Delonghi ECP3220W, ECP3630, ECP3220R, ECP3420, ECP3220 Instruction manuals [es]

ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Cuando utilice electrodomésticos, siempre siga las precauciones de seguridad básicas, incluyendo lo siguiente.
- Lea atentamente todas las instrucciones.
- Asegúrese de que el voltaje de su sistema eléctrico corresponda al voltaje mostrado en la parte inferior de la cafetera.
- No toque las supercies calientes. Utilice las agarraderas o nudos.
- Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otros líquidos.
- Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje sin supervisión el aparato mientras se en­cuentra en funcionamiento.
- Desenchufe del tomacorriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. No lo utilice con el cable o enchufe dañados, o después de un funcionamiento incorrecto, o si se ha dañado de alguna manera.
Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste.
- El uso de accesorios no sugeridos por el fabricante puede ocasionar incendios, descargas eléctricas, o lesiones personales.
- No lo utilice al aire libre.
- Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la mesa o supercie de trabajo para evitar engancharse o enredarse accidentalmente.
- No coloque el aparato o sus componentes eléctricos en o cerca de estufas eléctricas, supercies de cocina, o quemadores de gas.
- Enchufe el cable en el tomacorriente de pared. Para desconectar, primero “apague” la cafetera, después extraiga el enchufe del tomacorriente.
- No utilice el aparato para usos diferentes al previsto. Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico. El fabricante rechaza toda responsabilidad por los daños ocasionados por un uso inadecuado, incorrecto
o irresponsable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no retire la tapa o el exterior de la unidad. No intente reparar o modicar la cafetera, al hacerlo se anulará la garan­tía. ¡Cualquier reparación deberá ser realizada únicamente por personal del servicio autorizado!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ES SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
- Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los riesgos de enredarse o tropezarse con un cable más largo.
- Se encuentran disponibles cables de alimentación separables, desconectables, más largos, o cables de extensión y pueden utilizarse si se tiene cuidado en su uso.
- Si se utiliza un cable de extensión, los valores eléctricos nominales marcados deben ser al menos tan grandes como los valores eléctricos nominales del aparato. Si el aparato se proporciona con cables de conexión a tierra de 3 alambres, la extensión debe ser un CABLE DE CONEXIÓN A TIERRA DE 3 ALAMBRES.
El cable más largo debe colocarse de modo que no quede colgado sobre la supercie de trabajo o mesa
donde pueda ser jalado por niños u ocasionar tropiezos. Su producto está equipado con un enchufe polarizado de corriente alterna (un enchufe que tiene una pata más
- ancha que la otra). Este enchufe se introducirá en el tomacorriente de una sola manera. Esta es una caracterís tica de seguridad. Si no puede introducir completamente el enchufe dentro del tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si aún no puede introducir el enchufe, póngase en contacto con su electricista para reemplazar su tomacorriente obsoleto. No anule el propósito de seguridad del enchufe polarizado.
20
-
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Símbolos utilizados en estas instrucciones
Las advertencias importantes se indican con los siguientes sím­bolos. Es absolutamente necesario observar estas advertencias.
¡Peligro!
La falta de observancia de las mismas puede ser o es causa de lesiones producidas por descarcas eléctricas con peligro para la vida.
¡Atención!
El incumplimiento puede ser o es causa de lesiones o de desper­fectos al aparato.
¡Peligro de quemaduras!
La falta de observancia de las mismas puede ser o es causa de quemaduras.
Nota Bene:
Este símbolo evidencia los consejos y la información importan­tes para el usuario.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir lesiones o daños al aparato. El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones para el uso.
Nota Bene:
Guarde meticulosamente estas instrucciones. Si traspasa el aparato a otras personas deberá entregarles también estas ins­trucciones de uso.
Control del aparato
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que esté íntegra y de que no falten accesorios. No utilice el aparato si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el servicio de asistencia técnica De’Longhi.
DESCRIPCIÓN Descripción del aparato
(pág. 3 - A ) A1. Deposito agua extraíble A2. Apoya tazas A3. Alojamiento deposito agua A4. Guía porta accesorios (ltros café) A5. Tapa A6. Mando vapor/agua caliente A7. Cappuccinatore (**diferente según el modelo) A8. Boquilla cappuccinatore A9. Suministrador
A10. Manguito de selección del cappuccinatore (*sólo en algu-
nos modelos) A11. Visor nivel agua del deposito A12. Vertedor caldera A13. Bandeja para taza o vaso A14. Recipiente para las gotas A15. Indicador del nivel de agua del recipiente para las gotas A16. Bandeja para apoya tazas
Descripción panel de control
(pág- 3 - B ) B1. Mando alimentación y selección función B2. Indicador READY B3. Indicador alimentación ON
Descripción de los accesorios
(page 3 - C ) C1. Copa - base de ltros C2. Filtro de crema para 1 café C3. Filtro de crema para 2 cafés C4. Filtro de crema para cápsulas ESE C5. Medidor de café / émbolo
INSTALACIÓN DEL APARATO
¡Atención!
Cuando instale el aparato observe las siguientes advertencias de seguridad:
• Si el agua penetrara en el aparato podría estropearse. No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de pilas.
• El aparato podría estropearse si el agua se congela en su
interior. No instale el aparato en un ambiente donde la temperatura
puede descender por debajo del punto de congelación.
• Coloque el cable de alimentación de manera que no se es-
tropee con cantos cortantes o por contacto con supercies
calientes (por ej. placas eléctricas).
• El aparato libera calor a su alrededor. Tras haber colocado el
aparato en la supercie de trabajo, compruebe que quede
un espacio libre de, al menos, 3 cm entre las supercies del
aparato, las partes laterales y la parte posterior, y un espa-
cio libre mínimo de 15 cm por encima de la cafetera.
Conexión del aparato
Danger!
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del aparato. Conecte el aparato exclusivamente a tomas de corriente instala­das correctamente con una capacidad mínima de 10A y dotadas
21
de una toma de tierra eciente. En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, cambiar la toma por otra del tipo correcto, operación que deberá realizar personal profe­sionalmente cualicado.
LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
1. Abrir la tapa del depósito del aparato(g. 1), luego extrai­ga el depósito tirándolo hacia arriba (g. 2);
2. Llene el depósito de agua fresca y limpia procurando no superar la palabra MÁX. (g. 3). Introduzca de nuevo el de­pósito presionándolo ligeramente a n de abrir las válvulas situada en el fondo del depósito mismo;
3. El depósito se puede llenar de manera más sencilla, sin sacarlo, vertiendo agua directamente en él con una jarra.
Atención:
No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el de­pósito o sin depósito. Comprobar el nivel de agua en el deposito mediante el pertinente visor (A 12).
PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
1. Mover el seleccionador en posición ON (g. 4): se enciende el piloto de alimentación ON;
2. Introduzca en la copa portaltro el ltro de café que se quiere usar (g. 5);
3. Enganche el portaltro a la máquina sin llenarlo de café molido (g. 6);
4. Sitúe un recipiente de 0.5 l / 17 oz debajo del vertedor de la caldera y otro recipiente de 0.5 l / 0.5 l / 17 oz debajo del cappuccinatore (g. 7);
5. Esperar el encendido de la luz del indicador READY (g. 8) y justo después mover el seleccionador en posición
(g. 9): dejar rebosar después del portaltro casi medio deposito;
6. Girar luego la manopla vapor en posición y dejar salir del cappuccinatore toda el agua restante del depósito.
7. Cierre la manopla de vapor en posición 0 y volver a llevar el selector en pos. ON;
8. Vaciar los dos contenedores y volver a colocarlos debajo del vertedor de la caldera y debajo del cappuccinatore y repetir los puntos 5-6-7.
La cafetera está ahora lista para usar.
Atención!
El agua no sale o ruido elevado de la bomba: llene el depó­sito y colocarlo correctamente y repetir la operación hasta que el agua sale.
(g. 10)
Consejos para obtener un café más caliente
Para obtener un café expreso a la temperatura justa, se reco­mienda pre-calentar la máquina de esta manera:
1. Mover el seleccionador en posición ON (g. 4) (se enciende el piloto de alimentación ON) y enganche el portaltro a la máquina sin llenarlo de café molido (g. 6);
2. Coloque una taza debajo del portaltro. Use la misma taza con la cual se preparará el café de manera de pre-calentarla;
3. Espere el encendido del piloto READY (g.8) y después gire la manopla del selector en posición
salir el agua hasta el apagado del piloto READY, luego in­terrumpir girando el selector en pos. ON.
4. Vaciar la taza, espere que la lámpara piloto READY se vuelva a encender de nuevo y repita otra vez la misma operación.
(Es normal que durante la operación de desenganche del por­taltro, se produzca una pequeña e inocua bocanada de vapor).
(g. 9), dejar
Bandeja para taza o vasos
Si se utilizan tazas o vasos altos (por ej. café largo o latte mac­chiato), extraer el deposito recoge gotas y apoyar la taza di­rectamente sobre la bandeja (A13 -g. 11). Una vez prepare la bebida, volver a colocar el deposito.
CÓMO PREPARAR EL ESPRESSO CON EL CAFÉ MOLIDO
1. Introduzca el ltro de café molido (C2 o C3) en la base para ltros. Utilice el ltro ltro
2. Si desea preparar un solo café, llene el ltro con una me­dida rasa de café molido (aproximadamente 7 g/0,25 oz) (g. 12). Si desea, en cambio, preparar dos cafés, llene el ltro con dos medidas escasas de café molido (aprox. 6 g/0,21 oz + 6 g/0,21 oz). Llene el ltro poco a poco para evitar que el café molido se derrame;
Atención: para un funcionamiento correcto, antes de echar el café molido,
asegúrese de que en el ltro no hayan quedado restos de café molido de la infusión anterior.
3. Distribuya uniformemente el café molido y presionar li­geramente con el prensador (g. 13). El prensado del café molido es fundamental para obtener un buen café espres­so. Si se presiona demasiado, el café saldrá lentamente y la crema será de color oscuro. Si se presiona poco, en cambio, el café saldrá demasiado rápidamente y se obtendrá crema de color claro;
4. Retire el café excedente del borde del portaltro y engan­che éste último a la máquina: gire la empuñadura hacia la derecha con decisión (g. 6) para evitar pérdidas de agua;
si desea 2 cafés.
si desea preparar un café o el
22
5. Coloque la taza o las tazas debajo de las boquillas del por­taltro (g. 14). Se aconseja calentar las tazas antes de hacer el café y enjuagar con un poco de agua caliente;
6. Asegúrese que el indicador READY (g. 8)esté encendido (si está apagado, espere que se encienda) y gire el pomo selector a la posición . Obtenida la cantidad de café deseada, para interrumpir, gire el mando en pos. ON;
7. Para desenganchar el portaltro gire la empuñadura de derecha a izquierda;
¡Peligro de quemaduras! Para evitar salpicaduras, nunca desenganche
el ltro mientras la máquina está en suministro.
8. Para apagar el aparato, gire el selector a la posición OFF.
COMO PREPARAR EL ESPRESSO USANDO LAS PASTILLAS
1. Realizar el precalentamiento de la máquina como se des­cribe en el párrafo “Consejos para un café más caliente”, asegurándose dejar el portaltro enganchado en la má­quina. De esta manera se obtiene el café más caliente;
Nota: utilice pastillas que cumplan con la norma ESE: dicha norma se indica
en los envases con la siguiente marca. La norma ESE es un sistema que han adoptado los productores más importantes de pastillas de café, que permite preparar un café espresso fácilmente y con pulcritud.
2. Introduzca el ltro de café en cápsulas (C4
) en la base para ltros;
3. Introduzca la cápsula centrándola lo más posible sobre el ltro (g.15) . Siga siempre las instrucciones que guran en el envase de las cápsulas para colocar la cápsula correc­tamente en el ltro;
4. Enganche el portaltro a la máquina, girándolo siempre hasta el fondo (g. 6);
5. Proceda como en los puntos 5, 6 y 7 del párrafo precedente.
CÓMO PREPARAR EL CAPPUCCINO
1. Prepare el café espresso tal y como se he descrito en los párrafos anteriores, utilizando tazas sucientemente grandes;
2. Girar el selector en posición (g. 16) y espere el encen­dido del piloto READY;
3. Mientras tanto, llene un recipiente con unos 100 gramos de leche por cada capuchino que desee preparar. La leche debe ser fría de frigoríco (¡no caliente!). En la elección de las dimensiones del recipiente tenga en cuenta que el vo­lumen de la leche aumentará en 2 ó 3 veces (g. 17);
Nota: se aconseja utilizar leche parcialmente descremada y a temperatura
de frigoríco.
4. Sólo ECP 3630: Asegúrese que el manguito del cappucci­natore (A10) esté en posición “CAPPUCCINO” (g. 18);
5. Coloque el recipiente con la leche bajo el cappuccinatore;
6. Espere el encendido de la lámpara del piloto READY. El en­cendido de la lámpara indica que la caldera ha alcanzado la temperatura ideal para la producción de vapor;
7. Abrir el vapor girando la manopla del vapor en posición
por algunos segundos para expurgar la eventual presencia de agua en el circuito mismo. Vuelva a cerrar el vapor;
8. Sumerja el cappuccinatore en la leche durante 5 mm (img
19) y mover el mando vapor en posición
. En este momento, la leche comienza a aumentar de volumen y a asumir un aspecto cremoso;
9. Cuando el volumen de la leche se doble sumerja profunda­mente el cappuccinatore en profundidad y siga calentando la leche. Alcanzada la temperatura deseada (el valor ideal es 60°C), interrumpir el suministro del vapor girando el mando del vapor en posición 0 y girar el selector función en posición ON;
10. Vierta la leche emulsionada en las tazas que contienen el café preparado anteriormente. El capuchino está listo: añada el azúcar que desee y, si lo desea, esparza chocolate en polvo por la espuma.
Nota:
Si se deben preparar varios capuchinos hay que hacer antes todos los cafés y solo al nal preparar la lecha montada para todos los capuchinos;
Si se desea hacer el café inmediatamente después de haber montado la leche hay que enfriar antes la caldera, en caso contrario el café sale quemado. Para enfriarla coloque un recipiente debajo del vertedor de la caldera, gire el selec-
tor función en posición piloto READY. Volver a colocar el selector en posición ON y luego proceder con la preparación del café.
y haga salir el agua hasta que se apague el
Se recomienda el suministro del vapor como máximo 60 segundos y no montar la leche más de 3 veces consecutivas.
PREPARACIÓN DE LATTE CALIENTE HOT MILK  ECP3630 ONLY
Para preparar un latte caliente sin espuma, proceder como se ha descrito en el párrafo anterior, asegurándose que el manguito del cappuccinatore (A10) esté posicionado hacía arriba, en po­sición “HOT MILK”.
LIMPIAR EL CAPPUCCINATORE DESPUÉS DE CADA USO
¡Atención! Por motivos de higiene se recomienda limpiar siempre el cappuccinatore después de usarlo. Proceder de la siguiente forma:
23
1. Hacer salir un poco de vapor durante unos segundos (pun­tos 2, 6, y 7 del apartado “CÓMO preparar el CAPPUCCINO”)
girando el mando vapor en posición operación el cappuccinatore descarga la leche que pueda quedar eventualmente en su interior. Apagar el aparato girando el mando vapor en posición 0 y el mando selección función en posición ON;
2. Esperar algunos minutos a que el cappuccinatore se enfríe: girar hacía el exterior el cappuccinatore y llevar el cappuc­cinatore hacia abajo para extraerlo (g. 20);
. Con esta
Modelo ECP3630
3. Deslice hacia abajo la boquilla (g. 21);
4. Empuja el manguito hacía arriba y asegúrese que los agu­jeros indicados por la echa en la g. 22 no se tapan. Si es necesario, limpiar con la ayuda de un aller;
5. Volver a poner la boquilla, mover el manguito hacía abajo y volver a poner el cappuccinatore sobre la boquilla girán­dolo y llevándolo hacía arriba hasta el enganche.
Modelos ECP3420 y ECP3220
3. Deslice hacia abajo la boquilla del espumador (g. 23);
4. Controle que los agujeros del espumador que se indican en la g. 24, no estén tapados. Si es necesario, limpiar con la ayuda de un aller;
5. Volver a poner la boquilla y volver a poner el cappuccina­tore sobre la boquilla girándolo y llevándolo hacía arriba hasta el enganche.
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE
1. Mover el seleccionador en posición ON (g. 4). Espere que el piloto READY esté encendido;
2. Coloque un recipiente bajo el cappuccinatore;
3. Cuando la lámpara indicador luminoso READY se encien­de, girar el mando del selector función en posición y simultáneamente girar el mando selector vapor en posi­ción
4. Para interrumpir la salida del agua caliente, girar el mando selector vapor en sentido 0 y girar el selector en posición
ON.
: el agua caliente saldrá del cappuccinatore;
Se aconseja un suministro máximo de 60 segundos.
- el depósito de agua ( A1);
- el cappuccinatore (A7) como se indica en el párrafo “Lim­pieza del cappuccinatore después de cada uso”.
Important!
• Para limpiar la máquina, no use disolventes ni detergentes abrasivos ni alcohol.
• No use objetos de metal para quitar las incrustaciones o las acumulaciones de café porque podrían rayar las supercies de metal o plástico.
Danger! Durante la limpieza, no sumerja nunca la má-
quina en el agua: es un aparato eléctrico.
Nota:
Si no se utiliza la máquina durante 3/4 días se aconseja, antes de utilizarla, que se proceda a enjuagar como se indica en el párrafo “Primera vez que se utiliza el aparato”.
Limpieza del envase recoge gotas
¡Atención!
El envase para recoger gotas dispone de un sensor otante (de color rojo) del nivel del agua contenida. Antes de que el indi­cador se encienda quite la bandeja para apoyar tazas (g. 25), es necesario vaciar el recipiente y limpiarlo. De otra manera, el agua puede rebosar por el borde y dañar la máquina, el plano de apoyo y la zona de alrededor.
1. Saque el recipiente (g. 26);
2. Saque la rejilla de apoyo de tazas, extraiga el agua y limpie el recipiente con un pañuelo: después vuelva a ensamblar el envase para recoger gotas; Extraer la bandeja para taza o vaso (A13), limpiar con agua, secar y volver a poner;
3. Entonces vuelva a colocar el envase para recoger gotas.
Limpieza de los ltros de café
Limpie los ltros de café regularmente enjuaguándolos debajo de agua corriente. Controle que los oricios no estén obstruidos; si lo están, límpielos usando un aller (g. 27).
Limpieza del vertedor de la caldera
Después de cada 200 suministros de café, proceda a enjuagar el calentador de agua, haciendo salir de él aproximadamente 0.5 l / 17 oz de agua.
LIMPIEZA Limpieza de la máquina
Las partes siguientes de la máquina se deben limpiar de vez en cuando:
- el envase recoge gotas (A14)
- los ltros de café (C2, C3 y C4);
- el calentador de agua (A12);
Limpieza del depósito de agua
1.
Limpie de vez en cuando (aproximadamente una vez al mes) y después de cada substitución del ltro suavizador (C7, *si previsto) el depósito de agua con un pañuelo mojado y un poco de detergente blando;
2. Extraiga el ltro (*si presente) y enjuáguelo con agua corriente;
24
3. Vuelva a colocar el ltro (si previsto), llene el depósito de agua fresca y vuelva a colocarlo.
DESCALCIFICACIÓN
Se recomienda realizar una descalcicación de la máquina cada 200 cafés aproximadamente. Se recomienda usar el descalcicador De’Longhi que se encuentra en el mercado. Siga el siguiente procedimiento:
1. Llene el depósito con la solución descalcicante, obtenida diluyendo con agua el descalcicante, de acuerdo con las indicaciones que se leen en el envase;
2.
Mover el seleccionador en posición ON
3. Asegúrese de que el portaltro no esté enganchado y colo que un recipiente bajo el cappuccinatore;
4. Espere que el piloto READY esté encendido;
;
5. Girar el mando selector en posición sobre 1/4 de solución contenida en el depósito: poco a poco
abrir el mando vapor en posición agua del cappuccinatore. Luego interrumpir el suministro girando el selector en posición ción por alrededor de 5 minutos;
6. Repetir el punto 5 otras 3 veces, hasta que el depósito esté vacío;
7. Para eliminar los rastros de solución anticalcárea, en juague bien el depósito y llenar con agua fresca (sin descalcicador);
8. Girar el selector en posición
­hasta vaciar el depósito de agua;
9. Repetir los puntos 7 y 8.
ON
y dejar actuar la solu-
y hacer salir el agua
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación se presentan algunos posibles funcionamientos incorrectos. Si el problema no se puede resolver como se describe, debe ponerse en contacto con la Asistencia Técnica.
y suministrar
para que salga el
-
PROBLEMA
CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
Ya no sale el café espresso Falta de agua en el depósito Llene el depósito de agua
Los oricios de salida del café de la base de ltros están rotos
El vertedor de la caldera espresso está obstruido
Limpie los oricios de las boquillas de la base de ltros
Efectúe la limpieza como se indica en el párrafo “Limpieza”
Cal en el interior del circuito hidráulico Realice la descalcicación tal y como se indica en el
párrafo “Descalcicación”
El café espresso gotea por los bordes del portaltro y no por los oricios
La base de ltros ha sido introducido mal o está sucia
La junta de la caldera espresso ha perdido elasticidad o está sucia.
Los oricios de las boquillas del portal-
Enganche el portaltro correctamente y gírelo hasta el tope con rmeza
Sustituir la junta de la caldera espresso en un Cen­tro de Asistencia
Limpie los oricios de las boquillas del portaltro
tro están obstruidos
El café espresso está frío La lampada piloto READY no está encen-
Espere el encendido de la lámpara del piloto READY dida en el instante de la preparación de café
El pre-calentamiento no se ha realizado Realizar el pre-calentamiento como se indica en
el párrafo “Consejos para obtener un café más
caliente”
Las tazas no se han precalentado Pre-calentar las tazas con agua caliente
Cal en el interior del circuito hidráulico Realice la descalcicación como se indica en el
párrafo “Descalcicación”
25
Ruido elevado de la bomba El depósito de agua está vacío Llene el depósito
El depósito está colocado incorrectamen­te y la válvula en el fondo del mismo no está abierta
Hay burbujas de aire en la conexión del depósito
La crema del café es oscura (el café sale lentamente por la boquilla)
El café tiene un sabor ácido El enjuague después de la descalcicación
No se forma la espuma de la leche al hacer el capuchino
El café molido está demasiado prensado Prense menos el café
La cantidad de café molido es elevada Reduzca la cantidad de café molido
El vertedor de la caldera del café espresso está obstruido
El ltro está obstruido Efectúe la limpieza como se indica en el párrafo
El café molido es demasiado no o está húmedo
La calidad de café molido no es del tipo correcto
no ha sido suciente
Modelo ECP3630: el manguito está en posición “HOT MILK” (LECHE CALIENTE)
La leche no está sucientemente fría Use siempre leche a temperatura de la nevera
Ejerza una leve presión sobre el depósito para abrir
la válvula en el fondo del mismo
Seguir las instrucciones como se indica en el pa-
rrafo “Producción de agua caliente” hasta la salida
del agua
Efectúe la limpieza como se indica en el párrafo
“Limpieza del vertedor de la caldera”
“Limpieza de los ltros de café”
Use únicamente café molido para cafeteras de café
espresso; asegúrese que no esté húmedo
Cambie la calidad de polvo de café molido
Después de realizar la descalcicación acla-
rar el aparato como se indica en el párrafo
“Descalcicación”
Modelo ECP3630 model: mover el manguito en
posición “CAPPUCCINO”
El cappuccinatore está sucio Proceder con la limpieza como se indica en el pá-
rrafo “Limpieza del cappuccinatore”
Cal en el interior del circuito hidráulico Realice la descalcicación como se indica en el pá-
rrafo “Descalcicación”
26
Loading...