am Hauptgerät ausschalten. Sie können den Standby-Modus auch durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-Taste einstellen.
Die Speicherfunktion zur Wiederaufnahme der
Wiedergabe kann nur für Discs angewenet werden, bei denen die bereits ausgeführte Wiedergabezeit während der Wiedergabe auf dem Display angezeigt wird.
(3) Wiedergabe von Standbildern (Zeitweilige
Unterbrechung)
Drücken Sie während der Wiedergabe die STILL/PAUSE­Taste am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der Wiedergabe die PLAY-Taste.
e SKIP-Tasten
t SLOW/SEARCH-Tasten
i SLOW/SEARCH-Tasten
!0 PLAY-Taste
o STILL/PAUSE-Taste
2
STOP
3
STILL / PAUSE
(2)
Arrêt de la lecture
En cours de lecture, appuyez sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche.
• Avec les DVD-2800, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage. (uniquement DVD)
• Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée. (uniquement DVD)
• La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois. (uniquement DVD)
• Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-2800 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique)
• Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque, pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation (POWER) de la télécommande pour mettre l’alimentation en mode veille.
La fonction de lecture mémorisée est activée
uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture.
(3)
Lecture darrêt sur image (Pause)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur Image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande.
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
q Touche de lecture (PLAY) w Touche d’arrêt (STOP) e Touches de saut arrière/avant (SKIP) r Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) t Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) y Touches de saut arrière/avant (SKIP) u Touche d’arrêt (STOP) i Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) o Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) !0 Touche de lecture (PLAY)
(2)
Arresto della riproduzione
Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull'unità principale o sull'unità del telecomando, la riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo.
• Quando premete il tasto STOP del DVD-2800, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. (Solo DVD)
• Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in cui si è fermata. (Solo DVD)
• La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se preme il tasto STOP una seconda volta. (Solo DVD)
• Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD­2800 si spegne automaticamente e viene impostato il modo di attesa. (Spegnimento automatico)
• Se non desiderate continuare la riproduzione del disco per risparmiare energia, premete il tasto POWER sull'unità principale per spegnere la corrente oppure premete il tasto POWER sul telecomando per impostare il modo di attesa.
La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria
funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato sul display durante la riproduzione.
(3)
Riproduzione di un fermo immagine (pausa)
Premete il tasto STILL/PAUSE sull'unità principale o sul telecomando durante la riproduzione.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
q Tasto PLAY w Tasto STOP e Tasti SKIP r Tasto STILL/PAUSE t Tasti SLOW/SEARCH y Tasti SKIP u Tasto STOP i Tasti SLOW/SEARCH o Tasto STILL/PAUSE !0 Tasto PLAY
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Page 23
46
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(4) Vorwärts-/Rückwärtssuchlauf
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der SLOW/SEARCH-Tasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
6 / – : Rückwärts 7 / + : Vorwärts
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die Suchgeschwindigkeit (in vier Stufen).
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen Wiedergabe die PLAY-Taste.
HINWEIS:
• In einigen Fällen erscheint möglicherweise noch einmal der Menüschirm, nachdem eine der SLOW/SEARCH­Tasten während der Menü-Wiedergabe einer Video-CD gedrückt worden ist.
76
SLOW/SEARCH
+
-
(4)
Recherche avant/arrière
Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande.
6 / – : Marche arrière 7 / + : Marche avant
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de recherche augmente (en quatre paliers).
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
REMARQUE:
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/ recherche (SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
(4) Ricerca in avanti/all'indietro
Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasto SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando.
6 / – : Direzione all'indietro 7 / + : Direzione in avanti
• Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di ricerca (in quattro passi).
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
NOTA:
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando si preme uno dei tasti SLOW/SEARCH durante la riproduzione del menù di un CD video.
(5) An den Anfang von Kapiteln oder Titeln
springen
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der Sprungtasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
8 / – : Rückwärts 9 / + : Vorwärts
• Es werden so viele Kapitel oder Titel übersprungen, so oft Sie die Taste drücken.
• Bei einmaliger Betätigung der Rückwärtssprungtaste setzt sich der Tonabnehmer zurück an den Anfang des gegenwärtig wiedergegebenen Kapitels oder Titels.
HINWEIS:
• In einigen Fällen erscheint noch einmal der Menüschirm, wenn eine der SKIP-Tasten während der Menü­Wiedergabe einer Video-CD gedrückt wird.
Wiedergabeposition
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel Kapitel/Titel
Rückwärts ,/Vorwärts (Wiedergaberichtung)
9
8
SKIP
+
-
(5)
Atteindre le début de chapitres ou de pistes
Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande.
8 / – : Marche arrière 9 / + : Marche avant
• Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste.
• Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture.
REMARQUE:
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
Position de lecture
Chapitre/Piste
Chapitre/Piste
Chapitre/Piste Chapitre/Piste
Marche arrière ,/Marche avant (sens de la lecture)
(5) Per saltare all'inizio delle sezioni o dei brani
Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto dell'unità principale o del telecomando.
8 / – : Direzione all'indietro 9 / + : Direzione in avanti
• Viene saltato un numero di sezioni o brani che corrisponde al numero di volte premete il tasto.
• Quando premete il tasto di salto all'indietro una volta, il pickup ritorna all'inizio della sezione o del brano in fase di riproduzione.
NOTA:
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video.
Posizione di riproduzione
Sezione/Brano
Sezione/Brano
Sezione/Brano Sezione/Brano
Direzione all'indietro ,/Direzione in avanti (direzione di riproduzione)
(6) Bild-für-Bild-Wiedrgabe (nur für DVDs und
Video-CDs)
Drücken Sie während der Wiedergabe die STILL/PAUSE­Taste am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
• Bei Betätigung dieser Taste werden die Bilder nacheinander Bild-für-Bild angezeigt.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen Wiedergabe die PLAY-Taste
3
STILL / PAUSE
(6)
Lecture image par image (pour les DVD et les CD vidéo uniquement)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande.
• La lecture avance d’une image chaque fois que la touche est enfoncée.
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
(6) Riproduzione posa per posa (solo per i DVD
ed i CD video)
Premete il tasto STILL/PAUSE dell'unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione.
• L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Page 24
47
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(7) Zeitlupenwiedergabe (nur für DVDs und
Video-CDs)
Drücken Sie im Standbild-Modus eine der SLOW/SEARCH­Tasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
6 / – : Rückwärts 7 / + : Vorwärts
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe. Bei Video-CDs lässt sich die Geschwindigkeit in drei
Stufen erhöhen.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen Wiedergabe die PLAY-Taste.
• Drücken Sie noch einmal die SLOW/SEARCH-Taste, wenn während der Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe einer Disc die STILL/PAUSE-Taste gedrückt wurde.
HINWEIS:
• Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist nicht möglich.
76
SLOW/SEARCH
+
-
(7)
Lecture ralentie (pour les DVD et les CD vidéo uniquement)
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande.
6 / – : Marche arrière 7 / + : Marche avant
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
• Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens inverse, appuyer à nouveau sur la touche SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).
REMARQUE:
• La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo.
(7) Riproduzione a moviola
(solo per i DVD ed i CD video)
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine.
6 / – : Direzione all'indietro 7 / + : Direzione in avanti
• Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
• Se premete il tasto STILL/PAUSE durante la riproduzione di un disco nel modo della riproduzione a moviola nella direzione all'indietro, dovete premere il tasto SLOW/SEARCH nuovamente.
NOTA:
• La riproduzione a moviola all'indietro non è disponibile sui CD video.
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
(8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller
Surround-Klang) (nur für DVDs)
Drücken Sie während der Wiedergabe die V.S.S.-Taste auf dem Fernbedienungsgerät.
V.S.S.
2 Die Anwendung der V.S.S.-Funktion (virtueller Surround-
Klang) verleiht dem Klang ein Hauch von Weite und ermöglicht auch dann das Erzielen von Surround-Effekten, wenn nur Frontlautsprecher (links und rechts) benutzt werden. Bei Discs mit Surround-Signalen verleiht die V.S.S.­Funktion dem Klang nicht nur Weite, sondern vermittelt darüber hinaus das Gefühl, der Ton würde von allen Seiten kommen, obwohl sich dort gar keine Lautsprecher befinden.
HINWEISE:
• Diese Funktion kann nur für DVDs angewendet werden, die zwei oder mehr Kanäle oder Dolby Digital-Signale enthalten.
• Beachten Sie bitte, dass der Effekt bei einigen Discs nur schwach oder gar nicht vorhanden ist.
• Bei einigen Discs ist der Klang möglicherweise verzerrt. Schalten Sie in sochen Fällen die V.S.S.-Funktion aus.
• Schalten Sie andere Surround-Funktionen (Surround­Modus des Fernsehgerätes usw.) aus.
• Der Effekt ist am deutlichsten, wenn das Fernsehgerät drei- bis viermal soweit von der Zuhörposition entfernt ist wie die linken und rechten Lautsprecher (Entfernung A).
q Entfernung A
r Zuhörposition
e Drei- bis vierfache Entfernung A
w Lautsprecher
w Lautsprecher
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
(8) Utilisation de la fonction V.S.S. (Son
Surround Virtuel) de la télécommande (Uniquement pour DVD)
En cours de lecture, appuyer sur la touche V.S.S. de la télécommande.
2 L’utilisation de la fonction V.S.S. (Son Surround Virtuel)
procure une sensation d’expansion et vous permet d’obtenir des effets surround même en n’utilisant que des enceintes avant (gauche et droite). Pour les disques enregistrés en signaux surround, la fonction V.S.S. procure non seulement une expansion sonore mais donne également l’impression que le son provient des côtés même si il ne s’y trouve pas d’enceintes.
REMARQUES:
• Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD contenant au moins deux canaux de signaux Dolby Digital.
• Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls.
• Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans ce cas, désactiver la fonction V.S.S.
• Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.).
• Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A).Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A).
(8) Utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual
Surround Sound) (solo per DVD)
Durante la riproduzione, premete il tasto V.S.S. dell'unità telecomando.
2 L'utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual Surround Effect)
dona al suono un senso di espansione e vi permette di acquisire effetti surround anche quando solamente gli altoparlanti frontali (sinistro e destro) sono utilizzati. Per i dischi a segnali surround, la funzione V.S.S., non solo dona un espansione al suono, ma anche fa in modo tale da rendere il suono come proveniente dai lati anche se non ci sono altoparlanti.
NOTE:
• Questa funzione funziona solamente con i DVD contenenti due o più canali di segnali Dolby Digital.
• Notate che per alcuni dischi l'effetto potrebbe essere debole o non ci potrebbe essere alcun effetto.
• Per alcuni dischi il suono potrebbe risultare distorto. Se così fosse, spegnete la funzione V.S.S.
• Spegnete le altre funzioni surround (il modo surround del televisore, ecc.).
• L'effetto è migliore quando ascoltate da una distanza dal televisore equivalente da 3 a 4 volte la distanza degli altoparlanti destro e sinistro (distanza A).
q Distance A w Enceinte e 3 ou 4 fois la distance A r Position d’écoute
q Distanza A w Amplificatore e Da 3 a 4 volte la distanza A r Posizione d'ascolto
Page 25
48
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
9
ANWENDUNG DES ON-SCREEN-DISPLAYS
2 Wenden Sie diese Funktion an, um Informationen auf der
Disc (Titel, Kapitel, Zeit usw.) anzeigen zu lassen und zu ändern.
1
Drücken Sie im Wiedergabemodus die DISPLAY­Taste.
• Das On-Screen-Display erscheint.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich das auf dem Fernsehschirm angezeigte Bild.
• Die angezeigten Funktionen variieren von Disc zu Disc.
T I T E L 01 / 0 5 KAP I TE L 0 2 / 0 8 ABG EL AUF EN T I T L E 0 : 26 : 1 1 B I L DE I NS TELLU NG STANDA RD
UNTE R T I T EL 01 / 0 3 ENG L I SH ON AUD I O 0 1 / 03 ENG DOL BY D 3 / 2. 1 AUD I O-AUSGANG DIGITAL
• Bildschirm für die normale Wiedergabe
• Disc-Informationsschirm
• Disc-Informationsschirm
Beispiel: Für DVDs
ABGE L AUF EN S INGLE 01 : 2 6
A– B WIE DER HOL EN AUS
WIE DE RHO LE N AUS
WIEDE RGABEMODU S NORMAL
BILDEINSTELLUNG STANDARD
AUDI O – MODUS L / R AUD I O – A USGANG DIGITAL
T I T EL 0 2 / 1 0
VERBLE IBEND S INGLE 0 3 : 17
ABGE L AUF EN G ES AMT 0 6 : 1 5
VERBLE IBEND GESAMT 32 : 0 5
• Bildschirm für die normale Wiedergabe
• Disc-Informationsschirm
Beispiel: Für Video- und Musik-CDs
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
3
3
1
2
DISPLAY
T I T RE 0 1 / 0 5 CHAP I TR E 0 2 / 0 8 T I T RE ÉCOULÉ 0 : 2 6 : 1 1 MODE D'AF FI CHAGE S TANDARD
SOUS - T I TR ES 0 1 / 03 E NGL I SH ON AUD I O 01 / 0 3 E NG DOL BY D 3 / 2 .1 SOR T I E AUDI O NUMÉR IQUE
9

UTILISATION DES AFFICHAGE ON-SCREEN

2 Utiliser cette fonction pour afficher et modifier les
informations sur le disque (titres, chapitres, durée, etc.)
1
En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY).
• D’affichage On-Screen s’affiche.
• L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée.
• Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre.
• Ecran de lecture normale
• Ecran des informations du disque
• Ecran des informations du disque
Exemple: Pour les DVD
PL AGES É COULÉS 0 1 : 2 6
RE PE T EE A -B DES ACT I VE
REPET IT ION DESACTIVE
MODE L E CT URE NORMAL
MODE D' AF F I CHA GE STAND ARD
MODE AUD IO L / R
SO RT I E A UD IO NUMÉRIQUE
PL AGE 0 2 / 1 0
PL AGE S RE S TANT ES 0 3 : 1 7
TO TA L E COU LE 0 6 : 1 5
TO TAL R ES TAN T 3 2 : 0 5
• Ecran de lecture normale
• Ecran des informations du disque
Exemple: pour les CD vidéo et musicaux.
9
USO DEL DISPLAY DI VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO
2 Usate questa funzione per visualizzare e modificare le
informazioni del disco (titoli, sezioni, tempo, ecc.).
1
Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.
• Appare il display sullo schermo.
• L'immagine sullo schermo televisivo cambia ad ogni pressione del tasto.
• Le voci visualizzate dipendono dal disco.
T I T L E 01 / 0 5 CHAP T ER 0 2 / 0 8 T I T L E E LA PS ED 0 : 2 6 : 1 1 P I CT UR E MODE ST ANDAR D
ON
SUB T I T L E 01 / 0 3 ENG L I SH
AUD I O 01 / 0 3 ENG DOLB Y D 3 / 2.1 AUD I O OUTPUT D IG I T AL
• Normale schermo di riproduzione
• Schermo di informazioni sul disco
• Schermo di informazioni sul disco
Esempio: Per i DVD
S I NGL E E L APS ED 0 1 : 2 6
A– B RE PE AT OF F
REPEAT OFF
PL AY MODE NORMAL
P I CT UR E MODE ST ANDARD
AUD I O MODE L / R AUDIO OUTPUT DIGITAL
TR ACK 0 2 / 1 0
S I NGL E R EMAI N 0 3 : 1 7
TO TA L E L APS ED 0 6 : 1 5
TO TAL R EMAI N 3 2 : 0 5
• Normale schermo di riproduzione
• Schermo di informazioni sul disco
Esempio: Per i CD video e musicali
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
• Auf der Bildschirmanzeige ändert sich bei Video-CDs und normalen CDs nur die Disc­Zeit.
• Pour l’affichage à l’écran pour les disques vidéo et les disques réguliers, seulement le temps du disque change.
• Per il display su video di CD video e CD tradizionali, cambia solo il tempo del disco.
Page 26
49
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
2
3
Wählen Sie die Funktion, die Sie ändern möchten, mit den
und ª Cursor-Tasten an.
• Die angewählte Funktion wird in einem gelben Rahmenangezeigt.
Ändern Sie die Funktion mit Hilfe der Nummerntasten.
• Die Zeit-Suche erfolgt durch Drücken der DISPLAY-Taste, die Titel-Zeit wird mit den Cursortasten ausgewählt, die Zeit wird mit den Nummerntasten eingegeben, dann ist die ENTER­Taste zu drücken.
• Wenn der Titel oder der Abschnitt mit den Cursortasten ausgewählt wird, wird die Titelnummer oder Abschnittsnummer mit den Nummerntasten ausgewählt, dann ist die ENTER­Taste zu drücken. Die Wiedergabe startet von der Titelnummer oder Abschnittsnummer, die Sie eingegeben haben. Wenn bei Video-CDs und normalen CDs die Spurnummer mit den Nummerntasten eingegeben wird, startet die Wiedergabe bei der von Ihnen eingegebenen Spurnummer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
2
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le paramètre que l’on souhaite modifier.
• Le paramètre sélectionné est affiché dans un cadre jaune.
Utiliser les touches numérotées pour modifier le paramètre.
• La recherche du temps est possible en appuyant sur la touche DISPLAY, sélectionnant le temps titre en utilisant les touches curseurs, entrant le temps en utilisant les touches à nombres, puis en appuyant sur la touche ENTER.
• Lorsque le titre ou le chapitre est sélectionné avec les touches curseurs, le nombre titre ou le chapitre titre est sélectionné avec les touches à nombres et en appuyant sur la touche ENTER, la lecture débute à partir du nombre titre ou du chapitre titre que vous avez entré. Pour les disques vidéo et les disques réguliers, lorsque le numéro de plage est entré avec les touches à nombres, la lecture débute à partir du numéro de plage que vous avez entré.
2
3
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da modificare.
• La voce selezionata appare con una cornice gialla.
Usate i tasti numerici per cambiare la voce.
• La ricerca a tempo è possibile premendo il tasto DISPLAY, selezionando il tempo del titolo per mezzo del tasto cursore, inserendo l’ora per mezzo dei tasti numerici, e quindi premendo il tasto ENTER.
• Una volta selezionato il numero del titolo o del capitolo e premuto il tasto ENTER, la riproduzione parte dal numero del titolo o dal numero del capitolo che avete selezionato. Per i CD video e per i CD tradizionali, quando si seleziona il numero del brano con i tasti numerici, la riproduzione ha inizio dal numero del brano che avete inserito.
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
3
ENTER
Page 27
1
Drücken Sie die DISPLAY-Taste, wählen Sie “BILDEINSTELLUNG” mit den • und ª Cursor- Tasten an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
50
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
10
EINSTELLUNG DER BILDQUALITÄT
1
2
3
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
2, 4
1
1, 3
ENTER
1
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
DISPLAY
1
Appuyez sur la touche AFFICHAGE, utilisez les curseurs et ª afin de sélectionner “MODE D'AFFICHAGE”, puis appuyez sur la touche ENTER.
10

RÉGLAGE DE LA QUALITÉ DE L’IMAGE

1
Premete il tasto DISPLAY, usate i tasti del cursore e ª per selezionare “PICTURE MODE”, poi premete il tasto ENTER.
10
REGOLAZIONE DELLA QUALITÀ DELL'IMMAGINE
2
Wählen Sie den Bildspeicher mit den • und ª Cursor-Tasten an und drücken Sie dann die ENTER­Taste.
• Das Display ändert sich wie folgt: STANDARD
Æ SPEICHER 1 Æ SPEICHER 2 Æ
SPEICHER 3 Æ SPEICHER 4 Æ SPEICHER 5
STANDARD (Standard-Einstellung)
Wenn dies angewählt ist, wird sowohl die Bildqualität als auch die Funktion auf die werkseitige Einstellung zurückgesetzt.
SPEICHER 1 bis SPEICHER 5
Hier können die von Ihnen durchgeführten Bildeinstellungen gespeichert werden.
BI LDEI NSTELLUNG
STANDARD
SPEICHER
2
SPEICHER
3
SPEICHER
4
SPEICHER
5
SPEICHER 1
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
2
Utiliser les touches de curseur et ª pour sélectionner la mémoire d’image et appuyer ensuite sur la touche ENTER.
• L’affichage change comme ceci: STANDARD
Æ MEMOIRE 1 Æ MEMOIRE 2 Æ
MEMOIRE 3 Æ MEMOIRE 4 Æ MEMOIRE 5
STANDARD (Réglage usine par défaut)
Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité d’image et les fonctions sont remises aux valeurs de réglages usine par défaut.
MEMOIRE 1 à MEMOIRE 5
Les réglages de qualité de l’image que vous avez réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette fonction.
MODE D'AFFICHAGE
STANDA RD
MEMOIRE
2
MEMOIRE
3
MEMOIRE
4
MEMOIRE
5
MEMOIRE 1
2
Utilizzate i tasti cursori • e ª per selezionare la memoria dell'immagine, dopodiché premete il tasto ENTER.
• Il display cambia come segue: STANDARD
Æ MEMORY 1 Æ MEMORY 2 Æ
MEMORY 3 Æ MEMORY 4 Æ MEMORY 5
STANDARD (Impostazione di fabbrica)
Quando questo è selezionato, sia la qualità dell'immagine e la funzione vengono reimpostate alle impostazioni di fabbricazione.
MEMORY 1 a MEMORY 5
Potete memorizzare qui le impostazioni della qualità dell'immagine regolate.
P IC TUR E MOD E
STANDA RD
MEMORY
2
MEMORY
3
MEMORY
4
MEMORY
5
MEMORY 1
Page 28
51
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
5
Betätigen Sie die ,ª, 0 und 1 Cursor-Tasten, um die Funktion der Bildeinstellung anzuwählen und den entsprechenden Pegel einzustellen.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Alle Einstellungen werden im Speicher festgehalten.
4
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
5
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
4
5
Utilisez les curseurs ,ª, 0 et 1 pour choisir le réglage de qualité de l’image et pour régler son niveau.
Appuyez sur la touche ENTER.
• Tous les réglages sont mémorisés.
4
5
Usate i tasti del cursore , ª , 0 e 1 per selezionare la voce di regolazione della qualità dell'immagine, poi procedete con la regolazione dle livello.
Premete il tasto ENTER.
• Tutte le regolazioni vengono memorizzate.
3
Wählen Sie die zu ändernde Position mit den und ª Tasten an.
• CONTRAST (Kontrast), BRIGHTNESS (Helligkeit) , SHARPNESS (Schärfe), HUE (Farbton) und GAMMA (Gamma) können beliebig eingestellt werden.
KONTRAST (CONTRAST) (-6 ~ +6)
Stellt den Bildkontrast ein.
HELLIGKEIT (BRIGHTNESS) (0 ~ +12)
Stellt die Bildhelligkeit ein.
SCHÄRFE (SHARPNESS) (-6 ~ +6)
Stellt die Bildschärfe ein.
FARBTON (HUE) (-6 ~ +6)
Stellt die Balance zwischen grün und rot ein. (Dies hat keinen Einfluss auf Progressive Scan-Bilder.)
GAMMA (GAMMA) (-6 ~ +6)
Wählen Sie dies, wenn dunkle Teile des Bildes zu dunkel oder helle Bildteile zu hell sind. (Dies hat keinerlei Auswirkung auf Zeilensprung­Bilder.)
• Schwarzpegel Für die Auswahl des Schwarzpegels des Bildes, “HELLER” oder “DUNKLER” wählen.
HELLER
Der Schwarzpegel eines Bildes wird auf heller eingestellt. Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player über die VIDEO OUT- oder S-VIDEO OUT oder AV 1-Buchse an ein Fernsehgerät angeschlossen ist.
DUNKLER
Der Schwarzpegel eines Bildes wird auf dunkler eingestellt. Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player über die COMPONENT VIDEO OUT (Y, PB/CB, P
R/CR)-Buchse an ein Fernsehgerät angeschlossen
ist
(werkseitige Voreinstellung)
.
3
SPEICHER 1
KONTRAST
SCHÄRFE FARBTON GAMMA
HELLIGKEIT
0
-
2 0 0
+ 8
SCHWARZPEGEL HELLER DUNKLER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les touches et ª.
• LE CONTRASTE, LA LUMINOSITE, LA FINESSE, LA TEINTE et LE GAMMA peuvent être réglés selon vos préférences.
CONTRASTE (-6 ~ +6)
Règle le contraste de l’image.
LUMINOSITE (0 ~ +12)
Règle la luminosité de l’image.
FINESSE (-6 ~ +6)
Règle la définition de l’image.
TEINTE (-6 ~ +6)
Règle l’équilibre entre le rouge et le vert. (Cette fonction n’affecte pas les images à balayage progressif.)
GAMMA (-6 ~ +6)
Choisissez cette fonction si les parties sombres de l’image sont trop sombres ou les parties claires trop claires. (Cette opération n’a aucun effet sur les images entrelacées.)
• Niveau de noir Pour sélectionner le niveau du noir de l'image: “PLUS CLAIR” ou “PLUS FONCÉ”.
PLUS CLAIR
Le nieau du noir de l'image est réglé au plus clair. Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est raccordé à un téléviseur par truchement du connecteur VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT ou AV
1.
PLUS FONCÉ
Le niveau du noir de l'image est réglé au plus foncé. Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est raccordé à un téléviseur par le truchement du connecteur COMPONENT VIDEO OUT (Y, P
B/CB,
PR
/CR). (Réglage usine)
MEMOIRE 1
CONTRAS TE
FINESSE TEINTE GAMMA
LUMINOS ITE
0
-
2 0 0
+ 8
NIVEAU DU NOIR PLUS CLAIR PLUS FONCÉ
3
Selezionate l'articolo da cambiare utilizzando i tasti e ª.
• Potete regolare al livello desiderato il CONTRAST, la BRIGHTNESS, la SHARPNESS, la HUE e la GAMMA.
CONTRAST (-6 ~ +6)
Regola il contrasto dell'immagine.
BRIGHTNESS (0 ~ +12)
Regola la luminosità dell'immagine.
SHARPNESS (-6 ~ +6)
Regola la nitidezza dell'immagine.
HUE (-6 ~ +6)
Regola il bilanciamento del verde e del rosso. (Non funziona con le immagini a Scansione Progressiva.)
GAMMA (-6 ~ +6)
Selezionate questo modo se le parti scure dell'immagine sono troppo scure oppure se le parti chiare sono troppo chiare. (Ciò non concerne le immagini intrecciate.)
• Black level (Livello Nero) Per selezionare il livello nero dell'immagine, “LIGHTER” o “DARKER”.
LIGHTER
Il livello nero dell'immagine è selezionato dallo scuro al più chiaro. Selezionate questa impostazione normalmente quando il riproduttore è collegato ad un televisore attraverso il connettore VIDEO OUT o attraverso il connettore S-VIDEO OUT o attraverso il connettore AV 1.
DARKER
Selezionate questa impostazione normalmente quando il riproduttore è collegato ad un televisore attraverso un connettore USCITA DEI COMPONENETI VIDEO (Y,P
B/CB ,PR/CR).
(preselezione di fabbricazione)
MEMORY 1
CONTRAST
SHARPNESS HUE GAMMA
BRIGHTNESS
0
-
2 0 0
+ 8
BLACK LEVEL LIGHTER DARKER
Page 29
52
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
11
WIEDERHOLUNG DER WIEDERGABE
2 Wenden Sie diese Funktion an, um Ihre Lieblings- Audio- und Videoausschnitte mehrfach wiederzugeben.
Wiederholen der Wiedergabe (Wiedergabe-Wiederholung)
1
Drücken Sie im Wiedergabemodus die REPEAT­Taste.
• Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich die Anzeige auf dem Fernsehschirm und der entsprechende Wiederholungs- oder Stoppmodus ist eingestellt.
q Für DVDs
TITELWIEDERHOLUNG
KAPITELWIEDERHOLUNG
WIEDRHOLUNG AUS
• Normale Wiedergabe
• Titel­Wiederholung
• Kapitel­Wiederholung
• Entaktivierung der Wiedergabe­Wiederholung
w Für Video- und Musik-CDs
CD-TITLE-WIEDERHOLUNG
DISC-WIEDERHOLUNG
WIEDERHOLUNG AUS
• Normale Wiedergabe
• Titel­Wiederholung
• Wiederholung der gesamten Disc
• Entaktivierung der Wiedergabe­Wiederholung
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Kehren Sie zur normalen Wiedergabe zurück, indem Sie die REPEAT-Taste so lange drücken, bis auf dem Fernsehschirm “WIEDERHOLUNG AUS” erscheint.
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
- -
1
REPEAT
11

LECTURE REPETEE

2 Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les
morceaux audio et vidéo préférés.
Lecture répétée (Repeat Playback)
1
En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT.
• L’affichage à l’écran de télévision commute chaque fois que la touche est appuyée, et le mode de lecture répétitive ou d’arrêt correspondant est réglé.
q Pour les DVD
REPETITION DE TITRE
REP ET I T I ON DE CHAP I TRE
REPET I TI ON: DESACTI VE
• Lecture normale
• Chapitre répété
• Titre répété
• Lecture répétée annulée
w Pour les CD vidéo et musicaux
REP ET I T I ON DE DI SQUE
REP ET I T I ON DE PL AGE
REPET I TI ON: DESACTI VE
• Lecture normale
• Piste répétée
• Disque entier répété
• Lecture répétée annulée
Pour revenir en mode lecture normale:
Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que “REPETITION: DESACTIVE” apparaisse sur l’écran TV.
11
RIPRODUZIONE RIPETUTA
2 Usate questa funzione per riprodurre ripetutamente le
vostre sezioni audio o video preferite.
Per ripetere la riproduzione dei brani (Riproduzione ripetuta)
1
Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
• Il display sullo schermo del televisore cambia ad ogni pressione del tasto e si imposta il il modo di riproduzione ripetuta o di stop in maniera corrispondente.
q Per i DVD
TI TLE REPEAT
CHAP TER R EP EAT
REPEAT OFF
• Riproduzione normale
• Ripetizione della sezione
• Ripetizione del titolo
• Cancellazione della riproduzione ripetuta
w Per i CD video e musicali
TRACK REPEAT
D IS C REP EAT
REP EA T OF F
• Riproduzione normale
• Ripetizione del brano
• Ripetizione dell'intero disco
• Cancellazione della riproduzione ripetuta
Per ritornare alla riproduzione normale:
Ritornate alla riproduzione normale premendo il tasto REPEAT fino a quando l'indicazione “REPEAT OFF” non appare sullo schermo televisivo.
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Page 30
53
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wiederholen der Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes (A-B-Wiedergabe-Wiederholung)
1
2
Drücken Sie während der Wiedergabe die A-B REPEAT-Taste.
• Dies stellt den Startpunkt A ein.
Drücken Sie noch einmal die A-B REPEAT-Taste.
• Dies stellt den Endpunkt B ein und die Wiederholung der Wiedergabe des A-B­Abschnittes beginnt.
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie die A-B REPEAT-Taste so lange, bis “A / B FREIGEBEN” auf dem Fernsehschirm erscheint.
HINWEISE:
• Bei einigen DVDs ist die Wiedergabe-Wiederholung möglicherweise nicht möglich.
• Die Wiedergabe-Wiederholungs- und A-B-Wiedergabe­Wiederholungsfunktion kann nicht für DVDs und Video­CDs angewendet werden, für die während der Wiedergabe nicht die bereits ausgeführte Wiedergabezeit angezeigt wird.
• In einigen Fällen werden die sich in der Nähe der A-B­Punkte befindlichen Untertitel während der A-B­Wiedergabe-Wiederholung möglicherweise nicht angezeigt.
A-B REPEAT
A-B REPEAT
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
1,2
A BIS B SET A
A BIS B SET B
Lecture répétée dune section particulière A-B (A-B repeat Playback)
1
2
En cours de lecture, appuyer sur la touche A-B REPEAT.
• Cela sélectionne le point de départ A.
Appuyer à nouveau sur la touche A-B REPEAT.
• Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture répétée de la section A-B commence.
A à B : SE LE CT I ONNER A
Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche A-B REPEAT jusqu’à ce que “A á B: ANNULER” s’affiche sur l’écran TV.
REMARQUES:
• La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD.
• Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A­B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture.
• Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B.
A à B : S EL EC T I ONNER B
Riproduzione ripetuta di una certa sezione (Riproduzione ripetuta A-B)
1
2
Premete il tasto A-B REPEAT durante la riproduzione.
• Viene impostato il punto A.
Premete nuovamente il tasto A-B REPEAT.
• Viene impostato il punto finale B e ha inizio la riproduzione ripetuta della sezione A-B.
A TO B SE T A
Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto A-B REPEAT fino a quando l'indicazione “A TO B CANCELED” non appare sullo schermo televisivo.
NOTE:
• La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD.
• La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta A-B non funzionano per i DVD e i CD video per i quali il tempo trascorso non è visualizzato sul display durante la riproduzione.
• In certi casi, i sottotitoli possono non venire visualizzati vicino ai punti A e B durante la riproduzione ripetuta A-B.
A TO B SE T B
1
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 31
54
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
1 2
9
8
OPEN/CLOSE
5
PCM AUDIO TECHNOLOGY / DVD VIDEO PLAYER
DVD-2800
PLAY STOP
763
STILL / PAUSE
3
12
WIEDERGABE VON TITELN IN BELIEBIGER REIHENFOLGE
2 Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in beliebiger Reihenfolge
wiederzugeben. Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.
1
2
Drücken Sie im Stoppmodus einmal die PROG/DIRECT-Taste.
• Der Programm-Auswahlschirm erscheint.
Wählen Sie die Titelnummer, die Sie programmieren möchten, mit den Nummerntasten an.
Bsp.: Programmieren der Titel 5 und 12
PR OGRAMM P 0 1 : _ _ 0 0 : 0 0
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie zum Beenden der programmierten Wiedergabe zunächst die STOP-Taste und dann die PROG/DIRECT-Taste. Drücken Sie jetzt die PLAY-Taste, um die normale Wiedergabe vom Anfang der Disc an zu starten.
Titel aus dem Programm löschen:
Drücken Sie die STOP-Taste. Der Programm­Wiedergabeschirm erscheint. Drücken Sie die CLEAR­Taste, um den letzten Titel des Programms zu löschen.
Löschen des gesamten Programms:
Das gesamte Programm wird gelöscht, wenn entweder das Gerät ausgeschaltet oder die Disc ausgeworfen wird. Sie können das Programm auch löschen, indem Sie nach Betätigung der STOP-Taste zum Beenden der programmierten Wiedergabe die PROG/DIRECT-Taste drücken.
Drücken Sie zum Überprüfen des Programms die CALL-
Taste. Die einzelnen Programmpunkte werden nacheinander angezeigt.
Bis zu 30 Spuren können programmiert werden.
PROG/DIRECT
PR OGRAMM P 02 : 1 _ 0 3 : 1 2
PR OGRAMM P 02 : 1 2 06 : 3 2
PR OGRAMM P 0 1 : 0 5 0 3 : 1 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
3
Drücken Sie die PLAY-Taste.
• Die Wiedergabe der Titel in der programmierten Reihenfolge beginnt.
1
PLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
SET UP
V.S.S.
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2
3
Drücken Sie 5 (Nummerntaste)
Drücken Sie +10 (Nummerntaste)
Drücken Sie 2 (Nummerntaste)
12

LECTURE DES PISTES DANS L’ORDRE SOUHAITE

2 Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour
lire les pistes dans l’ordre souhaité. Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
1
2
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche de PROG/DIRECT.
• L’écran de sélection de programme s’affiche.
Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le numéro de piste à programmer.
Ex : Pour programmer la plage 5 et la plage 12
Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIRECT. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque.
Pour annuler des pistes du programme:
Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme.
Pour annuler le programme entier:
Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. De même, quand la touche STOP est enfoncé pour arrêter la lecture programmée et que la touche PROG/DIRECT est enfoncé, toute la programmation est effacée.
Pour vérifier le contenu des programmes, appuyez sur la
touche CALL (appel). Le contenu des programmes est affiché un par un.
Jusqu’à 30 plages peuvent être programmées.
3
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
• La lecture des pistes dans l’ordre programmé commence.
PR OG RAMME P0 2 : 1 _ 0 3 : 1 2
PR OG RAMME P0 2 : 1 2 0 6 : 3 2
PR OG RAMME P0 1 : 0 5 0 3 : 1 2
Appuyer sur 5 (touche de nombre)
Appuyer sur +10 (touche de nombre)
Appuyer sur 2 (touche de nombre)
PR OGRAMME P 01 : _ _ 0 0 : 0 0
12
RIPRODUZIONE DEI BRANI NELL'ORDINE DESIDERATO
2 Usate questa funzione con i CD video e musicali per
riprodurre i brani nell'ordine desiderato. Questa funzione non concerne i DVD.
1
2
Premete il tasto PROG/DIRECT una volta nel modo di arresto.
• Appare lo schermo di selezione del programma.
Usate i tasti numerici per selezionare il numero del brano da programmare.
Es: per programmare i brani 5 e 12
Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione programmata, poi premete il tasto PROG/DIRECT. Ora premete il tasto PLAY per iniziare la riproduzione normale dall'inizio del disco.
Per cancellare dei brani dal programma:
Premete il tasto STOP. Appare lo schermo della riproduzione programmata. Premete il tasto CLEAR per cancellare l'ultimo brano del programma.
Cancellazione dell'intero programma:
L'intero programma viene cancellato quando si spegne lac orrente o si espelle il disco. Inoltre, quando premete il tasto STOP per fermare la riproduzione programmata e si preme il tasto PROG/DIRECT, viene cancellato l'intero programma.
Per controllare i contenuti programmati, premete il tasto
CALL. I contenuti programmati vengono visualizzati passo per passo.
Si possono programmare fino a 30 brani.
3
Premete il tasto PLAY.
• Ha inizio la riproduzione dei brani nell'ordine programmato.
PR OGRAM P 01 : _ _ 0 0 : 0 0
PR OGRAM P 02 : 1 _ 0 3 : 1 2
PR OGRAM P 02 : 1 2 0 6 : 3 2
PR OGRAM P 01 : 0 5 0 3 : 1 2
premere 5 (tasto numerico)
premere +10 (tasto numerico)
premere 2 (tasto numerico)
1
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
3
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Page 32
55
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
13
WIEDERGABE VON TITELN IN ZUFALLSGESTEUERTER REIHENFOLGE
2 Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in zufallsgesteuerter Reihenfolge
wiederzugeben. Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.
1
2
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOM-Taste.
• Der Zufallswiedergabe-Bildschirm erscheint.
Drücken Sie die PLAY-Taste.
• Die Wiedergabe der Titel in zufallsgesteuerter Reihenfolge beginnt.
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie zum Beenden der Zufallswiedergabe zunächst die STOP-Taste und dann einmal die RANDOM-Taste.
RANDOM
1
PLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2
ZUFALLSWIEDERGABE : EIN
1
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
13

LECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE ALEATOIRE

2 Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour
lire les pistes dans un ordre aléatoire. Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
1
2
En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
• L’écran de lecture aléatoire s’affiche.
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
• La lecture des pistes dans un ordre aléatoire commence.
Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
ALEATO IRE : OUI
13
RIPRODUZIONE DEI BRANI IN ORDINE CASUALE
2 Usate questa funzione con i CD video e musicali per
riprodurre i brani in ordine casuale. Questa funzione non concerne i DVD.
1
2
Premete il tasto RANDOM nel modo di arresto.
• Appare lo schermo di riproduzione casuale.
Premete il tasto PLAY.
• Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale.
Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione casuale, poi premete il tasto RANDOM.
RANDOM ON
2
B
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
¢ON / STANDBY
£OFF
DVD
REMOTE SENSOR
PLAY STOP
1 2
STILL / PAUSE
OPEN/CLOSE
5
9
8
763
PCM AUDIO TECHNOLOGY / DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
Page 33
56
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
14
MP3-WIEDERGABE
2 Im Internet gibt es viele Musik-Verteilungssites, von denen Musikdatein im MP3-Format heruntergeladen werden können.
Musik, die wie beschrieben von der Site heruntergeladen und auf eine CD-R/RW-Disc geschrieben wurde, kann vom DVD-2800 wiedergegeben werden.
Wenn auf herkömmliche Musik-CDs aufgenommene Musik auf einem Computer mit Hilfe eines MP3-Enkoders (Konvertierungssoftware) in MP3-Datein konvertiert wurde, werden die Daten auf einer 12 cm CD auf 1/10 der Originaldaten verkleinert. Dadurch passen die Daten von ca. 10 Musik-CDs auf eine einzige CD-R/RW-Disc. Eine einzelne CD-R/RW-Disc kann mehr als 100 Titel beinhalten. * Werte, bei einer Konvertierung von 5-Minuten langen Titeln mit einer Standard-Bitrate von 128 kbps in MP3-Datein und bei
Benutzung einer CD-R/RW-Disc mit einer Kapazität von 650MB.
1
Legen Sie die CD-R/RW-Disc in den DVD-2800 ein, auf die die MP3-Format-Musikdatein geschrieben worden sind. (Siehe Seite 43.)
• Nach dem Einlegen der Disc in den DVD-2800 erscheint der Disc-Informationsbildschirm.
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn mehrere Ordner vorhanden sind.
• Wenn die Disc keine Ordner enthält (wenn sich auf der Disc nur MP3-Datein befinden), fahren Sie bitte mit Schritt 3 fort.
Es werden alle auf der Disc aufgenommenen
Ordner angezeigt. (Die Ordner werden nicht durch Schichten angezeigt.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
2, 3
3
2, 3
Anhören von MP3 CD, CD-Rs und CD-RWs
B
HAUPTVERZEICHNIS HAUPTVERZEICHNIS 0
ORNDERNAME ORNDERNAME 1 1 ORNDERNAME ORNDERNAME 2 2 ORNDERNAME ORNDERNAME 3 3 ORNDERNAME ORNDERNAME 4 4 ORNDERNAME ORNDERNAME 5 5
AUSWAHL : ENTER-TASTE
ABGELAUFEN SINGLE : --:--
WIEDERGABEMODUS : NORMAL
NAVIGATION :
DISC-INFORMATIONEN
14

LECTURE DE MP3

2 Il existe de nombreux sites Internet musicaux à partir
desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-2800.
Si une musique enregistrée sur un CD musical du commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque les données contenues dans 10 CD musicaux sont converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes. * Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties
en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD­RW d’une capacité de 650 mégaoctets.
Ecouter des disques CD, CD-R et CD-RW de format MP3
1
Placez le disque CD-R / CD-RW sur lequel sont inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le lecteur de DVD-2800. (Voir page 43.)
• Lorsque le disque est chargé dans le DVD-2800, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape 2.
• Si le disque ne contient aucun dossier (si le disque comprend uniquement des fichiers MP3), passez à l’étape 3.
Tous les dossiers enregistrés sur le disque sont
affichés. (Les dossiers ne sont pas affichés par couche)
B
RACINE RACI NE 0
NOM DU FICHIER 1 1 NOM DU FICHIER 2 2 NOM DU FICHIER 3 3 NOM DU FICHIER 4 4 NOM DU FICHIER 5 5
DEC IS ION : BOUTTON ENTER
PLAGES ÉCOULÉS : --:--
MODE LECTURE : NORMAL
REGLAGES :
INFORMATION SUR LE DISQUE
14
RIPRODUZIONE MP3
2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in Internet e da
essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3. Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi riprodotto sul DVD-2800.
Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati. Quindi, quando i dati vengono scritti nel formato MP3, un singolo disco CD-R/RW può contenere i dati di circa 10 CD musicali. Un singolo disco CD-R/RW può contenere più di 100 brani. * Valori quando un brano da 5 minuti viene convertito in un
file MP3 ad una velocità bit standard di 128 kpbs su un CD-R/RW con una capacità di 650 MB.
Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3
1
Inserite nel DVD-2800 il disco CD-R/RW su cui i file musicali sono stati incisi nel formato MP3. (Fate riferimento alla pagina 43.)
• Quando inserite il disco nel Il DVD-2800, appare lo schermo di informazioni sul disco.
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.
• Se non ci sono delle cartelle sul disco (se il disco contiene solo dei file MP3), procedete al passo 3.
Tutte le cartelle registrate sul disco appaiono sul
display. (Le cartelle non vengono visualizzate in strati.)
B
ROOT ROOT 0
FOL DE R NAME 1 1 FOL DE R NAME 2 2 FOL DE R NAME 3 3 FOL DE R NAME 4 4 FOL DE R NAME 5 5
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
SI NGLE EL APSED : - - :- -
PLAY MODE : NORMAL
SELECT :
D I SC INFORMA T I ON
3
B
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
¢ON / STANDBY
£OFF
DVD
REMOTE SENSOR
PLAY STOP
1 2
STILL / PAUSE
OPEN/CLOSE
5
9
8
763
PCM AUDIO TECHNOLOGY / DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
Page 34
57
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
2
3
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten und wählen Sie den Ordner aus, der den/die Datein(n) enthält, die Sie wiedergeben möchten. Drücken Sie dann die ENTER-Taste.
Ordner-Wechsel
Wählen Sie mit der Cursor-Taste oben rechts auf dem Bildschirm “HAUPTVERZEICHNIS” an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es erscheint wieder der Bildschirm wie in Schritt 1. Wählen Sie den gewünschten Ordner.
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten, um die MP3-Datei anzuwählen, die Sie wiedergeben möchten, und drücken Sie dann die PLAY-Taste oder ENTER-Taste.
• Die Wiedergabe beginnt.
Das Display kann durch Betätigung der DISPLAY-
Taste während der Wiedergabe zwischen der einzelnen bereits ausgeführten und der einzelnen noch verbleibenden Wiedergabezeit umgeschaltet werden.
Eine programmierte Wiedergabe ist mit MP3-
Discs nicht möglich.
Ändern der MP3-Datei
Drücken Sie die STOP-Taste und betätigen Sie dann die • und ª Cursor-Tasten, um die gewünschte MP3-Datei erneut anzuwählen.
Einstellen des Zufallswiedergabemodus
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOM-Taste. Drücken Sie dann die PLAY- oder ENTER-Taste.
Einstellen des Wiederholungsmodus
Der Wiederholungsmodus ändert sich bei jeder Betätigung der REPEAT-Taste.
Zurückkehren zum ursprünglichen Disc-
Informationsbildschirm
Drücken Sie die STOP-Taste, betätigen Sie die Cursor-Taste, um oben rechts auf dem Bildschirm “HAUPTVERZEICHNIS” anzuwählen und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es erscheint wieder der Bildschirm wie in Schritt 1.
1
PLAY
2
3
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Hauptgerät Unité principale Unità principale
B
HAUPTVERZEICHNISHAUPTVERZEICHNIS ORNDERNAME 1 ORNDERNAME 2 ORNDERNAME 3 ORNDERNAME 4 ORNDERNAME 5
HAUPTVERZEICHNIS 0 MP3 DATAINAME 1 1 MP3 DATAINAME 2 2 MP3 DATAINAME 3 3 MP3 DATAINAME 4 4 MP3 DATAINAME 5 5
AUSWAHL : ENTER-TASTE
ABGELAUFEN SINGLE : --:--
WIEDERGABE MODUS : NORMAL
NAVIGATION :
DISC-INFORMATIONEN
B
HAUPTVERZEICHNIS ORNDERNAME ORNDERNAME 1 ORNDERNAME ORNDERNAME 2 ORNDERNAME ORNDERNAME 3 ORNDERNAME ORNDERNAME 4 ORNDERNAME ORNDERNAME 5
HAUPTVERZEICHNIS 0 MP3 DATAINAME 1 1 MP3 DATAINAME 2 2 MP3 DATAINAME 3 3 MP3 DATAINAME 4 4 MP3 DATAINAME 5 5
ABGELAUFEN SINGLE : 00:0 1
WIEDERGABE MODUS : NORMAL
DISC-INFORMATIONEN
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
2
3
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.
Pour changer de fichier
Utiliser le curseur afin de sélectionner “RACINE” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner le fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis appuyer soit sur la touche PLAY ou ENTER.
• La lecture commence.
L’affichage peut être commuté entre le temps
unitaire écoulé et le temps unitaire restant en appuyant sur la touche DISPLAY.
Une lecture programmée n’est pas possible avec
les disques MP3.
Pour changer de fichier MP3
Appuyer sur la touche STOP, puis utilisez les curseurs et ª afin de sélectionner le fichier MP3 souhaité.
Pour activer le mode de lecture aléatoire
En mode stop, appuyer sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER.
Pour activer le mode de lecture à répétition
Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante.
Pour retourner à l’écran initial dinformations
sur le disque
Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du curseur
sélectionnez “RACINE” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la touche ENTREE. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.
B
RACINE NOM DU FICHIER 1 NOM DU FICHIER 2 NOM DU FICHIER 3 NOM DU FICHIER 4 NOM DU FICHIER 5
RACINE 0 MP3 NOM DU FICHIER 1 1 MP3 NOM DU FICHIER 2 2 MP3 NOM DU FICHIER 3 3 MP3 NOM DU FICHIER 4 4 MP3 NOM DU FICHIER 5 5
DEC IS ION : BOUTTON ENTER
PLAGES ÉCOULÉS : --:--
MODE LECTURE : NORMAL
REGLAGES :
INFORMATION SUR LE DISQUE
B
RACINE NOM DU FICHIER 1 NOM DU FICHIER 2 NOM DU FICHIER 3 NOM DU FICHIER 4 NOM DU FICHIER 5
RACINE 0 MP3 NOM DU FICHIER 1 1 MP3 NOM DU FICHIER 2 2 MP3 NOM DU FICHIER 3 3 MP3 NOM DU FICHIER 4 4 MP3 NOM DU FICHIER 5 5
MODE LECTURE : NORMAL
INFORMATION SUR LE DISQUE
PLAGES ÉCOULÉS : 00: 01
2
3
Usate i tasti del cursore •e ª per selezionare la cartella che contiene il file da riprodurre, poi premete il tasto ENTER.
Per cambiare cartella
Usate il tasto del cursore per selezionare “ROOT”nell'angolo superiore destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare. Selezionate la cartella desiderata.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il file MP3 da riprodurre, poi premete il tasto PLAY o il tasto ENTER.
• Ha inizio la riproduzione.
Il display può passare dal tempo singolo trascorso
al tempo singolo rimanente premendo il tasto display.
Non è possibile effettuare una riproduzione
programmata con i dischi MP3.
Per cambiareil file MP3
Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del cursore
e ª per riselezionareil file MP3 desiderato.
Per impostare il modo di riproduzione casuale
Nel modo di stop, premete il tasto RANDOM. Dopodiché premete il tasto PLAY o ENTER.
Per impostare il modo di ripetizione
Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto.
Per ritornare allo schermo delle informazioni
iniziali del disco
Premete il tasto STOP, usate il tasto del cursore per selezionare “ROOT” nell'angolo superiore destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare.
B
ROOT FOL DE R NAME 1 FOL DE R NAME 2 FOL DE R NAME 3 FOL DE R NAME 4 FOL DE R NAME 5
ROOT 0 MP3 FILE NAME 1 1 MP3 FILE NAME 2 2 MP3 FILE NAME 3 3 MP3 FILE NAME 4 4 MP3 FILE NAME 5 5
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
SI NGLE EL APSED : - - :- -
PLAY MODE : NORMAL
SELECT :
DI SC INFORMAT ION
B
ROOT FOL DE R NAME 1 FOL DE R NAME 2 FOL DE R NAME 3 FOL DE R NAME 4 FOL DE R NAME 5
ROOT 0 MP3 FILE NAME 1 1 MP3 FILE NAME 2 2 MP3 FILE NAME 3 3 MP3 FILE NAME 4 4 MP3 FILE NAME 5 5
SI NGLE EL APSED : 0 0: 01
PLAY MODE : NORMAL
D I SC INFORMA T I ON
NORMAL RÉPÉTITION DE PLAGE
RÉPÉTITION DE FICHIER
NORMAL
TRACK REPEAT
FOLDER REPEAT
NORMAL CD-TITEL-WIEDERHOLUNG
ORDNER-WIEDERHOLUNG
Page 35
58
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
HINWEISE:
Der DVD-2800 ist mit dem MPEG-1 Audio Layer 3­Standard kompatibel (Sampling-Frequenz von 32, 44.1 oder 48 kHz). Er ist nicht kompatibel mit anderen Standards wie MPEG-2 Audio Layer 3, MPEG-2.5 Audio Layer 3, MP1, MP2, etc.
Einige CD-R/RW-Discs können aufgrund von bestimmten Disc-Eigenschaften, Verschmutzungen, Verformungen etc. nicht wiedergegeben werden.
Die bei der Wiedergabe von MP3-Datein ausgegebenen digitalen Signale werden in PCM konvertiert; dies unabhängig davon, ob die Voreinstellung des Audio­Ausgangs auf normal oder PCM conversion (PCM­Konvertierung) eingestellt ist. Die Signale werden mit derselben Sampling-Frequenz wie die der Musikquelle ausgegeben.
Grundsätzlich gilt: je höher die Bitrate einer MP3-Datei ist, desto besser ist die Klangqualität. Für den DVD-2800 empfehlen wir die Verwendung von MP3-Datein, die mit Bitraten von 128 kbps oder höher aufgenommen wurden.
MP3-Datein werden möglicherweise nicht in der erwarteten Reihenfolge wiedergegeben, da die Schreibsoftware die Position der Ordner und die Reihenfolge der Datei beim Schreiben auf die CD-R/RW unter Umständen ändert.
Bei MP3-Discs ist weder der manuelle Suchlauf noch die programmierte Wiedergabe möglich.
Beim Schreiben von MP3-Datein auf CD-R/RW-Discs müssen Sie als Schreibformat ISO9660 level 1 auswählen. Bei einigen Schreibsoftwares ist dies unter Umständen nicht mö glich. Beziehen Sie sich für Einzelheiten auf die Anwendungsbeschreibung der Schreibsoftware.
Mit dem DVD-2800 ist es möglich, Ordnernamen und Dateinamen auf dem Bildschirm wie Titel anzeigen zu lassen. Der DVD-2800 kann bis zu 11 Zeichen – bestehend aus Zahlen, Großbuchstaben und das “_”- Zeichen (Unterstrich)anzeigen.
Bei der Aufnahme in einem anderen Format alsISO9660 level 1, sind die normale Anzeige und
Wiedergabe unter Umständen nicht möglich. Darüber hinaus werden Ordner und Dateinamen, die andere Symbole enthalten, möglicherweise nicht richtig angezeigt.
Ergänzen Sie MP3-Datein immer mit der Erweiterung.MP3. Datein mit einer anderen Erweiterung als.MP3 oder ohne Erweiterung können nicht
wiedergegeben werden. (Bei Macintosh-Computern können MP3-Datein wiedergegeben werden, indem nach der Eingabe des aus 8 Großbuchstaben und Zahlen bestehenden Dateinamens und Aufnahme der Datein auf die CD-R/RW die Erweiterung .MP3 angefügt wird.)
Bringen Sie weder auf der beschrifteten Seite noch auf der Signalseite von CD-R-Discs Sticker, Klebeband usw. an. Wenn auf die Oberfläche einer Disc Kleber gelangt, kann die Disc im DVD-2800 verklemmen, so dass kein Auswerfen der Disc mehr möglich ist.
Der DVD-2800 ist nicht mit Paket-Schreibsoftware kompatibel.
Der DVD-2800 ist nicht mit ID3-Tag kompatibel.
Der DVD-2800 ist nicht mit Wiedergabelisten
kompatibel.
REMARQUES:
Le DVD-2800 est compatible avec les normes duMPEG-1 Audio Layer 3 (fréquences d’échantillonnage
de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il nest pas compatible avec dautres normes telles que MPEG-2 Audio Layer 3,
MPEG-2.5 Audio Layer 3, MP1, MP2, etc.
Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent
pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc.
Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP2 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur normal ou sur conversion MIC. Les signaux sont envoyés avec la mê me fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique.
En général, plus le débit binaire dun fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD-
2800 nous vous conseillons dutiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus.
Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans lordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et lordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW .
Les disques MP3 ne permettent pas la recherche manuelle ni la lecture programmée.
Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez ISO9660 niveau 1 comme format du logiciel d’écriture. Ceci nest pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus dinformations, reportez-vous à la notice dutilisation du logiciel d’écriture.
Le DVD-2800 permet dafficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD­2800 peut afficher jusqu’à 11 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_ ” (soulignement).
Si vous avez choisi un format autre que ISO9660 niveau 1, laffichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant dautres symboles ne seront pas affichés correctement.
Veillez à ajouter lextension .MP3 aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas lextension .MP3 ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant lextension .MP3 après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.)
Ne collez pas dautocollants, dadhésif, etc. sur les disques CD-R ; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face dun disque est recouverte dadhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-2800 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
Le DVD-2800 nest pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets.
Le DVD-2800 nest pas compatible avec les ID3-Tags.
Le DVD-2800 nest pas compatible avec les listes d’écoute.
NOTA:
Il DVD-2800 è compatibile con gli standard MPEG-1 Audio Layer 3 (frequenza di campionatura 32, 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio MPEG-2 Audio Layer 3, MPEG-2.5 Audio Layer 3, MP1, MP2, ecc.
Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD­R/RW per via delle proprietà del disco, sporcizia, deformazioni, ecc.
I segnali digitali emessi quando riproducete i file MP3 vengono convertiti in PCM, indipendentemente se l'uscita audio è stato impostato su “normal” o PCM conversion. I segnali vengono emessi con la stessa frequenza di campionatura della fonte musicale.
In genere, più è alta la velocità bit del file MP3, più sarà elevata la qualità sonora. Nel DVD-2800, vi raccomandiamo di usare i file MP3 registrati con una velocità bit di 128 kbps o superiore.
I file MP3 possono non venire riprodotti nell'ordine atteso, poiché il software di scrittura può cambiare la posizione delle cartelle e l'ordine dei file durante la scrittura degli stessi sul CD-R/RW.
La ricerca manuale e la riproduzione programmata non sono possibili con i dischi MP3.
Quando scrivete i file MP3 sui dischi CD-R/RW, selezionate ISO9660 level 1 come formato di software di scrittura. Questo può non essere possibile con alcuni tipi di software di scrittura. Per ulteriori informazioni, fate riferimento alle istruzioni per l'uso del software di scrittura.
Con il DVD-2800 è possibile visualizzare i nomi delle cartelle ed i nomi dei file sullo schermo, come con i titoli. Il DVD-2800 può visualizzare fino ad 11 caratteri, composti da numeri, lettere in maiuscola e il simbolo
_(sottolineamento).
Se effettuate la registrazione in un formato diverso da
quello ISO9660 level 1, può non essere possibile effettuare la normale visualizzazione e la riproduzione. Inoltre, non verranno visualizzati correttamente i nomi delle cartelle e dei file che includono altri simboli.
Assicuratevi di aggiungere l'estensione ".MP3 ai file MP3. Non sarà possibile riprodurre i file se hanno un'estensione diversa da quella .MP3 oppure se non hanno alcuna estensione. Con i computer Macintosh, potete riprodurre i file MP3 aggiungendo l'estensione .MP3 dopo il nome del file composto da 8 lettere in maiuscola o numeri, registrando i file sul CD-R/RW.)
Non applicate delle etichette, del nastro adesivo ecc. sul lato etichettato o sul lato contenente i segnali dei dischi CD-R. Se il nastro adesivo viene in contatto con la superficie del disco, quest'ultimo può rimanere inceppato all'interno del DVD-2800 e può essere impossibile espellere il disco.
Il DVD-2800 non è compatibile pacchetti di scrittura software.
Il DVD-2800 non è compatibile i simboli ID3.
Il DVD-2800 non è compatibile con le liste di
riproduzione.
Page 36
59
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
15
ANWENDUNG DER MULTIPLEN AUDIO-, UNTERTITEL­UND WINKEL-FUNKTIONE
2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Audio-Sprachsignale enthalten, kann die Audio-Sprache während der Wiedergabe
geändert werden.
1
2
Drücken Sie während der Wiedergabe die AUDIO­Taste.
Die Nummer der derzeit eingestellten Audio­Sprache wird angezeigt.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den und ª Cursor-Tasten aus.
Bei Betätigung der AUDIO-Taste schaltet sich das Display aus.
AUDIO 1 /3:DOLBY D3/2.1 ENG
AUDIO
AUDIO 2 /3:DOLBY D3/2.1 FRA
HINWEISE:
Wenn die gewünschte Sprache nach mehrmaliger Betätigung der und ª Cursor-Tasten nicht eingestellt wird, enthält die Disc die ausgewählte Sprache nicht.
Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache (siehe Seite 66) wird beim Einschalten des Gerätes oder nach dem Austauschen einer Disc eingestellt.
Umschalten der Audio-Sprache (Multiple Audio-Funktion)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
2
1
1
2
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
15
UTILISATION DES FONCTIONS MULTI­AUDIO, SOUS-TITRE ET ANGLE DE VUE
2 Avec les DVD contenant des signaux de langue multi-audio,
la langue peut être changée en cours de lecture.
1
2
En cours de lecture, appuyer sur la touche de autio (AUDIO).
Le numéro de la langue en cours est affiché.
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
Laffichage s’éteint lorsque la touche de audio (AUDIO) est enfoncée.
AUDIO 1 /3:DOLBY D3/2.1 ENG
AUDIO 2 /3:DOLBY D3/2.1 FRA
REMARQUES:
Si la langue souhaitée nest pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page
66) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors dun changement de disque.
Changement de langue – Fonction multi-audio (Multiple Audio Function)
15
UTILIZZO DELLE FUNZIONI AUDIO MULTIPLA, SOTTOTITOLI ED ANGOLO
2 Se il DVD contiene dei segnali di lingue audio multipli,
potete commutare la lingua audio durante la riproduzione.
1
2
Premete il tasto AUDIO durante la riproduzione.
Appare sul display l'attuale numero della lingua audio.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la lingua desiderata.
Il display si spegne quando premete il tasto
AUDIO.
AUDIO 1 /3:DOLBY D3/2.1 ENG
AUDIO 2 /3:DOLBY D3/2.1 FRA
NOTE:
Se la lingua desiderata non viene impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non include quella lingua.
La lingua selezionata nel menù delle impostazioni (Vedi pagina 66) viene impostata quando si accende la corrente e si sostituisce il disco.
Commutazione della lingua audio (Funzione audio multipla)
Page 37
60
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Untertitel-Sprachsignale enthalten, kann die Untertitel-Sprache während der
Wiedergabe umgeschaltet werden.
1
2
Drücken Sie wä hrend der Wiedergabe die SUBTITLE-Taste.
Die Nummer der derzeit eingestellten Untertitel­Sprache wird angezeigt.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den und ª Cursor-Tasten aus.
Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet sich das Display aus.
SUBTITLE
HINWEISE:
Wenn die gewünschte Sprache nach mehrmaliger Betätigung der und ª Cursor-Tasten nicht eingestellt wird, enthält die Disc die ausgewählte Sprache nicht.
Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache (siehe Seite 67) wird beim Einschalten des Gerätes oder nach dem Austauschen einer Disc eingestellt. Wenn diese Sprache nicht auf der Disc enthalten ist, wird die Standardsprache der Disc eingestellt.
Nach dem Ändern der Untertitel-Sprache dauert es einige Sekunden, bis die neue Sprache erscheint.
Audio-Sprache, Untertitel-Sprache ENG: Englisch DEU: Deutsch FRA: Französisch CHI: Chinesisch ESP: Spanisch JPN: Japanisch
Umschalten der Untertitel-Sprache (Multiple Untertitel-Funktion)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
2
1
UNTE RT I T EL 0 1 / 0 3 : ENG
UNTE RT I T LE 0 2 / 0 3 : F RA
1
2
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
2 Avec les DVD contenant des signaux de langue multi sous-
titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours de lecture.
1
2
En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre (SUBTITLE).
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
Laffichage s’éteint lorsque la touche sous-titre (SUBTITLE) est enfoncée.
SOUS - T I TR ES 0 1 / 0 3 : ENG
SOUS - T I TR ES 0 2 / 0 3 : F RA
REMARQUES:
Si la langue souhaitée nest pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages par défaut (voir page 67) est activé lors de la mise sous tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut du disque est activée.
Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour lactivation de la nouvelle langue.
Langue audio, langue sous-titres ENG: Anglais DEU: Allemand FRA: Français CHI: Chinois ESP: Espagnol JPN: Japonais
3
Changement de la langue des sous-titres – Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle Fonction)
2 Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in più
lingue, la lingua dei sottotitoli può essere commutata durante la riproduzione.
1
2
Premete il tasto SUBTITLE durante la riproduzione.
Appare sul display il numero dell'attuale lingua dei sottotitoli.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la lingua desiderata.
Il display si spegne alla pressione del tasto SUBTITLE.
SUBT I T LE 01 / 03 : ENG
SUBT I T LE 0 2 / 03 : F RA
NOTE:
Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua.
La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni default (vedi pagina 67) viene impostata quando si accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la lingua default del disco.
Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci vogliono alcuni secondi prima che la nuova lingua appare sul display.
Commutazione della lingua dei sottotitoli (Funzione di Sottotitoli Multipli)
Page 38
61
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Winkelsignale
enthalten, kann der Winkel während der Wiedergabe umgeschaltet werden.
1
2
Drücken Sie während der Wiedergabe die ANGLE­Taste.
Die Nummer des derzeit eingestellten Winkels wird angezeigt.
Wählen Sie den gewünschten Winkel mit den und ª Cursor-Tasten aus.
Nach Betätigung der ANGLE-Taste schaltet sich das Display aus.
3/5
ANGLE
4/5
HINWEISE:
Die multiple Winkel-Funktion kann nur für Discs angewendet werden, auf die mehrere Winkel aufgenommen wurden.
Bei Szenen, für die mehrere Winkel aufgenommen worden sind, kann der Winkel umgeschaltet werden.
Umschalten des Winkels (Multiple Winkel­Funktion)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POW
ER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
2
1
1
2
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
2 Avec les DVD contenant des signaux d’angle de vue
multiple, langle peut être modifié en cours de lecture.
1
2
En cours de lecture, appuyer sur la touche de angle (ANGLE).
Le numéro de langle de vue en cours est affiché.
Utiliser les touches curseurs •et ªou les touches numérotées pour sélectionner langle souhaité.
Laffichage s’éteint lorsque la touche de angle (ANGLE) est enfoncée.
REMARQUES:
La fonction multi-angle peut être activée uniquement pour les disques sur lesquels des angles de vue multiples ont été enregistrés.
Langle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui
ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue.
Changement de langle de vue – Fonction angle de vue multiple (Fonction multi-angle)
3/5
4/5
2 Potete cambiare l'angolo durante la riproduzione dei DVD
che contengono segnali di angoli multipli.
1
2
Premete il tasto ANGLE durante la riproduzione.
Appare sul display il numero dell'angolo attuale.
Usate i tasti del cursore • e ª o i tasti numerici per selezionare l'angolo desiderato.
Il display si spegne alla pressione del tasto ANGLE.
NOTE:
La funzione dell'angolo multiplo funziona solo per dischi su cui sono stati registrati degli angoli multipli.
Potete cambiare l'angolo delle scene per le quali sono stati registrati più angoli.
Commutazione dell'angolo (funzione Angoli Multipli)
3/5
4/5
Page 39
62
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
16
ANWENDUNG DER MENÜS
Anwendung des Top-Menüs
2 Bei DVDs, die mehrere Titel enthalten, kann der gewünschte Titel vom Top-Menü ausgewählt und wiedergegeben werden.
1
2
3
Drücken Sie während der Wiedergabe die TOP MENU-Taste.
Das Top-Menü erscheint.
Wählen Sie den gewünschten Titel mit den Cursor­oder Nummerntasten an.
Wenn Sie die Titelnummer mit den Nummerntasten anwählen, kö nnen Sie den nachfolgend beschriebenen Schritt 3 überspringen.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die Wiedergabe beginnt.
Die Wiedergabe beginnt auch, wenn die PLAY-
Taste gedrückt wird.
Beispiel:
Apfel Banane
Orange Apfel
Pfirsich Ananas
Beispiel: Wenn Orange angewählt ist
Apfel Banane
Orange
Erdbeere
Pfirsich Ananas
TOP-MENÜ
TOP-MENÜ
TOP MENU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
3
2
1
2
3
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
16

UTILISATION DES MENUS

Utilisation de la barre de menu
2 Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre souhaité
peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu.
1
2
3
En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP MENU.
Le barre de menu apparaît.
Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner le titre souhaité.
Si le numéro de titre est sélectionné avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
Appuyer sur la touche ENTER.
La lecture commence.
La lecture commence aussi si la touche de lecture
(PLAY) est enfoncée.
Exemple:
Pomme Banane
Orange Pomme
Pêche Ananas
Exemple: Quand Orange est sélectionné
Pomme Banane
Orange Fraise
Pêche Ananas
BARRE DE MENU
BARRE DE MENU
16
UTILIZZO DEI MENU
Utilizzo del menù superiore
2 Per i DVD che contengono dei titoli molteplici, potete
selezionare il titolo desiderato e riprodurre lo stesso dal menù superiore.
1
2
3
Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione.
Appare il menù superiore
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per selezionare il titolo desiderato.
Se selezionate il numero del titolo usando i tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
Premete il tasto ENTER.
Ha inizio la riproduzione.
La riproduzione inizia anche se premete il tasto
PLAY.
Esempio
Mela Banana
Arancio Mela
Pesca Ananas
Esempio: Quando selezionate
Arancio
Mela Banana
Arancio
Fragola
Pesca Ananas
MENÚ SUPERIORE
MENÚ SUPERIORE
ENTER
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
Page 40
63
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Anwendung des DVD-Menüs
2 Einige DVDs beinhalten spezielle so genannte DVD-Menüs.
So können z.B. DVDs mit komplexem Inhalt Leitmenüs enthalten und DVDs mit multiplen Sprachen verfügen möglicherweise über Audio- und Untertitel-Sprachen-Menüs.
Diese Menüs nennt man DVD-Menüs”. Nachfolgend finden Sie eine allgemeine Beschreibung über die Anwendung derartiger DVD-Menüs.
1
2
3
Drücken Sie während der Wiedergabe die MENU­Taste.
Das DVD-Menü erscheint.
Wählen Sie die gewünschte Funktion mit den Cursor- oder Nummerntasten an.
Wenn Sie die Funktion mir den Nummerntasten auswählen, kö nnen Sie den nachfolgend beschriebenen Schritt 3 überspringen.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die angewählte Funktion ist eingestellt.
Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, wenn
mehrere Menüs erscheinen.
Beispiel:
Beispiel: AUDIO ist angewählt.
DVD MENÜ
1. UNTERTITEL
2. TON
3. WINKEL
DVD MENÜ
1. UNTERTITEL
2. TON
3. WINKEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
3
2
ENTER
MENU
1
2
3
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Utilisation du menu DVD
2 Certains DVD comprennent des menus spéciaux appelés
menus DVD. Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe peuvent comprendre des menus guide et les DVD avec plusieurs langues peuvent comprendre des menus de langues de sous-titres. Ces menus sont appelés menus DVD”. La procédure générale dutilisation des menus DVD est décrite ci-dessous.
1
2
3
En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU.
Le menu DVD saffiche.
Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner loption souhaitée.
Si loption est sélectionnée avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
Appuyer sur la touche ENTER.
Loption sélectionnée est activée.
Si dautres menus sont affichés, répéter les étapes 2 et 3.
Exemple:
Exemple: Lorsque AUDIO est sélectionné
MENU DVD
1.
SOUS-TITRE
2.
AUDIO
3.
ANGLE
MENU DVD
1.
SOUS-TITRE
2.
AUDIO
3.
ANGLE
Utilizzo del menù DVD
2 Alcuni DVD includono speciali menù chiamati i menù DVD.
Per esempio, i DVD con dei contenuti complicati possono contenere dei menù guida, mentre i DVD con più lingue possono contenere dei menù audio e dei menù delle lingue dei sottotitoli. Questi menù vengono chiamati menù DVD”. Qui sotto segue una descrizione della procedura generale per usare i menù DVD.
1
2
3
Premete il tasto MENU durante la riproduzione.
Appare il menù DVD.
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per selezionare la voce desiderata.
Se selezionate la voce usando i tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
Premete il tasto ENTER.
Viene impostata la voce selezionata.
Se appaiono altri menù, ripetete le fasi 2 e 3.
Esempio:
Esempio:
avete selezionato AUDIO
MENU DEI TOLI
1. SOTTOTITOLI
2. LINGUA
3. ANGOLO
MENU DEI TOLI
1. SOTTOTITOLI
2. LINGUA
3. ANGOLO
Page 41
64
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
17
ÄNDERUNG DER STANDARD-EINSTELLUNGEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POW
ER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2
2
B
1. DVD -D ISC
2. OSD -E INS TELL EN
3. V I DEO-E I NSTELLUNGEN
4. AUD IO-E I NSTELL UNGEN
5. K INDER S ICHERU NG
6. SONST. E I NSTELLUNGEN > E I NSTE LL UNGEN BEENDEN
AUSWAHL : ENTER-TASTE
EINSTELLUNGEN DVD-DISC NAVIGATION :
EI NSTELLUNGEN-HAUPTSEITE
ENTER
1
Drücken Sie im Stoppmodus die SET UP-Taste.
Der Bildschirm mit den Standard-Einstellungen
erscheint.
1. DVD-DISC
Wählen Sie hiermit die Sprache aus, in der die Disc wiedergegeben werden soll. Wenn die verwendete Disc die eingestellte Sprache nicht anbietet, wird die Standardsprache der Disc eingestellt.
2. OSD-EINSTELLEN
Stellen Sie hiermit die Sprache für den Bildschirm mit den Standard-Einstellungen und die auf dem Fernsehschirm angezeigten Meldungen (WIEDERGABE usw.) ein.
3. VIDEO-EINSTELLUNGEN
Stellen Sie hiermit den Bildschirmmodus des DVD-2800 ein (AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT
,
FARBFERNSEHNORM und AV1 Video-Ausgang).
4. AUDIO-EINSTELLUNGEN
Stellen Sie hiermit den Audio-Ausgangsmodus des DVD-2800 ein. (Analoge oder digitale und LPCM Ausgangs-Einstellungen.)
5. KINDERSICHERUNG
Mit Hilfe dieser Werte können Sie verhindern, daß sich Kinder für Erwachsene bestimmte DVDs ansehen. Dies ist nur möglich, wenn die Bewertung auf die DVD aufgenommen wurde. Ohne Aufnahme der Bewertung kann lediglich die Wiedergabe sämtlicher DVDs gesperrt werden.
6. SONST. EINSTELLUNGEN
Dies beinhaltet spezielle Einstellungen BILDUNTERSCHRIFT und DYNAMIKKOMPRESSION
.
2
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
Wählen Sie 1. DVD-DISC. (Siehe Seite 65.)
Wählen Sie 2. OSD-EINSTELLEN. (Siehe Seiten
69.)
Wählen Sie 3. VIDEO-EINSTELLUNGEN. (Siehe Seite 72.)
Wählen Sie 4. AUDIO-EINSTELLUNGEN. (Siehe Seite 76.)
Wählen Sie 5. KINDERSICHERUNG. (Siehe Seite 79.)
Wählen Sie 6. SONST. EINSTELLUNGEN. (Siehe Seiten 82.)
Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Wählen Sie auf dem Systemeinrichtungsschirm in Schritt 1 auf Seite 64 mit den und ª Cursor-Tasten EINSTELLUNGEN BEENDEN an, und drücken Sie dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der ENTER-Taste auf der Fernbedienung verlassen.
1
B
1. I NS T. DI SQ UE
2. CONFIGURATION O SD
3. CONFIGURATION V I DEO
4. CONFIGURATION AUD I O
5. PROTECTON PARENTAL
6. AUT RES REGLAGES > QUITTER LA CONFIGURATION
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
PREFERENCE DISQUE REGLAGES :
MENU INS T. -- PAGE PR INC.
B
1. D I SC S ET UP
2. OSD S E TUP
3. V I DE O SE TUP
4. AUD I O SE TUP
5. RA T ING S
6. OT HER SE TUP > EX I T SE TUP
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
DI SC SETUP SELECT :
SE TUP MENU -- MA I N PAGE
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Fernbedienung Télécommande
Telecomando
SET UP
1
En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche de configuration (SET UP).
L’écran des réglages par défaut saffiche.
1. INST. DISQUE
Utiliser cette fonction pour activer la langue devant être utilisée lors de la lecture du disque. Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce disque, la langue par défaut est sélectionnée.
2. CONFIGURATION OSD
Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par dé faut et les messages affichés sur l’écran TV (Lecture”, etc.).
3. CONFIGURATION VIDEO
Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du DVD-2800. (Aspect de la télé vision, type de télévision et sortie vidéo AV1.)
4. CONFIGURATION AUDIO
Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie audio du DVD-2800. (Réglages de sortie Digitaux et LPCM.)
5. PROTECTON PARENTAL
Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture des DVD pour adultes afin que les enfants ne puissent pas les regarder. Noter que la lecture des DVD adultes ne peut pas être désactivée si la gestion daccès nest pas enregistrée sur le DVD, mais quil est possible de désactiver la lecture de tous les DVD.
6. AUTRES REGLAGES
Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS TITRES et COMPRESSION.
2
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Sélectionne les 1. INST, DISQUE. (Voir page
65.)
Sélectionne les 2. CONFIGURATION OSD. (Voir pages 69.)
Sélectionne les 3. CONFIGURATION VIDEO. (Voir page 72.)
Sélectionne les 4. CONFIGURATION AUDIO. (Voir page 76.)
Sélectionne les 5. PROTECTON PARENTAL. (Voir page 79.)
Sélectionne les 6. AUTRES REGLAGES. (Voir page 82.)
Pour quitter le mode Paramétrage
Lorsque l’écran de paramétrage est affiché comme à l’étape 1 de la page 64, utilisez les touches du curseur
et ª pour sélectionner QUITTER LA CONFIGURATION et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
1
Nel modo di pausa, premete il tasto SET UP.
Appare la videata delle impostazioni predefinite.
1. DISC SETUP
Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la riproduzione del disco. Se la lingua impostata non è presente sul disco, viene utilizzata la lingua predefinita del disco.
2. OSD SETUP
Si utilizza per impostare la lingua delle videate delle impostazioni predefinite e dei messaggi visualizzati sullo schermo del televisore (PLAY”, ecc.).
3. VIDEO SETUP
Per mezzo di questo menù impostate il modo dello schermo DVD-2800 (aspetto TV, tipo TV, e uscita video AV 1).
4. AUDIO SETUP
Per mezzo di questo menù impostate il modo di uscita audio DVD-2800 (impostazioni Digitale e uscita LPCM).
5. RATINGS
Si utilizza per disabilitare la riproduzione dei DVD per adulti da parte dei bambini. Se il livello di rating non è memorizzato nel DVD questa funzione non è disponibile, ma è comunque possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.
6. OTHER SETUP
Questo menù include le funzioni speciali CAPTION e COMPRESSION.
2
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
Selezionate 1.
DISC SETUP
. (Vedere pagina 65).
Selezionate 2.
OSD SETUP
. (Vedere pagg. 69).
Selezionate 3.
VIDEO SETUP
. (Vedere pagina
72).
Selezionate 4.
AUDIO SETUP
. (Vedere pagina
76).
Selezionate 5.
RATINGS
. (Vedere pagina 79).
Selezionate 6.
OTHER SETUP
. (Vedere pagina
82).
Per uscire dal modo di impostazione
Allo schermo di impostazione nel passo 1 alla pagina 64, dovete usare i tasti del cursore • e ª per selezionare EXIT SETUP, poi premete il tasto ENTER. E inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
17

MODIFICATION DES REGLAGES PAR DEFAUT

17
PER CAMBIARE LE IMPOSTAZIONI DEFAULT
Page 42
65
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wenn 1. DVD-DISC angewählt ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
O
P/CL
PO
WER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1. DIALOGE
Stellen Sie hiermit die Sprache des Tonausgangs von den Lautsprechern ein.
2. UNTERTITEL
Stellen Sie hiermit die Sprache der auf dem Fernsehschirm eingeblendeten Untertitel ein.
3. DISC-MENÜS
Stellen Sie hiermit die Sprache des Titel-Menüs ein (auf den Discs aufgenommene Menüs) usw..
Verlassen des Disc-Einrichtungsmodus
Wä hlen Sie mit den und ª Cursor-TastenZURÜCK an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
B
1. D I AL OGE
2. UNT ERT I TL E
3. D I SC -MENÜS
ENGLISCH
ENGLISCH
FRANZÖS
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
DVD-DISC
DISC-SPRACHEN (DIALOG) NAVIGATION :
1 2
Siehe Seite 64.
3
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. DIALOGUES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue du son à la sortie enceintes.
2. SOUS-TITRES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue des sous-titres affichés sur la TV.
3. MENUS DU DISQUE
Utiliser ceci pour programmer la langue des menus titre (menus enregistrés sur le disque), etc.
Pour sortir du mode du installation disque
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerPAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
B
1. D I AL OGUES
2. SOU S- T I TRE S
3. ME NUS D U DI SQU E
ANGL AI S
ANGL AI S
FR ANÇA I S
> PAGE PR I NC I PAL E
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
INS T. DI SQUE
LANGAGE D I SQUE (DI ALOGUES) REGLAGES :
1 2
Voir page 64.
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
1. DIALOG
Usate questa voce per impostare la lingua dell'uscita sonora proveniente dagli altoparlanti.
2. SUBTITLE
Usate questa voce per impostare la lingua dei sottotitoli visualizzati sul televisore.
3. DISC MENUS
Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu registrati sul disco), ecc.
Per uscire il modo di setup del disco
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto
1
.
B
1. D I AL OG
2. SUB T I TL E
3. D I SC MENUS
ENGL IS H
ENGL IS H
FR ENCH
> MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
DI SC L ANGUAGE (D I AL OG) SELECT :
DI SC S ETUP
1 2
Vedere pagina 64.
Lorsque 1. INST. DISQUE est sélectionné Qunado si seleziona 1. DISC SETUP
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 43
66
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. q Wenn “1. DIALOGE angewählt ist:
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in englischer Sprache.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in französischer Sprache.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in spanischer Sprache.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in deutscher Sprache.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in italienischer Sprache.
HOLLÄNDISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in holländischer Sprache.
Verlassen des Dialog-Modus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenEINSTELLUNGEN DVD-DISC an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
DEUTSCH
B
1. D I AL OGE ENGLISCH
SPANISCH
ITALIENISCH
HOLLÄNDISCH
FRANZÖSISCH
> EINSTELLUNGEN DVD -D ISC > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
DIALOGE
DIALOG --> ENGLISCH NAVIGATION :
4
4
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “1. DIALOGUES est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIENNE
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne.
HOLLANDAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en hollandais.
Pour sortir du mode de dialog
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerINST. DISQUE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
AL LE MAND
B
1. D I AL OGUES ANGL A I S
ES PAGNOL
ITAL IENNE
HOLLANDA IS
FR ANÇA I S
> I NS T. D I SQUE > PAGE PR I NC I PAL E
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
DIALOGUES
DIALOGUE -- > ANGLAIS REGLAGES :
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “1. DIALOG:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in inglese.
FRENCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in francese.
SPANISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in itariano.
DUTCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in olandese.
Per uscire dal modo dialogo
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare DISC SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
1. D I AL OG ENGL I SH
SPAN I SH
GERMAN
ITALI AN DUTCH
FR ENCH
> D I SC SE TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
DIALOG -- > ENGLISH SELECT :
DIALOG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
O
P/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 44
67
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
w Wenn 2. UNTERTITEL angewählt ist:
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit englischen Untertiteln.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit französischen Untertiteln.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit spanischen Untertiteln.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit deutschen Untertiteln.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit italienischen Untertiteln.
HOLLÄNDISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit holländischen Untertiteln.
AUS
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe ohne Untertitel. (Bei einigen Discs ist es nicht möglich, die Untertitel-Anzeige auszuschalten.)
Verlassen des Untertitel-Modus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenEINSTELLUNGEN DVD-DISC an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
DEUTSCH
B
2. UNT ERT I T EL
ENGLISCH
SPANISCH
ITALIENISCH
AUS
HOLLÄNDISCH
FRANZÖSISCH
> EINSTELLUNGEN DVD -D ISC > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
UNTERTITLE
UNTERTITEL--> FRANZÖSISCH NAVIGATION :
4
w Lorsque le 2. SOUS-TITRES est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIENNE
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne.
HOLLANDAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en hollandais.
NON
Sélectionner cela pour ne pas afficher les sous­titres. (Pour quelques disques il nest pas possible de désactiver laffichage du sous-titre.)
Pour sortir du mode de sous-titre
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerINST. DISQUE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
AL LE MAND
B
2. SOU S- T I TRE S
ANGL AI S
ES PAGNOL
ITAL IENNE
NON
HOLLANDA IS
FR ANÇA I S
> INS T. D I SQUE > PAGE PR I NC I PAL E
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
SOUS- T ITR ES
SOUS-TITRES - -> FRANÇAIS REGLAGES :
4
w Selezionando 2. SUBTITLE”:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in inglese.
FRENCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in francese.
SPANISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in itariano.
DUTCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in olandese.
OFF
Selezionate questa posizione se non desiderate visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è possibile spegnere la visualizzazione del sottotitolo.)
Per uscire dal modo di sottotitolo
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare DISC SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
2. SUB T I TL E
ENGL IS H
SPAN I SH
GERMAN ITAL IAN
DUTCH
OF F
FR ENCH
> D I SC SE TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
SUBTI TLE -- > FRENCH SELECT :
SUBT IT LE
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 45
68
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
e Wenn 3. DISC-MENÜS angewählt ist:
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in englischer Sprache anzeigen lassen möchten.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in französischer Sprache anzeigen lassen möchten.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in spanischer Sprache anzeigen lassen möchten.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in deutscher Sprache anzeigen lassen möchten.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in italienischer Sprache anzeigen lassen möchten.
HOLLÄNDISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in holländischer Sprache anzeigen lassen möchten.
Verlassen des Disc-Menü-Modus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenEINSTELLUMGEN DVD-DISC an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
DEUTSCH
B
3. D I SC -MENÜS
ENGLISCH
SPANISCH
ITALIENISCH
HOLLÄNDISCH
FRANZÖSISCH
> EINSTELLUNGEN DVD -D ISC > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
DISC-MENÜS
DISC-MENÜS --> ENGLISCH NAVIGATION :
4
e
Lorsque le 3. MENUS DU DISQUE est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en Allemand.
ITALIENNE
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en italienne.
HOLLANDAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en hollandais.
Pour sortir du mode de menus du disque
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerINST. DISQUE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
AL LE MAND
B
3. ME NUS D U DI SQU E
ANGL AI S
ES PAGNOL
ITAL IENNE
HOLLANDA IS
FR ANÇA I S
> I NS T. D I SQUE > PAGE PR I NC I PAL E
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
MENUS DU DI SQ UE
MENUS DU DI SQUE- -> ANGLAIS REGLAGES :
4
e Selezionando 3. DISC MENUS”:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in inglese.
FRENCH
Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in francese.
SPANISH
Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in itariano.
DUTCH
Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in olandese.
Per uscire dal modo del menù del disco
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare DISC SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
3. D I SC MENUS
ENGL IS H
SPAN I SH
GERMAN ITAL IAN
DUTCH
FR ENCH
> D I SC SE TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
DI SC MENUS - -> ENGLISH SELECT :
DI S C MENUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
PO
WER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 46
69
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wenn 2. OSD-EINSTELLEN angewählt ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
2, 3, 4
3, 4
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1. OSD-SPRACHE
Stellen Sie hier die Sprache für die Standard­Einstellbildschirm und die auf dem Fernsehschirm angezeigten Meldungen ein. (WIEDERGABE, usw.)
2. HINTERGRUND
Wählen Sie dies zum Auwählen des Bildes, das im Stoppmodus und CD-Wiedergabemodus auf dem Bildschirm erscheinen soll.
Verlassen des OSD-Einrichtungsmodus
Wä hlen Sie mit den und ª Cursor-TastenZURÜCK an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
1 2
Siehe Seite 64.
B
1. OSD-SPRACHE
2. HINTERGRUND
ENGL IS H
BLA U
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
SPRACHAUSWAHL OSD NAVIGATION :
OSD-EINSTELLEN
3
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. LANGAGE OSD
Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue pour l’écran des réglages par défaut et pour les messages affichés sur l’écran de TV (LECTURE, etc.)
2. FOND D'ECRAN
Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant darrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture dun CD.
Pour sortir du mode CONFIGURATION OSD
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerPAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1 2
Voir page 64.
B
1. L ANGAGE OS D
2. FO ND D'E CRAN
ENGL IS H
BLEU
> PAGE PR I NC I PAL E
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
CONFI GURATION OSD
LANGAGE OSD REGLAGES :
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
1. OSD LANGUAGE
Usate quest'opzione per selezionare la lingua dello schermo di impostazione default e di quella visualizzata sullo schermo televisivo (PLAY”, ecc.)
2. WALL PAPER
Usate questo modo per selezionare l'immagine da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel modo di riproduzione del CD.
Per uscire dal modo di OSD SETUP
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
1 2
Vedere pagina 64.
B
1. OSD L ANGUAG E
2. WAL L P APE R
ENGL IS H
BLU E
> MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
OSD L ANGUAGE SELECT :
OSD SETUP
Lorsque 2. CONFIGURATION OSD est sélectionnée
Quando si seleziona 2. OSD SETUP
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 47
70
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
2, 3, 4
3, 4
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
q Wenn “1. OSD-SPRACHE angewählt ist:
ENGLISH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Englisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
FRANÇAIS
Wä hlen Sie diese Einstellung, wenn Sie Französisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
ESPAÑOL
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Spanisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Deutsch als OSD-Sprache einstellen möchten.
Verlassen des OSD-Sprachemodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten OSD­EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
B
1. OSD-SPRACHE ENGL IS H FR ANÇA I S
ESP AÑOL
DEUT SCH
> OSD-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
OSD-SPRACHE
NAVIGATION :
OSD-SPRACHE--> ENGLISCH
4
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
q
Lorsque le 1. LANGAGE OSD est sélectionnée:
ENGLISH (Réglage usine par défaut)
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Anglais.
FRANÇAIS
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Français.
ESPAÑOL
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Espagnol.
DEUTSCH
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Allemand.
Pour sortir du mode LANGAGE OSD
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerREGLAGE OSD, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
B
1. LANGAGE OSD ENGL IS H FR ANÇA I S
ESP AÑOL
DEUT SCH
> REGLAGE OSD > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
LANGAGE OSD
REGLAGES :
LANGAGE OSD --> ANGLAIS
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
q Selezionando “1. OSD LANGUAGE:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per impostare la lingua inglese per l'OSD.
FRANÇAIS
Selezionate questa voce per impostare la lingua francese per l'OSD.
ESPAÑOL
Selezionate questa voce per impostare la lingua spagnola per l'OSD.
DEUTSCH
Selezionate questa voce per impostare la lingua tedesca per l'OSD.
Per uscire dal modo di OSD LANGUAGE
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare OSD SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
1. OSD LANGUAG E ENGL IS H
ESP AÑOL DEUT SCH
FR ANÇA I S
> OSD S ET UP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
OSD LANGUAGE -- > ENGLISH SELECT :
OSD LANGUAGE
Page 48
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
w
Lorsque le 2. FONDO D'ECRAN est sélectionnée:
BLEU (Réglage usine par défaut)
Choisissez cette fonction afin dafficher un arrière-plan bleu.
IMAGE
Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier peint.
Pour sortir du mode fondo d'cran
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerREGLAGE OSD, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
71
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
w Wenn “2. HINTERGRUND angewählt ist:
BLAU (Standard-Einstellung)
Wählen Sie dies für einen blauen Hintergrund.
MOTIV
Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem Display anzeigen zu lassen.
Verlassen des Hintergrundbildmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten OSD­EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
B
2. HINTERGRUND BLAUBLAU
MOTI V
> OSD-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
HINTERGRUND --> BLAU NAVIGATION :
HINTERGRUND
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
B
2. FOND D'ECRAN BLEU
IMAGE
> REGLAGE OSD > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
FOND D'ECRAN --> BLEU REGLAGES :
FOND D'ECRAN
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
w Selezionando “2. WALL PAPER:
BLUE (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questo modo per visualizzare uno sfondo blu sul display.
PICTURE
Selezionate questo modo per visualizzare lo sfondo sul display.
Per uscire dal modo di WALL PAPER
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare OSD SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
2. WALL PAPE R BL UE
P I CT URE
> OSD S ET UP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
WALL PAPER--> BLUE SELECT :
WAL L PA PER
Page 49
72
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wenn 3. VIDEO-EINSTELLUNGEN angewählt ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1. TV BILDSCHIRMFORMAT
Stellen Sie hiermit die Form Ihres Fernsehbildschirmes ein.
2. FARBFERNSEHNORM
Stellen Sie hiermit das Videoformat Ihres Fernsehgerätes ein (NTSC, PAL oder MULTI).
3. VIDEO-AUSGANG
Wählen Sie dies, um entweder den progressiven Bildausgang oder Interlace-Bildausgang auszuwählen.
4. AV1 VIDEO-AUSGANG (Nur für europäische Modelle)
Dient zur Wahl, ob ein FBAS-, ein S-Video-Signal oder ein RGB-Signal vom Euro-AV-Anschluß AV1 ausgegeben wird.
5. VIDEO-MODUS
Zur Wiedergabe von DVD-Videos den gewünschten Video-Modus (“VIDEO”, “FILM” oder AUTO”) auswählen.
6. PROGRESSIVE-MODUS
Wä hlen Sie die Erkennungsmethode der Filmquelle und Videoquelle aus, die auf die DVD aufgenommen worden ist. Wä hlen Sie normalerweise MODUS 1 (Pegelerkennungs-Modus). (nur gültig fü r den progressiven Ausgang während der DVD-Video-Wiedergabe)
Verlassen des Video-Optionenmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenZURÜCK an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
1 2
Siehe Seite 64.
B
1. T V BILDSCHIRMFORMAV BILDSCHIRMFORMAT
2. FARBFERNSEHNORMARBFERNSEHNORM
3. VIDEO-AUSGANG
4. AV1 VIDEO-AUSGANG
1 6 : 9
PROGRESSIVE
S-VIDEO
NTSC-TV
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
VIDEO-EINSTELLUNGEN
AUSWAHL DES BILDSCHIRMFORMATS
6. PROGRESSIVE-MODUS
MODUS 1
5. VIDEO-MODUS
VIDEO
> ZU RÜCK
3
Lorsque 3. CONFIGURATION VIDEO est sélectionnée
Quando si seleziona 3. VIDEO SETUP
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. TYPE D’ÉCRAN
Utilisez cette fonction pour régler la forme de l’écran de votre télévision.
2. TYPE DE TV
Utiliser cette option pour régler le format vidéo de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
3. SORTIE VIDEO
Utilisez cette fonction pour choisir soit la sortie dimages progressives soit la sortie dimages entrelacées.
4. AV1 SORTIE VIDEO (Pour le modèle Européen seulement)
Pour sélectionner si les signaux vidé o composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART.
5. MODE VIDEO
Pour pouvoir lire des DVD vidéo, choisir le mode vidéo dé siré (“VIDEO” , “ FILM” ou AUTOMATIQUE).
6. MODE PROGRESSIVE
Sé lectionner la source du film ainsi que la mé thode de détection de source vidéo enregistrée sur le DVD. Sélectionner normalement MODE 1 (mode de détection de niveau). (valide uniquement pour une sortie progressive durant la lecture vidéo DVD)
Pour sortir du mode dinstallation vidéo
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerPAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1 2
Voir page 64.
B
1. T YPE D' E CRAN
2. T YPE DE T V
3. SOR T I E V I D EO
4. A V 1 S ORT IE V I DE O
1 6 : 9
PROGRESS IVE
S - V ID EO
NTS C
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES :
CONFI GURATION V IDEO
TYPE D' ECRAN
6.
MODE PROGRESSIVE
> PAGE PR I NC I PAL E
MODE 1
5. MODE VIDEO
V ID EO
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
1. TV ASPECT
Utilizzatelo per impostare la forma del vostro schermo televisivo.
2. TV TYPE
Usate questa voce per impostare il formato video del televisore (NTSC, PAL o MULTI).
3. VIDEO OUT
Usate quest'uscita per selezionare o l'uscita dell'immagine progressiva oppure l'uscita dell'immagine per interallacciare.
4. AV1 VIDEO OUT (Solo per modelli europei)
Per selezionare se emettere dai terminali AV1 SCART i segnali video compositi, i segnali S video o i segnali RGB.
5. VIDEO MODE
Per riprodurre un video DVD, selezionate il modo video desiderato (VIDEO, FILM o AUTO).
6. PROGRESSIVE MODE
Selezionate la fonte del film e del metodo di rilevazione del video registrati sul DVD. Selezionate MODE 1 normalmente (modo di rilevazione del livello). (valido solamente per uscite progressive durante la riproduzione video DVD)
Per uscire dal modo di setup del video
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
1 2
Vedere pagina 64.
B
1. T V ASP EC T
2. T V TY PE
3. V I DE O OU T
4. AV 1 V I DE O OUT
PROG RESSI VE
S - V ID EO
NTS C
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
TV ASPECT SELECT :
VI DEO SE TUP
WI DE ( 16 : 9 )
5. V I DEO MODE
6.
PROGRESSIVE MODE
> MA IN P AGE
V ID EO
MODE 1
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 50
73
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. q Wenn “1. TV BILDSCHIRMFORMAT angewählt
ist:
4:3 PS
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von Breitbild-DVDs im Pan & Scan-Modus (mit abgeschnittenen Bildkanten). Discs, für die der Pan & Scan-Modus nicht festgelegt worden ist, werden im Letter Box-Modus wiedergegeben.
4:3 LB
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von Breitbild-DVDs im Letter Box-Modus (mit schwarzen Streifen oben und unten).
16:9 (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs im Full-Screen-Modus (Vollbild).
Verlassen des TV-Bildmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenVIDEO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
B
1. TV BILDSCHIRMFORMATV BILDSCHIRMFORMAT
4: 3 P S
1 6 : 9
4: 3 L B
> VIDEO-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
TV BILDSCHIRMFORMAT
TV BILDSCHIRMFORMAT-- > 16 :9
4
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
q
Lorsque le 1. TYPE D'ECRAN est sélectionnée:
4:3 PS
Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Image étroite (avec les bords de limage coupés). Les disques pour lesquels le mode Image étroite nest pas spécifié sont lus en mode Boîte à lettre.
4:3 LB
Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de limage).
16:9
(Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran.
Pour sortir du mode TYPE D'ECRAN
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU VIDEO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
B
1. TYPE D'ECRAN
4 : 3 PS
1 6 : 9
4 :3 LB
> MENU VIDEO > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES :
TYPE D'ECRAN
TYPE D'ECRAN --> 16:9 TV
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “1. TV ASPECT:
4:3 PS
Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel modo pan & scan (con i lati dell'immagine rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è stato specificati vengono riprodotti nel modo incorniciato.
4:3 LB
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e in basso).
WIDE (16:9)
(Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo a schermo pieno.
Per uscire dal modo di aspetto TV
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
1. T V ASP EC T 4 : 3 PS
WID E (1 6 : 9 )
4 : 3 L B
> V I DEO S E TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
TV ASPECT --> WIDE (16:9) TV SELECT :
TV ASPECT
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 51
74
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
w Wenn 2. FARBFERNSEHNORM angewählt ist:
MULTINORM (Standard-Einstellung)
Wä hlen Sie diese Einstellung, wenn Ihr Fernsehgerät sowohl mit dem NTSC- als auch PAL-Format kompatibel ist. Bei der Wiedergabe einer im NTSC-Format aufgenommenen Disc von der Video­Ausgangsbuchse, erfolgt die Umschaltung auf NTSC. (Im Falle einer PAL-Disc ist das Videosignal im PAL-Format.)
NTSC-TV
Wä hlen Sie diese Einstellung, wenn das Videoformat Ihres Fernsehgerätes NTSC ist. Wenn NTSC angewählt ist, ist das Ausgangsformat auf NTSC festgelegt.
PAL-TV
Wä hlen Sie diese Einstellung, wenn das Videoformat Ihres Fernsehgerätes PAL ist. Wenn PAL angewählt ist, ist das Ausgangsformat auf PAL festgelegt.
Verlassen des Farbfernsehnormmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenVIDEO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
e Wenn “3. VIDEO-AUSGANG angewählt ist:
(HINWEIS)
PROGRESSIVE (Standard-Einstellung)
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein progressives Fernsehgerät angeschlossen ist.
INTERLACE
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein Interlace-Fernsehgerät angeschlossen ist.
B
2. FARBFERNSEHNORM
MULTINORM
PAL-TV
NTSC-TV
> VIDEO-EINTSELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
FARBFERNSEHNORM
AUSGABE ALS NTSC
B
3. VIDEO-AUSGANGVIDEO-AUSGANG
> VIDEO-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
VIDEO-AUSGANG
AUSGABE MIT ZEILENSPRUNG
PROGRESSIVE
INTERLACE
4
w
Lorsque le 2. TYPE DE TV est sélectionnée:
MULTI (Réglage usine par défaut)
Sé lectionnez cette option si votre TV est compatible NTSC et PAL. En cas de lecture dun disque enregistré en format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le signal vidéo est de format PAL.)
NTSC
Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le NTSC. Si NTSC est sélectionnée, le format de sortie est fixé en NTSC.
PAL
Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le PAL. Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est fixé en PAL.
Pour sortir de mode de TYPE DE TV
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU VIDEO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
e
Lorsque le 3. SORTIE VIDEO est sélectionnée: (REMARQUE)
PROGRESSIVE (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800 est connecté à une télévision de type progressif.
ENTRELACE
Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800 est connecté à une télévision de type entrelacé.
B
2. TYPE DE TV
MUL T I
PAL
NTS C
> MENU VIDEO > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REFLAGES :
TYP E DE TV
TYPE DE TV- -> NTSC TV
4
w Selezionando 2. TV TYPE”:
1. MULTI (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce se il vostro televisore è compatibile con i formati NTSC e PAL. Se riproducete un disco registrato in formato NTSC, il formato del terminale di uscita video cambia automaticamente a NTSC (nel caso di un disco PAL, il segnale video è in formato PAL).
2. NTSC
Selezionate questa voce quando il formato video del televisore è quello NTSC. Selezionando NTSC, il formato di uscita si fissa su NTSC.
3. PAL
Selezionate questa voce quando il formato video del televisore è quello PAL. Selezionando PAL il formato di uscita si fissa su PAL.
Per uscire dal modo di TV TYPE
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
e Selezionando “3. VIDEO OUT: (NOTA)
PROGRESSIVE (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questo modo se avete collegato il DVD-2800 ad un televisore di tipo progressivo.
INTERLACED
Selezionate questo modo se avete collegato il DVD-2800 ad un televisore con interallaccio.
B
2. T V T YPE
MUL T I
PAL
NTS C
> V I DEO S E TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
TV TYPE --> NTSC TV SELECT :
TV TYP E
B
3. V I DE O OUT PROGRES SIV E IN TE RL ACE D
> V I DEO S E TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
VID EO OUT- -> PROGRESSIVE SELECT :
V ID EO OUT
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
B
3. SORTIE VIDEO
> MENU VIDEO > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES :
SORTIE VIDEO
SORTIE VIDEO --> PROGRESSI VE
PROGESSIVE ENTRELACE
Page 52
75
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Verlassen des Video-Ausgangsmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenVIDEO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
r Wenn “4. AV1 VIDEO-AUSGANG angewählt ist:
VIDEO (Standard-Einstellung)
Ein FBAS-Videosignal wird vom Euro-AV­Anschluß AV1 ausgegeben.
S-VIDEO
Ein S-Video-Signal wird ausgegeben.
RGB
Ein RGB-Signal wird ausgegeben.
Verlassen des AV1 Video-Ausgangsmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenVIDEO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
t Wenn “5. VIDEO-MODUS angewählt ist:
VIDEO (factory default)
Dieser Modus ist am besten für die Wiedergabe von DVDs mit Videomaterial geeignet.
FILM
Dieser Modus ist am besten geeignet für die Wiedergabe von DVDs mit Filmmaterial oder mit Videomaterial, welches mit Hilfe fortlaufender Abtastung aufgezeichnet wurde.
AUTO
Bei dieser Einstellung wird das auf der DVD enthaltene Material (Film oder Video) erkannt und der entsprechende Modus automatisch ausgewählt. Dieser Modus ist geeignet für die Wiedergabe von DVDs, die sowohl Film- als auch Videomaterial enthalten.
Verlassen des Videomodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenVIDEO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
HINWEIS:
Wenn das Bild bei der Wiedergabe einer bestimmten Video-DVD gestört oder unscharf ist, versuchen Sie bitte, den Video-Modus zu ändern.
B
4. AV1 VIDEO-AUSGANG
> VIDEO-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
AV1 VIDEO-AUSGANG
AUSGABE S-VIDEO
V I DEO
RGB
S -V I DE O
4
Pour sortir du mode de sortie vidéo
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU VIDEO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
r
Lorsque le 4. AV1 SORTIE VIDEO est sélectionnée:
VIDÉO (Réglage usine par défaut)
Les signaux vidéo composites seront envoyés par la prise AV1 SCART.
S-VIDÉO
Les signaux S-vidéo seront envoyés.
RGB
Les signaux RGB seront envoyés.
Pour sortir du mode de sortie vidéo AV1
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU VIDEO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
t
Lorsque le
5. MODE VIDEO
est sélectionnée:
VIDEO (valeur par défaut)
Il sagit du mode le plus approprié à la lecture de disques contenant du matériel vidéo.
FILM
Il sagit du mode le plus approprié à la lecture de disques contenant des films ou des vidéos enregistrées en utilisant la méthode du balayage progressif.
AUTOMATIQUE
Lappareil détecte le type de source sur le disque lu (film ou vidéo) et sé lectionne le mode approprié automatiquement. Ce mode convient à la lecture de disques contenant à la fois des films et de la vidéo.
Pour sortir du mode MODE VIDEO
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU VIDEO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
REMARQUE:
Si des rayures ou des perturbations apparaissent sur limage ou si limage nest pas nette lors de la lecture dun disque DVD vidéo, essayer de changer le mode vidéo.
B
4. AV 1 S ORT IE V IDEO > MENU V I DEO > PAGE PR I NC I PAL E
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES:
SORTIE PERITEL AV1
AV1 SORTIE VIDEO - -> S-V IDEO
V I DEO
RGB
S -V I DE O
4
Per uscire dal modo di “VIDEO OUT
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
r Selezionando “4. AV1 VIDEO OUT:
VIDEO (Impostazione di fabbrica)
Dal terminale AV1 SCART saranno inviati dei segnali video compositi.
S-VIDEO
Saranno inviati dei segnali S-video.
RGB
Saranno inviati dei segnali RGB.
Per uscire dal modo di ingresso video AV 1
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
t Selezionando “5. VIDEO MODE:
VIDEO (default di produzione)
Questo modo è consigliato per riprodurre dischi che contengono materiali video.
FILM
Questo modo è consigliato per riprodurre dischi che contengono materiale da film o materiale video registrato con il metodo di scansione progressivo.
AUTO
L'impostazione identifica il tipo di materiale contenuto nel disco riprodotto (film o video) e seleziona il modo automaticamente. Questo modo è consigliato per riprodurre dischi contenenti sia materiali video che film.
Per uscire dal modo di VIDEO MODE
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
NOTA:
Se delle righe sonore appaiono sull'immagine o l'immagine risulta non chiara quando riproducete un disco video DVD specifico, provate a cambiare il modo video.
B
4. AV 1 V I DE O OUT
V I DEO
RGB
S -V I DE O > V I DEO S E TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
AV1 VIDEO OUT -- > S-V IDEO SELECT :
AV1 V I DE O OUT
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
HINWEIS:
Nur für den Komponenten-Ausgang ist es möglich, zwischen dem Interlace-Bildausgang und progressiven Bildausgang umzuschalten. Für den Video­Ausgangsklemme (VIDEO OUT) oder S-Video­Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT) kann der progressive Bildausgang nicht festgelegt werden.
REMARQUE:
Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie dimages entrelacées et une sortie dimages progressives. Il nest pas possible de choisir la sortie dimage progressive pour Connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.
NOTA:
Per l'uscita del componente è possibile commutare tra l'uscita dell'immagine di interallaccio e l'uscita dell'immagine progressiva. Non è possibile specificare l'uscita dell'immagine progressiva per Connettore di uscita video (VIDEO OUT) oppure Connettore di uscita S­Video (S-VIDEO OUT).
B
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
VIDEO-MODUS
VIDEO-MODUS -- > VI DEO
V I DEO
AUT O
F IL M
5. VIDEO-MODUSVIDEO-MODUS
> VIDEO-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
B
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES:
MODE VIDEO
MODE VIDEO --> V IDEO
V I DEO
AUTO MATI QUE
FI L M
5. MODE V I DE O > MENU V I DEO > PAGE PR I NC I PAL E
B
V I DEO
AUT O
F IL M
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
VI DEO MODE-- > VI DEO SELECT :
VI D EO MODE
5. V I DEO MODE
> V I DEO S E TUP > MA IN P AGE
Page 53
76
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wenn 4. AUDIO-EINSTELLUNGEN angewählt ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1. DIGITAL-AUSGANG
Hiermit können Sie das digitale Ausgangssignalformat anwählen.
2. 96KHZ LPCM (96kHz / 48kHz)
Stellen Sie hiermit bei der Wiedergabe von in liniearem PCM Audio aufgenommen DVDs den digitalen Audio-Ausgang ein.
Verlassen des Audio-Einrichtungsmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten ZURÜCK an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
1 2
Siehe Seite 64.
B
1. AUD IO-AUSGANG
( 9 6k Hz - -> 4 8kH z)
2. 96KHZ LPCM
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
AUDIO-EINSTELLUNGEN
DIGITALAUSGANG
NORMALNORMAL
AUS
3
Lorsque 4. CONFIGURATION AUDIO est sélectionnée
Quando si seleziona 4. AUDIO SETUP
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
Utiliser cette fonction afin de sélectionner le format numérique de signal de sortie.
2. SÉLECTIONS LPCM (96kHz / 48kHz)
Utiliser cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire.
Pour sortir du mode dinstallation audio
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner PAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1 2
Voir page 64.
B
( 9 6k Hz - -> 4 8kH z) > PAGE PRINCIPALE
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
2. SÉLECTIONS LPCM
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES :
CONFI GURATION AUD I O
SORT IE AUDIO NUMÉRIQUE
NORMAL
ETEINT
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
1. DIGITAL OUT
Usate quest'uscita per selezionare il formato di uscita nel formato digitale.
2. LPCM SELECT (96kHz / 48kHz)
Usate questa voce per impostare l'uscita audio digitale per riprodurre i DVD registrato in modo audio PCM lineare.
Per uscire dal modo di setup audio
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
1 2
Vedere pagina 64.
B
1. D I GI TAL OUT
( 9 6k Hz - -> 4 8kH z)
2. L PCM S EL E CT
NORMAL
OF F
> MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
DIGITAL OUT SELECT :
AUDIO SETUP
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
y Wenn PROGRESSIVE-MODUS angewählt ist:
MODUS 1 (Pegelerkennungs-Modus) (Standard-Einstellung)
Dies ist ein Modus zur hochpräzisen Erkennung der Quellenart vom Pegel der auf die DVD aufgenommenen Videosignale. Bei DVDs, auf die die Kennzeichnungsdaten (Identifikationssignal) nicht ordnungsgemäß aufgenommen worden sind, nimmt die Bildqualität unter Umstä nden ab, wenn die Erkennung der Kennzeichnung durchgeführt wird. Dieser Modus wird in solchen Fällen wirksam.
MODUS 2 (Kennzeichnungserkennungs-Modus)
Dies ist ein Modus zur Erkennung der Quellenart der auf die DVD aufgenommenen Quellenkennzeichnung (Identifikationssignal). Bei dunklen Szenen ist die Unterscheidung zwischen Videosignalen und Geräuschsignalen durch die Pegelerkennung schwierig, und die Bildqualität nimmt unter Umständen ab. Dieser Modus wird in solchen Fällen wirksam.
Verlassen des Progressive-modus
Wä hlen Sie mit den und ª Cursor-TastenVIDEO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
4
y Lorsque le “MODE PROGRESSIVE est
sélectionnée:
MODE 1 (mode de détection de niveau) (Réglage usineÏ par défaut)
TIl sagit dun mode pour la détection à haute précision du type de la source à partir du niveau des signaux vidéo enregistrés sur le DVD. Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal didentification) est enregistrée dune façon incorrecte, la qualité de limage risque d’être dégradée lors de la procédure de détection de vignette. Ce mode est utile dans les cas suivants.
MODE 2 (mode de détection de vignette)
Il sagit dun mode pour la détection du type de la source à partir de la vignette de source (signal didentification) enregistrée sur le DVD. Lors des scènes sombres, la différentiation entre le signal vidéo et le bruit à l’aide de la méthode de détection par niveau est difficile et la qualité de limage risque den pâtir. Ce mode est utile dans les cas suivants.
Pour sortir du mode MODE PROGRESSIVE
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU VIDEO, puis appuyer sur la touche ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
4
y Quando PROGRESSIVE MODE” è selezionato:
MODE 1 (modo di rilevazione del livello) (impostazione di fabbrica)
Questo è un modo per la rilevazione ad alta precisione del tipo della fonte dal livello dei segnali video registrati sul DVD. Per i DVD nei quali il segno (segnale di identificazione) dei dati è registrato in maniera scorretta, la qualità dellimmagine potrebbe decrescere quando la rilevazione del segnale viene condotta. Questo modo è effettivo in questi casi.
MODE 2 (modo di rilevazione del segno)
Questo è un modo per la rilevazione del tipo della fonte dal segno della fonte (segnale della fonte registrato sul DVD. In scene scure, la distinzione tra segnali video e segnali rumorosi con il livello di rilevazione è difficile e la qualità dellimmagine potrebbe diminuire. Questo modo è effettivo in questi casi.
Per uscire dal modo di PROGRESSIVE MODE
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
VIDEO-MODUS -- > VI DEO
PROGRESSIVE-MODUS
6.
PROGRESSIVE-MODUS > VIDEO-EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
MODUS 1 MODUS 2
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
B
MODE VIDEO --> V IDEO
MODE PROGRESSIVE
6.
MODE PROGRESSIVE > MENU V I DEO > PAGE PR I NC I PAL E
MODE 1 MODE 2
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES:
B
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
VI DEO MODE-- > VI DEO SELECT :
PROGRESSIVE MODE
6.
PROGRESSIVE MODE > V I DEO S E TUP > MA IN P AGE
MODE 1 MODE 2
Page 54
77
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. q Wenn “1. AUDIO-AUSGANG angewählt ist:
NORMAL (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, um sich bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs die digitalen Audio­Ausgangssignale von den digitalen Audio­Ausgangsklemmen (optisch/koaxial) anzuhören.
PCM
Wählen Sie diese Einstellung, um sich bei der Wiedergabe von in linear PCM aufgenommenen DVDs die digitalen Audio-Ausgangssignale von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen (optisch/koaxial) anzuhören.
AUS
Wenn AUS angewählt ist, werden von den analogen Audio-Ausgängen der Anlage analoge Signale ausgegeben. Zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen Audio-Ausgang keine digitalen Signale ausgegeben.
Verlassen des Audio-Ausgangmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenAUDIO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
B
1. AUDIO-AUSGANG
NORMAL
PCM AUS
> AUDIO-EINSTELLUNGEN
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
AUDIO-AUSGANG
DIGIATALAUSG. BITSTREAM (AC3, DTS)
4
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “1. DIGITAL OUT:
NORMAL (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per ascoltare i segnali audio digitali emessi dai terminali di uscita audio digitale (ottica/coassiale) quando riproducete dei DVD registrati nel modo Dolby Digital o DTS.
PCM
Selezionate questa voce per ascoltare i segnali di uscita audio digitale emessi dai terminali di uscita audio digitali (ottici/coassiali) durante la riproduzione dei DVD registrati in PCM lineare.
OFF
Quando selezionate la voce OFF, i segnali analogici vengno emessi dalle uscite audio analogico dell'unità. I segnali digitali non vengono emessi dall'uscita audio digitale in questo caso.
Per uscire dal modo di setup audio
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare AUDIO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
1. D I G I TAL OUT
NORMA L
PCM
OF F
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
DIGITAL OUT --> NORMAL SELECT :
DIGITAL OUT
> AUD I O SE TUP > MA IN P AGE
4
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
q
Lorsque le 1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE est sélectionnée:
NORMAL (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option pour écouter les signaux envoyés aux bornes de sortie audio numérique optique/coaxiale lors de la lecture de DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS.
PCM
Sélectionnez cette option pour écouter les signaux envoyés aux bornes de sortie audio numérique optique/coaxiale (optical/coaxial) lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM linéaire.
NON
Lorsque NON est sélectionné, les signaux analogiques sont délivrés par la sortie audio analogique de l'appareil. A ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
Pour sortir du mode SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU AUDIO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
B
NORMAL
PCM NON
> MENU AUDIO
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
> PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES :
SORT IE AUDI O NUMERIQUE
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE --> NORMAL
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 55
78
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
w Wenn “2. 96KHZ LPCM (96kHz/ 48kHz)
angewählt ist: Diese Einstellung ist gültig, wenn Sie für 1. AUDIO-AUSGANG” “NORMAL oder PCM angewählt haben.
AUS (Standard-Einstellung)
Von den digitalen Ausgangsklemmen werden nur lineare PCM Audio-Signale ausgegeben, die bei 48 kHz/16 Bit aufgenommen wurden.
Bei der Wiedergabe von DVDs, die 48 kHz/20 oder 24 Bit oder 96 kHz lineare PCM Audio­Signale enthalten, erfolgt von den digitalen Ausgangsklemmen kein Ausgang. Bei der Benutzung von DVDs, für die keine Urheberrecht-Maßnahmen getroffen wurden, werden die Audio-Signale jedoch in dem Format ausgegeben, in dem sie aufgenommen worden sind.
EIN (96 kHz Æ 48 kHz)
Bei der Wiedergabe von DVDs, die 48 kHz/20 oder 24 Bit oder 96 kHz lineare PCM Audio­Signale enthalten, werden die Signale in 48 kHz/16 Bit Signale umgewandelt und von den digitalen Ausgangsklemmen ausgegeben.
(Aus urheberrechtlichen Gründen liegt der derzeitige PCM Audio-Digitalausgang unter 48 kHz/16 Bits.)
Verlassen des 96KHZ-LPCMmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenAODIO-EINSTELLUNGEN an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
B
2. 96KHZ LPCM
AUS
EIN
> AUDIO-EINSTELLUNGEN
( 9 6k Hz - -> 4 8kH z)
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NAVIGATION :
96KHZ LPCM
AUSGABE VON 96KHZ MÖGLICH
4
w Lorsque le “2. SÉLECTIONS LPCM
(96kHz/48kHz) est sélectionnée: Ce réglage est valide lorsque NORMAL ou PCM est sélectionné comme sortie audio par la rubrique 1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”.
ETEINT (Réglage usine par défaut)
Seuls les signaux audio PCM linéaires enregistrés à 48 kHz/16 bits sont envoyés aux bornes de sortie numérique. Lors de la lecture de DVD contenant des signaux audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de 96 kHz, aucun signaux ne sont envoyés aux bornes de sortie numériques. Cependant, pour les DVD ne comportant aucune mesure de protection de droits dauteur, les signaux audio sont envoyés en sortie au format sous lequel ils ont été enregistrés.
ACTIVE (96 kHz Æ 48 kHz)
Lors de la lecture de DVD contenant des signaux audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de 96 kHz, les signaux sont convertis en signaux à 48 kHz et envoyés en sortie par les bornes de sortie numériques. (En prenant en considération la protection des droits dauteur, la sortie numérique audio PCM actuelle se situe en dessous de 48 kHz/16 bits.)
Pour sortir du mode SÉLECTIONNER LPCM
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerMENU AUDIO, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
B
ET EI NT AC TI VE
> MENU AUDIO
2. SÉLECTIONS LPCM ( 9 6k Hz - -> 4 8kH z)
> PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
REGLAGES :
SÉLECTIONS LPCM
SELECTIONS LPCM -- > ETE INT
4
w Selezionando “2. LPCM SELECT
(96kHz/48kHz)”: Quest'impostazione è valida quando è stata selezionata la funzione NORMAL o PCM per la voce 1. DIGITAL OUT”.
1. OFF (Impostazione di fabbrica)
Solo i segnali audio PCM lineari registrati a 48 kHz/16 bit vengono emessi dai terminali di uscita digitale. Quando riproducete dei DVD che contengono 48 kHz/20 o 24 bit o segnali audio PCM lineari 96 kHz, non verrà emesso niente dai terminali di uscita digitale. Per i DVD privi di misure di protezione del diritto di copyright, i segnali audio vengono emessi nel formato in cui sono stati registrati.
2. ON (96 kHz Æ 48 kHz)
Quando riproducete dei DVD che contengono dei segnali audio PCM da 48 kHz/20 o 24 bit o 96 kHz, i segnali vengno convertiti in segnali da 48 kHz/16 bit e l'uscita proveniente dai terminali di uscita digitale. (Considerando i diritti di copyright, l'attuale uscita digitale audio PCM è al di sotto di 48 kHz/16 bits.)
Per uscire dal modo di selezione LPCM
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare AUDIO SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
B
2. L PCM SE LE CT ( 9 6k Hz - -> 4 8kH z)
OF F
ON
> AUD I O SE TUP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
LPCM SELECT --> OFF SELECT :
LPCM SE LE CT
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
Page 56
79
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wenn 5. KINDERSICHERUNG angewählt ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1. EINSTUFEN
Stellen Sie hiermit die Kindersicherung für die Wiedergabe von nicht für Kinder geeigneten Erwachsenen-Videos ein. Beachten Sie bitte, dass auch die Wiedergabe von Erwachsenen­Videos erst dann blockiert werden kann, wenn der entsprechende Sicherungswert auf die Disc aufgenommen worden ist. Dennoch ist es möglich die Wiedergabe aller DVDs zu sperren.
2. KENNWORT ÄNDERN
Ändern Sie hiermit das Passwort. Die Standard-Einstellung des Passwortes ist 0000.
Verlassen des Wert-Einrichtungsmodus
Wä hlen Sie mit den und ª Cursor-TastenZURÜCK an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
1 2
Siehe Seite 64.
B
1. EINSTUFEN
2. KENNWORT ÄNDERN
OHNE BESCH.
XXX X
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
EINSTUFUNG DER KINDERSICHERUNG NAVIGATION :
KINDERSICHERUNG
3
Lorsque 5. PROTECTON PARENTAL est sélectionnée
Quando si seleziona 5. RATINGS
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. RESTRICTION
Utilisez cette option pour restreindre la lecture de DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction soit possible, il faut que le niveau de restriction soit enregistré sur le disque réservé aux adultes. Il est cependant possible dempêcher la lecture de tout DVD.
2. CHANGER MOT DE PASSE
Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de lappareil est réglé à “0000 par défaut.
Pour sortir du mode PROTECTON PARENTAL
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerPAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1 2
Voir page 64.
B
1. RESTRI CTION
2. CHANGER MOT DE PASSE
SANS RESTR.
XXX X
> PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
NIVEAUX D'ACCES REGLAGES :
PROTECTON PARENTAL
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
1. RATING LEVEL
Usate questa voce per limitare la riproduzione di DVD per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte dei bambini. Osservate che anche con i DVD per adulti, la visione non può essere limitata a meno ché il livello di limitazione sia stato registrato sul disco. Tuttavia è possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.
2. PASSWORD CHANGE
Usate questa voce per cambiare la password. La password è stata impostata su 0000 come valore standard.
Per uscire dal modo di setup della categoria.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
1 2
Vedere pagina 64.
B
1. RA T ING LE VE L
2. PAS SWORD C HANGE
NO L I MI T
XXX X
> MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
RATI NG LEVEL SELECT :
RAT INGS
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 57
80
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. q Wenn “1. EINSTUFEN angewählt ist:
Einstufung 0
Wählen Sie diese Einstellung zum Sperren der Wiedergabe aller DVDs. Sperren Sie mit dieser Einstellung z.B. die Wiedergabe von Erwachsenen-Videos, für die keine Bemessungsstufe aufgenommen worden ist.
Einstufung 1
Wä hlen Sie diese Einstellung für die ausschließliche Wiedergabe von Kinder-DVDs. (DVDs für Erwachsene sowie Familien-DVDs können nicht abgespielt werden.)
Einstufung 2 an Einstufung 8
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von Famielen- und Kinder-DVDs. Erwachsenen­DVDs können nicht abgespielt werden.
OHNE BESCH. (Standard-Einstellung)
Wä hlen Sie diese Einstellung für die uneingeschränkte Wiedergabe aller DVDs.
Geben Sie mit den Nummerntasten ein vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Standardmäßig ist das Passwort auf “0000
eingestellt.
Vergessen Sie das Passwort nicht.Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann
die Einstellung nicht geändert werden.
B
1. EINSTUFEN
> KINDERSICHERUNG > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
ZUGANG ZU ALLEN TITELN NAVIGATION :
EINSTUFEN
0
2 3 4 5 6 7 8 OHNE BESCH.
1
4
B
DERZ. KENNWORT
AUSWAHL : ENTER-TASTE
KENNWORT EINGEBEN
EINSTUFEN
B
DERZ. KENNWORT
AUSWAHL : ENTER-TASTE
EINSTUFEN
XXX X
ZUR FORTS. ENTER DRÜCKEN
4
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
q
Lorsque le 1. RESTRICTION est sélectionnée:
Niveau 0
Sélectionner ceci pour désactiver la lecture de tous les DVD. Utiliser ce niveau par exemple pour désactiver la lecture des DVD pour adultes pour lesquels le niveau destimation nest pas enregistré.
Niveau 1
Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.)
Niveau 2 à Niveau 8
Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public géné ral et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués.
SANS RESTRICTION (Réglage usine par défaut)
Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.
Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. Le mot de passe est réglé vers à 0000 par
défaut.
Ne pas oublier le mot de passe.Le réglage ne peut pas être modifié sans
entrer le mot de passe correct.
B
1. RESTRICTION
> PROTECTON PARENTAL > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
SANS RESTRICTION REGLAGES :
RESTRICT ION
0
2 3 4 5 6 7 8 SANS RESTR.
1
B
MOT DE PASSE ACTUEL
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
ENTRER MOT DE PASSE
RESTRICT ION
B
MOT DE PASSE ACTUEL
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
RESTRICT ION
XXX X
ENTER. POUR CONTINUER
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “1. RATING LEVEL:
Level 0
Selezionate questa voce per disabilitare la riproduzione di tutti i DVD. Usate questa voce per esempio per disabilitare la riproduzione di DVD per adulti su cui il livello nominale non è stato registrato.
Level 1
Selezionate questa voce per riprodurre solo dei DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti e per un pubblico generale.)
Level 2 – 7
Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD per un pubblico generale e per bambini. Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti.
NO LIMIT (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per riprodurre tutti i DVD.
Usate i tasti numerici per inserire una password di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.
La parola dordine per le impostazioni è definita
0000" per default.
Non dimenticate la password.Potete solo cambiare l'impostazione se digitate
la password.
B
1. RA T I NG L EV EL 0 (LOCK ALL)
2 3 4 5 6 7 8 NO L IMI T
1
> RA T INGS > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
RATING LEVEL--> NO LIMIT SELECT :
RAT I NG LEVEL
B
CURR ENT P ASSW ORD
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
PLE ASE ENT ER PASSW ORD
PASSWORD
B
CURR ENT P ASSW ORD
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
PASSWORD
XXX X
PRESS ENTER TO CONTI NUE
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANG
LE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
Page 58
81
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
w Wenn “2. KENNWORT ÄNDERN angewählt ist:
Geben Sie mit den Nummerntasten ein vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Standardmäßig ist das Passwort auf “0000
eingestellt.
Vergessen Sie das Passwort nicht.Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann
die Einstellung nicht geändert werden.
B
ALTES KENNWORT NEUES KENNWORT KENNWORT BESTÄTIGEN
AUSWAHL : ENTER-TASTE
ALTES KENNWORT EINGEBEN
KENNWORT
B
ALTES KENNWORT NEUES KENNWORT
XXX X
KENNWORT BESTÄTIGEN
AUSWAHL : ENTER-TASTE
NEUES KENNWORT EINGEBEN
KENNWORT
B
ALTES KENNWORT NEUES KENNWORT
XXX X XXX X
KENNWORT BESTÄTIGEN
AUSWAHL : ENTER-TASTE
KENNWORT NOCHMALS EINGEBEN
KENNWORT
4
w
Lorsque le 2. CHANGER MOT PASSE est sélectionnée:
Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER.
Ne pas oublier le mot de passe.Le réglage ne peut pas être modifié sans
entrer le mot de passe correct.
Le mot de passe de lappareil est réglé à
0000 par défaut.
B
ANCIEN MOT DE PASSE NOUVEAU MOT DE PASSE CONFIRMER MOT DE PASSE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
ENTRER ANC. MOT DE PASSE
PASSE
B
ANCIEN MOT DE PASSE NOUVEAU MOT DE PASSE
XXX X
CONFIRMER MOT DE PASSE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
ENTRER N.MOT DE PASSE
PASSE
B
ANCIEN MOT DE PASSE NOUVEAU MOT DE PASSE
XXX X XXX X
CONFIRMER MOT DE PASSE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
RE-ENTRER MOT DE PASSE
PASSE
4
w Selezionando “2. PASSWORD CHANGE:
Usate i tasti numerici per inserire una password di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.
Non dimenticate la password.Potete solo cambiare l'impostazione se digitate
la password.
La password dell'unità è impostata su 0000
come valore standard.
B
OLD P ASSW ORD NEW PAS SWORD CONF I RM P ASSWO RD
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
PLE ASE ENT ER OL D PASSWO RD
PASSWORD
B
OLD P ASSW ORD NEW PAS SWORD
XXX X
CONF I RM P ASSWO RD
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
PLE ASE ENT ER NEW PASSWO RD
PASSWORD
B
OLD P ASSW ORD NEW PAS SWORD
XXX X XXX X
CONF I RM P ASSWO RD
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
PLEASE REENTER PASSWORD
PASSWORD
ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 59
82
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
Wenn 6. SONST. EINSTELLUNGEN angewählt ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POW
ER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1. BILDUNTERSCHRIFT
Legen Sie hiermit fest, ob die auf DVDs aufgenommenen geschlossenen Untertitel angezeigt werden sollen oder nicht.
2. DYNAMIKKOMPRESSION
Stellen Sie hiermit den Dynamikbereich bei der Disc-Wiedergabe ein.
Verlassen des weiteren Einrichtungsmodus
Wä hlen Sie mit den und ª Cursor-TastenZURÜCK an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
1 2
Siehe Seite 64.
B
1. BILDUNTERSCHRIFT
2. DYNAMIKKOMPRESSION
AUS AUS
> ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
CLOSED CAPTION NAVIGATION :
SONST. EINSTELLUNGEN
3
Lorsque 6. AUTRES REGLAGES est sélectionnée
Quando si seleziona 6. OTHER SETUP
3
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. SOUS TITRES
Utilisez cette option pour activer ou désactiver les légendes enregistrées sur le DVD.
2. COMPRESSION
Utilisez cette option pour régler la plage de la sortie son pour la lecture de disques.
Pour sortir du mode AUTRES REGLAGES
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerPAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1 2
Voir page 64.
B
1. SOUS TITRES
2. COMPRESSION
NON NON
> PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
CLOSED CAPTION REGLAGES :
AUTRES REGLAGES
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
1. CAPTIONS
Usate questa voce per impostare la visualizzazione o non visualizzazione dei caption registrati sui DVD.
2. COMPRESSION
Usate questa voce per impostare l'uscita della gamma dinamica durante la riproduzione dei dischi.
Per uscire da altri modi di setup
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto
1
.
1 2
Vedere pagina 64.
B
1. CAP T I ONS
2. COMPRE SS I ON
OF F OF F
> MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
CLOSED CAPTION SELECT :
OTHER S ETUP
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 60
83
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. q Wenn “1. BILDUNTERSCHRIFT angewählt ist:
AUS (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn bei der Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel beinhalten, keine Untertitel angezeigt werden sollen.
EIN
Wä hlen Sie diese Einstellung, um bei der Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel beinhalten, diese englischen Untertitel auf dem Bildschirm anzeigen zu lassen.
Verlassen des Einfangmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenSONSTIGE EINSTELLUNGEN an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
B
1. BILDUNTERSCHRIFT AUS EIN
> SONSTIGE EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
CLOSED CAPTION --> AUS NAVIGATION :
BILDUNTERSCHRIFT
4
4
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
q
Lorsque le 1. SOUS TITRES est sélectionnée:
NON (Réglage usine par défaut)
Sé lectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais.
OUI
Sélectionnez cette option pour afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais.
Pour sortir du mode de sous titres
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerAUTRES MENU, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
B
1. SOUS TITRES NON OUI
> AUTRES MENU > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
CLOSED CAPTION --> NON REGLAGES :
SOUS TITRES
4
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare limpostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “1. CAPTIONS:
OFF (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce se non desiderate visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione dei DVD che contengono delle didascalie in inglese.
ON
Selezionate questa voce per visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione di DVD che contengono delle didascalie in inglese.
Per uscire dal modo di intestazione
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare OTHER SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto
1
.
B
1. CA PT I ONS O FF
ON
> OT HER SET UP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
CLOSED CAPTI ON -- > OFF SELECT :
CAPT IONS
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Page 61
84
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
4
w Wenn “2. DYNAMIKKOMPRESSION angewählt
ist:
AUS (Standard-Einstellung)
Wä hlen Sie diese Einstellung für den Standardbereich.
EIN
Wählen Sie diese Einstellung, um auch bei niedrig eingestellter Lautstärke einen kraftvollen Klang zu erzielen. Diese Einstellung bietet sich an, wenn Sie sich zum Beispiel spät am Abend DVDs mit niedrig eingestellter Lautstärke ansehen möchten. (Diese Einstellung ist nur für in Dolby Digital aufgenommene DVDs gültig.)
Verlassen des Komprimierungsmodus
Wählen Sie mit den und ª Cursor-TastenSONSTIGE EINSTELLUNGEN an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
B
2. DYNAMIKKOMPRESSION
AUS EIN
> SONSTIGE EINSTELLUNGEN > ZU RÜCK
AUSWAHL : ENTER-TASTE
KOMPRESSION --> AUS NAVIGATION :
DYNAMIKKOMPRESSION
HINWEISE:
Zum Anzeigen englischer Untertitel ist ein Dekoder für Untertitel in englischer Sprache erforderlich.
DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem
, ,
,
Zeichen gekennzeichnet.
Bei der Wiedergabe von DVDs, die keine Untertitelsignale enthalten, können keine englischen Untertitel angezeigt werden.
Mit welchen Zeichen (Großbuchstaben, Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht mit dem DVD-2800 eingestellt werden.
4
w
Lorsque le 2. COMPRESSION est sélectionnée:
NON (Réglage usine par défaut)
Sélectionner ce réglage pour la gamme standard.
OUI
Sélectionner ce ré glage pour obtenir un son puissant même lorsque le volume est bas. Ce réglage convient pour la lecture de DVD à des heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage est valide uniquement pour les DVD enregistrés en Dolby Digital.)
Pour sortir du compression mode
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionnerAUTRES MENU, puis appuyer sur la touche
ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
B
2. COMPRESSION
NON
OUI
> AUTRES MENU > PAGE PRINCIPALE
DEC IS ION : BOUTTON ENTREE
COMPRESSION--> NON REGLAGES :
COMPRESSION
REMARQUES:
Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue.
Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque
, , . Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés.
Les caractères daffichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-2800.
4
w Selezionando 2. COMPRESSION”:
OFF (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per la gamma standard.
ON
Selezionate questa voce per ottenere un suono potente anche quando il volume è basso. Quest'impostazione è adatta per guardare dei DVD tardi alla sera con un livello basso del volume. (Quest'impostazione è valida solo per i DVD che sono stati registrati nel modo Dolby Digital.)
Per uscire dal modo di compressione
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare OTHER SETUP, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
Lo schermo ritorna a come era al punto
1
.
B
2. COMPRE SS I ON
OF F
ON
> OT HER SET UP > MA IN P AGE
DEC IS ION :ENT ER BUTTON
COMPRESSION- -> OFF SELECT :
COMPRESSION
NOTE:
Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese.
I DVD che contengono dei segnali delle didascalie sono indicaati dal marchio
, , . Non è possibile visualizzare le didascalie in inglese durante la riproduzione di DVD che non contengono tali segnali.
I caratteri in cui le didascalie sono visualizzati (lettere in maiuscola, in minuscola, ecc.) dipendono dal DVD e non possono essere selezionati con il DVD-2800.
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
CLEAR
ENTER
CALL
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
NTSC/PAL
RETURN
ANGLE
AUDIO
MENU
SUBTITLETOP MENU
DISPLAY
OP/CL
POWER
SET UP
V.S.S.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
PROG/DIRECT
SKIP
+
-
SLOW/SEARCH
+
-
1
2, 3, 4
3, 4
2, 3, 4
Page 62
85
DEUTSCH
18
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie die nachfolgenden Punkte, bevor Sie davon ausgehen, daß der Spieler defekt ist
2 Wurden alle Anschlüsse richtig ausgeführt? 2 Bedienen Sie das Gerät entsprechend der Betriebsanleitung? 2 Funktionieren der Verstärker und die Lautsprecher einwandfrei?
Wenn Sie den Eindruck haben, daß der DVD-2800 nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie bitte die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Punkte. Sollte sich die Störung nicht beheben lassen, ist der DVD-2800 möglicherweise defekt. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder einen sich in Ihrer Nähe befindlichen DENON-Kundendienst.
Symptom
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Bei Betätigung der PLAY­Taste startet die Wiedergabe nicht. Die Wiedergabe stoppt sofort.
Es erscheint kein Bild.
Es wird kein Ton produziert, oder die Klangqualität ist schlecht.
Die Menü-Wiedergabe von Video-CDs ist nicht möglich.
Während des Suchlaufes treten Bildstörungen auf.
Die Tasten funktionieren nicht.
Es werden keine Untertitel angezeigt.
Die Audio- (oder Untertitel-) Sprache ändert sich nicht.
Der Winkel ändert sich nicht.
Beim Anwählen des Titels startet die Wiedergabe nicht.
Das Kennwort für die Sperre der eingestellten Einstufung wurde vergessen.
Alle Einstellungen werden auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückgesetzt.
Die Disc wird nicht mit der Audio- oder Untertitelsprache wiedergegeben, die Sie als Standardsprache eingegeben haben.
Das Bild erscheint nicht im Format 4:3 (oder 16:9).
Auf dem Menüschirm werden für die gewünschte Sprache keine Meldungen angezeigt.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Prüfen Seite
Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an.
Hat sich auf der Disc oder im Player Kondensation gebildet? (Lassen Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme 1 bis 2 Stunden stehen.)
Mit diesem Gerät können keine anderen Discs als DVDs, Video-CDs und Musik-CDs abgespielt werden.
Die Disc ist verschmutzt. Wischen Sie die Disc ab.
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Stellen Sie den Eingang Ihres Fernsehgerätes auf video”.
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Stellen Sie den Eingang des Fernsehgerätes richtig ein - Stereo usw..
Überprüfen Sie die DIGITAL-AUSGANG- und DYNAMIKKOMPRESSION-Einstellungen.
Die Menü-Wiedergabe ist ausschließ lich bei der Benutzung von Video-CDs mit Wiedergabesteuerung möglich.
Ein paar Störungen sind normal.
Einige Funktionen stehen bei einigen Discs nicht zur Verfügung.
Bei der Benutzung von DVDs, die keine Untertitel enthalten, werden keine Untertitel angezeigt.
Die Untertitel-Funktion ist ausgeschaltet. Aktivieren Sie die Untertitel-Funktion.
Die Audio- (oder Untertitel-) Sprache ändert sich nicht, wenn Sie Discs benutzen, die keine multiplen Audio- (oder Untertitel-) Sprachen beinhalten.
Bei einigen Discs kann die Audio- (oder Untertitel-) Sprache bei Ausführen des entsprechenden Betriebes nicht geändert werden. Eine Änderung ist nur über die Menüschirme möglich.
Bei Benutzung von DVDs, die keine multiplen Winkel beinhalten, kann der Winkel nicht verändert werden. In einigen Fällen stehen nur für bestimmte Szenen verschiedene Winkel zur Auswahl.
Überprüfen Sie die KINDERSICHERUNG-Einstellung.
In der Stopp-Betriebsart SKIP (8) und STILL/PAUSE am Player gleichzeitig gedrückt halten und dann OPEN/CLOSE länger als 3 Sekunden gedrückt halten (bis die Anzeige "Initialized" vom Bildschirm verschwindet). Die Sperre wird aufgehoben und alle Anfangseinstellungen und Bildeinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt.
Die Disc wird nicht mit der angewählten Audio- oder Untertitel-Sprache wiedergegeben, wenn die angewählte Sprache nicht auf der DVD enthalten ist.
Stellen Sie die AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT-Standard-Einstellung entsprechend des angeschlossenen Fernsehgerätes richtig ein.
Überprüfen Sie die Standard-Einstellung für die Menüsprache der Disc.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig herum -
<
und
>
- eingelegt wurden.
Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein.
Richten Sie die Fernbedienung während der Benutzung auf den Fernbedienungssensor.
Die Reichweite der Fernbedienung beträgt 7 Meter vom Fernbedienungssensor.
Beseitigen Sie das Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor.
32
29
29
32
32
77, 84
44
44
60
59, 60
61
80
66, 67
73
70
40 40 40 40 40
TECHNISCHE DATEN
Signalsystem: NTSC/PAL Anwendbare Discs: (1) DVD-Video Discs
Einschichtige 12 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 12 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 12 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite) Einschichtige 8 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 8 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 8 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)
(2) Compact Discs (CD-DA, Video CD)
12 cm Discs, 8 cm Discs
S-Video-Ausgang: Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 /Ohm) C-Ausgangspegel: 0,3 Vp-p
Ausgangsklemmen: S-Klemmen, 1 Satz / AV 1
Video-Ausgang: Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 /Ohm) Ausgangsklemmen: Stiftbuchsen, 1 Satz / AV 1 Komponenten-Ausgang: Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 /Ohm)
P
B/CB-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 /Ohm) PR/CR-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 /Ohm)
Ausgangsklemme: Stiftbuchse, 1 Satz
RGB-Ausgang: Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 /Ohm)
Ausgangsklemmen: AV 1
Audio-Ausgang: Fester Ausgangspegel: 2 Vrms, 1 Satz
Ausgangsklemmen: Stiftbuchse, 1 Satz / AV 1
Eigenschaften des Audio-Ausgangs: (1) Frequenzgang
q DVDs (linear PCM) : 2 Hz bis 22 kHz (48 kHz Sampling)
: 2 Hz bis 44 kHz (96 kHz Sampling)
w CDs : 2 Hz bis 20 kHz
(2) Rauschabstand
q DVDs : 115 dB w CDs : 115 dB
(3) Klirrfaktor
q DVDs : 0,0018 % w CDs : 0,0018 %
(4) Dynamikbereich
q DVDs : 108 dB w CDs : 100 dB
Digitaler Audio-Ausgang: Optischer Digital-Ausgang: Optische Klemmen, 1 Satz
Koaxialer Digital-Ausgang : Stiftbuchse, 1 Satz
Stromversorgung: 230 V AC, 50 Hz Stromaufnahme: 18 W Maximale Außenmaße: 434 (Breite) x 132 (Höhe) x 339 (Tiefe) mm (Einschließlich vorstehender Teile) Gewicht: 6,5 kg
2 Fernbedienung: RC-546
Type: Infrarot-Impuls Stromversorgung: 3 V DC, 2 R03/AAA-Batterien
19
Änderung des Designs und der technischen Daten zum Zwecke der Produktverbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich geschützte Technologien, die durch verschiedene U.S.-Patente und weitere intellektuelle Eigentumsrechte von Macrovision Corporation und anderen Rechtinhabern geschützt sind. Die Anwendung dieser urheberrechtlich geschützten Technologien bedarf der Genehmigung der Macrovision Corporation, und bezieht sich ­ohne anderslautende Genehmigung der Macrovision Corporation - ausschließlich auf die private und anderweitig begrenzte Nutzung. Eine Rekonstruktion der Technik sowie Demontage ist untersagt.
Page 63
86
FRANÇAIS
18

LOCALISATION DES PANNES

Vérifications à effectuer avant de supposer que le lecteur fonctionne mal.
2 Toutes les connexions sont-elles correctes ? 2 Les instructions du manuel ont-elles bien été suivies ? 2 Lamplificateur et les haut-parleurs fonctionnent-ils correctement ?
Si le DVD-2800 semble ne pas fonctionner correctement, vérifier le tableau ci-dessous. Si le problème nest pas résolu, le DVD­2800 peut être endommagé. Eteindre lappareil, débrancher le câble dalimentation et contacter le revendeur ou le point de vente DENON le plus proche.
Symptôme
Il ny a pas dalimentation.
La lecture ne démarre pas lorsque la touche de lecture (PLAY) est enfoncée. La lecture sarrête immédiatement.
Il ny a pas dimage.
Il ny a pas de son ou bien la qualité du son émis est pauvre.
La lecture du menu dun CD vidéo nest pas possible.
Limage est altérée pendant lopération de recherche.
Les touches ne fonctionnent pas.
Aucun sous-titre nest affiché.
La langue (ou sous-titres) ne change pas.
Langle de vue ne change pas.
La lecture ne démarre pas lorsque le titre est sélectionné.
On a oublié le mot de passe de la restriction d'âge.
Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs usine.
Le disque nest pas lu avec la langue ou les sous-titres programmés dans le réglage par défaut.
Limage nest pas affichée en 4:3 (ou 16:9).
Les messages d’écran menu pour la langue souhaitée ne saffichent pas.
La télécommande ne fonctionne pas.
Vérification
Page
Brancher correctement le câble dalimentation au secteur.
Y a-t-il de la condensation sur le disque ou le lecteur ? (Laisser reposer 1 ou 2 heures.)
Les disques autres que les DVD, les CD vidéo et les CD musicaux ne peuvent pas être joués.
Le disque est sale. Enlever toute trace de saleté.
Vérifier les connexions.
Régler lentrée de TV sur Vidéo.
Vérifier les connexions.
Régler correctement lentrée TV, stéréo etc.
Vérifier les réglages de SORTIE NUMERIQUE et de COMPRESSION”.
La lecture du menu nest possible quavec la commande de lecture.
Une légère altération est normale.
Certaines opérations sont désactivées pour certains disques.
Les sous-titres ne sont pas affichés pour les DVD ne comprenant pas de sous-titres.
Les sous-titres sont désactivés. Activer le réglage des sous-titres.
La langue (ou sous-titres) ne change pas pour les disques qui ne comprennent pas de langues
multiples (ou sous-titres).
Pour certains disques, la langue (ou sous-titres) ne peut pas être changée lorsque lopération de commutation est effectuée, mais peut être changée sur les écrans de menu.
Langle de vue ne peut pas être changé pour les DVD qui ne comprennent pas des angles de vue multiples. Dans certains cas, les angles de vue multiples sont enregistrés uniquement pour des scènes spécifiques.
Vérifier le réglage Gestion daccès INSTALLATION RESTRICTION”.
Le lecteur étant à l'arrêt, appuyer simultanément sur la touche SKIP (8) et sur la touche STILL/PAUSE du lecteur tout en maintenant la touche OPEN/CLOSE enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu'à ce que "Initialized" disparaisse de l'écran du téléviseur). Le verrouillage sera libéré et tous les réglages défaut et dimages seront remis sur les valeurs par défaut.
Le disque nest pas lu avec la langue ou les sous-titres sélectionnés si cette langue ne figure pas sur ce DVD.
Configurer le réglage par défaut TYPE DECRAN sur le réglage approprié au téléviseur connecté.
Vérifier le réglage par défaut de la langue de menu du disque.
Vérifier que les piles sont placées correctement en fonction des signes < et >”.
Les piles sont vides. Les remplacer par des piles neuves.
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande lors de son utilisation.
Utiliser la télécommande à une distance de 7 mètres du capteur de télécommande.
Oter tout obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
32
30 30
32
32
77, 84
44
44
60
59, 60
61
80
66, 67
73
70
40 40 40 40 40

CARACTERISTIQUES PRINCIPALES

Norme TV: NTSC/PAL Application: (1) Les disques DVD-vidéo
Disques single 12 cm 1 couche, disques single 12 cm 2 couches, disques double face 12 cm 2 couches (1 couche par face) Disques single 8 cm 1 couche, disques single 8 cm 2 couches, disques double face 8 cm 2 couches (1 couche par face)
(2) Les disques compacts (CD-DA, CD Vidéo)
Disques 12 cm, disques 8 cm
Sortie S-Vidéo: Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 /ohms) Niveau de sortie C: 0,3 Vp-p
Connecteurs de sortie: Connecteurs S, 1 jeu / AV 1
Sortie vidéo: Niveau de sortie: 1 Vp-p (75 /ohms)
Connecteur de sortie: fiches à broches, 1 jeu / AV 1
Sortie composantes: Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 /ohms)
Niveau de sortie P
B/CB: 0,7 Vp-p (75 /ohms) Niveau de sortie PR/CR: 0,7 Vp-p (75 /ohms)
Connecteur de sortie:1 jeu de jacks
Sortie RVB (RGB): Niveau de sortie: 0,7 Vp-p (75 /ohms)
Connecteurs de sortie: AV 1
Sortie audio: Niveau de sortie fixe: 2 Vrms, 1 jeu
Connecteur de sortie:1 jeu de jacks / AV 1
Propriétés de sortie audio: (1) Réponse en fréquence
q DVD (PCM linéaire) : 2 Hz à 22 kHz (échantillonnage 48 kHz)
: 2 Hz à 44 kHz (échantillonnage 96 kHz)
w CD : 2 Hz à 20 kHz
(2) Rapport S/N (signal/bruit)
q DVD : 115 dB w CD : 115 dB
(3) Distorsion harmonique totale
q DVD : 0,0018% w CD : 0,0018%
(4) Gamme dynamique
q DVD : 108 dB w CD : 100 dB
Sortie audio numérique: Sortie numérique optique : 1 jeu de connecteurs optiques
Sortie numérique coaxiale : 1 jeu de jacks
Alimentation: AC 230 V, 50 Hz Consommation: 18 W Dimensions extérieures maximales: 434 (L) x 132 (H) x 339 (P) mm (Inclure les parties en saillies) Poids: 6,5kg
2 Télécommande: RC-546
Type: Impulsion infrarouge Alimentation: DC 3 V, 2 piles R03/AAA
19
La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans avertissement aux fins daméliorations.
Ce produit fait lobjet de copyright, sa technologie est protégée par des droits énoncés dans certains brevets américains et par des droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres propriétaires. Lutilisation de ce copyright visant à protéger la technologie doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage personnel sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. Lingénierie inverse et le désassemblage sont interdits.
Page 64
Printed in China 511 3740 113
16-11, YUSHIMA 3-CHOME, BUNKYOU-KU, TOKYO 113-0034, JAPAN
Telephone: (03) 3837-5321
Loading...