normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
11.1. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado......... 15
11.2. Cuidados ao acrescentar R410A ............................................... 15
11.3. Procedimento de utilização das válvulas de paragem............... 16
11.4. Como verificar quantas unidades estão ligadas ........................ 16
11.5. Carga adicional de refrigerante ................................................. 17
11.6. Verificações após acrescentar refrigerante ............................... 18
12. Antes da utilização .................................................................. 18
12.1. Cuidados de assistência ............................................................ 18
12.2. Verificações antes do arranque inicial ....................................... 19
12.3. Ajustes no local.......................................................................... 19
12.4. Teste de funcionamento............................................................. 21
13. Funcionamento em modo de assistência técnica.................... 22
14. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante .......................... 23
15. Exigências relativas à eliminação............................................ 23
LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE LIGAR
A UNIDADE. NÃO O DEITE FORA. ARQUIVE-O, PARA
O PODER CONSULTAR POSTERIORMENTE.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR
CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS,
INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO.
ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN ESPECIFICAMENTE
CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O
EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO
INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
OS EQUIPAMENTOS DAIKIN DESTINAM-SE EXCLUSIVAMENTE A APLICAÇÕES DE CONFORTO HUMANO.
PARA OUTRAS APLICAÇÕES, CONTACTE O SEU
REVENDEDOR DAIKIN.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE
INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O
SEU REVENDEDOR PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO ESTÁ
CLASSIFICADO COMO "APARELHO ELÉCTRICO NÃO
DESTINADO AO PÚBLICO EM GERAL".
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões
noutras línguas são traduções da redacção original.
O refrigerante R410A requer cuidados especiais para
manter o sistema limpo, seco e estanque.
■Limpo e seco
Evite misturar materiais estranhos (incluindo óleos
minerais, tais como o óleo SUNISO ou humidade) no
sistema.
■Estanque
O R410A não contém cloro, não prejudica a camada
do ozono e não reduz a protecção do planeta contra
as radiações ultravioletas perigosas.
O R410A poderá contribuir ligeiramente para o efeito de
estufa se for libertado. Por essa razão, deve prestar
especial atenção à estanquicidade da instalação.
Leia atentamente o capítulo "6. Tubagens de refrigerante"
na página 4 e siga estes procedimentos de forma correcta.
Como a pressão de concepção é de 4,0 MPa ou 40 bar
(para as unidades a R407C: 3,3 MPa ou 33 bar), podem
ser necessários tubos com uma espessura maior.
A espessura das tubagens deve ser escolhida criteriosamente; para o efeito, consulte a secção "6.2. Selecção do
material de tubagem" na página 4, para obter mais
informações.
Manual de instalação
1
1.INTRODUÇÃO
Este manual de instalação diz respeito às unidades com inversores
VRV da série Daikin RXYCQ-A. Estas unidades estão concebidas
para instalação exterior e para serem utilizadas em aplicações de
aquecimento com ou sem bomba de calor.
As unidades RXYCQ podem ser combinadas com unidades
interiores Daikin VRV, para efeitos de ar condicionado, sendo
adequadas ao R410A.
Este manual de instalação descreve os procedimentos para
desembalar, instalar e conectar as unidades RXYCQ. A instalação
das unidades interiores não é descrita neste manual. Para as instalar,
consulte sempre o manual de instalação fornecido com as unidades.
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.1.Combinação
As unidades interiores podem ser instaladas na gama que se segue.
■Utilize sempre unidades interiores adequadas, compatíveis com
o R410A.
Para saber quais os modelos de unidades interiores que são
compatíveis com o R410A, consulte os catálogos de produtos.
■Índice de capacidade total das unidades de interior
Se a capacidade total das unidades interiores ligadas
exceder a capacidade da unidade de exterior,
o desempenho de refrigeração e aquecimento pode
deteriorar-se, quando as unidades interiores entram
em funcionamento.
Para mais informações, consulte a secção sobre
características de desempenho, no livro de dados de
engenharia.
1.2.Acessórios fornecidos de série
Consulte o local 1, na figura 2, para encontrar os acessórios que se
seguem, que são fornecidos com a unidade.
Manual de instalação1
Manual de operações1
Etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados1
Etiqueta multilingue de gases de efeito de estufa fluorados1
Consulte o local 2, na figura 2, para encontrar os acessórios que se
seguem, que são fornecidos com a unidade.
Tipo de unidadeItemQuantidade
Tubos de gás
8~20 cv1
8~12 cv1
14~20 cv1
Tubos de líquido
Tipo de unidadeItemQuantidade
8~20 cv1
8~12, 16, 18 cv1
14, 20 cv1
(a) = unidade principal
(a)
(a)
2.COMPONENTESPRINCIPAIS
Para os componentes principais e a função dos mesmos, consulte o
livro de dados de engenharia.
3.SELECÇÃODOLOCAL
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada para
instalação num ambiente comercial ou de indústrias ligeiras. Se for
instalada para fins domésticos, pode provocar interferências
electromagnéticas. Nesta situação, o utilizador poderá ter de tomar
as medidas necessárias.
■Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade de exterior seja
utilizada como abrigo por animais pequenos.
■Ao entrarem em contacto com os componentes
eléctricos, os animais pequenos podem provocar
avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que
mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
Antes de efectuar a instalação, obtenha a autorização do cliente para
o efeito.
As unidades com inversor devem ser instaladas num local que
satisfaça os seguintes requisitos:
1A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade, devendo o chão ser plano para evitar gerar vibrações
ou ruídos.
Caso contrário, a unidade pode tombar, podendo ferir
alguém.
2O espaço em redor da unidade deve ser adequado à eventuali-
dade de ser necessária assistência técnica, devendo dispor
igualmente de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar.
(Consulte a figura 1 e escolha uma das possibilidades.)
A B C DLados com obstáculos, no local de instalação
Lado da aspiração
■ Em caso de instalação num local onde há obstáculos dos
lados A+B+C+D, a altura das paredes ou muros A+C não
têm qualquer efeito nas dimensões do espaço para
assistência técnica. Consulte a figura 1 relativamente ao
efeito das alturas de paredes ou muros dos lados B+D, nas
dimensões do espaço para assistência técnica.
■ Em caso de instalação num local onde só há obstáculos dos
lados A e B, a altura das paredes ou muros não afecta
nenhuma das dimensões referidas, em termos de espaço
para assistência técnica.
NOTA
A dimensões do espaço para assistência técnica,
na figura 1, baseiam-se no funcionamento de
refrigeração a 35°C.
1.3.Acessórios opcionais
Para instalar as unidades de exterior acima referidas, são ainda
necessárias as seguintes peças opcionais.
Kit de ramificação de refrigerante (apenas para R410A: utilize
sempre um kit adequado, específico para o seu sistema.)
Encaixe RefnetJunta Refnet
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64H KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Especificações técnicas e eléctricas
Consulte o livro de dados de engenharia para obter a lista completa
de especificações.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
3Certifique-se de que o local não é susceptível de incêndio
devido a fuga de gases inflamáveis.
4Certifique-se de que a água não pode causar danos ao local no
caso de esta pingar da unidade (por exemplo, no caso de um
tubo de drenagem bloqueado).
5O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a unidade
interior não pode exceder o comprimento de tubo permitido.
(Consulte o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.)
6Escolha o local da unidade de modo a que nem o ar que sai
nem o ruído gerado pela unidade perturbem ninguém.
7Certifique-se de que a entrada e saída de ar da unidade não se
encontram posicionadas na direcção principal do vento.
A ocorrência de uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se necessário, utilize uma barreira para a
abrigar das correntes de ar.
8Não instale nem utilize a unidade em locais com elevada
concentração de sal no ar (próximo do mar, por exemplo). (Para
mais informações, consulte o livro de dados de engenharia.)
Manual de instalação
2
9Durante a instalação, tome precauções para evitar que alguém
suba para cima da unidade ou ponha objectos em cima dela.
Qualquer queda pode originar lesões.
10 Caso instale a unidade numa divisão pequena, tome medidas
para evitar que a concentração de refrigerante exceda os limites
de segurança admissíveis, em caso de fuga.
Uma concentração excessiva de refrigerante, numa
divisão fechada, pode originar carência de oxigénio.
11 O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes
onde haja gases potencialmente explosivos.
■O equipamento descrito neste manual pode originar
ruído electrónico, gerado pela energia de radiofrequência. O equipamento segue especificações que
foram concebidas para prestar um nível aceitável de
protecção contra tais interferências. Contudo, não é
possível garantir que nunca haja interferências.
Por este motivo, recomenda-se a instalação do equipamento e dos fios eléctricos às devidas distâncias de
aparelhos de alta-fidelidade, computadores pessoais, etc.
(Ver figura 3).
1Rádio ou computador pessoal
2Fusível
3Disjuntor de fugas para a terra
4Controlo remoto
5Selector de aquecimento ou refrigeração
6Unidade interior
Em locais com má qualidade de recepção, mantenha
uma distância de pelo menos 3 m, para evitar as interferências electromagnéticas noutros equipamentos;
e utilize condutas para os cabos de alimentação e de
transmissão.
■Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha
um local de instalação onde a neve não afecte
o funcionamento da unidade.
■O refrigerante R410A em si é não-tóxico, não-inflamável
e seguro. No entanto, se houver fuga de refrigerante, a
sua concentração pode exceder o limite admitido
dependendo do tamanho da divisão. Devido a esta
situação, poderá vir a ser necessário tomar medidas
para evitar fugas. Consulte o capítulo "14. Cuidados a
ter com as fugas de refrigerante" na página 23.
■Não instale nos seguintes locais.
■ Locais com presença atmosférica de ácidos
sulfurosos ou outros gases corrosivos.
As tubagens de cobre e as juntas de soldadura
podem sofrer corrosão, levando a fugas de
refrigerante.
■ Locais com presença atmosférica de névoas de
fluidos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou outros).
Os componentes plásticos podem deteriorar-se e
cair ou provocar fugas de água.
■ Locais onde exista equipamento produtor de
ondas electromagnéticas.
As ondas electromagnéticas podem provocar
avarias no sistema de controlo, impeditivas do
funcionamento normal.
■ Locais onde possam verificar-se fugas de gases
inflamáveis, onde sejam manipulados diluentes,
gasolina ou outras substâncias voláteis, ou onde
exista na atmosfera qualquer outro tipo de
matérias inflamáveis.
Tais gases podem acumular-se em redor da
unidade, provocando uma explosão.
■Ao efectuar instalações, pondere a possibilidade de
ocorrência de ventos fortes, ciclones ou tremores de
terra.
Uma instalação inadequada pode estar na origem da
queda da unidade.
4.INSPECÇÃOEMANUSEAMENTODA
UNIDADE
Quando da entrega, a embalagem deve ser verificada e quaisquer
danos detectados devem ser comunicados ao agente de reclamações da transportadora.
Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração os
seguintes pontos:
1Frágil, manusear a unidade com cuidado.
Mantenha a unidade direita, para evitar danificar o
compressor.
2Escolha antecipadamente o percurso de transporte da unidade
até ao destino.
3Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar
o mais próxima possível da posição de instalação final para
impedir danos no transporte. (Ver figura 4)
1Material de embalagem
2Abertura (grande)
3Gancho das correias
4Abertura (pequena) (40x45)
5Protector
4Levante a unidade de preferência com uma roldana ou guin-
daste, e 2 correias, com um comprimento mínimo de 8 m. (Ver
figura 4)
Utilize sempre protectores, para evitar que a correia provoque
danos. Preste igual atenção à posição do centro de gravidade
da unidade.
NOTA
5Se utilizar um empilhador, é preferível começar por transportar a
unidade ainda na palete, enfiando o garfo nas aberturas
rectangulares grandes da base da unidade. (Ver figura 5)
5.1 A partir do momento em que utiliza uma empilhadora para
transportar a unidade, levante-a pela palete.
5.2 Alcançando a posição final, desembale a unidade e passe o
garfo da empilhadora pelas aberturas rectangulares grandes na
base dela.
NOTA
Utilize uma correia de suporte com ≤20 mm de
largura, adequada ao peso da unidade.
Envolvas o garfo da empilhadora com panos ou
desperdício, para evitar danificar a unidade. Se a
tinta da base da unidade ficar riscada, pode haver
uma diminuição da eficácia anti-corrosão.
5.DESEMPACOTAMENTOECOLOCAÇÃODA
UNIDADE
■Retire os quatro parafusos que fixam a unidade à palete.
■Certifique-se de que a unidade fica nivelada, apoiada numa
base suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
Não utilize suportes que só apoiem os cantos. (Ver
figura 6)
XNão permitido (excepto para o modelo RXYCQ8)
OPermitido (unidades: mm)
■Certifique-se de que a base tem pelo menos mais 765 mm de
profundidade do que a unidade. (Ver figura 7)
■A altura da base de apoio deve ter, no mínimo, 150 mm medidos
a partir do chão.
Manual de instalação
3
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
■A unidade deve ser instalada numa fundação sólida longitudinal
(estrutura de viga de aço ou betão) como se indica na figura 7).
ModeloAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■A base de apoio da unidade deve ter uma largura igual ou
superior a 67 mm. (Os pés de apoio da unidade têm 67 mm de
largura, como se mostra na figura 7.)
■Prenda a unidade no devido lugar
utilizando parafusos de ancoragem M12.
É melhor aparafusar os parafusos de
ancoragem deixando-os 20 mm acima da
20 mm
superfície de fixação.
■Prepare um canal de escoamento da água à volta da
base para escoar as águas residuais em torno da
unidade.
■Se pretender instalar a unidade num telhado,
verifique primeiro a resistência deste e as suas
possibilidades de escoamento.
■Se pretender instalar a unidade numa estrutura ou
bastidor, instale a placa impermeável à distância de
150 mm, por baixo da unidade, de modo a evitar
infiltrações de água.
■Em caso de instalação num
ambiente corrosivo, utilize uma
porca com anilha plástica (1),
para proteger a rosca contra o
aparecimento de ferrugem.
1
6.TUBAGENSDEREFRIGERANTE
6.1.Ferramentas de instalação
Certifique-se de que utiliza ferramentas de instalação (mangueira de
carga de pressão com manómetro, etc.) que são utilizadas exclusivamente para que as instalações com R410A suportem a pressão e
para evitar que materiais estranhos (por ex., óleos minerais, tais
como o SUNISO e a humidade) sejam misturados no sistema.
(As especificações de aperto são diferentes entre o R410A e o
R407C.)
Utilize uma bomba de vácuo de duas fases, com uma válvula de
retenção que consiga evacuar até –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA
Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na
direcção inversa, para o sistema, enquanto a bomba
estiver parada.
6.2.Selecção do material de tubagem
1. Os materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo óleos de
produção) devem ter 30 mg/10 m ou menos.
2. Utilize as seguintes especificações de materiais para a tubagem
do refrigerante:
■ Dimensão: determine o tamanho correcto consultando
o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.
■ Material de construção: cobre integral desoxidado com ácido
fosfórico para refrigerantes.
■ Classe de têmpera: a classe de têmpera das tubagens
utilizadas deve ser escolhida em função do diâmetro dos
tubos, conforme se indica na tabela seguinte.
Classe de têmpera do material
Ø tubos
≤15,9O
≥19,11/2H
O = Recozido
1/2H = Semi-rígido
de tubagem
Não introduza os dedos na entrada nem na saída de ar,
nem paus ou outros objectos. Se a ventoinha estiver
em alta rotação, tal pode originar lesões.
Utilize refrigerante do tipo R410A.
Toda a tubagem local deve ser instalada por um técnico de
frio qualificado, segundo os regulamentos locais e normas
nacionais aplicáveis.
Cuidados a tomar ao soldar as tubagens de
refrigerante
Não empregue fundente durante a soldadura dos tubos de
refrigerante (cobre com cobre). (Especialmente no tubo de
refrigerante HFC.) Para soldar, utilize ligas de cobrefósforo para soldadura (BCuP), que não necessitam de
fundente.
O fundente é extremamente pernicioso às tubagens de
refrigerante. Por exemplo: se for empregue um fundente
de cloro, provoca corrosão nos tubos; se o fundente
contiver flúor, danifica o óleo refrigerante.
Certifique-se de que efectua uma injecção de azoto
durante a soldadura. (Ao soldar sem realizar substituição
de azoto nem libertar azoto sobre os tubos, criam–se
grandes quantidades de película oxidada no interior deles,
afectando adversamente as válvulas e os compressores
do sistema de refrigeração, impedindo por isso o normal
funcionamento deste.)
Após concluir a instalação, verifique se não há fugas do
gás refrigerante.
Se houver fugas de gás refrigerante para o ar da divisão,
pode dar-se a produção de gases tóxicos, em caso de
contacto com uma fonte de chama.
Se ocorrer uma fuga, ventile a divisão imediatamente.
Caso ocorra uma fuga, não entre em contacto directo com
o refrigerante. Pode sofrer queimaduras de frio.
■ A espessura dos tubos do refrigerante deve estar em
conformidade com todas as normas locais e nacionais
relevantes. A espessura mínima para os tubos de R410A
deve cumprir a tabela que se segue.
3. Certifique-se de que utiliza as extensões particulares de tubos
seleccionadas consultando o capítulo "6.6. Exemplo de ligação"
na página 7.
4. Caso as dimensões de tubagem necessárias (em polegadas)
não estejam disponíveis, é possível empregar outros diâmetros
(em milímetros), desde que se levem em linha de conta os
seguintes pontos:
■ seleccione a dimensão de tubagem mais semelhante à
dimensão necessária,
■ empregue as adaptações necessárias à passagem de
tubagem em polegadas para milímetros (a obter no local).
5. Cuidados a ter na selecção de tubos para ramais
Quando o comprimento equivalente de tubo entre as unidades
interior e de exterior é de 90 m ou mais, é necessário aumentar
as dimensões dos tubos principais (do lado do líquido e do lado
do gás).
Dependendo do comprimento da tubagem, a capacidade pode
diminuir, mas mesmo nessa situação é possível aumentar as
dimensões dos tubos principais. Consulte a página 7. Caso não
estejam disponíveis tubos do diâmetro recomendado, utilize
tubos com o diâmetro original (tal pode provocar um pequeno
decréscimo de capacidade).
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalação
4
6.3.Ligação dos tubos
2Remoção do tubo estrangulado (Ver figura 12)
Certifique-se de que efectua uma injecção de azoto durante a
soldadura, e de que antes de a iniciar lê a secção "Cuidados a tomar
ao soldar as tubagens de refrigerante" na página 4.
NOTA
O regulador de pressão do nitrogénio libertado
durante a soldagem deve estar regulado para
0,02 MPa ou menos. (Ver figura 8)
1Tubagem de refrigerante5Válvula manual
2Ponto de soldadura6Regulador
3Nitrogénio (azoto)7Nitrogénio (azoto)
4Fita
Não utilize antioxidante ao soldar as juntas dos tubos.
Os resíduos podem entupir as tubagens e avariar o
equipamento.
6.4.Ligação das tubagens de refrigerante
1Conexão frontal ou lateral
A instalação dos tubos de refrigerante pode ser efectuada
frontalmente ou lateralmente (quando se extraem da base),
como se mostra na figura.
retire as rebarbas e pinte as arestas e as áreas
em redor com tinta de retoques, para evitar
corrosão.
■Ao passar fios eléctricos pelas aberturas, enroleos com fita protectora, para evitar que se
danifiquem.
Nunca remova a tubagem trilhada através de
soldadura.
Qualquer gás ou óleo que permaneça no interior da
válvula de paragem poderá explodir a tubagem trilhada.
Não observar as instruções no procedimento abaixo de
forma adequada poderá resultar em danos materiais ou
ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo
das circunstâncias.
Utilize o seguinte procedimento para remover a tubagem
trilhada:
1
Remova a tampa da válvula e
certifique-se de que as válvulas de
paragem estão totalmente
fechadas.
2
Ligue uma mangueira de carga aos orifícios de
saída de todas as válvulas de paragem.
3
Recupere o gás e o óleo da tubagem trilhada,
utilizando uma unidade de recuperação.
Não liberte gases para a atmosfera.
4
Quando recuperar todo o gás e óleo da tubagem
trilhada, desligue a mangueira de carga e feche os
orifícios de saída.
5
Caso a aparência da parte inferior da tubagem
trilhada seja igual à do pormenor na figura 12,
A
siga as instruções de acordo com os passos 7+8.
Caso a aparência da parte inferior da tubagem
trilhada seja igual à do pormenor na figura 12,
B
siga as instruções de acordo com os passos 6+7+8.
6
Corte a parte inferior da tubagem trilhada
mais pequena com uma ferramenta
adequada (por ex., um corta-tubos, um
alicate...), de forma a que seja aberta uma
secção cruzada, permitindo que o óleo restante seja
retirado no caso de a recuperação não estar
concluída.
Aguarde até que todo o óleo seja retirado.
7
Corte a tubagem trilhada com um corta-tubos
imediatamente acima do ponto de soldadura ou
imediatamente acima da marca, caso não exista
ponto de soldadura.
Nunca remova a tubagem
trilhada através de soldadura.
Manual de instalação
5
8
Aguarde até que todo o óleo seja retirado caso a
recuperação não tenha sido concluída e prossiga,
apenas então, com a ligação da tubagem local.
Consulte a figura 12.
1Orifício de saída
2Válvula de paragem
3Ponto de corte da tubagem imediatamente acima do ponto de
soldadura ou da marca
A
Tubagem trilhada
B
Tubagem trilhada
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.