Prior to assembly and commissioning
to avoid injury of persons and damages
of the devices, it is absolutely necessary
to carefully read and observe these
instructions.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualified, trained and authorized
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the power
supply is fully switched off.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Definition of Application
The electrical actuator is used in
connection with the following valves:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM
Fields of application are the temperature
control of water, water-glycol mixtures
and steam for heating, district heating and
cooling systems.
Flanges ② in the pipeline system
must be in parallel direction, the
sealing surfaces must be clean and
undamaged.
4. Install valve.
5. Tighten screws crosswise in 3 steps up
to the maximum torque.
Actuator and Valve Installation
Before mounting ❻:
1. Carry out the electrical connection
procedure acc. to the next paragraph
2. turn the rotary switch to the position
“OPEN” ❻ ① to run the actuator stem
❻ ② completely back
Valves DN 150 - 250 ❺
For these valves the stem of the actuator
must be screwed into the valve stem.
Disassembly of Valve, Actuator ❽
Danger
Danger of injury by steam or hot water! ①
Valve without actuator is open ①,
sealing ② is in the actuator.
It is absolutely necessary to depressurize
system prior to any work.
Carry out disassembly in reverse order as
assembly.
Electrical Connection
HIGH VOLTAGE !
Danger of injury and life in case of
improper handling!
Switch off power supply prior to
connecting lines.
The electrical connection must only be
performed by an expert electrician.
To access electrical panel remove the cover
first.
Removing the cover ❾
1. Loosen slotted screw at the rotary
switch ①, remove rotary switch.
2. Unscrew screw ② and remove cover ③.
Connections
When cover is removed connect lines in
accordance with connection diagram, see ❿:
① Connection for:
STB - Safety Temperature Limiter
STW - Safety Temperature Monitor
SDB - Safety Pressure Limiter
Prior to remounting the cover, carry out
settings at the actuator, see next section.
Overview Actuators AMV(-H) 6..
610/3 06 13/33(-H )613/33
Safety
function
Mechanical
adjustment
-++
--+
Dimensions, Weights ❶
Flanges:
Connection dimensions acc. to EN 1092-2
Valve Types for AMV(-H) 6..
The electrical actuator AMV(-H) 6.. can be
mounted on the following valves, see ❷.
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
Observe the Operating Instructions
attached to the valves.
Valves DN 15 - 125 ❻
1. Perform electrical connection, see
Electrical Connection Diagrams ❿.
2. Turn rotary switch to position “OPEN”
①, this will retract the actuator stem ②
completely.
3. Turn rotary switch to position “STOP”
4. Place actuator on the valve and align.
5. Tighten union nut ③ torque 100 Nm
Prior to connection it is absolutely
necessry to remove the jumper ❿① -
only types AMV (-H) 613, 633 with safety
return function.
Final Position Settings
After having mounted the valves and the
actuator, the final positions “Valve OPEN”
and “Valve CLOSED” must be set.
Pre-conditions for the settings:
• theactuatorismountedonthevalve
•
the electrical connection is completed.
77
8
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
DH-SMT/SI VI.AA.T2.3K Danfoss Heating
Valves VFG .., AFQM ⓫
Setting the final position
“Valve CLOSED” ①
Procedure:
1. Set rotary switch to position “CLOSE” ②.
The stroke indicator ③ must move in
the direction of the arrow up to its stop.
Valve is completely closed
2. Align stroke indicator:
• Loosenscrews④
• Aligndisplayto0⑤
• Tightenscrews
3. Dismount the cover see ❾
4. If available, connect measuring
device ⑥ to sockets
If no measuring device is available,
continue with step 6.
5. Turn pot ⑦ with a screwdriver until the
measuring device shows 0 V
The final position “Valve CLOSED” is set.
Adjustment without measuring device
6. Turn pot with a screwdriver by about 10
rotations to the right ⑧
7. Afterwards, turn pot to the left ⑨ until
the relay switch is audible, then stop
immediately
If the pot has been turned too far, turn
it again to the right and afterwards
4. Set rotary switch to “AUTO” ⑱
5. Mount Cover and rotary switch.
Valves VFU 2 ⓬
Remarks to VFU 2
In contrary to the valves VFG ..,
AFQM , the valve VFU 2 has a
reversed closing direction.
The valve VFU 2 is opened by the safety
return function.
Setting the final position
“Valve OPEN” ①
Procedure:
1. Set rotary switch to position “CLOSE” ②.
The stroke indicator ③ must move in
the direction of the arrow up to its stop.
Valve is completely opened ①
3. Align stroke indicator:
• Loosenscrews④
• Aligndisplayto0⑤
• Tightenscrews
4. If available, connect measuring
device ⑥ to sockets
If no measuring device is available,
continue with position 6.
5. Turn pot ⑦ with a screwdriver until the
measuring device shows 0 V.
The final position “Valve OPEN” is set.
The final positions are set.
5. Mount cover and rotary switch
6. Set rotary switch to position “AUTO” ⑰
Setting the Output Signal 0(4)-20 mA ⓭
After the adjustment, the output signal is
proportional to the valve stroke “h” ①.
The range of the output signal 0-20 mA or
4-20 mA can be set at the pot ②.
Adjustment is carried out by turning in the
direction of the arrow up to the stop.
• SetrotaryswitchtoCLOSE① and the
actuator runs out ②. After adjustment
set it to “STOP” ③
• SetrotaryswitchtoOPEN④ and the
actuator runs back ⑤. After adjustment
set it to “STOP” ⑥
• SetrotaryswitchtoSTOPandthe
actuator remains in the last positions.
Set rotary switch to AUTO ⑦ and the
actuator is driven by the external
controller
again to the left
The final position “Valve CLOSED” is set.
Setting the final position
“Valve OPEN” ⑩
Procedure:
1. Find the stroke in the table below:
Typ e
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
DN
15, 20, 256 mm
32, 408 mm
50, 6512 mm
8018 mm
100, 125
150, 200, 25024 mm
150, 200, 250
Valve stroke
20 mm
30 mm
AMV 613-Y60
2. Set rotary to position “OPEN” ⑪ Valve opens, as soon as the stroke ⑫
has been reached, set rotary switch to
position “STOP” ⑬
Example:
DN 100, stroke 20 mm
3. Observe measuring device ⑭, turn
pot ⑮ until 2 V is displayed
The final position “Valve OPEN” is set.
Adjustment without measuring device:
1. Turn pot for about 50 rotations to the
right ⑯
2. Rotary switch to position “OPEN” ⑪
3. Turn pot to the left ⑰
Valve opens, stroke ⑫ moves in the
direction of the arrow. When the stroke
is reached the rotation stops
Adjustment without measuring device
6. Turn pot ⑦ with a screwdriver by about
10 rotations to the right ⑧.
7. Afterwards, turn pot ⑦ to the left ⑨
until the relay switch is audible, then
stop immediately.
If the pot has been turned too far, turn
it again to the right and afterwards
again to the left.
The final position “Valve OPEN” is set.
Setting the final position
“Valve CLOSED” ⑩
1. Find the stroke in the table below:
Typ e
VFU2
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Valve stroke
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
Procedure:
2. Set rotary switch to position “OPEN” ⑪ Valve VFU 2 closes, stroke indicator ⑫
moves in the direction of the arrow.
3. As soon as the stroke ⑫ has been
reached, set rotary switch to position
“STOP” ⑬
4. If the stroke is > 20 mm:
Turn pot ⑭ to the left ⑮ until the
relay switch is audible.
If the stroke is < 20 mm:
Turn pot ⑭ to the right ⑯ until the
relay switch is audible.
Standard settings for normal operation
always have to be set.
Mechanical Manual Adjustments ⓯
(only for the actuators AMV 610, AMV-H 613)
In case of a power supply failure or a
operating fault, the valve may be opened
or closed.
Prior to switching to automatic operation
(AUTO), it is absolutely necessary to
completely turn the adjustment nut ⑤ to
its stop.
Tighten security screw ⑦.
If this is not observed, the valve cannot be
closed. (VFU ... not be opened).
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Translation:
❿
Valve stroke (Ventilhub)
External control (Externe Regelung)
Limit contacts for position «OPEN»
(Kontakte für Stellung “OPEN“ beschränen)
Limit contacts for position «CLOSE»
(Kontakte für Stellung “CLOSE“ beschränen)
Safety pressure limiter
(Sicherheitsdruckbegrenzer)
Safety temperature limiter
(Sicherheitstemperaturbegrenzer)
Power supply (Spannungsversorgung)
Manual switch (Handschalter)
Open (Ö ffnen)
Close (Sc hließe n)
Auto (Auto)
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
99
10
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen von Personen und
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese
Anleitung vor der Montage unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten am
Regler die Anlage
- drucklos machen
- abkühlen lassen
- entleeren und
- reinigen
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
2. Drehschalter auf Stellung “OPEN” ①
drehen, dadurch die Antriebsstange ②
ganz einfahren.
3. Drehschalter auf Stellung “STOP” drehen.
4. Stellantrieb am Ventil ansetzen und
ausrichten.
5. Überwurfmutter ③ anziehen,
Anzugsmoment 100 Nm.
Isolierung ❼
Vor dem Anschluss der Leitungen unbedingt
Spannungsversorgung abschalten.
Durchführung des elektrischen
Anschlusses nur durch Elektrofachkraft.
Deckel abnehmen, um auf elektrisches
Anschlussfeld zugreifen zu können.
Deckel abnehmen ❾
1. Schlitzschraube am Drehschalter
① lösen, Drehschalter abziehen.
2. Schraube ② herausdrehen und
Deckel ③ abnehmen.
Anschluss
Nach Entfernen des Deckels Leitungen
anschließen (siehe Anschlussplan) ❿:
Pour éviter les risques de blessure pour les
personnes et les dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette notice avant le
montage et la mise en service.
Le montage, la mise en route et les travaux
d’entretien doivent être effectués par du
personnel qualifié, formé et autorisé.
Avant tout travail de montage et d'entretien
du régulateur, l'installation doit être :
- mise hors pression,
- refroidie,
- vidée,
- nettoyée.
Respecter les consignes du fabricant de
l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
Ne pas retirer le capot avant d'avoir
totalement coupé l'alimentation.
Instructions de mise au rebut
Ce produit doit être démonté
et tous ses composants
classés, si possible, en
différentes catégories en vue
de leur recyclage ou de leur
mise au rebut.
Toujours respecter les réglementations
locales en matière de mise au rebut des
déchets.
Conditions d’utilisation
Le servomoteur électrique est utilisé en
combinaison avec les vannes suivantes :
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM.
Domaines d’application : régulation de la
température de l’eau, de l’eau glycolée et
de la vapeur pour chauffage, chauffage
urbain et installations de réfrigération.
Vue d’ensemble servomoteurs
AMV(-H) 6..
610/3 06 13/33(-H )613/33
Fonction de
secours
Commande
manuelle
mécanique
-++
--+
Dimensions, poids ❶
Dimensions raccordement à brides selon
norme EN 1092-2
Types de vannes pour AMV (-H) 6..
Le servomoteur électrique AMV(-H) 6.. peut
être monté sur les vannes suivantes, voir ❷.
types de vannes VFG 2, VFG 21, VFU 2
③DN 15-250 :
type de vanne VFGS2 (vapeur).
< 120 oC) :
max
< 120 oC) :
max
> 120 oC)
max
< 120 oC) :
max
< 120 oC) :
max
Montage vanne ❹
1. Monter le filtre devant la vanne.
2. Rincer l’installation avant le montage
de la vanne.
3. Respecter le sens d’écoulement ①
indiqué sur le corps de la vanne.
Les brides ② dans la tuyauterie doivent
être parallèles, les surfaces d’étanchéité
propres et sans dommages.
4. Monter la vanne.
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix,
jusqu’au couple de rotation max.
Montage moteur et vanne
Avant le montage ❻ :
1. Respecter la procédure de branchement
électrique, conformément au paragraphe
suivant.
2. Tourner le bouton rotatif sur position
« OPEN » ❻ ① pour rétracter
totalement la tige du moteur ❻ ②.
Vannes DN 150 - 250 ❺
Pour ces vannes, la tige du moteur doit
être vissée dans la tige de la vanne.
Respecter la notice de montage jointe aux
vannes.
Vannes DN 15 - 125 ❻
1. Procéder au branchement électrique, voir
Schéma de branchement électrique ❿.
2. Tourner le bouton rotatif sur position
« OPEN » ①, pour rétracter totalement
la tige du moteur ②.
3. Tourner le bouton sur position «STOP».
4. Positionner le moteur sur la vanne et
procéder à l’alignement.
5. Serrer l’écrou prisonnier ③, facteur de
serrage 100 Nm.
Démontage ❽
Danger
Risques de brûlures par l’eau chaude ①
La vanne n’est pas étanche sans moteur ①,
le cône d’étanchéité ② se trouve dans
l’écrou de fixation du moteur.
Impérativement mettre l’installation hors
pression avant tout démontage.
Pour le démontage, suivre la procédure de
montage dans le sens inverse.
Branchement électrique
Danger d'électrocution !
Lors d’une manipulation non appropriée,
danger de mort ou risques de blessures.
Avant le branchement des câbles,
impérativement couper l’alimentation.
Le branchement doit être effectué
uniquement par du personnel qualifié.
Retirer le capot pour accéder au tableau
électrique.
Dépose du capot ❾
1. Desserrer la vis au niveau du bouton
rotatif ①, retirer le bouton.
2. Dévisser la vis ② et retirer le capot ③.
Branchements
Une fois le capot retiré, raccorder les câbles
selon le schéma de branchement, voir ❿ :
① Branchement pour :
STB – Limiteur de température de sécurité
STW – Contrôleur de température de sécurité
SDB – Limiteur de pression de sécurité
Avant de remettre le capot, effectuer les
réglages sur le moteur, voir paragraphe
suivant.
Lors du branchement, impérativement
retirer le pont ❿① - uniquement types
AMV (-H) 613, 633 avec fonction de secours.
Réglage des positions fins de course
Après le montage, les positions fins de
course « vanne ouverte, fermée » doivent
être réglées.
Conditions pour le réglage :
• lemoteurestmontésurlavanne
•
le branchement électrique est effectué
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
1313
14
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Vannes VFG .., AFQM ⓫
Régler la position fin de course
« vanne fermée » ①
Procédure :
1. Tourner le bouton rotatif sur position
« CLOSE » ②.
L’indication de course ③ doit se déplacer
dans le sens de la flèche jusqu’en butée.
La vanne est totalement fermée
2. Aligner l’indication de course :
• Desserrerlesvis④
• Alignerl'achagesur0⑤
• Serrerlesvis
3. Démonter le capot, voir ❾
4. Si disponible, raccorder l’appareil de
mesure ⑥ aux fiches.
Si aucun appareil de mesure n’est
disponible, passer à l'étape 6.
5. Tourner le potentiomètre ⑦ avec un
tournevis, jusqu’à ce que l’appareil de
mesure indique 0 V.
La position fin de course « vanne fermée »
est réglée.
Réglage sans appareil de mesure
6. Tourner le potentiomètre avec un tournevis,
d’environ 10 tours vers la droite ⑧.
7. Ensuite, tourner le potentiomètre vers
la gauche ⑨, jusqu’à l’enclenchement
sonore du relais, puis stopper
immédiatement.
Si le potentiomètre a été trop tourné,
faire quelques tours à droite, puis de
nouveau à gauche.
La position fin de course « vanne fermée »
est réglée.
Régler la position fin de course
« vanne ouverte » ⑩
Procédure :
1. Trouver la course de la vanne dans le
tableau suivant :
Typ e
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
2. Tourner le bouton rotatif sur position
« OPEN » ⑪.
La vanne s'ouvre. Dès que la course de la
vanne ⑫ est atteinte, tourner le bouton
sur « STOP » ⑬.
Exemple :
DN 100, course de la vanne 20 mm
3. Observer l’appareil de mesure, ⑭, tourner
le potentiomètre ⑮ jusqu’à l’indication 2 V.
La position fin de course « vanne ouverte »
est réglée.
DN
15, 20, 256 mm
32, 408 mm
50, 6512 mm
8018 mm
100, 12520 mm
150, 200, 25024 mm
150, 200, 250
Course de la vanne
30 mm
AMV 613-Y60
Réglage sans appareil de mesure
1. Tourner le potentiomètre d’environ 50
rotations vers la droite ⑯.
2. Tourner le bouton rotatif sur position
« OPEN » ⑪.
3. Tourner le potentiomètre vers la gauche ⑰.
La vanne s'ouvre. L’indication de course
⑫ se déplace dans le sens de la flèche..
Dès que la course de la vanne est atteinte,
stopper.
4. Tourner le bouton rotatif sur position
« AUTO » ⑱.
5. Monter le capot et le bouton rotatif.
Vannes VFU 2 ⓬
Remarques concernant VFU2
La vanne VFU2 a un sens de
fermeture contraire par
rapport aux vannes VFG..., AFQM.
La vanne VFU2 est ouverte par la fonction
de secours.
Réglage de la position fin de course
« vanne ouverte » ①
Procédure :
1. Tourner le bouton rotatif sur position
« CLOSE » ②.
L’indication de course ③ doit se déplacer
dans le sens de la flèche jusqu’en butée.
La vanne est totalement ouverte ①.
3. Aligner l’indication de course :
• Desserrerlesvis④
• Alignerl'achagesur0⑤
• Serrerlesvis
4. Si disponible, raccorder l’appareil de
mesure ⑥ aux fiches.
Si aucun appareil de mesure n’est
disponible, passer à l'étape 6.
5. Tourner le potentiomètre ⑦ avec un
tournevis, jusqu’à ce que l’appareil de
mesure indique 0 V.
La position fin de course « vanne ouverte »
est réglée.
Réglage sans appareil de mesure
6. Tourner le potentiomètre ⑦ avec un
tournevis, d’environ 10 tours vers la
droite ⑧.
7. Ensuite, tourner le potentiomètre
⑦ vers la gauche ⑨, jusqu’à
l’enclenchement sonore du relais, puis
stopper immédiatement.
Si le potentiomètre a été trop tourné,
faire quelques tours à droite, puis de
nouveau à gauche.
La position fin de course « vanne ouverte »
est réglée.
Régler la position fin de course
« vanne fermée » ⑩
1. Trouver la course de la vanne dans le
tableau suivant :
Typ e
VFU2
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Course de la vanne
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
Procédure :
2. Tourner le bouton rotatif sur position
« OPEN » ⑪.
La vanne VFU2 se ferme, l’indication de
course ⑫ se déplace dans le sens de la
flèche.
3. Dès que la course de la vanne ⑫ est
atteinte, tourner le bouton sur « STOP » ⑬.
4. Si la course de la vanne est supérieure à
20 mm :
Tourner le potentiomètre ⑭ vers la
gauche ⑮ jusqu’à l’enclenchement
sonore du relais.
Si la course de la vanne est inférieure à
20 mm :
Tourner le potentiomètre ⑭ vers la
droite ⑯ jusqu’à l’enclenchement
sonore du relais.
Les positions fins de course sont réglées.
5. Monter le capot et le bouton rotatif
6. Tourner le bouton rotatif sur position
« AUTO » ⑰.
Réglage signal de sortie 0(4)-20 mA ⓭
Après le réglage des fins de course, le
signal de sortie est proportionnel à la
course de la vanne « h » ①.
La plage du signal de sortie 0-20 mA
ou 4-20 mA peut être réglée sur le
potentiomètre ②.
Le réglage s’effectue par des rotations
dans le sens de la flèche jusqu’en butée.
Manipulation
Positions du bouton rotatif, commande
manuelle électrique ⓮
• Placerleboutonrotatifsur«CLOSE»
①, la tige du moteur descend ②. Après
l’ajustement, tourner sur « STOP » ③.
• Placerleboutonrotatifsur«OPEN»④,
la tige du moteur se rétracte ⑤. Après
l’ajustement, tourner sur « STOP » ⑥.
• Placerleboutonrotatifsur«STOP»et
la tige du moteur reste dans sa dernière
position.
Placer le bouton rotatif sur « AUTO »
⑦ et le moteur est commandé par un
régulateur extérieur.
DH-SMT/SI VI.AA.T2.3K Danfoss Heating
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Traduction:
Réglages standards impératifs pour une
régulation normale.
Commande manuelle mécanique ⓯
(uniquement pour moteurs AMV 610, AMV-H 613)
Lors d’une coupure de l’alimentation ou
lors d’une perturbation, la vanne peut être
ouverte ou fermée manuellement.
Procédure :
1. Tourner le bouton rotatif sur position
« CLOSE » ①.
2. Desserrer la vis de sécurité ②.
3. Rétracter la tige du moteur ③ à l’aide
d’une clé à griffes (accessoire).
VFG..., AFQ s'ouvre ④
VFU2 se ferme ④
4. Descendre la tige du moteur ⑤ à l’aide
d’une clé à griffes (accessoire).
VFG..., AFQ se ferme ⑥
VFU2 s'ouvre ⑥
Avant de commuter dans le mode de
fonctionnement automatique (AUTO),
impérativement serrer l’écrou de réglage
⑤ jusqu’en butée.
Serrer la vis de sécurité ⑦.
En cas de non-respect, la vanne ne peut
pas être fermée (VFU ... ouverte).
❶
avec rallonge de corps (with body extension)
❷
Type de vanne (Valve type)
Fluide (Me dium)
T max fluide (T max Medium)
Eau chaude (Hot water)
Vapeur (Ste am)
Course de la vanne (Ventilhub)
Régulateur extérieur (Externe Regelung)
Contacts de limite pour la position « OPEN »
(Kontakte für Stellung “OPEN“ beschränen)
Contacts de limite pour la position « CLOSE »
(Kontakte für Stellung “CLOSE“ beschränen)
Limiteur de pression de sécurité
(Sicherheitsdruckbegrenzer)
Limiteur de température de sécurité
(Sicherheitstemperaturbegrenzer)
Alimentation (Spannungsversorgung)
Bouton manuel (Handschalter)
Ouvrir (Ö ffnen)
Fermer (Sc hließe n)
Auto (Auto)
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
1515
16
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem zaworu zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, uruchomieniem i obsługą mogą być dokonywane
wyłącznie przez osoby uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
regulatora należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ochłodzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- wyczyścić układ.
Należy stosować się do instrukcji
producenta i/lub operatora układu.
Nie wolno zdejmować obudowy przed całkowitym odłączeniem napięcia zasilającego.
Instrukcja złomowania
Przed złomowaniem lub
utylizacją niniejszy produkt
należy rozebrać na części i
posortować według grup
materiałowych.
Zawsze stosować się do miejscowych
przepisów w zakresie usuwania odpadów.
Zastosowanie
Siłownik elektryczny jest stosowany
w połączeniu z zaworami: VFG 2(21), VFG 25,
VFU 2, VFGS 2, AFQM
Zastosowanie obejmuje sterowanie
temperaturą wody, roztworu woda glikol oraz pary w układach cieplnych,
instalacjach grzewczych i chłodzenia.
Przegląd siłowników AMV(-H) 6..
(-H)
613/3 3
Funkcja
bezpieczeństwa
Regulacja
mechaniczna
610/3 0
613/3 3
-++
--+
Wymiary, masa ❶
Kołnierze:
Wymiary połączeń zgodne z normą EN 1092-2
Typy zaworów do siłowników
AMV(-H) 6..
Siłownik elektryczny AMV(-H) 6.. może
współpracować z zaworami wymienionymi
w tabeli ❷.
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„OPEN” (Otwarty) ①, do całkowitego
cofnięcia trzpienia siłownika ②.
< 120oC):
maks.
< 120oC):
maks.
> 120oC)
maks.
< 120oC):
maks.
< 120oC):
maks.
3. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„STOP” (Zatrzymanie).
4. Umieścić siłownik na zaworze i dopasować
elementy.
5. Dokręcić nakrętkę łączącą ③ momentem
100 Nm.
Izolacja ❼
Demontaż zaworu, siłownika ❽
Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia parą lub
gorącą wodą! ①
Zawór bez siłownika jest otwarty ①,
uszczelnienie ② znajduje się w siłowniku.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac należy zrzucić ciśnienie
z układu.
Kolejność wykonywanych czynności przy
demontażu jest odwrotna do kolejności
podczas montażu.
Podłączenie elektryczne
WYSOKIE NAPIĘCIE!
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń i zagrożenie życia w przypadku
nieprawidłowej obsługi!
Przed podłączeniem przewodów należy
bezwględnie wyłączyć zasilanie.
Podłączenia elektryczne mogą
być wykonywane wyłącznie przez
uprawnionego elektryka.
Aby uzyskać dostęp do panelu
elektrycznego, należy najpierw zdjąć
osłonę.
Zdejmowanie osłony ❾
1. Odkręcić śrubę z rowkiem podłużnym
na przełączniku obrotowym ①,
zdemontować przełącznik obrotowy.
2. Odkręcić śrubę ② i zdjąć osłonę ③.
Połączenia
Po zdjęciu osłony podłączyć przewody
zgodnie ze schematem, patrz ❿:
① Zaciski dla:
STB — bezpiecznika temperatury
STW — strażnika temperatury
SDB — bezpiecznika ciśnienia
Przed założeniem osłony wykonać
wszystkie nastawy siłownika — patrz
następny rozdział.
DH-SMT/SI VI.AA.T2.3K Danfoss Heating
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Przed połączeniem należy koniecznie
usunąć zworkę ❿① — dotyczy
wyłącznie typów AMV (-H) 613, 633
z funkcją bezpieczeństwa (powrotu).
Nastawy pozycji krańcowych
Po zamontowaniu zaworów i siłownika
należy ustawić pozycje krańcowe
„Zawór otwarty” i „Zawór zamknięty”.
Warunki wstępne wykonania nastaw:
• siłownikzamontowanynazaworze,
•
wykonano wszystkie podłączenia
elektryczne.
Zawory VFG .., AFQM ⓫
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór zamknięty” ①
Procedura:
1. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„CLOSE” (Zamknięty) ②.
Wskaźnik położenia ③ musi
przemieszczać się zgodnie z kierunkiem
strzałki aż do zatrzymania.
Zawór jest całkowicie zamknięty.
2. Wyregulować wskaźnik położenia:
• poluzowaćśruby④,
• ustawićpozycję0⑤,
• dokręcićśruby.
3. Zdemontować osłonę — patrz ❾.
4. Jeśli na wyposażeniu jest urządzenie
pomiarowe ⑥, należy podłączyć je
do zacisków.
W przypadku braku urządzenia
pomiarowego należy przejść do punktu 6.
5. Śrubokrętem obracać potencjometr ⑦
do momentu aż urządzenie pomiarowe
wskaże wartość 0 V.
Została ustawiona pozycja krańcowa
„Zawór zamknięty”.
Regulacja bez użycia urządzenia
pomiarowego
6. Śrubokrętem obrócić potencjometr o
około 10 obrotów w prawo ⑧.
7. Następnie obracać potencjometr
w lewo ⑨ do momentu usłyszenia
dźwięku przełączenia przekaźnika.
Jeżeli potencjometr został obrócony
za daleko, należy obrócić go ponownie
w prawo, a następnie ponownie w lewo.
Została ustawiona pozycja krańcowa
„Zawór zamknięty”.
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór otwarty” ⑩
Procedura:
1. Odczytać skok zaworu z poniższej tabeli:
Typ
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
DN
15, 20, 256 mm
32, 408 mm
50, 6512 mm
8018 mm
100, 12520 mm
150, 200, 250
150, 200, 250
Skok zaworu
AMV 613-Y60
24 mm
30 mm
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„OPEN” (Otwarty) ⑪.
Zawór otwiera się, kiedy tylko zostanie
osiągnięty skok ⑫, należy ustawić
przełącznik obrotowy w pozycji „STOP”
(Zatrzymanie) ⑬.
Przykład :
DN 100, skok 20 mm
3. Obserwując wartości wskazywane przez
urządzenie pomiarowe ⑭, obracać
potencjometr ⑮ do momentu wskazania
wartości 2 V.
Została ustawiona pozycja krańcowa
„Zawór otwarty”.
Regulacja bez użycia urządzenia
pomiarowego:
1. Obrócić potencjometr o około 50
obrotów w prawo ⑯.
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„OPEN” (Otwarty) ⑪.
3. Obracać potencjometr w lewo ⑰.
Zawór otwiera się, wskaźnik położenia
⑫ przesuwa się w kierunku strzałki. Po
osiągnięciu skoku zakończyć obracanie.
4. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„AUTO” (Automat) ⑱.
5. Zamontować osłonę i przełącznik
obrotowy.
Zawory VFU 2 ⓬
Uwagi dotyczące zaworów
VFU 2
W przeciwieństwie do zaworów
odwrócony kierunek zamykania.
Funkcja bezpieczeństwa (powrotu)
otwiera zawór VFU 2.
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór otwarty” ①
Procedura:
1. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„CLOSE” (Zamknięty) ②.
Wskaźnik położenia ③ musi przemiesz-
czać się zgodnie z kierunkiem strzałki aż
do zatrzymania.
VFG .., AFQM, zawór VFU 2 ma
Zawór jest całkowicie otwarty ①.
3. Wyregulować wskaźnik położenia:
• poluzowaćśruby④,
• ustawićpozycję0⑤,
• dokręcićśruby.
4. Jeśli na wyposażeniu jest urządzenie
pomiarowe ⑥, należy podłączyć je do
zacisków.
W przypadku braku urządzenia
pomiarowego należy przejść do punktu 6.
5. Śrubokrętem obracać potencjometr ⑦
do momentu aż urządzenie pomiarowe
wskaże wartość 0 V.
Została ustawiona pozycja krańcowa
„Zawór otwarty”.
Regulacja bez użycia urządzenia
pomiarowego
6. Śrubokrętem obrócić potencjometr ⑦
o około 10 obrotów w prawo ⑧.
7. Następnie obracać potencjometr ⑦
w lewo ⑨ do momentu usłyszenia
dźwięku przełączenia przekaźnika.
Jeżeli potencjometr został obrócony
za daleko, należy obróć go ponownie
w prawo, a następnie ponownie w lewo.
Została ustawiona pozycja krańcowa
„Zawór otawarty”.
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór zamknięty” ⑩
1. Odczytać skok zaworu z poniższej tabeli:
Typ
VFU2
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Skok zaworu
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
Procedura:
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„OPEN” (Otwarty) ⑪.
Zawór VFU 2 zamyka się, wskaźnik
położenia ⑫ przesuwa się w kierunku
strzałki.
3. Po osiągnięciu skoku ⑫ ustawić
przełącznik obrotowy w pozycji „STOP”
(Zatrzymanie) ⑬.
4. Jeżeli skok przekracza 20 mm:
Obracać potencjometr ⑭ w lewo ⑮
do momentu usłyszenia dźwięku
przełączenia przekaźnika.
Jeżeli skok jest mniejszy niż 20 mm:
Obracać potencjometr ⑭ w prawo ⑯
do momentu usłyszenia dźwięku
przełączenia przekaźnika.
Pozycje krańcowe zostały nastawione.
5. Zamontować osłonę i przełącznik
obrotowy.
6. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„AUTO” (Automat.) ⑰.
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
1717
18
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Ustawianie sygnału wyjściowego
w zakresie od 0(4) do 20 mA ⓭
Po regulacji sygnał wyjściowy będzie
proporcjonalny do skoku zaworu „h” ①.
Zakres sygnału wyjściowego od 0 do 20 mA lub od 4 do 20 mA można nastawiać
potencjometrem ②.
Regulację należy wykonać, obracając do
oporu zgodnie z kierunkiem strzałki.
Zasada działania
Pozycje przełącznika obrotowego —
ręczna regulacja elektryczna ⓮
• Ustawićprzełącznikobrotowywpozycji
CLOSE (Zamknięty) ①, siłownik zostanie
wysunięty ②. Po zmianie położenia
ustawić przełącznik w pozycji „STOP”
(Zatrzymanie) ③.
• Ustawićprzełącznikobrotowywpozycji
OPEN (Otwarty) ④, siłownik zostanie
wsunięty ⑤. Po zmianie położenia
ustawić przełącznik w pozycji „STOP”
(Zatrzymanie) ⑥.
• Ustawićprzełącznikobrotowywpozycji
STOP (Zatrzymanie), siłownik pozostaje
w ostatnim położeniu.
Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
AUTO (Automat.) ⑦, siłownik sterowany
jest sygnałem z zewnętrznego regulatora.
Przed przełączeniem w tryb pracy
automatycznej (AUTO (Automat.)) należy koniecznie pokręcić nakrętką regulacyjną
⑤ do oporu.
Dokręcić śrubę zabezpieczającą ⑦.
W przeciwnym przypadku nie będzie
można zamknąć zaworu. (VFU ... nie
będzie otwierany).
Opis rysunków:
❶
z przedłużonym korpusem
(with body extension)
❷
Typ zaworu (Valve type)
Czynnik (Medium)
T max czynnika (T max Medium)
Woda (Hot water)
Para (Steam)
Pre montaže i puštanja u rad, da biste
izbegli povređivanje personala i oštećenje
opreme, neophodno je pažljivo pročitati
i pridržavati se ovog uputstva.
Neophodne radove u vezi sa montažom,
puštanjem u rad i održavanjem moraju
obaviti samo kvalifikovana, obučena
i ovlašćena lica.
Pre radova u vezi sa montažom
i održavanjem regulatora, sistem se mora:
- osloboditi pritiska,
- ohladiti,
- isprazniti i
- očistiti.
Molimo Vas da se pridržavate uputstva
proizvođača sistema ili operatora sistema.
Nemojte skidati poklopac pre nego što se
napajanje potpuno isključi.
Odlaganje na otpad
Ovaj proizvod treba
demontirati, a njegove delove
sortirati, ukoliko je to
moguće, u grupe pre reciklaže
ili odlaganja na otpad.
Uvek se pridržavajte važećih propisa
o odlaganju na otpad.
Definicija primene
Elektro pogon se koristi u kombinaciji
sa sledećim ventilima: VFG 2(21), VFG 25,
VFU 2, VFGS 2, AFQM
Polja primene su regulacija temperature
vode, mešavine vode i glikola i regulacija
pare u sistema za grejanje, daljinsko
grejanje i u rashladnim sistemima.
Pregled pogona AMV(-H) 6..
(-H )
613/3 3
Sigurnosna
funkcija
Mehaničko
podešavanje
610/3 0 613/ 33
-++
--+
Dimenzije, masa ❶
Prirubnice:
Dimenzije spoja prema EN 1092-2
Tipovi ventila za AMV(-H) 6..
Elektro pogon AMV(-H) 6.. se može
montirati na sledeće ventile, pogledajte ❷.
Prirubnice ② u cevovodu moraju biti u
paralelno postavljene, površine koje se
zaptivaju moraju biti čiste i neoštećene.
4. Montirajte ventil.
5. Zategnite zavrtnje unakrsno u 3 koraka,
do maksimalnog zateznog momenta.
Montaža pogona i ventila
Pre montaže ❻:
1. Obavite postupak električnog
priključenja prema sledećem odeljku.
2. Okrenite rotacioni prekidač u položaj
“OPEN” (Otvoren) ❻ ① da biste pokrenuli
klip pogona ❻ ② do kraja unazad.
Ventili DN 150 - 250 ❺
Kod tih ventila se klip pogona mora
navrnuti u klip ventila.
Pridržavajte se uputstva za upotrebu
priloženih uz ventile.
Ventili DN 15 - 125 ❻
1. Obavite električno priključenje,
pogledajte Električne spojne šeme ❿.
2. Okrenite rotacioni prekidač u položaj
“OPEN” (Otvoren) ①, čime se klip
pogona ② potpuno uvlači.
3. Okrenite rotacioni prekidač u položaj
“STOP”
4. Stavite pogon na ventil i poravnajte ga.
5. Zategnite spojnu navrtku ③ do
zateznog momenta od 100 Nm.
Demontaža ventila i pogona ❽
Opasnost
Opasnost od povrede usled pare ili vrele
vode! ①
Ventil bez pogona je otvoren ①,
zaptivanje ② je u pogonu.
Neophodno je osloboditi pritisak iz
sistema pre bilo kakvih radova.
Obavite demontažu obrnutim redosledom
od montaže.
Električno priključenje
VISOKI NAPON!
Opasnost od povrede i životna opasnost
u slučaju nepravilnog rukovanja!
Isključite napajanje pre priključivanja vodova.
Električno priključenje mora obaviti
isključivo ovlašćeni električar.
Da biste došli do električne ploče, najpre
skinite poklopac.
Skidanje poklopca ❾
1. Otpustite urezani zavrtanj na rotacionom
prekidaču ① i izvadite rotacioni prekidač.
2. Odvrnite zavrtanj ② i skinite poklopac ③.
Priključci
Kada skinete poklopac, priključite vodove
prema spojnoj šemi, pogledajte ❿:
① Priključak za:
STB - sigurnosni ograničavač temperature
STW - sigurnosni nadzor temperature
SDB - sigurnosni ograničavač pritiska
Pre ponovne montaže poklopca, obavite
podešavanja na pogonu, pogledajte sledeći
odeljak.
Pre priključivanja neophodno je skinuti
džamper ❿① - samo tipovi AMV (-H) 613,
633 sa funkcijom sigurnosnog povrata.
Podešavanje krajnjih položaja
Nakon montaže ventila i pogona, morate
podesiti krajnje položaje “Ventil otvoren”
i “Ventil zatvoren”.
Preduslovi za podešavanje:
• pogonjemontirannaventil
•
završeno je električno priključenje.
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
1919
20
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Ventili VFG .., AFQM ⓫
Podešavanje krajnjeg položaja
“Ventil zatvoren” ①
Postupak:
1. Podesite rotacioni prekidač u položaj
“CLOSE” (Zatvoren) ②.
Indikator hoda ③ mora se pomeriti
u smeru strelice do graničnika.
Ventil je potpuno zatvoren
2. Poravnajte indikator hoda:
• Otpustitezavrtnje④.
• Poravnajteočitanjena0⑤.
• Zategnitezavrtnje.
3. Demontaža poklopca, pogledajte ❾.
4. Ukoliko postoji, priključite merni
uređaj ⑥ na kontakte.
Ako merni uređaj ne postoji, pređite
na korak 6.
5. Okrenite potenciometar ⑦ pomoću
odvijača dok merni uređaj ne pokaže 0 V.
Podešen je kraljni položaj
“Ventil ZATVOREN”.
Podešavanje bez mernog uređaja
6. Okrenite potenciometar pomoću
odvijača za oko 10 obrta nadesno ⑧.
7. Nakon toga okrećite potenciometar
nalevo ⑨ dok ne čujete prekidač releja,
a zatim odmah stanite.
Ako ste potenciometar predaleko
okrenuli, ponovo ga okrenite nadesno
i zatim ponovo nalevo.
Podešen je kraljni položaj
“Ventil ZATVOREN”.
Podešavanje krajnjeg položaja
“Ventil OTVOREN” ⑩
Postupak:
1. Nađite hod u donjoj tabeli:
Tip
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
2. Podesite rotacioni prekidač u položaj
“OPEN” (Otvoren) ⑪.
Ventil se otvara. Čim se postigne hod ⑫,
podesite rotacioni prekidač u položaj
“STOP” ⑬.
Primer:
DN 100, hod 20 mm
3. Posmatrajte merni uređaj ⑭ i okrećite
potenciometar ⑮ dok se ne prikaže 2 V.
Podešen je kraljni položaj
“Ventil OTVOREN”.
DN
15, 20, 256 mm
32, 408 mm
50, 6512 mm
8018 mm
100, 12520 mm
150, 200, 25024 mm
150, 200, 250
Hod ventila
30 mm
AMV 613-Y60
Podešavanje bez mernog uređaja:
1. Okrenite potenciometar za oko 50 obrtaja
nadesno ⑯.
2. Okrenite rotacioni prekidač u položaj
“OPEN” (Otvoren) ⑪.
3. Okrenite potenciometar nalevo ⑰.
Ventil se otvara, indikator hoda ⑫ se
pomera u smeru strelice. Kada se
postigne hod, rotacija se zaustavlja.
4. Podesite rotacioni prekidač u položaj
“AUTO” (Automatski) ⑱.
5. Montirajte poklopac i rotacioni prekidač.
Ventili VFU 2 ⓬
Napomene za VFU 2
Za razliku od ventila VFG
.., AFQM , ventil VFU 2 ima
obrnuti smer zatvaranja.
Ventil VFU 2 se otvara pomoću funkcije
sigurnosnog povrata.
Podešavanje krajnjeg položaja
“Ventil otvoren” ①
Postupak:
1. Podesite rotacioni prekidač u položaj
“CLOSE” (Zatvoren) ②.
Indikator hoda ③ mora se pomeriti
u smeru strelice do graničnika.
Ventil je potpuno otvoren ①
3. Poravnajte indikator hoda:
• Otpustitezavrtnje④.
• Poravnajteočitanjena0⑤.
• Zategnitezavrtnje.
4. Ukoliko postoji, priključite merni
uređaj ⑥ na kontakte.
Ako merni uređaj ne postoji, pređite na
korak 6.
5. Okrenite potenciometar ⑦ pomoću
odvijača dok merni uređaj ne pokaže 0 V.
Podešen je kraljni položaj
“Ventil OTVOREN”.
Podešavanje bez mernog uređaja
6. Okrenite potenciometar ⑦ pomoću
odvijača za oko 10 obrta nadesno ⑧.
7. Nakon toga okrećite potenciometar ⑦
nalevo ⑨ dok ne čujete prekidač releja,
a zatim odmah stanite.
Ako ste potenciometar predaleko
okrenuli, ponovo ga okrenite nadesno
i zatim ponovo nalevo.
Podešen je kraljni položaj
“Ventil OTVOREN”.
Podešavanje krajnjeg položaja
“Ventil ZATVOREN” ⑩
1. Nađite hod u donjoj tabeli:
Tip
VFU2
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Hod ventila
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
Postupak:
2. Podesite rotacioni prekidač u položaj
“OPEN” (Otvoren) ⑪.
Ventil VFU 2 se zatvara, indikator hoda ⑫
se pomera u smeru strelice.
3. Čim se postigne hod ⑫, podesite
rotacioni prekidač u položaj “STOP” ⑬.
4. Ako je hod > 20 mm:
Okrećite potenciometar ⑭ nalevo ⑮
dok ne čujete prekidač releja.
Ako je hod < 20 mm:
Okrećite potenciometar ⑭ nadesno ⑯
dok ne čujete prekidač releja.
Podešeni su krajnji položaji.
5. Montirajte poklopac i rotacioni prekidač.
6. Podesite rotacioni prekidač u položaj
“AUTO” (Automatski) ⑰.
Podešavanje izlaznog signala 0(4)-20 mA ⓭
Nakon podešavanja je izlazni signal
proporcionalan hodu ventila “h” ①.
Opseg izlaznog signala 0-20 mA ili 4-20 mA
može se podesiti na potenciometru ②.
Podešavanje se obavlja okretanjem u smeru
strelice do graničnika.
Rad
Električno ručno podešavanje položaja
rotacionog prekidača ⓮
• Podesiterotacioniprekidačupoložaj
CLOSE (Zatvoren) ① i pogon će se
izvući ②. Nakon podešavanja podesite
ga na “STOP” ③.
• Podesiterotacioniprekidačupoložaj
OPEN (Otvoren) ④ i pogon će se uvući
⑤. Nakon podešavanja podesite ga na “STOP” ⑥.
• Podesiterotacioniprekidačupoložaj
STOP i pogon ostaje u zadnjem položaju.
Podesite rotacioni prekidač u položaj
AUTO ⑦ i pogon se reguliše pomoću
spoljnog regulatora.
Standardna podešavanja za normalni
rad trebaju se uvek podesiti.
DH-SMT/SI VI.AA.T2.3K Danfoss Heating
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Mehanička ručna podešavanja ⓯
(samo za pogone AMV 610, AMV-H 613)
U slučaju nestanka napajanja ili greške
u radu, ventil se može otvoriti ili zatvoriti.
Postupak:
1. Okrenite rotacioni prekidač u položaj
“CLOSE” (Zatvoren) ①.
2. Otpustite sigurnosni zavrtanj ②.
3. Pomoću kukastog ključa (dodatna
oprema) uvucite klip pogona ③.
VFG .., AFQ otvoren ④
VFU 2 zatvoren ④
4. Pomoću kukastog ključa (dodatna
oprema) izvucite klip pogona ⑤.
VFG .., AFQ zatvoren ⑥
VFU 2 otvoren ⑥
Pre prebacivanja na automatski rad
(AUTO), neophodno je potpuno okrenuti
navrtku za podešavanje ⑤ do graničnika.
Zategnite sigurnosni zavrtanj ⑦.
Ukoliko to ne učinite, ventil se ne može
zatvoriti. (VFU ... se ne može otvoriti).
Prevod:
❶
sa produžetkom tela (with body ex tension)
❷
Tip ventila (Valve type)
Medijum (M edium)
T max medijum ( T max Medium)
Vrela voda (Hot water)
Para (Stea m)
Для предупреждения травматизма
и повреждения оборудования перед
началом работ по его монтажу и вводу
в эксплуатацию следует изучить и соблюдать настоящую инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое обслуживание оборудования может выполнять
только квалифицированный персонал,
имеющий допуск к таким работам.
Перед началом работ по монтажу
и обслуживанию контроллера необходимо произвести следующие действия
с трубопроводной системой:
- сбросить давление,
- охладить,
- опорожнить и
- прочистить.
Следуйте указаниям производителя
системы или оператора системы.
Не снимайте крышку до того, как
питание будет полностью выключено.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или
утилизацией следует
разобрать это устройство
и, если возможно, рассортировать его элементы по
группам материалов.
Всегда соблюдайте местные правила
утилизации.
Область применения
Электропривод используется совместно
со следующими клапанами: VFG 2(21),
VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM
Области применения: регулирование температуры воды, водного раствора гликоля
и пара в системах централизованного
теплоснабжения или охлаждения.
Обзор электроприводов
AMV(-H) 6..
610/3 0 613 /33 (-H )613/33
Функция
безопасности
Механическая
регулировка
-++
--+
Габаритные размеры и массы ❶
Фланцы:
Размеры соединения согласно EN 1092-2
Типы клапанов для AMV(-H) 6..
Электропривод AMV(-H) 6..можно смонтировать на следующих клапанах, см. ❷.
Монтаж
Разрешенные монтажные
положения ❸
① - Ду 15-50 (T
клапан типа AFQM -
- Ду 15-80 (T
ти пы к лапан ов VFG 2, VF G 21, VF G 25,
VFU2
② - Ду 15-250 (T
все допустимые типы клапанов
- Ду 65-125 (T
клапан типа AFQM -
- Ду 100-250 (T
клапаны типов VFG 2, VFG 21, VFU2
③Ду 15-250:
клапан типа VFGS 2 (пар).
Монтаж клапана ❹
1. Установите сетчатый фильтр перед
клапаном.
2. Промойте систему перед установкой
клапана.
3. Проверьте направление потока ① на
корпусе клапана.
Фланцы ② в трубопроводной
системе должны быть
параллельными, уплотняемые
поверхности должны быть
чистыми и неповрежденными.
4. Установите клапан.
5. Затяните винты крестообразно в 3
этапа до достижения максимального
крутящего момента.
Монтаж привода и клапана
До монтажа ❻:
1. Выполните процедуру электрических
соединений в соответствии с инструкциями, изложенными в следующем
разделе.
2. поверните поворотный переключатель
в положение «ОТКРЫТ» ❻ ①, чтобы
отвести шток привода ❻ ② полностью
назад
Клапаны Ду 150 - 250 ❺
Для этих клапанов шток привода должен
быть соединен винтами со штоком клапана.
Соблюдайте требования инструкций по
эксплуатации, прилагаемых к клапанам.
< 120oC):
макс
< 120oC):
макс
< 120oC):
макс
< 120oC):
макс
< 120oC):
макс
Клапаны Ду 15 - 125 ❺
1. Выполните электрические
соединения, см. схемы электрических
соединений ❿.
2. Поверните поворотный переключатель
в положение «ОТКРЫТ» ①, это позволит
полностью выдвинуть шток привода ②.
3. Поверните поворотный переключатель
в положение «СТОП»
4. Поместите привод на клапан
и выровняйте.
5. Затяните накидную гайку ③
с крутящим моментом 100 Н м
Изоляция ❼
Разборка клапана, привода ❽
Опасно
Опасность получения травмы из-за
пара или горячей воды! ①
Клапан без привода открыт ①,
уплотнение ② находится на приводе.
Абсолютно необходимо сбросить давление до начала выполнения любых работ.
Выполните разборку в обратном
порядке по сравнению со сборкой.
Электрическое соединение
ВЫСОКОЕ
Опасность получения травмы или гибели
в случае неправильного обращения.
Отключите электропитание перед
подключением линий.
Электрические соединения должны выполняться только квалифицированным
электриком.
Для получения доступа к электрической
панели сначала удалите крышку.
Удаление крышки ❾
1. Ослабьте винт со шлицем на поворотном переключателе ①, удалите поворотный переключатель.
2. Отвинтите винт ② и удалите крышку ③.
Соединения
Когда крышка удалена, соедините линии
в соответствии со схемой соединений, см ❿:
① Соединения для:
STB — Ограничитель температуры
STW — Термостат
SDB — Ограничитель давления
НАПРЯЖЕНИЕ!
Danfoss Heating VI.AA.T2.3K DH-SMT/SI
2525
26
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Прежде чем ставить крышку на место,
выполните настройки на приводе, см.
следующий раздел.
До подсоединения абсолютно
необходимо удалить перемычку
❿① - только типов AMV (-H) 613, 633
с функцией безопасного возврата.
Настройки конечного положения
После монтажа клапанов и привода
необходимо настроить окончательные
положения «Клапан ОТКРЫТ» и «Клапан
ЗА КР ЫТ».
Предварительные условия для
настроек:
• приводсмонтированнаклапане
•
выполнены все электрические
соединения.
Клапаны VFG .., AFQM ⓫
Регулировка конечного положения
«Клапан ЗАКРЫТ»①
Последовательность:
1. Установите поворотный переключатель
в положение «ЗАКРЫТ» ②.
Индикатор хода ③ должен сдвинуться
в направлении стрелки до положения
останова.
Клапан полностью закрыт
2. Выровняйте индикатор хода:
• Ослабьтевинты④
• Выровняйтеиндикатордо0⑤
• Затянитевинты
3. Снимите крышку, см. ❾
4. Если измерительное устройство доступно, подсоедините его ⑥ к клеммам
Если измерительное устройство
недоступно, продолжайте с этапа 6.
5. Вращайте потенциометр ⑦ с помощью
отвертки, пока измерительное
устройство не покажет 0 В
Окончательное положение
«Клапан ЗАКРЫТ» установлено.
Регулировка без измерительного
устройства
6. Вращайте потенциометр отверткой
примерно на 10 оборотов вправо ⑧
7. После этого вращайте потенциометр
влево⑨, пока не будет слышен щелчок
переключения реле, затем сразу
необходимо прекратить вращение
Если потенциометр был повернут слиш-
ком далеко, начните вращать его опять
вправо, а затем опять вращайте влево.
Окончательное положение «Клапан
ЗАКРЫТ» установлено.
Регулировка конечного положения
«Клапан ОТКРЫТ» ⑩
Последовательность:
1. Найдите величину хода
в нижеприведенной таблице:
Typ e
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
DN
15, 20, 256 mm
32, 408 mm
50, 65
80
100, 12520 mm
150, 200, 250
150, 200, 250
Valve stroke
AMV 613-Y60
12 mm
18 mm
24 mm
30 mm
2. Поверните поворотный переключатель
в положение «ОТКРЫТ» ⑪
Клапан откроется, и когда будет
достигнуто максимальное значение
хода ⑫, установите поворотный переключатель в положение «СТОП» ⑬
Пример:
Ду 100, ход 20 мм
3. Контролируйте измерительное устройство ⑭, вращайте потенциометр ⑮,
пока не будет достигнуто значение 2 В
Окончательное положение «Клапан
ОТКРЫТ» установлено.
Регулировка без измерительного
устройства:
1. Вращайте потенциометр примерно
на 50 оборотов вправо ⑯
2. Установите поворотный переключатель
в положение «ОТКРЫТ» ⑪
3. Вращайте потенциометр влево ⑰
Клапан откроется, изменение хода⑫
будет осуществляться в направлении
стрелки. Когда будет достигнут максимальный предел хода, вращение
останавливается
4. Установите поворотный переключатель в положение «АВТО» ⑱
1. Установите поворотный переключатель в положение «ЗАКРЫТ» ②.
Индикатор хода ③ должен сдвинуться
в направлении стрелки до положения
останова.
Клапан полностью закрыт ①
3. Выровняйте индикатор хода:
• Ослабьтевинты④
• Выровняйтеиндикатордо0⑤
• Затянитевинты
4. Если измерительное устройство доступно, подсоедините его ⑥ к клеммам
Если измерительное устройство
недоступно, продолжайте с этапа 6.
5. Вращайте потенциометр ⑦ с помощью отвертки, пока измерительное
устройство не покажет 0 В
Окончательное положение
«Клапан ОТКРЫТ» установлено.
Регулировка без измерительного
устройства
6. Вращайте потенциометр ⑦ отверткой
примерно на 10 оборотов вправо ⑧
7. После этого поверните потенциометр
⑦ влево⑨, пока не будет слышен щелчок переключения реле, затем сразу
необходимо прекратить вращение
Если потенциометр был повернут
слишком далеко, поверните его опять
вправо, а затем опять поверните влево.
Окончательное положение
«Клапан ЗАКРЫТ» установлено.
Регулировка конечного положения
«Клапан ОТКРЫТ» ⑩
1. Найдите величину хода в
нижеприведенной таблице:
Typ e
VFU2
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Valve stroke
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
Последовательность:
2. Установите поворотный переключатель
в положение «ОТКРЫТ» ⑪
Клапан откроется, индикатор хода⑫
будет двигаться в направлении стрелки.
3. Когда будет достигнуто максимальное
значение хода⑫, установите поворотный переключатель в положение
«СТОП» ⑬
4. Если ход > 20 мм:
Поворачивайте потенциометр ⑭
влево ⑮, пока не будет слышен
щелчок переключения реле.
Если ход < 20 мм:
Поворачивайте потенциометр ⑭
вправо ⑯, пока не будет слышен
щелчок переключения реле.
Окончательное положение
установлено.
5. Смонтируйте крышку и поворотный
переключатель.
6. Установите поворотный
переключатель в положение «АВТО» ⑱
DH-SMT/SI VI.AA.T2.3K Danfoss Heating
Installation Guide AMV (-H) 610, 613, 633
Настройка выходного сигнала на
диапазон 0(4)-20 мА ⓭
После регулировки выходной сигнал будет пропорционален ходу клапана «h» ①.
Диапазон выходного сигнала0-20 мА
или 4-20 мА может быть отрегулирован
потенциометром ②.
Регулировка осуществляется вращением в направлении стрелки до достижения
останова.
Общий вид
Положения поворотного переключателя позволяют осуществить ручную
электрическую регулировку ⓮
• Установитеповоротныйпереключатель в положение ЗАКРЫТО ① и привод сработает в прямом направлении
②. После регулировки установите
его в положение «СТОП» ③
• Установитеповоротныйпереключатель в положение ОТКРЫТО ④
и привод сработает в обратном направлении ⑤. После регулировки
установите его в положение «СТОП» ⑥
• Установитеповоротныйпереключатель в положение «СТОП», и привод
сохранит свое последнее положение.
Установите поворотный
переключатель в положение «АВТО»
⑦ и привод будет управляться
внешним контроллером
Стандартные настройки всегда
должны быть установлены для
нормального функционирования.
Ручная механическая регулировка ⓯
(только для приводов AMV 610, AMV-H 613)
В случае отказа источника питания или
возникновения повреждения в условиях
эксплуатации клапан можно открыть
или закрыть.
Последовательность:
1. Установите поворотный переключатель
в положение «ЗАКРЫТО» ①.
2. Освободите защитный винт ②.
3. С помощью ключа для круглых шлицевых гаек (вспомогательное оборудование) отведите назад шток привода ③.
VFG .., AFQ открыты ④
VFU 2 закрыт ④
4. С помощью ключа для круглых шлицевых гаек (вспомогательное оборудование) вытяните шток привода ⑤.
VFG .., AFQ закрыты ⑥
VFU 2 открыт ⑥
До переключения на автоматическое
функционирование (АВТО) абсолютно необходимо полностью повернуть
регулировочную гайку ⑤ в ее
стопорное положение.
Затяните защитный винт ⑦.
Если это не проконтролировать, клапан
не сможет закрыться. (VFU ... не сможет
открыться).
Перевод:
❶
с удлиненным штоком
(with body extension)
❷
Тип клапана (Valve type)
Горячая вода (Hot water)
среды (Medium)
Tмакс среды (T max Medium)
Пар(Stea m)
❿
Ход клапана (Ventilhub)
Внешнее управление (Ex terne Regelung)
Концевые контакты для положения
«ОТКРЫТО» (Kontakte für Stellung “OPEN“
beschränen)
Концевые контакты для положения
«ЗАКРЫТО» (Kontakte für Stellung “CLOSE“
beschränen)
Ограничитель безопасного давления
(Sicherheitsdruckbegrenzer)
Термостатический ограничитель
безопасности
(Sicherheitstemperaturbegrenzer)
Питающее напряжение
(Spannungsversorgung)
Ручной переключатель (Handschalter)
Открыто ( Öffnen)
Закрыто (S chließ en)
Авто (Auto)
Стоп (Stop)