Daikin RXYCQ8A7Y1B, RXYCQ10A7Y1B, RXYCQ12A7Y1B, RXYCQ14A7Y1B, RXYCQ16A7Y1B Installation manuals [sl]

...
Priročnik za montažo
Klimatska naprava sistema VRV Classic
Klimatska naprava sistema
RXYCQ8A7Y1B RXYCQ10A7Y1B RXYCQ12A7Y1B RXYCQ14A7Y1B RXYCQ16A7Y1B RXYCQ18A7Y1B RXYCQ20A7Y1B
2
1
3
4
A
B
1
B
b
AC
d
D
A+B+C+D A+B
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
4
3 5
1
1
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
21 B
b
a e
AC
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
D
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
5
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
4 B
b
a ce
AC
d
b
D
h
1
500
3
5
5 3
1
2
RXYCQ10~14RXYCQ8 RXYCQ16~20
2
3
2 3
1000
1000
1500
1000
1
3
5
RXYCQ8 RXYCQ10~20
1 2 1 21+2
6
4
1500
1500
1500
3 2
5
(mm)
2
24
4
6
100
100
7
6 7
8
7
3 2
8 7 8
11 10
8
10
A
12456
3
8
9
A B
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
9
98
6767
150 90
5
A
B
67≥67
11
max
15°
765
722-737
1
1
1
2
1
AB
3
D
C
>120 mm
>500 mm
25
4
9
10 11
A
B
6
6
6
6
6
6
6
6
12
1
2
3
2
3
13
1
B
2
4
14
12345
15
1
2 3
4
5
4
5
5
B
A
12 15
16
±
3
0
1
°
3
13
6
17
1
1
2
16
19
1
2
3
4
8
9
L1 L2 L3 N
5 6
7
21
10 11
A B C
17
A1P
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
19
20
111
AB
20
23
8
4
2
5
2
7
2
2
2
6
7
2
3
10 32
1 267
3
4
5
21 22
51
3
6
14
8
4
7
3
5
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
6
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
TO IN/D UNIT
13
9
10
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
12 12
1411
6 6
18
22
1 10 32
18
1
8
2
6 5
2
2
3 4
3 4
1
5
5
23
6
6
6
6
6
9
4
9
11
6
4
11 6
6
7
7
7
8
12
14
13
16 17 18
15
7 8
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A1/10-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
RXYCQ8A7Y1B*, RXYCQ10A7Y1B*, RXYCQ12A7Y1B*, RXYCQ14A7Y1B*, RXYCQ16A7Y1B*, RXYCQ18A7Y1B*, RXYCQ20A7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
Risikokategori
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χ νικ ής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξ τε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
arī nākošo lappusi.
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
şi apreciate pozitiv de
cu
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** как указано в Досье технического топкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
•Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
plokštelę
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Šaldymo skystis:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
des Modells
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
<N>
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
• Suurin sallittu paine (PS):
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réfrigérant:
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
<P>
<N>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Kylmäaine:
(°C)
<L>
давления:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
<N>
допустимому давлению (PS):
Хладагент:
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
06
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
02
03
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 5th of November 2012
2P329110-2B
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Refrigerant:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
RXYCQ8A7Y1B RXYCQ16A7Y1B RXYCQ10A7Y1B RXYCQ18A7Y1B RXYCQ12A7Y1B RXYCQ20A7Y1B RXYCQ14A7Y1B
Klimatska naprava sistema VRV Classic
Priročnik za montažo
Vsebina Stran
1. Uvod .......................................................................................... 1
1.1. Kombinacije ................................................................................. 1
1.2. Standardno priloženi dodatki ....................................................... 2
1.3. Dodatki......................................................................................... 2
1.4. Tehnične in električne specifikacije.............................................. 2
2. Glavni sestavni deli.................................................................... 2
3. Izbira mesta montaže ................................................................ 2
4. Pregledi in rokovanje z enoto .................................................... 3
5. Razpakiranje in postavitev enote............................................... 4
6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo ...................................... 4
6.1. Orodje za nameščanje ................................................................. 4
6.2. Izbira materiala za cevi ................................................................ 5
6.3. Povezovanje cevi ......................................................................... 5
6.4. Povezovanje cevi za hladivo........................................................ 5
6.5. Zaščita pred kontaminacijo pri nameščanju cevi ......................... 7
6.6. Zgled povezave............................................................................ 8
7. Preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje .................................10
8. Ožičenje................................................................................... 10
8.1. Notranja vezava – tabela sestavnih delov ................................. 11
8.2. Dodatni deli Izbirnik hlajenje/gretje ............................................ 11
8.3. Zahteve za energetske zanke in kable ...................................... 12
8.4. Splošna opozorila ...................................................................... 12
8.5. Zgledi sistemov .......................................................................... 13
8.6. Glavna napajalna linija in ožičenje prenosa............................... 13
8.7. Povezava z napeljavo na licu mesta: ožičenje prenosa in izbira
hlajenje/ogrevanje...................................................................... 13
8.8. Povezava z napeljavo na licu mesta: napajalni kabli .................14
8.9. Primer povezovanja za notranjo enoto ...................................... 15
9. Cevna izolacija ........................................................................ 15
10. Pregledovanje enote in pogoji montaže .................................. 15
11. Dolivanje hladiva ..................................................................... 16
11.1. Pomembne informacije o uporabljenem hladivu........................ 16
11.2. Varnostni ukrepi pri dodajanju R410A........................................ 16
11.3. Delovni postopek zapornega ventila.......................................... 16
11.4. Kako preveriti, koliko enot je priključenih................................... 17
11.5. Dodatno polnjenje hladiva.......................................................... 17
11.6. Preverjanje po dodajanju hladiva............................................... 18
12. Pred delovanjem...................................................................... 18
12.1. Varnostni ukrepi pri servisiranju................................................. 18
12.2. Preskusi pred prvim zagonom ................................................... 19
12.3. Nastavitve sistema..................................................................... 19
12.4. Preizkus delovanja..................................................................... 21
13. Servisni način delovanja.......................................................... 22
14. Pazite, da hladivo ne pušča..................................................... 22
15. Zahteve za ekološko odstranitev .............................................23
PRED ZAGONOM NAPRAVE POZORNO PREBERITE TA NAVODILA. NE ZAVRZITE JIH. SPRAVITE JIH NA VARNO MESTO, KER JIH BOSTE POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
NESTROKOVNA MONTAŽA ALI PRIKLOP NAPRAVE IN OPREME LAHKO POVZROČI ELEKTRIČNI UDAR, KRATEK STIK, UHAJANJE TEKOČIN, POŽAR ALI KAKO DRUGAČE POŠKODUJE NAPRAVO ALI OPREMO. UPORABLJAJTE LE PRIBOR PODJETJA DAIKIN, KI JE ZASNOVAN IN IZDELAN POSEBEJ ZA NJIHOVE NAPRAVE, KI NAJ JIH MONTIRA STROKOVNJAK.
OPREMA PODJETJA DAIKIN JE NAČRTOVANA ZA NAPRAVE, KI POVEČUJEJO UDOBJE. O RABI V DRUGAČNE NAMENE SE POSVETUJTE Z VAŠIM PRODAJALCEM DAIKIN.
ČE IMATE KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA GLEDE MON­TAŽE ALI UPORABE NAPRAVE, SE VEDNO OBRNITE NA PRODAJALCA KLIMATSKIH NAPRAV DAIKIN.
KLIMATSKA NAPRAVA JE DOBAVLJENA POD POGOJEM, DA "NAPRAVE NISO DOSTOPNE JAVNOSTI IN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM".
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
Hladivo R410A zahteva posebno skrb, da ostane sistem čist, suh in zatesnjen.
Čist in suh Tujki (vključno z mineralnimi olji, kakršno je SUNISO, ali vlago) ne smejo vstopiti v sistem.
Zatesnjen R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega plašča in ne zmanjšuje zaščite Zemlje pred škodljivim UV-sevanjem. R410A lahko, če ga razlivamo, nekoliko poveča učinek tople grede. Zato je treba zelo paziti pri preverjanju tesnosti sistema.
Preberite "6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo" na
strani 4 pazljivo in skrbno upoštevajte naslednje postopke.
Ker je načrtovani tlak 4,0 MPa ali 40 barov (za enote R407C: 3,3 MPa ali 33 barov), bodo morda potrebne cevi z debelejšimi stenami. Debelina stene cevi mora biti skrbno izbrana, za več podrobnosti glejte poglavje
"6.2. Izbira materiala za cevi" na strani 5.
1. Uvod
Ta priročnik za montažo zadeva inverterje VRV enot iz serije Daikin RXYCQ-A. Enote so namenjene za zunanjo montažo in se uporabljajo za ogrevanje in uporabo s toplotnimi črpalkami.
Enote RXYCQ je mogoče kombinirati z notranjimi enotami Daikin VRV za klimatiziranje zraka in so primerne za R410A.
Ta priročnik za montažo opisuje postopek odmotavanja iz embalaže, nameščanje in priključevanje enot RXYCQ. Montaža notranjih enot v tem priročniku ni opisana. Za montažo enot vedno glejte priročnik za montažo, priložen enotam.
1.1. Kombinacije
Notranje enote je mogoče namestiti v naslednjem obsegu.
Vedno uporabljajte ustrezne notranje enote, združljive z R410A. Da bi izvedeli, kateri modeli notranjih enot so združljivi z R410A, preberite kataloge izdelkov.
Oznaka skupne moči notranjih enot
Najmanjša Največja
RXYCQ8 100 200
RXYCQ10 125 250
RXYCQ12 150 360
RXYCQ14 175 420
RXYCQ16 200 480
RXYCQ18 225 540
RXYCQ20 250 600
OPOMBA
Če skupna zmogljivost povezanih notranjih enot preseže zmogljivost zunanje enote, se lahko učinkovitost hlajenja in ogrevanja zmanjša, ko zaženete notranje enote. Podrobnosti poglejte v poglavju o lastnostih zmogljivosti v inženirski knjigi podatkov.
Priročnik za montažo
1
Klimatska naprava sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.2. Standardno priloženi dodatki
Glejte mesto 1 v sliki 2 za sklic o tem, kam se dobavijo naslednji dodatki z enoto.
Priročnik za montažo 1 Priročnik za uporabo 1 Nalepka z informacijo o toplogrednih
fluoriranih plinih Večjezična nalepka z informacijo o
toplogrednih fluoriranih plinih
1
1
Glejte mesto 2 v sliki 2 za sklic o tem, kam se dobavijo naslednji dodatki z enoto.
Tip enote Del Količina
Dodatna cev za nizkotlačni del (plin)
8~20 Hp 1
8~12 Hp 1
14~20 Hp 1
Dodatna pipa visokotlačnega dela (tekočina)
Tip enote Del Količina
8~20 Hp 1
8~12, 16, 18 Hp 1
14, 20 Hp 1
(a) = glavna enota
(a)
(a)
1.3. Dodatki
Da bi namestili zgoraj omenjene zunanje naprave, so potrebni tudi naslednji dodatki:
Komplet za razvod hladiva (samo za R410A: Vedno uporabljajte ustrezen komplet namenjen vašemu sistemu.)
Zbiralna cev refnet Spoj refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M64H KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4. Tehnične in električne specifikacije
Popoln seznam specifikacij je v Inženirski podatkovni zbirki.
2. Glavni sestavni deli
Za glavne sestavne dele in funkcije glavnih sestavnih delov glejte knjigo z inženirskimi podatki.
3. Izbira mesta montaže
Te enote, notranje in zunanje, so primerne za nameščanje v komercialnem okolju in v lažji industriji. Če jih uporabljamo kot gospodinjske aparate, lahko povzročijo elektromagnetne motnje. V tem primeru bo morda uporabnik moral usrezno ukrepati.
Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte strankam, da morajo redno čistiti okolico enote.
Pred montažo pridobite dovoljenje stranke.
Enota z inverterjem naj bo montirana na mestu, ki izpolnjuje naslednje zahteve:
1 Temelj mora biti dovolj močan, da prenese težo enote, in tla
morajo biti ravna, da ne bi prišlo do vibracij in nastajanja šuma.
V nasprotnem primeru se lahko enota prevrne in povzroči škodo ali poškodbo.
2 Prostor okoli enote je primeren za vzdrževanje, na razpolago je
minimalen prostor za vstop in izstop zraka. (Glejte sliko 1 in izberite eno od možnosti).
A B C D Stranice ob mestu montaže z ovirami
Stran z vsesavanjem
V primeru mesta montaže, kjer so ob straneh A+B+C+D ovire, nima višina stene ob stranicah A+C nobenega vpliva na velikost servisnega prostora. Glejte sliko 1 za vpliv višine sten na stranici B+D za velikost servisnega prostora.
V primeru mesta montaže, kjer bi bili ovirani samo stranici A+B, nima višina sten nobenega vpliva na navedene mere servisnega prostora.
OPOMBA
3 Pazite, da ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih
plinov.
4 Prepričajte se, da voda, ki bi kapljala iz enote (npr. če se zamaši
cev za iztok kondenzata), ne bo ničesar poškodovala.
5 Dolžina cevi med zunanjo enoto in notranjo enoto ne sme
preseči dovoljene dolžine cevi. (Glejte "6.6. Zgled povezave" na
strani 8)
6 Izberite mesto za montažo enote tako, da niti izstop zraka niti
nastali ropot, ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
7 Zagotovite, da vstop in izstop zraka nista usmerjena proti glavni
smeri vetra. Čelni veter moti delovanje enote. Po potrebi za blokiranje vetra uporabite vetrobrane.
8 Ne nameščajte in ne zaganjajte enote na mestih, kjer je v zraku
veliko soli, na primer v bližini morja. (Več podrobnosti glejte v inženirski knjigi s podatki).
9 Med nameščanjem se izogibajte možnosti, da bi katera koli
oseba splezala na enoto ali nanjo odlagala predmete. Padci lahko povzročijo poškodbe.
10 Ko nameščate enoto v majhnem prostoru, morate poskrbeti, da
bo koncentracija hladiva ostala pod dovoljeno mejo v primeru puščanja hladiva.
Mere servisnega prostora v sliki 1 temeljijo na hlajenju pri 35°C.
RXYCQ8~20A7Y1B
Klimatska naprava sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Prevelika koncentracija hladiva v zaprtem prostoru lahko privede do pomanjkanja kisika.
11 Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnem
okolju.
Priročnik za montažo
2
V priročniku opisana oprema lahko povzroči električni šum, ki ga ustvari energija radijskih frekvenc. Oprema ustreza specifikacijam, izdelanim za ustrezno zaščito pred takšnimi motnjami. Vendar pa ni zagotovila, da se na neki določeni namestitvi motnja ne bo pojavila. Zato priporočamo, da namestite opremo in električne vodnike tako, da bodo ustrezno oddaljeni od stereo­naprav, osebnih računalnikov itd.
(Glejte sliko 3).
1 Osebni računalnik ali radio 2 Varovalka 3 Odklopnik za uhajanje toka 4 Daljinski upravljalnik 5 Izbirnik hlajenje/ogrevanje 6 Notranja enota
V prostorih s slabim sprejemom mora ostati razdalja 3 m ali več, da bi se izognili motnjam druge opreme. Uporabite vodilne cevi za napajanje in za ožičenje prenosa.
V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže, kjer sneg ne bo vplival na delovanje enote.
Hladivo R410A samo po sebi ni strupeno, ni vnetljivo in je varno. Če bo hladivo puščalo, lahko njegova koncentracija preseže dovoljeno mejo glede na veli­kost prostora. Zato bo morda treba ustrezno ukrepati, da ne bo sistem puščal. Glejte poglavje "14. Pazite,
da hladivo ne pušča" na strani 22.
Ne nameščajte na naslednjih mestih.
Mesta, kjer so lahko v atmosferi prisotni kisli
žvepleni plini in drugi korozivni plini. Bakrene cevi in varjeni spoji lahko korodirajo in
povzročijo puščanje hladiva.
Mesta, kjer so lahko v atmosferi pare mineralnih
olj, razpšeno olje ali oljne pare. Plastični deli lahko zaradi puščanja vode korodirajo
in odpadejo.
Mesta, kjer je oprema, ki proizvaja elektro-
magnetno valovanje. Elektromagnetni valovi lahko povzročijo okvaro
krmilnega sistema in preprečijo običajno delovanje.
Mesta, kjer lahko puščajo vnetljivi plini, kjer se
uporabljajo razredčilo, bencin in druge hlapljive snovi, ali kjer so v atmosferi premogov prah ali druge zažigalne snovi.
Plin, ki pušča, se lahko zbere okoli enote in povzroči eksplozijo.
Med montažo upoštevajte močne vetrove, tajfune in potrese. Nepravilna montaža lahko povzroči padec enote.
4. Pregledi in rokovanje z enoto
Ob dobavi je treba embalažo pregledati in takoj sporočiti kakršnokoli poškodbo agentu prevoznika.
Pri rokovanju z enoto upoštevajte naslednje:
1 Steklo, z enoto ravnajte previdno.
Enota naj bo vedno postavljena navpično, da se tako izognete poškodbam kompresorja.
2 Predhodno izberite pot, po kateri boste enoto prinesli na mesto
montaže.
3 Enoto dostavite v njeni originalni embalaži čim bližje mestu
montaže, da boste tako preprečili morebitne poškodbe med premikanjem. (Glejte sliko 4)
1 Embalaža 2 Odprtina (velika) 3 Jermenska zanka 4 Odprtina (majhna) (40x45) 5 Zaščita
4 Enoto po možnosti dvignite z dvigalom in vsaj 2 ermenoma, ki
sta vsaj 8 m dolga. (Glejte sliko 4) Vedno uporabljajte zaščitni material, da ne bi enote z jermeni
poškodovali, in pazite na pozicioniranje gravitacijske točke enote.
OPOMBA
5 Če je treba uporabiti viličarja, je bolje, da enoto najprej pre-
maknete skupaj s paleto, nato pa vilice potisnete skozi velike pravokotne odprtine na dnu enote. (Glejte sliko 5)
5.1 Od trenutka, ko uporabite viličarja za premikanje enote na njeno
končno mesto, enoto dvigajte s spodnje strani palete.
5.2 Ko je v končnem položaju, snemite embalažo z enote in vilice
potisnite skozi velike pravokotne odprtine na dnu enote.
OPOMBA
Uporabite jermensko zanko, široko ≤20 mm, ki lahko ustrezno prenese težo enote.
Vilice ovijte s krpami, da ne bi poškodovale enote. Če se odlušči barva na dnu enote, se lahko zmanjša učinkovitost protikorozijskega premaza.
Priročnik za montažo
3
Klimatska naprava sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
5. Razpakiranje in postavitev enote
6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo
Odstranite štiri vijake, ki pritrjujejo enoto na paleto.
Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne
temelje, da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
Ne uporabljajte stojal, da bi podpirali samo vogale. (Glejte
sliko 6)
X Ni dovoljeno (razen za RXYCQ8) O Dovoljeno (enote: mm)
Prepričajte se, da je temelj pod enoto večji od 765 mm, kar je globina enote. (Glejte sliko 7)
Višina temelja mora biti vsaj 150 mm od tal.
Enoto je treba montirati na trdnem vzdolžnem temelju (kovinski
ali betonski nosilci), kot je prikazano na sliki 7.
Model A B
RXYCQ8 635 497 RXYCQ10~14 930 792 RXYCQ16~20 1240 1102
Podpora enote s temeljem, širokim 67 mm ali več. (Podporna noga enote je široka 67 mm, glejte sliko 7).
Enoto pritrdite s štirimi temeljnimi vijaki M12. Najbolje je, da temeljne vijake privijete do višine 20 mm nad površino temelja.
20 mm
Okoli temeljev pripravite drenažni kanal v katerem se bodo zbirale odpadne vode iz okolice enote.
Če je enoto treba montirati na strehi, preverite njeno trdnost in njene sposobnosti odvajanja odpadnih vod.
Če morate enoto montirati na konstrukcijo, v razdalji 150 mm montirajte vodotesno ploščo, da tako preprečite vdiranje vode, ki prihaja izpod enote.
Ko montirate enoto v korozivno okolje, uporabite matico s plastično podložko (1), da bi zatisnjeni del matice zavarovali pred rjo.
1
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. Ker se ventilator vrti z visoko hitrostjo, lahko povzroči poškodbe.
Uporabite R410A za dodajanje hladiva. Vse cevi mora položiti pooblaščeni strokovnjak za
nameščanje klimatskih naprav. Pri tem mora upoštevati vse lokalne in državne predpise.
Ko varite cevi za hladivo, bodite zelo pazljivi
Ne uporabljajte taljenja, ko varite bakrene cevi za hladivo. (Še posebej za cevi za hladivo HFC) Zato uporabite fosforno-bakreno polnilo za varjenje (BCuP), ki ne zahteva taljenja.
(Taljenje lahko cevi za hladivo zelo poškoduje.) Če na primer uporabljate taljenje na temelju klora, bo povzročilo korodiranje cevi, še posebej, če je plamen na osnovi fluora, tako da bo poškodovalo hladilno olje.)
Pazite, da boste varilno mesto vedno spihali z dušikom med varjenjem. Varjenje brez nadomeščanja dušika ali spuščanja dušika v cevovod bo ustvarilo velike količine oksidirne prevleke na notranji strani cevi, kar bo negativno vplivalo na ventile in kompresorje v hladilnem sistemu in preprečevalo normalno delovanje.
Ko končate montažo, preverite, da hladivo ne pušča. Ustvari se lahko strupeni plin, če hladivo pušča v prostor in
pride v stik z virom plamena. Če pride do puščanja, takoj prezračite prostor. Če pride do puščanja, se izteklega hladiva ne dotikajte.
Lahko pride do ozeblin.
6.1. Orodje za nameščanje
Pazite, da boste vedno uporabili orodje za nameščanje (razdelilnik za meritve, gibka cev za polnjenje itd.), ki se uporabljajo izključno za namestitve R410A, da lahko vzdržijo tlak in da preprečijo tujkom (npr. mineralnim oljem in vlagi) vdor v sistem. (Tehnične zahteve se razlikujejo za R410A in R407C.)
Uporabljajte dvostopenjsko vakuumsko črpalko z nepovratnim ventilom, ki lahko izčrpa do –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
RXYCQ8~20A7Y1B
Klimatska naprava sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
OPOMBA
Prepričajte se, da olje ne teče v nasprotno smer v sistemu, ko črpalka ne deluje.
Priročnik za montažo
4
6.2. Izbira materiala za cevi
6.3. Povezovanje cevi
1. Tujki v ceveh (vključno s tovarniškimi olji) smejo dosegati 30 mg/
10 m ali manj.
2. Uporabite naslednje materiale za cevi za hladivo:
Velikost: določite pravo velikost in pri tem upoštevajte poglavje "6.6. Zgled povezave" na strani 8.
Gradbeni material: fosforna kislina deoksidira brezšivni baker za hladivo.
Stopnja trdote: uporabite cevi s stopnjo trdote v skladu s premerom cevi, kot je navedeno v spodnji preglednici.
Cev Ø Stopnja trdote cevnega materiala
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O=Kaljeno 1/2H=Poltrdo
Debelina cevi cevovoda za hladivo mora ustrezati veljavnim lokalnim in nacionalnim predpisom. Minimalna debelina cevi za cevovod R410A mora ustrezati navedbam v spodnji preglednici.
Najmanjša
Cev Ø
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
debelina t (mm)
Cev Ø
Najmanjša
debelina t (mm)
Pazite, da boste pri varjenju varilno mesto spihali z dušikom in pred tem skrbno preberite poglavje "Ko varite cevi za hladivo, bodite zelo
pazljivi" na strani 4.
OPOMBA
Regulator tlaka za sproščanje dušika med varjenjem naj bo nastavljen na 0,02 MPa ali manj. (Glejte sliko 8)
1 Povezovanje cevi za hladivo 5 Ročni ventil 2 Del, ki ga je treba zvariti 6 Regulator 3 Dušik 7 Dušik 4 Lepljenje s trakom
Ne uporabljajte antioksidantov, ko varite spoje na ceveh. Ostanki lahko zamašijo cevi in pokvarijo opremo.
6.4. Povezovanje cevi za hladivo
1 Sprednji priključek ali stranski priključek
Nameščanje cevi za hladivo je mogoče tako, da sta sprednji ali stranski priključek (ko jo povlečete od spodaj) postavljena, kot je prikazano na sliki.
3. Prepričajte se, da uporabljate posebne razvode za cevi, ki so
bile izbrane v skladu s poglavjem "6.6. Zgled povezave" na
strani 8.
4. Če cevi z zahtevanim premerom (v palcih) niso na voljo, smete
uporabiti tudi cevi z drugačnimi premeri (velikosti v mm), pri čemer upoštevajte naslednje:
izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti,
uporabite primerne prilagojevalnike za prehod s palčnih cevi
na milimetrske (Daikin ne dobavlja).
5. Varnostni ukrepi pri izbiri razvodnega cevovoda
Ko je enakovredna dolžina cevi med zunanjimi in notranjimi enotami 90 m ali več, je treba povečati premer glavnih cevi (na nizkotlačnem delu za plin in visokotlačnem delu za tekočino). Odvisno od dolžine cevi lahko zmogljivost pade, a je tudi v tem primeru mogoče povečati premer glavnih cevi. Glejte stran 8. Če cevi s priporočenim premerom niso na voljo, uporabite cevi z originalnim premerom (kar lahko pomeni nekoliko manjšo zmogljivost).
12 3
1 Levostranski priključki 2 Sprednji priključek 3 Desnostranski priključek
OPOMBA
Varnostni ukrepi pri izbijanju sredinske odprtine
Pazite, da ne boste poškodovali ohišja
Ko izbijete odprtino, vam priporočamo, da robove
pobrusite in jih prebarvate z zaščitno barvo, da ne bi zarjaveli.
Ko električne kable vlečete skozi nastale odprtine, jih ovijte v zaščitni trak, da jih ne bi poškodovali.
Priročnik za montažo
5
Klimatska naprava sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages