deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
AVIZ
PERICOL: RISC DE ARSURI
AVERTIZARE
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
CUPRINS
1. MAI ÎNTÂI DE TOATE ............................................................. 1
1-1 Măsuri de siguranţă .......................................................... 1
1-2 Notificare specială pentru produs ..................................... 2
1-3 Cerinţe privind dezafectarea............................................. 3
2. ÎNAINTE DE INSTALARE........................................................ 3
2-1 Accesorii furnizate în mod standard ................................. 3
2-2 Exemplu de configuraţie de sistem................................... 3
2-3 Restricţiile unităţii interioare (refrigerare şi congelator) .... 4
7. Alegerea ventilului de extindere............................................. 12
8. CABLAJ DE LEGĂTURĂ....................................................... 12
8-1 Exemplu de cablare a întregului sistem.......................... 13
8-2 Pentru a deschide cutia componentelor electrice
a unităţii exterioare ......................................................... 13
8-3 Procedura pentru cablajul de intrare............................... 14
8-4 Procedura pentru cablarea reţelei electrice .................... 14
8-5 Procedura pentru cablare în unităţi................................. 16
9. INSPECTAREA ŞI IZOLAREA ŢEVILOR.............................. 16
9-1 Proba de etanşare/vidarea prin aspiraţie........................ 16
9-2 Lucrarea de izolare termică ............................................ 17
9-3 Verificarea dispozitivului şi condiţiile de instalare ........... 17
10. VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA LUCRĂRILOR............... 18
11. COMPLETAREA CU AGENT FRIGORIFIC ..........................18
12. PROBA DE FUNCŢIONARE ................................................. 19
13. ÎNTREŢINERE ŞI SERVICE.................................................. 20
Instrucţiunile originale sunt scrise în engleză. Toate celelalte limbi sunt
traducerile instrucţiunilor originale.
... 8
1.MAI ÎNTÂI DE TOATE
• Acest document este un manual de instalare pentru Daikin
CONVENI-PACK. Înainte de a instala unitatea, citiţi cu atenţie
acest manual şi respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta. După
instalare, efectuaţi o probă de funcţionare pentru a vă asigura că
unitatea funcţionează corect, apoi explicaţi clientului modul de
funcţionare şi de întreţinere utilizând manualul de exploatare.
• În final, asiguraţi-vă că acest manual este păstrat de către client
într-un loc sigur, împreună cu manualul de exploatare.
•
Acest manual nu descrie modul de instalare a unităţii interioare.
Pentru aceasta, consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare.
1-1 Măsuri de siguranţă
Citiţi cu atenţie aceste "Măsuri de siguranţă" înainte de a instala
sistemul CONVENI-PACK şi asiguraţi-vă că s-a instalat corect.
După terminarea instalării, efectuaţi o probă de funcţionare pentru
a verifica dacă există defecţiuni şi pentru a explica clientului modul
de utilizare şi întreţinere a sistemului CONVENI-PACK, cu ajutorul
manualului de exploatare. Solicitaţi clientului să păstreze manualul de
instalare şi manualul de exploatare pentru consultare ulterioară.
Explicaţia AVERTIZĂRILOR şi SIMBOLURILOR
Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la rănire
sau deces.
Manual de instalare
Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la
deteriorarea bunurilor sau rănire, care poate fi gravă, în funcţie
de împrejurări.
Indică o situaţie care poate duce la distrugerea echipamentului
sau bunurilor.
Indică o situaţie care duce la deces sau rănire gravă.
•
Solicitaţi serviciile de instalare ale distribuitorului dvs. sau ale unui
personal calificat.
Nu încercaţi să instalaţi de unul singur sistemul CONVENI-PACK.
Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare
sau incendiu.
• Această unitate va fi instalată de către personalul de întreţinere
al producătorului sau de către personal cu o pregătire similară.
• Montaţi sistemul CONVENI-PACK în conformitate cu instrucţiunile
din acest manual de instalare.
Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri,
electrocutare sau incendiu.
• La instalarea unităţii într-o încăpere mică, luaţi măsuri astfel încât
concentraţia agentului frigorific să nu depăşească limitele de
siguranţă permise în cazul unei scurgeri a agentului frigorific.
Contactaţi locul în care aţi făcut achiziţia pentru informaţii
suplimentare. Agentul frigorific în exces într-un mediu închis poate
duce la lipsa oxigenului.
•
Asiguraţi-vă că utilizaţi accesoriile şi piesele specificate pentru instalare.
Utilizarea altor piese decât cele specificate poate provoca
defectarea unităţii, scurgeri de apă, electrocutări sau incendii.
• Montaţi sistemul CONVENI-PACK pe o fundaţie suficient de solidă
pentru a rezista la greutatea acestuia.
O fundaţie insuficient de rezistentă prezintă pericol de cădere
a echipamentului şi de rănire.
• Efectuaţi lucrările de instalare specificate după ce luaţi în
considerare posibilitatea producerii unor vânturi puternice,
a unor taifunuri sau a unor cutremure.
Nerespectarea acestor instrucţiuni la instalare poate duce căderea
unităţii şi provocarea unor accidente.
• Asiguraţi-vă că pentru această unitate există un circuit de
alimentare electrică separat şi că întreaga lucrare electrică este
executată de către personal calificat, respectând reglementările şi
legislaţia în vigoare şi acest manual de instalare.
Capacitatea insuficientă a circuitului de alimentare electrică sau lucrările
electrice necorespunzătoare pot duce la electrocutări sau incendii.
• Verificaţi dacă toate cablurile sunt fixate, dacă s-au utilizat cablurile
specificate şi dacă bornele sau cablurile nu sunt tensionate.
Legăturile necorespunzătoare sau fixarea necorespunzătoare
a cablurilor pot provoca supraîncălziri sau incendii.
•
La cablarea reţelei electrice şi conectarea firelor transmisiei, poziţionaţi
firele astfel încât capacul cutiei de comandă să poată fi fixat bine.
Poziţionarea incorectă a cutiei de comandă poate duce la şocuri
electrice, incendiu sau supraîncălzirea bornelor.
• Dacă există scurgeri ale gazului frigorific în timpul instalării,
ventilaţi imediat zona.
Se poate produce gaz toxic dacă gazul agentului frigorific intră în
contact cu focul.
• După finalizarea instalării, verificaţi dacă există scurgeri ale gazului
frigorific.
Se poate produce gaz toxic dacă se scurge gaz frigorific în
încăpere şi intră în contact cu o sursă de incendiu, cum ar fi un
radiator cu ventilare, un cuptor sau un aragaz.
• Deconectaţi unitatea înainte de a atinge componentele electrice.
Manual de instalare
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Nu intraţi în contact direct cu agentul frigorific scurs din conducte
PERICOL: RISC DE EXPLOZIE
PRECAUŢIE
PERICOL: RISC DE ARSURI
AVIZ
PRECAUŢIE
sau din alte zone deoarece există pericolul apariţiei degerăturilor.
• Nu lăsaţi copii să se urce pe unitatea externă şi nu aşezaţi obiecte
pe aceasta.
Există riscul rănirii dacă unitatea nu este bine fixată şi cade.
• Asiguraţi-vă că aţi împământat sistemul CONVENI-PACK.
Nu împământaţi unitatea la o ţeavă de utilităţi, la
conductorul paratrăsnetului sau la cablul de împământare
a telefonului. Împământarea necorespunzătoare
poate duce la electrocutare sau incendiu.
Un supracurent de la un fulger sau de la alte surse poate duce la
deteriorarea sistemului CONVENI-PACK.
Îndepărtaţi pungile de plastic ale ambalajului ca să nu ajungă la
•
îndemâna altor persoane, în special a copiilor. Riscul posibil: sufocarea.
• Dacă NU s-a instalat din fabrică, pe cablajul fix se va instala un
întrerupător principal sau alte mijloace de deconectare, cu
separarea contactelor la toţi polii, asigurând astfel deconectarea
completă la supratensiune de categoria a III-a.
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un întrerupător pentru scurgere la
împământare.
Dacă nu instalaţi un întrerupător pentru scurgere la împământare
există riscul electrocutării sau incendiului.
Evacuare completă – scurgeri de agent frigorific. Dacă doriţi să
evacuaţi complet agentul frigorific din sistem, dar circuitul acestuia
prezintă scurgeri:
• NU utilizaţi funcţia de evacuare completă automată a unităţii, cu
ajutorul căreia puteţi să colectaţi întreaga cantitate a agentului
frigorific în unitatea exterioară. Consecinţă posibilă:
autoaprinderea şi explozia compresorului din cauza aerului care
pătrunde în acesta în timp ce funcţionează.
• Utilizaţi un sistem de recuperare separat, astfel încât compresorul
unităţii să NU trebuiască să funcţioneze.
•
Respectând instrucţiunile din manualul de instalare, montaţi
tubulatura de evacuare pentru a asigura evacuarea
corespunzătoare şi izolaţi tubulatura pentru a preveni condensarea.
Purjarea incorectă a tubulaturii poate duce la scurgeri de apă în
interior şi la deteriorarea bunurilor.
• Instalaţi unităţile interioară şi exterioară, cablul de alimentare şi
cablurile de legătură la cel puţin 1 metru distanţă de televizoare
sau aparate radio, pentru a evita interferenţa cu imaginea sau
zgomotele.
(În funcţie de intensitatea semnalului de intrare, o distanţă de
1 metru se poate dovedi insuficientă pentru eliminarea zgomotelor).
• Nu instalaţi sistemul CONVENI-PACK în următoarele locuri:
1. În locuri unde există concentraţii ridicate de uleiuri minerale
pulverizate sau vaporizate (de ex. în bucătării).
Piesele din material plastic se vor deteriora, provocând căderea
unor componente sau scurgeri de apă.
În locurile în care se produc gaze corosive, precum acidul sulfuros.
2.
Corodarea conductelor din cupru sau a pieselor sudate poate
provoca scurgeri de agent frigorific.
3. În apropierea maşinilor care emit radiaţii electromagnetice.
Radiaţiile electromagnetice pot perturba funcţionarea
sistemului de comandă şi pot defecta unitatea.
4. În locuri unde se pot produce scurgeri de gaze inflamabile,
unde există fibre de carbon sau suspensii inflamabile de pulberi
în aer, ori se manipulează lichide inflamabile volatile, cum ar fi
diluantul pentru vopsea sau benzina.
Utilizarea unităţii în astfel de condiţii poate provoca incendii.
5. Vehicule, vase maritime sau alte locuri care produs vibraţii sau
deplasarea sistemului CONVENI-PACK.
Sistemul CONVENI-PACK poate funcţiona defectuos sau poate
duce la lipsa oxigenului dacă se scurge agentul frigorific.
6. Locuri cu fluctuaţii mari de tensiune.
Sistemul CONVENI-PACK se poate defecta.
7. Locuri în care se adună frunze moarte sau în care buruienile
sunt dese.
8. Locuri care devin adăpost pentru animalele de talie mică.
Animalele de talie mică care ating piesele electrice pot cauza
defecţiuni, fum sau incendiu.
• Sistemul CONVENI-PACK nu este destinat pentru utilizare într-o
atmosferă cu pericol de explozie.
• NU atingeţi tubulatura agentului frigorific, a apei sau componentele
interne în timpul funcţionării şi imediat după aceea. Aceasta poate
fi foarte fierbinte sau foarte rece. Lăsaţi-o să revină la temperatura
normală. Dacă trebuie să o atingeţi, purtaţi mănuşi de protecţie.
• NU atingeţi niciodată agentul frigorific scurs accidental.
Se recomandă executarea lucrărilor la unitatea exterioară când
atmosfera este uscată, pentru a evita infiltraţiile.
Conform legislaţiei în vigoare, poate fi necesar să furnizaţi un jurnal
împreună cu produsul, jurnal care să conţină cel puţin: informaţii
despre întreţinere, reparaţii, rezultatele probelor, perioadele de
aşteptare etc.
Se vor mai furniza cel puţin următoarele informaţii într-un loc accesi bil
al produsului:
Instrucţiuni pentru oprirea instalaţiei în caz de urgenţă
Numele şi adresa unităţii de pompieri, poliţiei şi spitalului
Numele, adresa şi numerele de telefon pe timp de zi şi de noapte
pentru deservire
În Europa, EN378 oferă îndrumarea necesară pentru acest jurnal.
1-2 Notificare specială pentru produs
[CLASIFICARE]
• Sistemul CONVENI-PACK intră sub incidenţa termenului "aparate
electrice inaccesibile publicului".
• Respectaţi clasa de climatizare a vitrinei de conectat.
(EN60335-2-89)
[CARACTERISTICI EMC]
Acest sistem este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest
produs poate provoca interferenţe radio, caz în care poate fi necesar
ca utilizatorul să ia măsurile adecvate.
[AGENT FRIGORIFIC]
Acest sistem utilizează agentul frigorific R410A.
Această unitate este deja umplută cu o anumită cantitate de R410A.
Nu deschideţi niciodată ventilul de închidere pe partea lichidului şi
gazului până la paşii specificaţi în "9. VERIFICĂRI DUPĂ
TERMINAREA LUCRĂRILOR".
• Agentul frigorific R410A necesită respectarea unor măsuri stricte
de păstrare a sistemului curat, uscat şi compact.
Consultaţi capitolul "TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC"
cu atenţie şi urmaţi aceste proceduri în mod corect.
A. Curat şi uscat
Materialele străine (inclusiv uleiuri minerale cum ar fi uleiul
SUNISO sau umezeala) nu trebuie să pătrundă în sistem.
B. Etanş
Aveţi grijă să menţineţi sistemul etanş la instalare.
R410A nu conţine clor, nu distruge stratul de ozon şi nu
reduce protecţia Pământului împotriva radiaţiilor ultraviolete
dăunătoare.
R410A poate contribui într-o mică măsură la efectul de seră
dacă este eliberat în atmosferă.
• Deoarece R410A este un agent frigorific mixt, agentul frigorific
suplimentar necesar trebuie să fie încărcat în stare lichidă. Dacă
agentul frigorific este încărcat în stare gazoasă, compoziţia
acestuia se schimbă, iar sistemul nu va funcţiona în mod
corespunzător.
• Efectuaţi completarea cu agent frigorific. Consultaţi
"10. VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA LUCRĂRILOR" şi
eticheta cu instrucţiuni despre completarea cu agent frigorific aflată
pe capacul cutiei de comandă.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
2
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat
PRECAUŢIE
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
Notă
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră. Nu eliberaţi
gazul în atmosferă.
Tip agent frigorific: R410A
Valoare potenţială încălzire globală (GWP): 2087,5
Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de seră
1Completaţi eticheta după cum urmează:
1
2
6
3
4
5
2-1 Accesorii furnizate în mod standard
Sunt incluse următoarele accesorii. Locul de depozitare a accesoriilor
este prezentat în figură.
Nu aruncaţi accesoriile până la finalizarea instalării.
Nume
Cantitate
Formă
Conductă auxiliară pe
partea gazului (1)
1 buc.1 buc.
Conductă auxiliară pe
partea gazului (2)
1 De pe eticheta multilingvă cu gazele fluorurate dezlipiţi
textul în limba în cauză şi lipiţi-l deasupra, pe 1.
2 Încărcare din fabrică cu agent frigorific: consultaţi placa
de identificare a unităţii
3 Cantitate suplimentară de agent frigorific încărcată
4 Încărcarea totală cu agent frigorific
5 Emisiile gazelor cu efect de seră din încărcarea totală
cu agent frigorific exprimate în tone de CO
6 GWP = potenţial de încălzire globală
2
În Europa, emisiile gazelor cu efect de seră din încărcarea totală
cu agent frigorific a sistemului (exprimate în tone de CO
) se
2
utilizează pentru a stabili intervalele de întreţinere. Respectaţi
legislaţia în vigoare.
Formula de calcul pentru emisiile gazelor cu efect de seră:
valoarea GWP a agentului frigorific × încărcarea totală cu agent
frigorific [în kg]/1000
2Eticheta completată trebuie lipită lângă portul de încărcare a
produsului (de exemplu, pe partea interioară a capacului pentru
deservire).
Recuperaţi întotdeauna agentul frigorific. NU eliberaţi agentul frigorific
direct în atmosferă. Utilizaţi o pompă de vid pentru a goli instalaţia.
[PRESIUNE NOMINALĂ]
Deoarece presiunea nominală este de 4,0 MPa sau 40 bari, grosimea
pereţilor conductelor trebuie aleasă cu atenţie sporită, în conformitate
cu reglementările relevante la nivel local şi naţional.
1-3 Cerinţe privind dezafectarea
Dezmembrarea unităţii şi tratarea agentului frigorific, a uleiului şi
eventual a altor piese trebuie executată conform reglementărilor
locale şi naţionale relevante.
2.ÎNAINTE DE INSTALARE
Nume
Cantitate
Conductă auxiliară pe
partea lichidului (1)
1 buc.1 buc.
Conductă auxiliară pe
partea lichidului (2)
Formă
Conductă auxiliară
pe partea
lichidului (4)
Altele
1 buc. pentru fiecare
element
Nume
Cantitate
Conductă auxiliară
pe partea
lichidului (3)
1 buc.1 buc.
• Manual de exploatare
• Manual de instalare
• Etichetă gaze
Formă
fluorurate cu efect
de seră
• Etichetă multilingvă
gaze fluorurate cu
efect de seră
2-2 Exemplu de configuraţie de sistem
NumeUnitate exterioarăUnitate auxiliară
Formă
Unitate interioară
Nume
Aer condiţionat
Refrigerare
SuflantăVitrină
• Consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare la instalarea
acesteia.
• Pentru instalarea produsului sunt necesare accesorii opţionale.
Consultaţi informaţiile referitoare la accesoriile opţionale.
Manual de instalare
3
Formă
Nume
Formă
Unitate interioară
Congelator
Suflantă
Vitrină
Panou de
comandă
(dezgheţare)
Panou de
avertizare
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Telecomandă
(pentru aer
condiţionat)
LRYEQ16A7Y1
PRECAUŢIE
2
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Când se montează
ca unitate individuală
>
(Model 1) NOTĂ)
(Model 2) NOTĂ)(Model 2) NOTĂ)
(Model 3)(Model 3)
(Model 1) NOTĂ)
<
Când se montează în serie
>
Partea
frontală
Partea frontală
Partea frontală
Partea frontală
Partea
frontală
Partea frontală
Fără limită
pentru înălţimea
peretelui
Fără limită pentru
înălţimea peretelui
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
1
1 Manuale şi etichete
2 Conducte auxiliare (instalate pe cadrul inferior)
2-3 Restricţiile unităţii interioare (refrigerare
şi congelator)
• Presiunea nominală a unităţii interioare este de cel puţin 2,5 MPa.
• Instalaţi un ventil de destindere R410A la fiecare unitate interioară.
Sunt admise următoarele tipuri de ventile de destindere:
Ventile de destindere termostate mecanice: instalaţi un ventil
•
electromagnetic R410A pe partea principală a ventilului de destindere
termostat mecanic (presiune diferenţială maximă de funcţionare de
cel puţin 3,5 MPa [35 bari]) la fiecare unitate interioară.
• Ventil electronic de destindere:
•De tip proporţional: sunt admise numai cele pe care
controlerul le poate închide complet în 5 secunde atunci când
sunt deschise complet. Este posibil ca uneleventile
proporţionale să prezinte scurgeri. În acest caz, instalaţi un
ventil electromagnetic R410A pe partea principală a ventilului
de destindere (presiune diferenţială maximă de funcţionare
de cel puţin 3,5 MPa [35 bari]) la fiecare unitate interioară.
•
Izolaţi rezervorul termostatic al ventilului de destindere termostat mecanic.
•
Instalaţi pentru fiecare unitate interioară un filtru pe partea principală a
ventilului electromagnetic descris mai sus. Stabiliţi numărul de site ale
filtrului în funcţie de dimensiunea specificată de ventilul electromagnetic şi
de ventilul de destindere termostat mecanic utilizate. Dacă se foloseşte un
ventil de destindere pulsatoriu, nu se poate instala niciun filtru lângă el.
• Pozaţi traseul schimbătorului de căldură al unităţii interioare astfel
încât curgerea agentului frigorific să se facă de sus în jos.
Când instalaţi mai multe unităţi interioare, instalaţi-le la acelaşi nivel.
•
• Utilizaţi dezgheţarea între cicluri sau dezgheţarea cu încălzitor
electric ca tip de dezgheţare. Nu se pot utiliza modelele cu
dezgheţare cu gaz fierbinte.
2. Montaţi în acelaşi spaţiu unităţile de interior de aer condiţionat
care sunt controlate cu aceeaşi telecomandă.
3.ALEGEREA AMPLASAMENTULUI
Alegeţi un amplasament pentru instalare care întruneşte condiţiile
următoare: Aveţi acordul clientului.
1. Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz inflamabil.
2. Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
3.
Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea unităţii, iar
duşumeaua este plată pentru a preveni generarea vibraţiilor şi zgomotului.
4. Lungimea tubulaturii între unitatea exterioară şi unitatea interioară
nu poate depăşi lungimea admisă a tubulaturii. (Consultaţi
"6. TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC")
5. Amplasamentele în care, în general, fantele admisiei şi evacuării
nu sunt pe direcţia vântului.
Vântul care suflă direct în fantele de admisie sau evacuare va
afecta funcţionarea unităţii.
Dacă este cazul, instalaţi un paravan pentru a bloca vântul.
6. Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire şi există
spaţiul minim pentru admisia şi evacuarea aerului.
(Consultaţi "Exemple de spaţiu de instalare" pentru cerinţele
minime de spaţiu.)
Exemple de spaţiu de instalare
•
Cerinţele spaţiului de instalare prezentate în figura următoare sunt ca
referinţă pentru răcire când temperatura exterioară este de 32°C.
Dacă temperatura exterioară stabilită depăşeşte 32°C sau dacă sarcina
de căldură depăşeşte capacitatea maximă în toate unităţile exterioare,
asiguraţi un spaţiu mai mare pentru admisie, ca în figura următoare.
• În timpul instalării, instalaţi unităţile utilizând cel mai potrivit model
prezentat în figura următoare pentru amplasamentul respectiv,
ţinând cont de traficul persoanelor şi de vânt.
• Dacă numărul unităţilor instalate îl depăşeşte pe cel prezentat în
modelul din figura următoare, instalaţi unităţile astfel încât să nu
existe scurtcircuite.
• În ceea ce priveşte spaţiul din faţa unităţii, luaţi în considerare
spaţiul necesar pentru tubulatura locală a agentului frigorific la
instalarea unităţii.
• Dacă nu sunt potrivite condiţiile de lucru din figura următoare,
contactaţi distribuitorul sau direct Daikin.
Modelele de unitate interioară care trebuie conectate sunt enumerate
în tabelul de mai jos.
• Unitatea de interior de aer condiţionat care poate fi conectată:
Clasă capacitate
50~80100~250
Controlul individual prin
telecomandă NU este permis.
Restricţii
1. Capacitatea totală minimă a instalaţiei de aer condiţionat...8 CP
(clasa de capacitate: 200)
2. Capacitatea totală maximă a instalaţiei de aer condiţionat...12 CP
(clasa de capacitate: 300)
3. Numărul maxim de unităţi de interior racordate...cel mult 6
1. Unitatea de interior de aer condiţionat nu funcţionează până când
capacitatea sa de răcire nu depăşeşte 4 CP. Din acest motiv, nu
conectaţi telecomenzile în mod individual la unitatea de interior în
cazul în care capacitatea este mai mică de 4 CP când utilizaţi
funcţiile de încălzire/răcire. Unitatea de interior de aer condiţionat
a sistemului CONVENI-PACK nu funcţionează până când
capacitatea sa nu depăşeşte 3 CP când este utilizată funcţia de
încălzire. Din acest motiv, nu conectaţi telecomanda în mod
individual la unitatea de interior în cazul în care capacitatea este mai
mică de 3 CP când utilizaţi doar sistemul de încălzire.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Controlul individual prin
telecomandă este permis.
NOTĂ) Pentru modelele 1 şi 2
• Înălţimea zidului pentru partea frontală nu depăşeşte 1500 mm.
• Înălţimea zidului pe partea admisiei nu depăşeşte 500 mm.
• Înălţimea zidului pe laturi – nu există limite
• Dacă se depăşeşte înălţimea de mai sus, calculaţi h1 şi h2 din
figura de mai jos şi adăugaţi h1/2 la spaţiul de deservire al părţii
frontale şi h2/2 la spaţiul de deservire al părţii de admisie.
Manual de instalare
4
PRECAUŢIE
Notă
A
B
1500
500h2
3DUWHDIURQWDOă
6SDĠLXSHQWUX
GHVHUYLUH
6SDĠLXSHQWUXGHVHUYLUH
/DWXUDDGPLVLHL
h1
h1 = A (înălĠLPHHIHFWLYă) – 1500
h2 = B (înălĠLPHHIHFWLYă) – 500
disjunctor supracurent
(Disjunctor pentru
scurgerea la pământ)
1500
≥
Vitrină
Panou de comandă
Panou de avertizare
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Comutator derivaţie,
disjunctor supracurent
(Disjunctor pentru
scurgerea la pământ)
(mm)
4.MANEVRAREA UNITĂŢII
1. Stabiliţi traseul pentru transport.
2. Dacă se utilizează un stivuitor, este de preferat să transportaţi mai
întâi unitatea pe palet şi apoi să treceţi furcile stivuitorului prin
deschiderea dreptunghiulară mare din partea de jos a unităţii.
3
2
1 Deschidere (mare)
2 Furcă
3 Palet
Când ridicaţi unitatea, utilizaţi o chingă de material textil pentru
a nu o deteriora. Ţinând cont de cele de mai sus, agăţaţi unitatea
respectând procedura indicată în figura următoare.
• Utilizaţi o chingă suficient de rezistentă pentru a susţine
masa unităţii.
• Utilizaţi 2 curele de cel puţin 8 m lungime.
• Aşezaţi material textil suplimentar în locurile în care carcasa
intră în contact cu chinga, pentru a preveni deteriorarea.
•
Înălţaţi unitatea asigurându-vă că este ridicată de la centrul
de greutate.
1. Un sistem CONVENI-PACK cu invertor poate provoca bruiaj
electronic generat de transmisia pe unde medii. Examinaţi unde
să instalaţi sistemul CONVENI-PACK principal şi firele electrice,
păstrând distanţa adecvată faţă de echipamentul stereo,
computere personale etc.
În special în amplasamentele cu recepţie slabă, asiguraţi-vă că
există o distanţă de cel puţin 3 metri pentru telecomenzile de
interior şi aşezaţi cablurile electrice şi de transmisie în ţevi
împământate.
2. Când instalaţi în amplasamente cu căderi masive de zăpadă,
luaţi măsurile următoare pentru zăpadă.
• Asiguraţi-vă că baza este suficient de ridicată, ca să nu
se înfunde admisia cu zăpadă.
• Montaţi o husă de protecţie împotriva zăpezii
(accesoriu opţional)
• Scoateţi grilajul admisiei de la spate pentru a împiedica
acumularea zăpezii pe nervuri.
3. Dacă este posibil să curgă apă de la condens pe scări (sau pe
calea de acces), în funcţie de starea podelei, luaţi măsuri precum
instalarea unui set cu tavă de evacuare în poziţie centrală (vândut
separat). Dacă unitatea este instalată în spaţii reci, tava de
evacuare trebuie încălzită cu un încălzitor (de procurat local)
pentru a împiedica îngheţarea apei evacuate.
4. Agentul frigorific R410A nu este toxic sau inflamabil, deci nu
prezintă pericol. Totuşi, dacă există scurgeri, concentraţia acestuia
poate depăşi limitele admise, în funcţie de dimensiunea încăperii.
Din această cauză pot fi necesare măsuri împotriva scurgerilor.
Consultaţi "Date tehnice" pentru detalii.
1 Chingă
2 Bucată de material textil
3 Chingă
4 Bucată de material textil
5 Deschidere
Puneţi material textil pe furcile stivuitorului pentru a evita deteriorarea
unităţii. Dacă vopseaua de pe cadrul inferior se cojeşte, este posibil ca
efectul anticoroziv să se diminueze.
Manual de instalare
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
5.AMPLASAREA UNITĂŢII
Notă
Notă
PRECAUŢIE
20
plastic
• Asiguraţi-vă că unitatea se instalează pe o bază suficient de
rezistentă şi plană pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
• Baza trebuie să fie mai mare în jur decât lăţimea picioarelor
unităţii (66 mm) şi trebuie să susţină unitatea.
Dacă se ataşează cauciuc de protecţie, ataşaţi-l pe toată
faţa bazei.
• Înălţimea bazei trebuie să fie la cel puţin 150 mm faţă de sol.
•
Fixaţi unitatea pe bază utilizând bolţurile de fundaţie. (Utilizaţi patru
şaibe, piuliţe şi bolţuri de fundaţie M12 disponibile în comerţ.)
• Bolţurile de fundaţie trebuie introduse 20 mm.
Fundaţie
pe colţuri
Fundaţie
independentă
≥100
≥100
≥100
Centrul produsului
Fundaţie pe
bare (orizontală)
≥100
Centrul produsului
Forma bazei
Punctul bolţului de fundaţie
1240
(4-15 × 22,5)
1102
765
729
(Adâncimea produsului)
Lăţimea bazei şi poziţiile bolţurilor bazei
• Dacă se instalează pe un acoperiş, asiguraţi-vă că podeaua
acoperişului este suficient de rezistentă şi protejaţi întreaga lucrar e
împotriva intemperiilor.
• Asiguraţi-vă că zona din jurul aparatului se drenează
corespunzător realizând şanţuri de drenaj în jurul fundaţiei.
Uneori, în timpul funcţionării, se scurge apă din unitatea exterioară.
• Dacă se instalează într-un mediu
coroziv, utilizaţi o piuliţă cu şaibă de
plastic pentru a preveni ruginirea
suprafeţei de strângere a piuliţei.
Fundaţie pe
bare (verticală)
≥100
631
(Dimensiunea
765 sau mai mult
interioară a bazei)
(Unitate: mm)
Şaibe din
≥100
(Dimensiunea exterioară
a bazei)
6.
TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC
Pentru antreprenorii lucrărilor tubulaturii
• Nu deschideţi niciodată ventilul de închidere până la paşii
specificaţi în "8. CABLAJ DE LEGĂTURĂ" şi "9-3 Verificarea dispozitivului şi condiţiile de instalare" pentru tubulatură.
•
Nu utilizaţi material de sudare la lipirea şi racordarea tubulaturii
agentului frigorific. Utilizaţi metal de umplere şi lipire a cuprului pe
bază de fosfor (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677),
care nu necesită sudare. Materialul de sudare care conţine clor duce
la corodarea tubulaturii. În plus, dacă conţine fluorură, materialul
de sudare va avea un efect negativ asupra circuitului agentului
frigorific, cum ar fi deteriorarea uleiului aparatului de răcire.
Asiguraţi-vă că tubulatura de legătură şi racordurile nu sunt supuse
solicitărilor.
Dacă se montează conducte lungi şi drepte, luaţi contramăsurile
necesare pentru a împiedica deformarea provocată de solicitările
termice.
• Întreaga tubulatură de legătură trebuie instalată de un frigotehnist
autorizat şi trebuie să se conformeze reglementărilor locale şi
naţionale relevante.
[Precauţii pentru reutilizarea schimbătoarelor de căldură /
tubulaturii agentului frigorific existente]
Reţineţi aspectele următoare la reutilizarea schimbătoarelor
de căldură /tubulaturii agentului frigorific existente.
În cazul unei deficienţe, pot exista defecţiuni.
• Nu utilizaţi tubulatura existentă în următoarele cazuri. Realizaţi,
în schimb, o tubulatură nouă.
• Tubulatura are dimensiuni diferite.
• Rezistenţa tubulaturii nu este suficientă.
• Compresorul sistemului CONVENI-PACK utilizat anterior
a provocat o defecţiune.
Se va ţine cont de influenţa negativă a substanţelor reziduale,
cum ar fi oxidarea uleiului de răcire şi formarea depunerilor.
• Dacă unitatea interioară sau exterioară este deconectată de
la tubulatură pentru o perioadă îndelungată.
Se va ţine cont de pătrunderea apei şi prafului în tubulatură.
• Ţeava de cupru este corodată.
• Agentul frigorific al sistemului CONVENI-PACK utilizat anterior
nu a fost R410A (de ex., R404A / R507 sau R407C).
Se va ţine cont de lipsa de omogenitate a agentului frigorific.
• Dacă există conexiuni sudate pe tubulatura locală, verificaţi dacă
există scurgeri de gaz pe la conexiunile sudate.
• Etanşaţi tubulatura racordurilor.
Temperaturile conductelor de lichid şi gaz sunt următoarele:
Temperatura minimă la intrare în conductele de lichid
20°C (partea de aer condiţionat)
5°C (partea de refrigerare)
Temperatura minimă la intrare în conductele de gaz:
0°C (partea de aer condiţionat)
–20°C (partea de refrigerare)
Dacă grosimea este insuficientă, adăugaţi material izolator
sau înlocuiţi materialul izolator existent.
• Înlocuiţi materialul izolator dacă este degradat.
Reţineţi aspectele următoare la reutilizarea schimbătoarelor
de căldură existente
• Unităţile cu presiune stabilită insuficientă (deoarece acest produs
este o unitate R410A) necesită o presiune stabilită la un nivel
inferior de 2,5 MPa [25 bari].
• Unităţile pentru care traseul schimbătorului de căldură a fost pozat
astfel încât debitul agentului frigorific este de jos în sus.
• Unităţi cu ţevi de cupru corodate sau ventilator corodat.
• Unităţi care pot fi contaminate cu materii străine, cum ar fi gunoaie
sau praf.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.