normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
13. Servisni način delovanja.......................................................... 22
14. Pazite, da hladivo ne pušča..................................................... 22
15. Zahteve za ekološko odstranitev .............................................23
PRED ZAGONOM NAPRAVE POZORNO PREBERITE TA
NAVODILA. NE ZAVRZITE JIH. SPRAVITE JIH NA
VARNO MESTO, KER JIH BOSTE POTREBOVALI TUDI
V PRIHODNJE.
NESTROKOVNA MONTAŽA ALI PRIKLOP NAPRAVE IN
OPREME LAHKO POVZROČI ELEKTRIČNI UDAR,
KRATEK STIK, UHAJANJE TEKOČIN, POŽAR ALI KAKO
DRUGAČE POŠKODUJE NAPRAVO ALI OPREMO.
UPORABLJAJTE LE PRIBOR PODJETJA DAIKIN, KI JE
ZASNOVAN IN IZDELAN POSEBEJ ZA NJIHOVE
NAPRAVE, KI NAJ JIH MONTIRA STROKOVNJAK.
OPREMA PODJETJA DAIKIN JE NAČRTOVANA ZA
NAPRAVE, KI POVEČUJEJO UDOBJE. O RABI
V DRUGAČNE NAMENE SE POSVETUJTE Z VAŠIM
PRODAJALCEM DAIKIN.
ČE IMATE KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA GLEDE MONTAŽE ALI UPORABE NAPRAVE, SE VEDNO OBRNITE
NA PRODAJALCA KLIMATSKIH NAPRAV DAIKIN.
KLIMATSKA NAPRAVA JE DOBAVLJENA POD
POGOJEM, DA "NAPRAVE NISO DOSTOPNE JAVNOSTI
IN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM".
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so
prevodi navodil v izvornem jeziku.
Hladivo R410A zahteva posebno skrb, da ostane sistem
čist, suh in zatesnjen.
■Čist in suh
Tujki (vključno z mineralnimi olji, kakršno je SUNISO,
ali vlago) ne smejo vstopiti v sistem.
■Zatesnjen
R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega
plašča in ne zmanjšuje zaščite Zemlje pred škodljivim
UV-sevanjem.
R410A lahko, če ga razlivamo, nekoliko poveča
učinek tople grede. Zato je treba zelo paziti pri
preverjanju tesnosti sistema.
Preberite "6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo" na
strani 4 pazljivo in skrbno upoštevajte naslednje postopke.
Ker je načrtovani tlak 4,0 MPa ali 40 barov (za enote
R407C: 3,3 MPa ali 33 barov), bodo morda potrebne cevi
z debelejšimi stenami. Debelina stene cevi mora biti
skrbno izbrana, za več podrobnosti glejte poglavje
"6.2. Izbira materiala za cevi" na strani 5.
1.Uvod
Ta priročnik za montažo zadeva inverterje VRV enot iz serije Daikin
RXYCQ-A. Enote so namenjene za zunanjo montažo in se
uporabljajo za ogrevanje in uporabo s toplotnimi črpalkami.
Enote RXYCQ je mogoče kombinirati z notranjimi enotami Daikin
VRV za klimatiziranje zraka in so primerne za R410A.
Ta priročnik za montažo opisuje postopek odmotavanja iz embalaže,
nameščanje in priključevanje enot RXYCQ. Montaža notranjih enot v
tem priročniku ni opisana. Za montažo enot vedno glejte priročnik za
montažo, priložen enotam.
1.1.Kombinacije
Notranje enote je mogoče namestiti v naslednjem obsegu.
■Vedno uporabljajte ustrezne notranje enote, združljive z R410A.
Da bi izvedeli, kateri modeli notranjih enot so združljivi z R410A,
preberite kataloge izdelkov.
■Oznaka skupne moči notranjih enot
NajmanjšaNajvečja
RXYCQ8100200
RXYCQ10125250
RXYCQ12150360
RXYCQ14175420
RXYCQ16200480
RXYCQ18225540
RXYCQ20250600
OPOMBA
Če skupna zmogljivost povezanih notranjih enot
preseže zmogljivost zunanje enote, se lahko
učinkovitost hlajenja in ogrevanja zmanjša, ko
zaženete notranje enote.
Podrobnosti poglejte v poglavju o lastnostih
zmogljivosti v inženirski knjigi podatkov.
Priročnik za montažo
1
Klimatska naprava sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.2.Standardno priloženi dodatki
Glejte mesto 1 v sliki 2 za sklic o tem, kam se dobavijo naslednji
dodatki z enoto.
Priročnik za montažo1
Priročnik za uporabo1
Nalepka z informacijo o toplogrednih
fluoriranih plinih
Večjezična nalepka z informacijo o
toplogrednih fluoriranih plinih
1
1
Glejte mesto 2 v sliki 2 za sklic o tem, kam se dobavijo naslednji
dodatki z enoto.
Tip enoteDelKoličina
Dodatna cev za nizkotlačni del (plin)
8~20 Hp1
8~12 Hp1
14~20 Hp1
Dodatna pipa visokotlačnega dela (tekočina)
Tip enoteDelKoličina
8~20 Hp1
8~12, 16, 18 Hp1
14, 20 Hp1
(a) = glavna enota
(a)
(a)
1.3.Dodatki
Da bi namestili zgoraj omenjene zunanje naprave, so potrebni tudi
naslednji dodatki:
Komplet za razvod hladiva (samo za R410A: Vedno uporabljajte
ustrezen komplet namenjen vašemu sistemu.)
Zbiralna cev refnetSpoj refnet
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Tehnične in električne specifikacije
Popoln seznam specifikacij je v Inženirski podatkovni zbirki.
2.Glavni sestavni deli
Za glavne sestavne dele in funkcije glavnih sestavnih delov glejte
knjigo z inženirskimi podatki.
3.Izbira mesta montaže
Te enote, notranje in zunanje, so primerne za nameščanje
v komercialnem okolju in v lažji industriji. Če jih uporabljamo kot
gospodinjske aparate, lahko povzročijo elektromagnetne motnje.
V tem primeru bo morda uporabnik moral usrezno ukrepati.
■Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi
zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
■Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko
povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte
strankam, da morajo redno čistiti okolico enote.
Pred montažo pridobite dovoljenje stranke.
Enota z inverterjem naj bo montirana na mestu, ki izpolnjuje
naslednje zahteve:
1Temelj mora biti dovolj močan, da prenese težo enote, in tla
morajo biti ravna, da ne bi prišlo do vibracij in nastajanja šuma.
V nasprotnem primeru se lahko enota prevrne in
povzroči škodo ali poškodbo.
2Prostor okoli enote je primeren za vzdrževanje, na razpolago je
minimalen prostor za vstop in izstop zraka. (Glejte sliko 1 in
izberite eno od možnosti).
A B C DStranice ob mestu montaže z ovirami
Stran z vsesavanjem
■ V primeru mesta montaže, kjer so ob straneh A+B+C+D
ovire, nima višina stene ob stranicah A+C nobenega vpliva
na velikost servisnega prostora. Glejte sliko 1 za vpliv višine
sten na stranici B+D za velikost servisnega prostora.
■ V primeru mesta montaže, kjer bi bili ovirani samo stranici
A+B, nima višina sten nobenega vpliva na navedene mere
servisnega prostora.
OPOMBA
3Pazite, da ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih
plinov.
4Prepričajte se, da voda, ki bi kapljala iz enote (npr. če se zamaši
cev za iztok kondenzata), ne bo ničesar poškodovala.
5Dolžina cevi med zunanjo enoto in notranjo enoto ne sme
preseči dovoljene dolžine cevi. (Glejte "6.6. Zgled povezave" na
strani 8)
6Izberite mesto za montažo enote tako, da niti izstop zraka niti
nastali ropot, ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
7Zagotovite, da vstop in izstop zraka nista usmerjena proti glavni
smeri vetra. Čelni veter moti delovanje enote. Po potrebi za
blokiranje vetra uporabite vetrobrane.
8Ne nameščajte in ne zaganjajte enote na mestih, kjer je v zraku
veliko soli, na primer v bližini morja. (Več podrobnosti glejte
v inženirski knjigi s podatki).
9Med nameščanjem se izogibajte možnosti, da bi katera koli
oseba splezala na enoto ali nanjo odlagala predmete.
Padci lahko povzročijo poškodbe.
10 Ko nameščate enoto v majhnem prostoru, morate poskrbeti, da
bo koncentracija hladiva ostala pod dovoljeno mejo v primeru
puščanja hladiva.
Mere servisnega prostora v sliki 1 temeljijo na
hlajenju pri 35°C.
RXYCQ8~20A7Y1B
Klimatska naprava sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Prevelika koncentracija hladiva v zaprtem prostoru
lahko privede do pomanjkanja kisika.
11 Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnem
okolju.
Priročnik za montažo
2
■V priročniku opisana oprema lahko povzroči električni
šum, ki ga ustvari energija radijskih frekvenc. Oprema
ustreza specifikacijam, izdelanim za ustrezno zaščito
pred takšnimi motnjami. Vendar pa ni zagotovila, da
se na neki določeni namestitvi motnja ne bo pojavila.
Zato priporočamo, da namestite opremo in električne
vodnike tako, da bodo ustrezno oddaljeni od stereonaprav, osebnih računalnikov itd.
(Glejte sliko 3).
1Osebni računalnik ali radio
2Varovalka
3Odklopnik za uhajanje toka
4Daljinski upravljalnik
5Izbirnik hlajenje/ogrevanje
6Notranja enota
V prostorih s slabim sprejemom mora ostati razdalja
3 m ali več, da bi se izognili motnjam druge opreme.
Uporabite vodilne cevi za napajanje in za ožičenje
prenosa.
■V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto
montaže, kjer sneg ne bo vplival na delovanje enote.
■Hladivo R410A samo po sebi ni strupeno, ni vnetljivo
in je varno. Če bo hladivo puščalo, lahko njegova
koncentracija preseže dovoljeno mejo glede na velikost prostora. Zato bo morda treba ustrezno ukrepati,
da ne bo sistem puščal. Glejte poglavje "14. Pazite,
da hladivo ne pušča" na strani 22.
■Ne nameščajte na naslednjih mestih.
■ Mesta, kjer so lahko v atmosferi prisotni kisli
žvepleni plini in drugi korozivni plini.
Bakrene cevi in varjeni spoji lahko korodirajo in
povzročijo puščanje hladiva.
■ Mesta, kjer so lahko v atmosferi pare mineralnih
olj, razpšeno olje ali oljne pare.
Plastični deli lahko zaradi puščanja vode korodirajo
in odpadejo.
■ Mesta, kjer je oprema, ki proizvaja elektro-
magnetno valovanje.
Elektromagnetni valovi lahko povzročijo okvaro
krmilnega sistema in preprečijo običajno delovanje.
■ Mesta, kjer lahko puščajo vnetljivi plini, kjer se
uporabljajo razredčilo, bencin in druge hlapljive
snovi, ali kjer so v atmosferi premogov prah ali
druge zažigalne snovi.
Plin, ki pušča, se lahko zbere okoli enote in
povzroči eksplozijo.
■Med montažo upoštevajte močne vetrove, tajfune in
potrese.
Nepravilna montaža lahko povzroči padec enote.
4.Pregledi in rokovanje z enoto
Ob dobavi je treba embalažo pregledati in takoj sporočiti kakršnokoli
poškodbo agentu prevoznika.
Pri rokovanju z enoto upoštevajte naslednje:
1Steklo, z enoto ravnajte previdno.
Enota naj bo vedno postavljena navpično, da se tako
izognete poškodbam kompresorja.
2Predhodno izberite pot, po kateri boste enoto prinesli na mesto
montaže.
3Enoto dostavite v njeni originalni embalaži čim bližje mestu
montaže, da boste tako preprečili morebitne poškodbe med
premikanjem. (Glejte sliko 4)
4Enoto po možnosti dvignite z dvigalom in vsaj 2 ermenoma, ki
sta vsaj 8 m dolga. (Glejte sliko 4)
Vedno uporabljajte zaščitni material, da ne bi enote z jermeni
poškodovali, in pazite na pozicioniranje gravitacijske točke
enote.
OPOMBA
5Če je treba uporabiti viličarja, je bolje, da enoto najprej pre-
maknete skupaj s paleto, nato pa vilice potisnete skozi velike
pravokotne odprtine na dnu enote. (Glejte sliko 5)
5.1 Od trenutka, ko uporabite viličarja za premikanje enote na njeno
končno mesto, enoto dvigajte s spodnje strani palete.
5.2 Ko je v končnem položaju, snemite embalažo z enote in vilice
potisnite skozi velike pravokotne odprtine na dnu enote.
OPOMBA
Uporabite jermensko zanko, široko ≤20 mm, ki
lahko ustrezno prenese težo enote.
Vilice ovijte s krpami, da ne bi poškodovale enote.
Če se odlušči barva na dnu enote, se lahko
zmanjša učinkovitost protikorozijskega premaza.
Priročnik za montažo
3
Klimatska naprava sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
5.Razpakiranje in postavitev enote
6.Povezovanje cevi za hladilno sredstvo
■Odstranite štiri vijake, ki pritrjujejo enoto na paleto.
■Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne
temelje, da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
Ne uporabljajte stojal, da bi podpirali samo vogale. (Glejte
sliko 6)
XNi dovoljeno (razen za RXYCQ8)
ODovoljeno (enote: mm)
■Prepričajte se, da je temelj pod enoto večji od 765 mm, kar je
globina enote. (Glejte sliko 7)
■Višina temelja mora biti vsaj 150 mm od tal.
■Enoto je treba montirati na trdnem vzdolžnem temelju (kovinski
ali betonski nosilci), kot je prikazano na sliki 7.
ModelAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■Podpora enote s temeljem, širokim 67 mm ali več. (Podporna
noga enote je široka 67 mm, glejte sliko 7).
■Enoto pritrdite s štirimi temeljnimi vijaki
M12. Najbolje je, da temeljne vijake
privijete do višine 20 mm nad površino
temelja.
20 mm
■Okoli temeljev pripravite drenažni kanal v katerem se
bodo zbirale odpadne vode iz okolice enote.
■Če je enoto treba montirati na strehi, preverite njeno
trdnost in njene sposobnosti odvajanja odpadnih vod.
■Če morate enoto montirati na konstrukcijo, v razdalji
150 mm montirajte vodotesno ploščo, da tako
preprečite vdiranje vode, ki prihaja izpod enote.
■Ko montirate enoto v korozivno
okolje, uporabite matico
s plastično podložko (1), da bi
zatisnjeni del matice zavarovali
pred rjo.
1
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v
vstopno ali izstopno zračno odprtino. Ker se ventilator
vrti z visoko hitrostjo, lahko povzroči poškodbe.
Uporabite R410A za dodajanje hladiva.
Vse cevi mora položiti pooblaščeni strokovnjak za
nameščanje klimatskih naprav. Pri tem mora upoštevati
vse lokalne in državne predpise.
Ko varite cevi za hladivo, bodite zelo pazljivi
Ne uporabljajte taljenja, ko varite bakrene cevi za hladivo.
(Še posebej za cevi za hladivo HFC) Zato uporabite
fosforno-bakreno polnilo za varjenje (BCuP), ki ne zahteva
taljenja.
(Taljenje lahko cevi za hladivo zelo poškoduje.) Če na
primer uporabljate taljenje na temelju klora, bo povzročilo
korodiranje cevi, še posebej, če je plamen na osnovi
fluora, tako da bo poškodovalo hladilno olje.)
Pazite, da boste varilno mesto vedno spihali z dušikom
med varjenjem. Varjenje brez nadomeščanja dušika ali
spuščanja dušika v cevovod bo ustvarilo velike količine
oksidirne prevleke na notranji strani cevi, kar bo negativno
vplivalo na ventile in kompresorje v hladilnem sistemu in
preprečevalo normalno delovanje.
Ko končate montažo, preverite, da hladivo ne pušča.
Ustvari se lahko strupeni plin, če hladivo pušča v prostor in
pride v stik z virom plamena.
Če pride do puščanja, takoj prezračite prostor.
Če pride do puščanja, se izteklega hladiva ne dotikajte.
Lahko pride do ozeblin.
6.1.Orodje za nameščanje
Pazite, da boste vedno uporabili orodje za nameščanje (razdelilnik za
meritve, gibka cev za polnjenje itd.), ki se uporabljajo izključno za
namestitve R410A, da lahko vzdržijo tlak in da preprečijo tujkom (npr.
mineralnim oljem in vlagi) vdor v sistem.
(Tehnične zahteve se razlikujejo za R410A in R407C.)
Uporabljajte dvostopenjsko vakuumsko črpalko z nepovratnim
ventilom, ki lahko izčrpa do –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
RXYCQ8~20A7Y1B
Klimatska naprava sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
OPOMBA
Prepričajte se, da olje ne teče v nasprotno smer
v sistemu, ko črpalka ne deluje.
Priročnik za montažo
4
6.2.Izbira materiala za cevi
6.3.Povezovanje cevi
1. Tujki v ceveh (vključno s tovarniškimi olji) smejo dosegati 30 mg/
10 m ali manj.
2. Uporabite naslednje materiale za cevi za hladivo:
■ Velikost: določite pravo velikost in pri tem upoštevajte
poglavje "6.6. Zgled povezave" na strani 8.
■ Gradbeni material: fosforna kislina deoksidira brezšivni baker
za hladivo.
■ Stopnja trdote: uporabite cevi s stopnjo trdote v skladu
s premerom cevi, kot je navedeno v spodnji preglednici.
Cev ØStopnja trdote cevnega materiala
≤15,9O
≥19,11/2H
O=Kaljeno1/2H=Poltrdo
■ Debelina cevi cevovoda za hladivo mora ustrezati veljavnim
lokalnim in nacionalnim predpisom. Minimalna debelina cevi
za cevovod R410A mora ustrezati navedbam v spodnji
preglednici.
Pazite, da boste pri varjenju varilno mesto spihali z dušikom in pred
tem skrbno preberite poglavje "Ko varite cevi za hladivo, bodite zelo
pazljivi" na strani 4.
OPOMBA
Regulator tlaka za sproščanje dušika med varjenjem
naj bo nastavljen na 0,02 MPa ali manj. (Glejte sliko 8)
1 Povezovanje cevi za hladivo5 Ročni ventil
2 Del, ki ga je treba zvariti6 Regulator
3 Dušik7 Dušik
4 Lepljenje s trakom
Ne uporabljajte antioksidantov, ko varite spoje na ceveh.
Ostanki lahko zamašijo cevi in pokvarijo opremo.
6.4.Povezovanje cevi za hladivo
1Sprednji priključek ali stranski priključek
Nameščanje cevi za hladivo je mogoče tako, da sta sprednji ali
stranski priključek (ko jo povlečete od spodaj) postavljena, kot je
prikazano na sliki.
3. Prepričajte se, da uporabljate posebne razvode za cevi, ki so
bile izbrane v skladu s poglavjem "6.6. Zgled povezave" na
strani 8.
4. Če cevi z zahtevanim premerom (v palcih) niso na voljo, smete
uporabiti tudi cevi z drugačnimi premeri (velikosti v mm), pri
čemer upoštevajte naslednje:
■ izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti,
■ uporabite primerne prilagojevalnike za prehod s palčnih cevi
na milimetrske (Daikin ne dobavlja).
5. Varnostni ukrepi pri izbiri razvodnega cevovoda
Ko je enakovredna dolžina cevi med zunanjimi in notranjimi
enotami 90 m ali več, je treba povečati premer glavnih cevi (na
nizkotlačnem delu za plin in visokotlačnem delu za tekočino).
Odvisno od dolžine cevi lahko zmogljivost pade, a je tudi v tem
primeru mogoče povečati premer glavnih cevi. Glejte stran 8. Če
cevi s priporočenim premerom niso na voljo, uporabite cevi z
originalnim premerom (kar lahko pomeni nekoliko manjšo
zmogljivost).