deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
8-1 Exemplo de um sistema em todo o sistema ................... 14
8-2 Para abrir a caixa de componentes elétricos
da unidade de exterior .................................................... 14
8-3 Procedimento para cablagem de entrada....................... 15
8-4 Procedimento para Cablagem da Fonte
de Alimentação............................................................... 15
8-5 Procedimento para estabelecer ligações elétricas
no interior das unidades ................................................. 17
9. INSPECÇÃO E ISOLAMENTO DE TUBOS .......................... 17
9-1 Teste de hermeticidade/secagem a vácuo..................... 17
9-2 Trabalho de isolamento térmico ..................................... 18
9-3 Verificação do dispositivo e das condições
de instalação................................................................... 18
10. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO... 19
11. RECARREGAMENTO DO REFRIGERANTE ....................... 19
12. TESTE DE FUNCIONAMENTO ............................................ 20
13. MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA......................................... 21
As instruções originais estão escritas em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções das instruções originais.
1.INTRODUÇÃO
• Este documento é um manual de instalação para o CONVENIPACK da Daikin. Antes de instalar a unidade, leia este manual
atentamente, e siga as instruções nele contidas. Após
a instalação, faça um teste para se certificar da perfeita operação
da unidade, e então faça uma explanação de como operar
e cuidados a tomar com a unidade para o cliente, usando
o manual de operação.
• Por fim, certifique-se que o cliente tenha guardado este manual,
juntamente com o manual de operação, em um lugar seguro.
•
Este manual não descreve o método de instalação da unidade
interna.
Para tal, refira-se ao manual de instalação fornecido com
a unidade interna.
1-1 Precauções de segurança
Leia, por favor, estas "Precauções de segurança" cuidadosamente
antes de instalar o CONVENI-PACK e assegure-se de instalá-lo
corretamente.
Depois de concluída a instalação, execute uma operação de teste
para confirmar que não há defeitos e explique ao cliente como operar
o CONVENI-PACK e cuidar do mesmo com o auxílio do manual
de operação. Instrua o cliente a guardar o manual de instalação
juntamente com o manual de operação, para referência futura.
Significado dos AVISOS e SÍMBOLOS
O incumprimento destas instruções pode resultar em ferimentos ou
morte.
O incumprimento destas instruções pode resultar em danos materiais
ou ferimentos, que podem ser graves dependendo das circunstâncias.
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais ou no
equipamento.
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos graves.
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu
representante ou a um técnico qualificado.
Não tente instalar o CONVENI-PACK por conta própria.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água,
choques elétricos ou incêndios.
• O pessoal de manutenção do fabricante ou pessoal qualificado
equivalente deve instalar esta unidade.
• Instale o CONVENI-PACK de acordo com as instruções
no manual de instalação.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água,
choques elétricos ou incêndios.
• Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome
medidas novamente para impedir que a concentração de
refrigerante exceda os limites de segurança autorizados,
no caso de uma fuga de refrigerante.
Contacte o local de aquisição para obter mais informações.
As concentrações excessivas de refrigerante num ambiente
fechado podem levar à falta de oxigénio.
• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças
especificadas para realizar o trabalho de instalação.
A não utilização das peças especificadas poderá resultar em
quedas da unidade, fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o CONVENI-PACK numa base bastante forte para suportar
o peso da unidade.
Uma base de resistência insuficiente poderá resultar em queda
do equipamento e causar ferimentos.
• Leve a cabo a instalação especificada após ter em conta os fortes
ventos, tufões ou terremotos.
Caso contrário, durante o trabalho de instalação poderá ocorrer
a queda da unidade, provocando acidentes.
• Assegure-se de que um circuito sobressalente de energia
é fornecido para esta unidade e que todo o trabalho elétrico
é levado a cabo por pessoal qualificado, de acordo com as leis
e os regulamentos locais e com este manual de instalação.
Uma capacidade de energia insuficiente ou uma construção elétrica
inadequada poderão resultar em choques elétricos ou incêndios.
• Certifique-se de que toda a instalação elétrica está bem feita, de
que são utilizados os fios especificados e de que as ligações dos
terminais ou fios não estão sob tensão.
Ligações ou fixações de fios inadequadas podem resultar num
aquecimento anormal ou em incêndios.
• Ao instalar os fios de alimentação eléctrica e ligar a cablagem de
transmissão, coloque os fios de forma a que a tampa da caixa de
controlo possa ser bem apertada.
O posicionamento inadequado da tampa da caixa de controlo pode
resultar em choque eléctrico, fogo ou sobreaquecimento dos terminais.
Manual de instalação
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar
PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO
PRECAUÇÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
AVIS O
PRECAUÇÃO
imediatamente a área.
Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração
vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não
há vazamento de gás de refrigeração.
Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter na
divisão e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um
irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Assegure-se de desligar a unidade antes de tocar em qualquer
peça eléctrica.
Não toque diretamente no refrigerante que escapa da tubagem de
•
refrigeração ou outras partes, para evitar o perigo de congelamento súbito.
• Não deixe que uma criança suba para cima da unidade de exterior
e evite colocar qualquer objecto sobre a unidade.
Podem ocorrer lesões se a unidade se soltar e cair ou tombar.
• Certifique-se de que liga o CONVENI-PACK à terra.
Não ligue a unidade à terra através de canalizações,
cabos de para-raios ou do fio de ligação à terra do
telefone. Uma ligação à terra mal realizada pode
provocar choques elétricos ou incêndios.
Uma corrente de sobretensão alta produzida por raios ou
por outras fontes pode danificar o CONVENI-PACK.
• Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que
não fiquem ao alcance de ninguém, em especial de crianças.
Risco possível: asfixia.
• Se NÃO for instalado de fábrica, deve ser instalado na cablagem
fixa um interruptor geral ou outra forma de interrupção do circuito,
com quebra de contacto em todos os pólos, proporcionando uma
interrupção total em estado de sobretensão de categoria III.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.
Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá
provocar choques elétricos ou incêndios.
Bombagem – fuga de refrigerante. Se pretender bombear o sistema
e existir uma fuga no circuito de refrigerante:
• NÃO utilize a função de bombagem automática da bomba com
a qual pode recolher todo o refrigerante do sistema para uma
unidade de exterior. Possível consequência: autocombustão
e explosão do compressor devido à entrada de ar no compressor
em funcionamento.
• Utilize um sistema de recuperação individual, de modo a que
o compressor da unidade NÃO tenha de operar.
• Seguindo as instruções apresentadas neste manual de instalação,
instale a tubagem de drenagem de modo a assegurar uma
drenagem adequada, e isole a tubagem para evitar condensação.
Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas
de água no interior e danos materiais.
Instale as unidades interna e externa, o cabo de energia e os
•
condutores de ligação pelo menos a 1 metro de distância de
televisões ou rádios para prevenir a interferência de imagem ou ruído.
(Dependendo da potência dos sinais de entrada, uma distância de
1 metro poderá não ser suficiente para eliminar o ruído.)
• Não instale o CONVENI-PACK nos seguintes locais:
1. Onde haja uma grande concentração de pulverização ou vapor
de óleo mineral (como numa cozinha).
Isto pode causar a deterioração ou a queda de peças
eléctricas, além da fuga de água.
2. Onde haja gases corrosivos, tais como gás de ácido sulfúrico.
A corrosão da tubagem de cobre ou das peças soldadas pode
resultar em fuga de refrigerante.
3. Próximo de maquinaria com campo eletromagnético.
A radiação electromagnética pode perturbar a operação do sistema
de controlo e resultar no funcionamento defeituoso da unidade.
4. Onde possa ocorrer a fuga de gases inflamáveis, onde haja
fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão no ar ou
onde substâncias voláteis inflamáveis, tais como solventes
de tinta ou gasolina, sejam manuseados.
A operação da unidade sob tais condições pode resultar em
incêndio.
5. Veículos, embarcações ou outros que geram vibração ou fazem
com que o CONVENI-PACK se mova.
O CONVENI-PACK pode funcionar mal ou causar acidentes por
deficiência de oxigénio devido a vazamentos de refrigerante.
6. Locais com flutuação excessiva de voltagem.
O CONVENI-PACK poderá funcionar mal.
7. Locais onde folhas caídas acumulam ou ervas cresçam
rapidamente.
8. Locais que podem tornar-se abrigo para animais pequenos.
Animais pequenos, quando entram em contacto com partes
eléctricas, podem causar mau funcionamento, fumaça ou
incêndio.
• O CONVENI-PACK não se destina a ser utilizado em atmosferas
potencialmente explosivas.
• NÃO toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de
água nem nas peças internas durante ou imediatamente após
o funcionamento. Poderão estar demasiado quentes ou frias.
Deixe passar algum tempo para que voltem à temperatura normal.
Se tiver de tocar-lhes, utilize luvas de proteção.
• NÃO entre em contacto com uma fuga de refrigerante.
Os trabalhos efetuados na unidade de exterior devem ser efetuados
em tempo seco, para evitar entrada de água.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário
fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos:
informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados
de testes, períodos de inactividade...
As seguintes informações também deverão ser fornecidas num
local acessível no produto:
Instruções para desligar o sistema em caso de emergência
Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital
Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para receber assistência
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro
de registos.
1-2 Aviso especial do produto
[CLASSIFICAÇÃO]
• Este CONVENI-PACK está classificado como "aparelhos não
acessíveis ao público em geral".
• Siga o indicador a ser ligado mediante a classe climática.
(EN60335-2-89)
[CARACTERÍSTICAS CEM]
Este sistema é um produto de classe A. Em ambientes domésticos,
este produto pode provocar interferências de rádio, face às quais
o utilizador poderá ter de tomar medidas adequadas.
[REFRIGERANTE]
Este sistema utiliza refrigerante R410A.
Esta unidade já se encontra abastecida com uma certa quantidade
de R410A.
Nunca abra a válvula de corte de líquido e de gás até ao passo
especificado em "9. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO
TRABALHO".
• O refrigerante R410A requer cuidados rigorosos para manter
o sistema limpo, seco e estanque.
Leia cuidadosamente o capítulo "TUBAGEM DO
REFRIGERANTE" e siga estes procedimentos corretamente.
A. Limpe e seque
Deverá evitar a mistura no sistema de materiais estranhos
(incluindo óleos minerais, tais como SUNISO ou humidade).
B. Apertar
Tenha o cuidado de manter o sistema apertado quando instalar.
O R410A não contém cloro, não destrói a camada do ozono
e não reduz a proteção da terra contra as radiações ultravioleta
prejudiciais.
O R410A pode contribuir ligeiramente para o efeito de estufa se
for libertado.
• Como o R410A é um refrigerante misturado, o refrigerante
adicional necessário deve ser carregado no seu estado líquido.
Se o refrigerante é carregado no estado gasoso, a sua
composição mudará e o sistema não funcionará apropriadamente.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalação
2
• Certifique-se de que recarrega o refrigerante. Consulte
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
Nota
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
"10. VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO"
e a etiqueta de instruções de recarregamento do refrigerante
na superfície da tampa da caixa de controlo.
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa.
Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor do potencial de aquecimento global (GWP): 2087,5
Para afixar a etiqueta dos gases fluorados com efeito de estufa
1Preencha a etiqueta da seguinte forma:
1
2
6
3
4
5
1 Na etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa com
vários idiomas, descole o idioma aplicável e cole-o por
cima de 1.
2 Carga de refrigerante de fábrica: consulte a placa de
especificações da unidade
3 Quantidade de refrigerante adicional carregada
4 Carga total de refrigerante
5 Emissões de gases com efeito de estufa da carga
total de refrigerante expressas em toneladas de
equivalente de CO
6 GWP = Global warming potential (potencial de
aquecimento global)
2
2.ANTES DA INSTALAÇÃO
• Para instalar a unidade interna, refira-se ao manual
de instalação fornecido com a unidade interna.
• Acessórios opcionais são necessários para a instalação do
produto. Refira-se às informações acerca de acessórios opcionais.
2-1 Acessórios fornecidos de série
Os seguintes acessórios são incluídos. A posição dos acessórios
é mostrada na figura.
Não deite fora nenhum acessório enquanto não tiver concluído
ainstalação.
Nome
Quantidade
Forma
Nome
Quantidade
Tubo acessório do lado
do gás (1)
1 peça1 peça
Tubo acessório do lado
do líquido (1)
1 peça1 peça
Tubo acessório do lado
do gás (2)
Tubo acessório do lado
do líquido (2)
Na Europa, as emissões de gases com efeito de estufa da carga
total de refrigerante no sistema (expressas em toneladas de
equivalente de CO
) são usadas para determinar os intervalos de
2
manutenção. Siga a legislação aplicável.
Fórmula para calcular as emissões dos gases com efeito de
estufa:Valor GWP (potencial de aquecimento global) do refrigerante
× carga total de refrigerante [em kg] / 1000
2A etiqueta preenchida deve ser colada na proximidade do
orifício de carregamento do produto (por ex., no interior da
tampa de assistência).
Recolha sempre o refrigerante. NÃO os liberte diretamente para
o ambiente. Utilize a bomba de vácuo para evacuar a instalação.
[PRESSÃO CONCEBIDA]
Uma vez que a pressão concebida é 4,0 MPa ou 40 bar, a espessura
das paredes dos tubos deverá ser selecionada mais cuidadosamente
de acordo com os regulamentos locais e nacionais relevantes.
1-3 Exigências relativas à eliminação
A desmontagem da unidade, o tratamento do refrigerante, do óleo
e de outros componentes, deverão ser efetuados de acordo com
a legislação aplicável.
Forma
Tubo acessório
do lado
do líquido (4)
Outros
Nome
Quantidade
Tubo acessório
do lado
do líquido (3)
1 peça1 peça1 peça para cada item
• Manual de operação
• Manual de instalação
• Etiqueta de gases
fluorados com
Forma
efeito de estufa
• Etiqueta de gases
fluorados com efeito
de estufa em vários
idiomas
2-2 Exemplo de configuração do sistema
NomeUnidade de exteriorUnidade de apoio
Forma
Manual de instalação
3
Nome
Forma
Aparelho de ar
condicionado
Unidade de interior
Refrigeração
Serpentina
do ventilador
Indicador
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
PRECAUÇÃO
Unidade de interior
Congelador
Nome
Forma
1 Manuais e etiquetas
2 Tubos acessórios (instalados na estrutura basal)
Serpentina
do
ventilador
Indicador
1
Painel de
controlo
(Descon-
gela-
mento)
2
Painel de
aviso
Controlo
remoto (para
aparelho de ar
condicionado)
2-3 Restrições da unidade de interior
(refrigeração e congelador)
• A pressão concebida para a unidade de interior tem de ser
de 2,5 MPa ou mais.
• Instale uma válvula de expansão R410A em cada unidade interna.
Os seguintes tipos de válvula de expansão são permitidos:
• Válvulas de expansão termostáticas mecânicas: instale
uma válvula solenóide R410A no lado primário da válvula de
expansão termostática mecânica (pressão diferencial máxima
de funcionamento de 3,5 MPa (35 bars) ou superior) para cada
unidade individual.
• Válvula eletrónica de expansão:
•Tipo proporcional: apenas permitido se o controlador
for capaz de fechar a válvula em 5 segundos do estado
completamente aberto para o estado completamente
fechado. Algumasválvulas proporcionais podem ser
purgadas. Neste caso, instale uma válvula solenóide R410A
no lado primário da válvula de expansão (pressão diferencial
máxima de funcionamento de 3,5 MPa [35 bars] ou superior)
para cada unidade de interior.
• Isole o bloco sensor da válvula de expansão termostática
mecânica.
• Instale um filtro no lado primário da válvula solenóide descrita
acima para cada unidade interna. Determine a malha de filtragem
com base no tamanho especificado pela válvula solenóide e pela
válvula de expansão termostática mecânica em uso. No caso de
ser utilizada uma válvula de expansão do tipo pulsante, não pode
ser instalado qualquer filtro junto da válvula de expansão.
• Conduza o passo ao intercambiador de calor da unidade interna
de modo que o fluxo de refrigerante seja de cima para baixo.
• Ao instalar várias unidades internas, assegure-se de instalá-las
no mesmo nível.
• Utilize descongelamento fora de ciclo ou descongelamento por
aquecedor eléctrico como tipo de descongelamento. Modelos de
descongelamento com gás quente não podem ser usados.
2-4 Restrições da unidade de interior
(ar condicionado)
Os modelos da unidade de interior a ligar encontram-se listados na
tabela seguinte.
• Unidade de interior para ar condicionado que pode ser ligada:
Classe da capacidade
O controlo individual através de
controlo remoto NÃO é permitido.
50~80100~250
O controlo individual através de
controlo remoto é permitido.
Restrições
1. A capacidade total de ar condicionado mínima...8 HP
(Classe da capacidade: 200)
2. A capacidade total de ar condicionado máxima...12 HP
(Classe da capacidade: 300)
3. O número máximo de ligação da unidade...6 ou inferior
1. A unidade de interior para ar condicionado não opera até a sua
capacidade de arrefecimento exceder 4 HP. Por este motivo, não
ligue os controlos remotos individualmente à unidade de interior para
menos de 4 HP quando recorrer a operações de aquecimento/
arrefecimento. A unidade de interior para ar condicionado não opera
até a capacidade da unidade de interior para ar condicionado do
CONVENI-PACK exceder 3 HP no aquecimento. Por este motivo,
não ligue o controlo remoto individualmente à unidade de interior
para menos de 3 HP quando operar o aquecimento apenas na
máquina.
2. Configure as unidades de interior para ar condicionado
controladas pelo mesmo controlo remoto no mesmo espaço.
3.SELECÇÃO DO LOCAL
Seleccione um local conforme as seguintes condições para
instalação. Obter a permissão do cliente.
1. O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
2. Seleccione a localização da unidade de modo a que nem o ar de
descarga nem o som gerado pela unidade perturbem ninguém.
3. A base deverá ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade e o chão deverá ser plano para evitar gerar vibração ou
ruído.
4.
O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a unidade
de interior não pode exceder o comprimento de tubagem permitido.
(Consulte
5. Locais onde as aberturas de sucção e saída da unidade
não fiquem normalmente de expostos diretamente ao vento.
O vento soprando diretamente na direção das aberturas de
sucção e saída interferem com a operação da unidade.
Se necessário, instalar algum tipo de obstáculo para bloqueio
do vento.
6. O espaço em redor da unidade deve ser para assistência técnica,
devendo dispor de um espaço mínimo para a entrada e saída do
ar. (Consulte os "Exemplos de espaços para instalação" para
saber os requisitos mínimos de espaço.)
Exemplos de espaços para instalação
• O espaço requerido para instalação indicado na figura a seguir
é referência para operação de refrigeração quando a temperatura
externa é 32°C.
Se a temperatura exterior de projecto excede 32°C ou a carga
de calor excede a capacidade máxima em todas as unidades
externas, usar um espaço mais amplo para a admissão conforme
a ilustração a seguir.
• Durante a instalação, instale as unidades utilizando o padrão
mais apropriado entre os indicados na ilustração a seguir para
seleccionar o local, levando em consideração o tráfego humano
e o vento.
• Se o número de unidades instaladas é maior do que o indicado no
padrão da ilustração a seguir, instale as unidade de forma a evitar
curto-circuitos.
• Quanto ao espaço em frente à unidade, considerar o espaço
necessário para a tubagem de refrigerante local quando da
instalação das unidades.
• Se as condições de trabalho da ilustração abaixo não se aplicam,
entre em contacto com o seu distribuidor ou com a Daikin
directamente.
"6. TUBAGEM DO REFRIGERANTE
")
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalação
4
NOTA) Para padrões 1 e 2
PRECAUÇÃO
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
< Quando instalado como unidade única >
(Padrão 1) NOTA)
(Padrão 2) NOTA)(Padrão 2) NOTA)
(Padrão 3) (Padrão 3)
(Padrão 1) NOTA)
< Quando instalado em série >
Lado
frontal
Lado frontal
Lado frontal
Lado frontal
Lado
frontal
Lado frontal
Não existe limite para
a altura da parede
Não existe limite para
a altura da parede
Espaço de serviço
do Lado de sucção
Espaço de serviço
do lado frontal
Espaço de serviço
do Lado de sucção
Espaço de serviço
do lado frontal
Espaço de serviço
do Lado de sucção
Espaço de serviço
do lado frontal
Espaço de serviço
do Lado de sucção
Espaço de serviço
do lado frontal
A
B
1500
500h2
Lado frontal
Espaço de serviço
Espaço de serviço
Lado de sucção
h1
h1 = A (Altura efectiva) – 1500
h2 = B (Altura efectiva) – 500
X = 500 + igual ou superior a h1/2
Y = 300 + igual ou superior a h2/2
(Y = 100 + igual ou superior a h2/2)
[Os valores entre parênteses destinam-se ao padrão 2]
X
Y
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Interruptor de derivação,
disjuntor de sobreintensidade
(Disjuntor de fuga à terra)
Interruptor de derivação,
disjuntor de sobreintensidade
(Disjuntor de fuga à terra)
Painel de controlo
Painel de advertência
Caixa
(mm)
• Altura da parede para o lado frontal não superior a 1500 mm.
• Altura da parede no lado de sucção não superior a 500 mm.
• Altura da parede nas laterais – sem limite
•
Se a altura for maior que o valor acima, calcule h1 e h2 conforme
ilustrado na figura abaixo e some h1/2 ao espaço de serviço do
lado frontal e h2/2 ao espaço de serviço do lado sucção.
1.
Um CONVENI-PACK de inversor pode provocar ruído eletrónico,
gerado pelas emissões de AM. Examine onde instalar o CONVENIPACK principal e os fios elétricos, mantendo as distâncias
adequadas de equipamento estéreo, computadores, etc.
Particularmente para os locais com receção mais fraca, assegure-se de
que existe uma distância de pelo menos 3 metros para os controlos
remotos de interior, instale as ligações elétricas de alimentação e de
transmissão nas condutas e ligue as condutas à terra.
2. Quando da instalação em locais onde haja fortes nevadas,
implemente as seguintes medidas.
• Assegure-se de que a base seja suficientemente alta de
forma que as entradas não sejam obstruídas pela neve.
• Instalar uma cobertura de protecção contra a neve
(acessório opcional).
• Remova a grelha de entrada traseira para prevenir
a acumulação de neve nas aletas.
3. Se, quando da ocorrência de condensação, possa haver
gotejamento em baixo (ou no corredor), dependendo das
condições do piso, tome medidas tais como a instalação de
kit de drenagem central (vendido separadamente). Se a unidade
estiver instalada em áreas frias, o depósito de drenagem deve ser
aquecido por um aquecedor (fornecimento local) de modo a evitar
a água de drenagem do congelamento.
4. O refrigerante R410A em si não é tóxico, não é inflamável
e é seguro. No entanto, se o refrigerante tiver uma fuga, a sua
concentração pode exceder o limite autorizado, dependendo do
tamanho da divisão. Devido a isto, pode ser necessário tomar
medidas contra vazamento.
Consulte os "Dados de engenharia" para mais detalhes.
Manual de instalação
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
4.MANUSEAMENTO DA UNIDADE
Nota
Nota
1
1
2
3
4
5
20
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
Base do
escantilho
Base
independente
Base da
viga
(horizontal)
Base da
viga
(vertical)
Formato da base
Mangueira de carga
Mangueira de carga
1240
1102
729
765
(Profundidade do produto)
631
(Dimensão interna
da base)
Igual ou superior a 765
(Dimensão externa
da base)
Ponta do parafuso de
fixação (4-15 × 22,5)
(Unidade: mm)
Largura da base e posições dos parafusos da base
plástico
1. Decidir a rota de transporte.
2. Se uma empilhadora for utilizada, transporte preferencialmente
a unidade com a palete primeiro e, de seguida, passe os braços da
empilhadora através da abertura grande no fundo da unidade.
3
2
1 Abertura (grande)
2 Garfo
3 Palete
Ao elevar a unidade, utilize uma corda de pano para evitar
danificá-la. Mantenha os seguintes pontos em mente, e suspenda
a unidade conforme o procedimento indicado na ilustração
a seguir.
• Utilize uma tipóia suficientemente forte para sustentar
o peso da unidade.
• Utilize 2 faixas de pelo menos 8 metros de comprimento.
• Colocar pano extra nos locais onde a caixa entra em contacto
com o tirante para evitar danificações.
•
Içar a unidade certificando-se que ela está sendo içada pelo seu
centro de gravidade.
5.COLOCAÇÃO DA UNIDADE
• Certifique-se de que a unidade fica instalada de forma nivelada,
numa base suficientemente forte para evitar vibrações e ruído.
• A base deveria ser maior ao redor do que a largura das pernas da
unidade (66 mm) e deveria suportar a unidade.
No caso da instalação de borracha de proteção, instale-a em toda
a face da base.
• A altura da base deve ser de, pelo menos, 150 mm relativamente
ao chão.
•
Fixe a unidade à sua base usando chumbadores. (Utilize quatro
chumbadores tipo M12, porcas e arruelas comercialmente
disponíveis.)
• Os chumbadores deverão ser inseridos 20 mm.
1 Cinta tipóia
2 Pano de remendo
3 Cinta tipóia
4 Pano de remendo
5 Abertura
Utilize um pano de enchimento nos braços da empilhadora para evitar
danos na unidade. Se a tinta na estrutura inferior descascar, o efeito
anti-corrosão poderá diminuir.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Ao instalar no telhado, assegure-se de que o piso do telhado
seja forte o suficiente e certifique-se de vedar todo o trabalho
contra água.
• Certifique-se de que a área ao redor da máquina seja drenada
adequadamente através de canaletas de drenagem ao redor
da fundação.
A água de dreno é descarregada algumas vezes pela unidade
externa, quando a unidade estiver em funcionamento.
• Quando instalar num ambiente
corrosivo, utilize uma porca com uma
Anilhas de
anilha de plástico para proteger do
aperto da porca contra a ferrugem.
Manual de instalação
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.