normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
12.4. Proba de funcţionare.................................................................. 21
13. Funcţionarea în mod de întreţinere ......................................... 22
14. Depistarea scăpărilor de agent frigorific ..................................22
15. Cerinţe privind dezafectarea.................................................... 23
Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi
sunt traducerile instrucţiunilor originale.
Agentul frigorific R410A necesită precauţii stricte pentru
menţinerea sistemului în stare curată, uscată şi etanşă.
■Curat şi uscat
Trebuie împiedicată penetrarea în sistem a materialelor străine (inclusiv uleiurile minerale precum uleiul
SUNISO sau umezeala).
■Etanş
R410A nu conţine clor, nu distruge stratul de ozon şi
nu reduce protecţia pământului faţă de radiaţia
ultravioletă nocivă.
R410A poate contribui puţin la efectul de seră dacă
este eliberat. De aceea trebuie să acordăm o atenţie
specială verificării etanşeităţii instalaţiei.
Citiţi "6. Tubulatura agentului frigorific" la pagina 4 cu
atenţie şi urmaţi riguros aceste procedee.
Deoarece presiunea nominală este de 4,0 MPa sau 40 bar
(pentru unităţile cu R407C: 3,3 MPa sau 33 bar) ar putea fi
necesare conducte cu pereţi mai groşi. Grosimea peretelui
tubulaturii trebuie aleasă cu grijă, consultaţi paragraful
"6.2. Selecţia materialului pentru tubulatură" la pagina 4
pentru detalii suplimentare.
1.Introducere
Acest manual de instalare se referă la unităţile invertoare VRV ale
seriei Daikin RXYCQ-A. Aceste unităţi sunt concepute pentru
instalare în exterior şi utilizate pentru aplicaţii de încălzire şi de
pompe termice.
Unităţile RXYCQ pot fi combinate cu unităţi interioare Daikin VRV în
scopuri de condiţionare a aerului şi corespunzătoare pentru R410A.
Acest manual de instalare descrie procedeele de dezambalare,
instalare şi racordare a unităţilor RXYCQ. Instalarea unităţilor
interioare nu este descrisă în acest manual. Consultaţi întotdeauna
manualul de instalare furnizat cu aceste unităţi pentru instalarea lor.
CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A PUNE
ÎN FUNCŢIUNE UNITATEA. NU-L ARUNCAŢI. PĂSTRAŢI-L
LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
INSTALAREA SAU CONECTAREA NECORESPUNZĂTOARE A ECHIPAMENTULUI SAU ACCESORIILOR POATE
CAUZA ELECTROCUTARE, SCURTCIRCUIT, SCĂPĂRI,
INCENDIU SAU ALTE DETERIORĂRI ALE
ECHIPAMENTULUI. ASIGURAŢI-VĂ CĂ FOLOSIŢI DOAR
ACCESORII FABRICATE DE DAIKIN, CONCEPUTE ÎN
MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU ECHIPAMENTUL ŞI
INSTALAŢI-LE CU UN PROFESIONIST.
ECHIPAMENTELE DAIKIN SUNT CONCEPUTE PENTRU
APLICAŢII LEGATE DE CONFORT. PENTRU UTILIZĂRI ÎN
ALTE APLICAŢII, LUAŢI LEGĂTURĂ CU DISTRIBUITORUL
LOCAL DAIKIN.
DACĂ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDEELE DE
INSTALARE SAU UTILIZARE, LUAŢI ÎNTOTDEAUNA
LEGĂTURA CU DISTRIBUITORUL DVS. PENTRU
CONSULTANŢĂ ŞI INFORMAŢII.
ACEASTĂ INSTALAŢIE DE AER CONDIŢIONAT SE
LIVREAZĂ CU CONDIŢIA "APARATE NEACCESIBILE
PUBLICULUI".
Manual de instalare
1
Instalaţia de aer condiţionat VRV Classic
RXYQC8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.1.Combinaţii
Unităţile interioare pot fi instalate în următorul domeniu.
■Utilizaţi întotdeauna unităţi interioare corespunzătoare compatibile cu R410A.
Pentru a afla care modele de unităţi interioare sunt compatibile
cu R410A, consultaţi cataloagele de produse.
■Indexul capacităţii totale a unităţilor interioare
MinimMaxim
RXYCQ8100200
RXYCQ10125250
RXYCQ12150360
RXYCQ14175420
RXYCQ16200480
RXYCQ18225540
RXYCQ20250600
NOTĂ
În cazul în care capacitatea totală a unităţilor interioare
conectate depăşeşte capacitatea unităţii exterioare,
performanţa la răcire şi încălzire se poate diminua
când se exploatează unităţile interioare.
Pentru detalii consultaţi secţiunea privind
caracteristicile de performanţă în Manualul de date
tehnice.
1.2.Accesorii standard furnizate
A se vedea poziţia 1 în figura 2 pentru referinţă privind unde sunt
furnizate următoarele accesorii cu unitatea.
Manual de instalare 1
Manual de exploatare 1
Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră1
Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în
mai multe limbi
1
A se vedea poziţia 2 în figura 2 pentru referinţă privind unde sunt
furnizate următoarele accesorii cu unitatea.
Tip de unitateArticolCantitate
conductă accesoriu pe partea de gaz
8~20 Hp1
8~12 Hp1
14~20 Hp1
Conductă auxiliară pe partea de lichid
Tip de unitateArticolCantitate
8~20 Hp1
8~12, 16, 18 Hp1
14, 20 Hp1
(a) = unitate principală
(a)
(a)
1.3.Accesorii opţionale
Pentru a instala unităţile exterioare de mai sus, sunt necesare de
asemenea următoarele piese opţionale.
Ansamblu de ramificare pentru agentul frigorific (numai pentru
R410A: Utilizaţi totdeauna un ansamblu corespunzător destinat
sistemului dvs.)
Colector refnetRacord refnet
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Specificaţii tehnice şi electrice
Consultaţi manualul de date tehnice pentru lista completă a
specificaţiilor.
2.Componente principale
Pentru componentele principale şi funcţiile principalelor componente,
consultaţi Manualul de date tehnice.
3.Alegerea amplasamentului
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde
instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor. Dacă ar fi
instalat ca aparat electrocasnic, ar putea cauza interferenţă
electromagnetică, caz în care utilizatorului i s-ar putea cere să ia
măsuri adecvate.
■Aveţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a
împiedica pătrunderea animalelor mici în unitatea
exterioară.
■Animalele mici în contact cu piesele electrice pot
cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să
menţină curată zona din jurul unităţii.
Obţineţi acordul clientului înainte de instalare.
Unităţile invertoare trebuie instalate într-un loc care se conformează
următoarelor cerinţe:
1Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea
unităţii iar duşumeaua este plată pentru a preveni generarea
vibraţiilor şi zgomotului.
Dacă nu, unitatea poate cădea, cauzând pagube
materiale sau accidentări.
2Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru întreţinere şi este
disponibil spaţiul minim pentru priza de aer şi orificiul de
evacuare a aerului. (Consultaţi figura 1 şi alegeţi una din
posibilităţi).
A B C DPărţi de-a lungul locului de instalare cu obstacole
Partea de aspiraţie
■ În cazul unui loc de instalare unde laturile A+B+C+D au
obstacolele, înălţimea pereţilor pe laturile A+C nu au efect
asupra dimensiunilor spaţiului pentru întreţinere. Consultaţi
figura 1 pentru efectul înălţimii pereţilor pe laturile B+D
asupra dimensiunilor spaţiului pentru întreţinere.
■ În cazul unui loc de instalare unde doar laturile A+B au
obstacole, înălţimile pereţilor nu au nici o influenţă asupra
dimensiunilor spaţiilor de întreţinere indicate.
NOTĂ
3Aveţi grijă să nu existe pericol de incendiu datorită scăpărilor de
gaz inflamabil.
4Asiguraţi-vă că apa nu poate cauza stricăciuni locului de
amplasare în cazul în care se scurge din unitate (de exemplu, în
cazul unei conducte de scurgere înfundate).
5Lungimea tubulaturii între unitatea exterioară şi unitatea
interioară nu poate depăşi lungimea admisibilă a tubulaturii.
(Consultaţi "6.6. Exemplu de racordare" la pagina 7)
6Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
7Asiguraţi-vă ca priza de aer şi evacuarea aerului din unitate să
nu fie plasate în direcţia principală a vântului. Vântul frontal va
deranja exploatarea unităţii. Dacă este necesar, folosiţi un
paravan de protecţie pentru a bloca vântul.
8Nu instalaţi sau exploataţi unitatea în locuri unde aerul conţine
niveluri înalte de sare, cum ar fi de exemplu în apropierea
oceanelor. (Pentru informaţii suplimentare consultaţi manualul
de date tehnice).
Dimensiunile spaţiului pentru întreţinere în
figura 1 se bazează pe funcţionarea în mod de
răcire la 35°C.
RXYQC8~20A7Y1B
Instalaţia de aer condiţionat VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalare
2
9În timpul instalării, nu lăsaţi pe nimeni să se urce pe unitate sau
să plaseze obiecte pe unitate.
Căderile pot cauza accidentări.
10 Când instalaţi unitatea într-o încăpere mică, luaţi măsuri ca
concentraţia de agent frigorific să fie menţinută sub limitele
admisibile de siguranţă în cazul unei scăpări de agent frigorific.
Concentraţiile excesive de agent frigorific într-o
încăpere închisă pot duce la lipsă de oxigen.
11 Echipamentul nu este destinat pentru utilizare într-o atmosferă
potenţial explozivă.
■Echipamentul descris în acest manual poate cauza
zgomot electronic generat de energie de frecvenţă
radio. Echipamentul se conformează unor specificaţii
concepute pentru a asigura o protecţie rezonabilă faţă
de o astfel de interferenţă. Totuşi, nu există garanţii că
într-o anumită instalaţie nu vor surveni interferenţe.
Este de aceea recomandată instalarea echipamentului şi cablurilor electrice păstrând distanţe adecvate
faţă de echipamente stereo, calculatoare personale,
etc... (A se vedea figura 3).
1Calculator personal sau radio
2Siguranţă
3Întreruptor pentru scurgeri la pământ
4Telecomandă
5Selector răcire/încălzire
6Unitatea interioara
În locuri cu recepţie slabă, menţineţi distanţe de 3 m
sau mai mari pentru a evita perturbarea electromagnetică a altor echipamente şi utilizaţi tuburi
protectoare pentru liniile de putere şi transmisie.
■În zonele cu ninsori intense, alegeţi un loc de instalare
unde zăpada să nu poată afecta funcţionarea unităţii.
■Agentul frigorific R410A în sine este netoxic,
neinflamabil şi inofensiv. Totuşi, dacă apar scăpări de
agent frigorific, concentraţia sa poate depăşi limita
admisibilă în funcţie de dimensiunea încăperii.
Datorită acestui fapt este necesară luarea de măsuri
împotriva scăpărilor. Consultaţi capitolul
"14. Depistarea scăpărilor de agent frigorific" la
pagina 22.
■Nu instalaţi în următoarele locuri:
■ Locuri unde pot fi prezenţi în atmosferă acizi
sulfuroşi şi alte gaze corosive.
Tubulatura şi racordurile lipite, confecţionate din
cupru se pot coroda, cauzând scurgeri de agent
frigorific.
■ Locuri unde poate fi prezentă în atmosferă ulei
mineral sub formă de ceaţă, spray sau vapori.
Piesele din material plastic se pot deteriora,
căzând sau generând scurgeri de apă.
■ Locuri unde se află echipamente care produc unde
electromagnetice.
Undele electromagnetice pot cauza deranjamente
ale sistemului de control, împiedicând funcţionarea
normală.
■ Locuri unde se pot scurge gaze inflamabile, unde
se manipulează diluant, benzină, şi alte substanţe
volatile, sau unde în atmosferă se găseşte praf de
cărbune şi alte substanţe incendiare.
Gazul scurs se poate acumula în jurul unităţii,
cauzând explozie.
■La instalare, luaţi în calcul vânturile puternice, vijeliile
sau cutremurele.
Instalarea necorespunzătoare poate cauza
răsturnarea unităţii.
4.Inspectarea şi manipularea unităţii
La livrare, ambalajul trebuie verificat şi orice deteriorare trebuie
raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
La manipularea unităţii, ţineţi cont de următoarele:
1Fragil, manipulaţi unitatea cu grijă.
Menţineţi unitatea în poziţie verticală pentru a evita
deteriorarea compresorului.
2Alegeţi în prealabil traseul pe care va fi adusă unitatea.
3Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în
ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului. (A se vedea figura 4)
1Material de ambalare
2Deschidere (mare)
3Chingă de suspendare
4Deschidere (mică) (40x45)
5Protector
4Este de preferat să ridicaţi unitatea cu o macara şi 2 curele de
cel puţin 8 m lungime. (A se vedea figura 4)
Utilizaţi întotdeauna protectoare pentru a preveni deteriorarea
curelei şi fiţi atent la poziţia centrului de greutate al unităţii.
NOTĂ
Utilizaţi o chingă de suspendare lată de ≤20 mm
care poate suporta adecvat greutatea unităţii.
5Dacă se utilizează un motostivuitor, este de preferat să
transportaţi mai întâi unitatea cu paletul, apoi treceţi furcile
motostivuitorului prin deschiderile dreptunghiulare mari din
partea de jos a unităţii. (A se vedea figura 5)
5.1 Din momentul în care utilizaţi un motostivuitor pentru a deplasa
unitatea până în poziţia sa finală, ridicaţi unitatea de sub palet.
5.2 Odată ajunsă în poziţia finală, dezambalaţi unitatea şi treceţi
furcile motostivuitorului prin deschiderile dreptunghiulare mari
din partea de jos a unităţii.
NOTĂ
Înveliţi furcile motostivuitorului cu cârpe pentru a
preveni deteriorarea unităţii. Dacă vopseaua de
pe cadrul de bază este îndepărtată, efectul
anticorosiv poate scădea.
5.Dezambalarea şi amplasarea unităţii
■Scoateţi cele patru şuruburi care fixează unitatea de palet.
■Asiguraţi-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază
suficient de solidă pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
Nu folosiţi numai suporţi pentru a sprijini colţurile.
(A se vedea figura 6)
XInterzis (cu excepţia RXYCQ8)
OPermis (unităţi: mm)
■Asiguraţi-vă că baza de sub unitate este mai mare decât cei
765 mm ai lăţimii unităţii. (A se vedea figura 7)
■Înălţimea fundaţiei trebuie să fie de cel puţin 150 mm de la
podea.
■Unitatea trebuie instalată pe o fundaţie solidă longitudinală
(cadru din grindă de oţel sau de beton) aşa cum se indică în
figura 7.
ModelulAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
Manual de instalare
3
Instalaţia de aer condiţionat VRV Classic
RXYQC8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
■Sprijiniţi unitatea pe o fundaţie cu lăţimea de 67 mm sau mai
mare. (Piciorul de sprijin al unităţii are lăţimea de 67 mm, vezi
figura 7).
■Fixaţi unitatea pe locul său utilizând patru
şuruburi de ancorare M12. Cel mai bine
este să se înşurubeze şuruburile de
fundaţie până ce rămân cu 20 mm
20 mm
deasupra suprafeţei fundaţiei.
■Pregătiţi în jurul fundaţiei un canal de scurgere a apei,
pentru a elimina apa reziduală rezultată din unitate.
■Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un
acoperiş, verificaţi întâi rezistenţa acoperişului şi
facilităţile sale de scurgere.
■Dacă unitatea urmează să fie instalată pe un şasiu,
instalaţi panoul de hidroizolare la o distanţă de până
la 150 mm sub unitate pentru a preveni infiltrarea apei
provenite de sub unitate.
■La instalarea într-un mediu
corosiv, utilizaţi piuliţe cu şaibe
din plastic (1) pentru a proteja
suprafaţa de strângere a piuliţei
faţă de ruginire.
1
6.Tubulatura agentului frigorific
Nu introduceţi degetele, tije sau orice alte obiecte în priza
sau în orificiul de evacuare a aerului. Când ventilatorul se
roteşte cu viteze mari, el va cauza accidentări.
Utilizai R410A pentru a adăuga agent frigorific.
Toată tubulatura de legătură trebuie instalată de un
tehnician autorizat pentru instalaţii de frig, în conformitate
cu codurile locale şi naţionale relevante.
Măsuri de precauţie la lipirea tubulaturii agentului
frigorific
Nu folosiţi flux când lipiţi tubulatura din cupru a agentului
frigorific. (Mai ales pentru tubulatură de agent frigorific
HFC) Prin urmare, utilizaţi ca metal de lipire umplere cupru
fosforos (BCuP) care nu necesită flux.
(Fluxul are un efect extrem de dăunător asupra tubulaturii
agentului frigorific. De exemplu, dacă se utilizează flux pe
bază de clor, acesta va cauza coroziunea conductei sau,
în special, dacă fluxul conţine fluor, el va deteriora agentul
frigorific.
Aveţi grijă să efectuaţi lipitura sub o pernă de azot.
Efectuarea lipiturii fără a sufla azot în tubulatură va genera
cantităţi mari de peliculă oxidată în interiorul conductelor,
afectând ventilele şi compresoarele din sistemul de răcire
şi împiedicând funcţionarea normală.
După finalizarea lucrărilor de instalare, verificaţi să nu
existe scăpări de agent frigorific gaz.
Dacă în încăpere se produc scăpări de agent frigorific gaz
şi acesta vine în contact cu o sursă de foc, pot rezulta gaze
toxice.
Aerisiţi imediat zona în cazul unei scăpări.
În cazul unei scăpări, nu atingeţi direct agentul frigorific.
Aceasta poate cauza degerături.
6.1.Accesorii pentru instalare
Aveţi grijă să folosiţi accesorii pentru instalare (distribuitor de
manometru, furtun de încărcare, etc.) folosite exclusiv pentru
instalaţiile cu R410A pentru a rezista la presiune şi a preveni
contaminarea sistemului cu materiale străine (de exemplu, uleiuri
minerale precum SUNISO şi umezeala).
(specificaţiile şuruburilor diferă pentru R410A şi R407C.)
Folosiţi o pompă de vid în 2 trepte cu clapetă de reţinere care poate
evacua până la –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTĂ
Aveţi grijă ca uleiul din pompă să nu curgă în sens
opus în sistem în timp ce pompa nu funcţionează.
6.2.Selecţia materialului pentru tubulatură
1. Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie de 30 mg/10 m sau mai puţin.
2. Folosiţi următoarea specificaţie de material pentru tubulatura
agentului frigorific:
■ Dimensiune: determinaţi dimensiunea corespunzătoare
consultând capitolul "6.6. Exemplu de racordare" la pagina 7.
■ Material de construcţie: cupru fără sudură, dezoxidat cu acid
fosforic, pentru agentul frigorific.
■ Categorie de duritate: utilizaţi tubulatură cu categoria de
duritate în funcţie de diametrul conductei, conform celor
specificate în tabelul de mai jos.
Categoria de duritate a
Ø conductă
≤15,9O
≥19,11/2H
O = Moale1/2H = Semidur
■ Grosimea tubulaturii agentului frigorific trebuie să se
conformeze reglementărilor locale şi naţionale relevante.
Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A
trebuie să fie în conformitate cu tabelul de mai jos.
3. Aveţi grijă să folosiţi ramificările speciale selectate pentru
tubulatură consultând capitolul "6.6. Exemplu de racordare" la
pagina 7.
4. În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu
sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm),
ţinând cont de următoarele:
■ selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută,
■ folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la
conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
5. Precauţii la alegerea ramificării tubulaturii
Când lungimea echivalentă de conductă între unităţile exterioare
şi interioare este de 90 m sau mai mare, dimensiunea
conductelor principale (atât pe partea de lichid cât şi pe cea de
gaz) trebuie mărită.
În funcţie de lungimea tubulaturii, capacitatea poate scădea, dar
chiar şi într-un astfel de caz este posibilă mărirea dimensiunii
conductelor principale. Consultaţi pagina 7. Dacă dimensiunea
recomandată pentru conductă nu este disponibilă, rămâneţi la
diametrul original al conductei (care poate duce la o mică
diminuare a capacităţii).
materialului tubulaturii
Ø
conductă
Grosime minimă
t (mm)
RXYQC8~20A7Y1B
Instalaţia de aer condiţionat VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalare
4
6.3.Racordarea conductelor
Aveţi grijă să efectuaţi lipitura sub o pernă de azot şi să citiţi mai întâi
paragraful "Măsuri de precauţie la lipirea tubulaturii agentului
frigorific" la pagina 4.
NOTĂ
Regulatorul de presiune pentru azotul eliberat la
efectuarea lipiturii trebuie fixat la 0,02 MPa sau mai
puţin. (A se vedea figura 8)
1 Tubulatura agentului frigorific5 Ventil manual
2 Locul ce urmează a fi lipit6 Regulator
3 Azot7 Azot
4 Înfăşurare cu bandă
Nu folosiţi antioxidant când lipiţi racordurile tubulaturii.
Reziduurile pot înfunda şi defecta echipamentul.
6.4.Racordarea tubulaturii agentului frigorific
1Racord frontal sau racord lateral
Instalarea tubulaturii agentului frigorific este posibilă ca racord
frontal sau racord lateral (când este scoasă de jos) aşa cum
este prezentat în figură.
123
1Racord lateral din stânga
2Racord frontal
3Racord lateral din dreapta
NOTĂ
Precauţii la îndepărtarea capacelor orificiilor
prestabilite
■Aveţi grijă să evitaţi deteriorarea carcasei
■După îndepărtarea capacelor, recomandăm
îndepărtarea bavurilor şi vopsirea muchiilor şi
zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru
reparaţii pentru a preîntâmpina ruginirea.
■Când treceţi cablurile electrice prin orificiile
prestabilite, înfăşuraţi cablurile cu bandă
protectoare pentru a preveni deteriorarea.
2Îndepărtarea tubulaturii strangulate (A se vedea figura 12)
Nu îndepărtaşi tubulatura deteriorată prin topirea
lipiturii.
Gazul sau uleiul rămas în ventilul de închidere poate şâţni
prin şeava deteriorată.
Nerespectarea întocmai a acestor instrucşiuni din
procedura de mai jos poate duce la deteriorarea bunurilor
sau rănire, care poate fi gravă, în funcşie de împrejurări.
Utilizaşi procedura următoare pentru a demonta tubulatura
deteriorată:
1
Demontaşi capacul ventilului ţi
asiguraşi-vă că ventilele de
închidere sunt complet închise.
2
Conectaşi un furtun de încărcare la ţtuşurile de
deservire a tuturor ventilelor de închidere.
3
Recuperaşi gazul ţi uleiul din conductele deteriorate
utilizând o unitate de recuperare.
Nu eliberaşi gazul în atmosferă.
4
Când tot gazul ţi uleiul sunt recuperate din şevile
deteriorate, deconectaşi furtunul de descărcare ţi
închideşi ţtuşurile de deservire.
5
În cazul în care partea inferioară a tubulaturii
deteriorate arată ca în detaliul din figura 12,
A
urmaşi instrucşiunile de la paţii 7+8 din procedură.
În cazul în care partea inferioară a tubulaturii
deteriorate arată ca în detaliul din figura 12,
B
urmaşi instrucşiunile de la paţii 6+7+8 din
procedură.
6
Tăiaşi partea inferioară a tubulaturii
deteriorate mai mici cu o sculă adecvată
(de ex., un cuşit pentru tăiat conducte, un
cleţte etc.) pentru a efectua o deschidere în
secşiune transversală, lăsând uleiului să se scurgă
în cazul în care nu s-a terminat recuperarea.
Aţteptaşi până se scurge tot uleiul.
7
Tăiaşi conductele deteriorate cu un cuşit pentru tăiat
conducte chiar deasupra punctului de lipire sau a
marcajului, dacă nu există un punct de lipire.
Nu îndepărtaşi tubulatura
deteriorată prin topirea
lipiturii.
Manual de instalare
5
8
Aţteptaşi să se scurgă tot uleiul în cazul în care
recuperarea nu s-a încheiat ţi numai după aceea
continuaşi cu racordarea tubulaturii de legătură.
A se vedea figura 12.
1Ştuţ pentru deservire
2Ventil închidere
3Punct de tăiere a conductei imediat deasupra punctului de
lipire sau a marcajului
A
Tubulatură deteriorată
B
Tubulatură deteriorată
Instalaţia de aer condiţionat VRV Classic
RXYQC8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.