deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
AVIZ
PERICOL: RISC DE ARSURI
AVERTIZARE
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
CUPRINS
1. MAI ÎNTÂI DE TOATE ............................................................. 1
1-1 Măsuri de siguranţă .......................................................... 1
1-2 Notificare specială pentru produs ..................................... 2
1-3 Cerinţe privind dezafectarea............................................. 3
2. ÎNAINTE DE INSTALARE........................................................ 3
2-1 Accesorii furnizate în mod standard ................................. 3
2-2 Exemplu de configuraţie de sistem................................... 3
2-3 Restricţiile unităţii interioare (refrigerare şi congelator) .... 4
7. Alegerea ventilului de extindere............................................. 12
8. CABLAJ DE LEGĂTURĂ....................................................... 12
8-1 Exemplu de cablare a întregului sistem.......................... 13
8-2 Pentru a deschide cutia componentelor electrice
a unităţii exterioare ......................................................... 13
8-3 Procedura pentru cablajul de intrare............................... 14
8-4 Procedura pentru cablarea reţelei electrice .................... 14
8-5 Procedura pentru cablare în unităţi................................. 16
9. INSPECTAREA ŞI IZOLAREA ŢEVILOR.............................. 16
9-1 Proba de etanşare/vidarea prin aspiraţie........................ 16
9-2 Lucrarea de izolare termică ............................................ 17
9-3 Verificarea dispozitivului şi condiţiile de instalare ........... 17
10. VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA LUCRĂRILOR............... 18
11. COMPLETAREA CU AGENT FRIGORIFIC ..........................18
12. PROBA DE FUNCŢIONARE ................................................. 19
13. ÎNTREŢINERE ŞI SERVICE.................................................. 20
Instrucţiunile originale sunt scrise în engleză. Toate celelalte limbi sunt
traducerile instrucţiunilor originale.
... 8
1.MAI ÎNTÂI DE TOATE
• Acest document este un manual de instalare pentru Daikin
CONVENI-PACK. Înainte de a instala unitatea, citiţi cu atenţie
acest manual şi respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta. După
instalare, efectuaţi o probă de funcţionare pentru a vă asigura că
unitatea funcţionează corect, apoi explicaţi clientului modul de
funcţionare şi de întreţinere utilizând manualul de exploatare.
• În final, asiguraţi-vă că acest manual este păstrat de către client
într-un loc sigur, împreună cu manualul de exploatare.
•
Acest manual nu descrie modul de instalare a unităţii interioare.
Pentru aceasta, consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare.
1-1 Măsuri de siguranţă
Citiţi cu atenţie aceste "Măsuri de siguranţă" înainte de a instala
sistemul CONVENI-PACK şi asiguraţi-vă că s-a instalat corect.
După terminarea instalării, efectuaţi o probă de funcţionare pentru
a verifica dacă există defecţiuni şi pentru a explica clientului modul
de utilizare şi întreţinere a sistemului CONVENI-PACK, cu ajutorul
manualului de exploatare. Solicitaţi clientului să păstreze manualul de
instalare şi manualul de exploatare pentru consultare ulterioară.
Explicaţia AVERTIZĂRILOR şi SIMBOLURILOR
Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la rănire
sau deces.
Manual de instalare
Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la
deteriorarea bunurilor sau rănire, care poate fi gravă, în funcţie
de împrejurări.
Indică o situaţie care poate duce la distrugerea echipamentului
sau bunurilor.
Indică o situaţie care duce la deces sau rănire gravă.
•
Solicitaţi serviciile de instalare ale distribuitorului dvs. sau ale unui
personal calificat.
Nu încercaţi să instalaţi de unul singur sistemul CONVENI-PACK.
Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare
sau incendiu.
• Această unitate va fi instalată de către personalul de întreţinere
al producătorului sau de către personal cu o pregătire similară.
• Montaţi sistemul CONVENI-PACK în conformitate cu instrucţiunile
din acest manual de instalare.
Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri,
electrocutare sau incendiu.
• La instalarea unităţii într-o încăpere mică, luaţi măsuri astfel încât
concentraţia agentului frigorific să nu depăşească limitele de
siguranţă permise în cazul unei scurgeri a agentului frigorific.
Contactaţi locul în care aţi făcut achiziţia pentru informaţii
suplimentare. Agentul frigorific în exces într-un mediu închis poate
duce la lipsa oxigenului.
•
Asiguraţi-vă că utilizaţi accesoriile şi piesele specificate pentru instalare.
Utilizarea altor piese decât cele specificate poate provoca
defectarea unităţii, scurgeri de apă, electrocutări sau incendii.
• Montaţi sistemul CONVENI-PACK pe o fundaţie suficient de solidă
pentru a rezista la greutatea acestuia.
O fundaţie insuficient de rezistentă prezintă pericol de cădere
a echipamentului şi de rănire.
• Efectuaţi lucrările de instalare specificate după ce luaţi în
considerare posibilitatea producerii unor vânturi puternice,
a unor taifunuri sau a unor cutremure.
Nerespectarea acestor instrucţiuni la instalare poate duce căderea
unităţii şi provocarea unor accidente.
• Asiguraţi-vă că pentru această unitate există un circuit de
alimentare electrică separat şi că întreaga lucrare electrică este
executată de către personal calificat, respectând reglementările şi
legislaţia în vigoare şi acest manual de instalare.
Capacitatea insuficientă a circuitului de alimentare electrică sau lucrările
electrice necorespunzătoare pot duce la electrocutări sau incendii.
• Verificaţi dacă toate cablurile sunt fixate, dacă s-au utilizat cablurile
specificate şi dacă bornele sau cablurile nu sunt tensionate.
Legăturile necorespunzătoare sau fixarea necorespunzătoare
a cablurilor pot provoca supraîncălziri sau incendii.
•
La cablarea reţelei electrice şi conectarea firelor transmisiei, poziţionaţi
firele astfel încât capacul cutiei de comandă să poată fi fixat bine.
Poziţionarea incorectă a cutiei de comandă poate duce la şocuri
electrice, incendiu sau supraîncălzirea bornelor.
• Dacă există scurgeri ale gazului frigorific în timpul instalării,
ventilaţi imediat zona.
Se poate produce gaz toxic dacă gazul agentului frigorific intră în
contact cu focul.
• După finalizarea instalării, verificaţi dacă există scurgeri ale gazului
frigorific.
Se poate produce gaz toxic dacă se scurge gaz frigorific în
încăpere şi intră în contact cu o sursă de incendiu, cum ar fi un
radiator cu ventilare, un cuptor sau un aragaz.
• Deconectaţi unitatea înainte de a atinge componentele electrice.
Manual de instalare
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Nu intraţi în contact direct cu agentul frigorific scurs din conducte
PERICOL: RISC DE EXPLOZIE
PRECAUŢIE
PERICOL: RISC DE ARSURI
AVIZ
PRECAUŢIE
sau din alte zone deoarece există pericolul apariţiei degerăturilor.
• Nu lăsaţi copii să se urce pe unitatea externă şi nu aşezaţi obiecte
pe aceasta.
Există riscul rănirii dacă unitatea nu este bine fixată şi cade.
• Asiguraţi-vă că aţi împământat sistemul CONVENI-PACK.
Nu împământaţi unitatea la o ţeavă de utilităţi, la
conductorul paratrăsnetului sau la cablul de împământare
a telefonului. Împământarea necorespunzătoare
poate duce la electrocutare sau incendiu.
Un supracurent de la un fulger sau de la alte surse poate duce la
deteriorarea sistemului CONVENI-PACK.
Îndepărtaţi pungile de plastic ale ambalajului ca să nu ajungă la
•
îndemâna altor persoane, în special a copiilor. Riscul posibil: sufocarea.
• Dacă NU s-a instalat din fabrică, pe cablajul fix se va instala un
întrerupător principal sau alte mijloace de deconectare, cu
separarea contactelor la toţi polii, asigurând astfel deconectarea
completă la supratensiune de categoria a III-a.
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un întrerupător pentru scurgere la
împământare.
Dacă nu instalaţi un întrerupător pentru scurgere la împământare
există riscul electrocutării sau incendiului.
Evacuare completă – scurgeri de agent frigorific. Dacă doriţi să
evacuaţi complet agentul frigorific din sistem, dar circuitul acestuia
prezintă scurgeri:
• NU utilizaţi funcţia de evacuare completă automată a unităţii, cu
ajutorul căreia puteţi să colectaţi întreaga cantitate a agentului
frigorific în unitatea exterioară. Consecinţă posibilă:
autoaprinderea şi explozia compresorului din cauza aerului care
pătrunde în acesta în timp ce funcţionează.
• Utilizaţi un sistem de recuperare separat, astfel încât compresorul
unităţii să NU trebuiască să funcţioneze.
•
Respectând instrucţiunile din manualul de instalare, montaţi
tubulatura de evacuare pentru a asigura evacuarea
corespunzătoare şi izolaţi tubulatura pentru a preveni condensarea.
Purjarea incorectă a tubulaturii poate duce la scurgeri de apă în
interior şi la deteriorarea bunurilor.
• Instalaţi unităţile interioară şi exterioară, cablul de alimentare şi
cablurile de legătură la cel puţin 1 metru distanţă de televizoare
sau aparate radio, pentru a evita interferenţa cu imaginea sau
zgomotele.
(În funcţie de intensitatea semnalului de intrare, o distanţă de
1 metru se poate dovedi insuficientă pentru eliminarea zgomotelor).
• Nu instalaţi sistemul CONVENI-PACK în următoarele locuri:
1. În locuri unde există concentraţii ridicate de uleiuri minerale
pulverizate sau vaporizate (de ex. în bucătării).
Piesele din material plastic se vor deteriora, provocând căderea
unor componente sau scurgeri de apă.
În locurile în care se produc gaze corosive, precum acidul sulfuros.
2.
Corodarea conductelor din cupru sau a pieselor sudate poate
provoca scurgeri de agent frigorific.
3. În apropierea maşinilor care emit radiaţii electromagnetice.
Radiaţiile electromagnetice pot perturba funcţionarea
sistemului de comandă şi pot defecta unitatea.
4. În locuri unde se pot produce scurgeri de gaze inflamabile,
unde există fibre de carbon sau suspensii inflamabile de pulberi
în aer, ori se manipulează lichide inflamabile volatile, cum ar fi
diluantul pentru vopsea sau benzina.
Utilizarea unităţii în astfel de condiţii poate provoca incendii.
5. Vehicule, vase maritime sau alte locuri care produs vibraţii sau
deplasarea sistemului CONVENI-PACK.
Sistemul CONVENI-PACK poate funcţiona defectuos sau poate
duce la lipsa oxigenului dacă se scurge agentul frigorific.
6. Locuri cu fluctuaţii mari de tensiune.
Sistemul CONVENI-PACK se poate defecta.
7. Locuri în care se adună frunze moarte sau în care buruienile
sunt dese.
8. Locuri care devin adăpost pentru animalele de talie mică.
Animalele de talie mică care ating piesele electrice pot cauza
defecţiuni, fum sau incendiu.
• Sistemul CONVENI-PACK nu este destinat pentru utilizare într-o
atmosferă cu pericol de explozie.
• NU atingeţi tubulatura agentului frigorific, a apei sau componentele
interne în timpul funcţionării şi imediat după aceea. Aceasta poate
fi foarte fierbinte sau foarte rece. Lăsaţi-o să revină la temperatura
normală. Dacă trebuie să o atingeţi, purtaţi mănuşi de protecţie.
• NU atingeţi niciodată agentul frigorific scurs accidental.
Se recomandă executarea lucrărilor la unitatea exterioară când
atmosfera este uscată, pentru a evita infiltraţiile.
Conform legislaţiei în vigoare, poate fi necesar să furnizaţi un jurnal
împreună cu produsul, jurnal care să conţină cel puţin: informaţii
despre întreţinere, reparaţii, rezultatele probelor, perioadele de
aşteptare etc.
Se vor mai furniza cel puţin următoarele informaţii într-un loc accesi bil
al produsului:
Instrucţiuni pentru oprirea instalaţiei în caz de urgenţă
Numele şi adresa unităţii de pompieri, poliţiei şi spitalului
Numele, adresa şi numerele de telefon pe timp de zi şi de noapte
pentru deservire
În Europa, EN378 oferă îndrumarea necesară pentru acest jurnal.
1-2 Notificare specială pentru produs
[CLASIFICARE]
• Sistemul CONVENI-PACK intră sub incidenţa termenului "aparate
electrice inaccesibile publicului".
• Respectaţi clasa de climatizare a vitrinei de conectat.
(EN60335-2-89)
[CARACTERISTICI EMC]
Acest sistem este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest
produs poate provoca interferenţe radio, caz în care poate fi necesar
ca utilizatorul să ia măsurile adecvate.
[AGENT FRIGORIFIC]
Acest sistem utilizează agentul frigorific R410A.
Această unitate este deja umplută cu o anumită cantitate de R410A.
Nu deschideţi niciodată ventilul de închidere pe partea lichidului şi
gazului până la paşii specificaţi în "9. VERIFICĂRI DUPĂ
TERMINAREA LUCRĂRILOR".
• Agentul frigorific R410A necesită respectarea unor măsuri stricte
de păstrare a sistemului curat, uscat şi compact.
Consultaţi capitolul "TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC"
cu atenţie şi urmaţi aceste proceduri în mod corect.
A. Curat şi uscat
Materialele străine (inclusiv uleiuri minerale cum ar fi uleiul
SUNISO sau umezeala) nu trebuie să pătrundă în sistem.
B. Etanş
Aveţi grijă să menţineţi sistemul etanş la instalare.
R410A nu conţine clor, nu distruge stratul de ozon şi nu
reduce protecţia Pământului împotriva radiaţiilor ultraviolete
dăunătoare.
R410A poate contribui într-o mică măsură la efectul de seră
dacă este eliberat în atmosferă.
• Deoarece R410A este un agent frigorific mixt, agentul frigorific
suplimentar necesar trebuie să fie încărcat în stare lichidă. Dacă
agentul frigorific este încărcat în stare gazoasă, compoziţia
acestuia se schimbă, iar sistemul nu va funcţiona în mod
corespunzător.
• Efectuaţi completarea cu agent frigorific. Consultaţi
"10. VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA LUCRĂRILOR" şi
eticheta cu instrucţiuni despre completarea cu agent frigorific aflată
pe capacul cutiei de comandă.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
2
Page 6
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat
PRECAUŢIE
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
Notă
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră. Nu eliberaţi
gazul în atmosferă.
Tip agent frigorific: R410A
Valoare potenţială încălzire globală (GWP): 2087,5
Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de seră
1Completaţi eticheta după cum urmează:
1
2
6
3
4
5
2-1 Accesorii furnizate în mod standard
Sunt incluse următoarele accesorii. Locul de depozitare a accesoriilor
este prezentat în figură.
Nu aruncaţi accesoriile până la finalizarea instalării.
Nume
Cantitate
Formă
Conductă auxiliară pe
partea gazului (1)
1 buc.1 buc.
Conductă auxiliară pe
partea gazului (2)
1 De pe eticheta multilingvă cu gazele fluorurate dezlipiţi
textul în limba în cauză şi lipiţi-l deasupra, pe 1.
2 Încărcare din fabrică cu agent frigorific: consultaţi placa
de identificare a unităţii
3 Cantitate suplimentară de agent frigorific încărcată
4 Încărcarea totală cu agent frigorific
5 Emisiile gazelor cu efect de seră din încărcarea totală
cu agent frigorific exprimate în tone de CO
6 GWP = potenţial de încălzire globală
2
În Europa, emisiile gazelor cu efect de seră din încărcarea totală
cu agent frigorific a sistemului (exprimate în tone de CO
) se
2
utilizează pentru a stabili intervalele de întreţinere. Respectaţi
legislaţia în vigoare.
Formula de calcul pentru emisiile gazelor cu efect de seră:
valoarea GWP a agentului frigorific × încărcarea totală cu agent
frigorific [în kg]/1000
2Eticheta completată trebuie lipită lângă portul de încărcare a
produsului (de exemplu, pe partea interioară a capacului pentru
deservire).
Recuperaţi întotdeauna agentul frigorific. NU eliberaţi agentul frigorific
direct în atmosferă. Utilizaţi o pompă de vid pentru a goli instalaţia.
[PRESIUNE NOMINALĂ]
Deoarece presiunea nominală este de 4,0 MPa sau 40 bari, grosimea
pereţilor conductelor trebuie aleasă cu atenţie sporită, în conformitate
cu reglementările relevante la nivel local şi naţional.
1-3 Cerinţe privind dezafectarea
Dezmembrarea unităţii şi tratarea agentului frigorific, a uleiului şi
eventual a altor piese trebuie executată conform reglementărilor
locale şi naţionale relevante.
2.ÎNAINTE DE INSTALARE
Nume
Cantitate
Conductă auxiliară pe
partea lichidului (1)
1 buc.1 buc.
Conductă auxiliară pe
partea lichidului (2)
Formă
Conductă auxiliară
pe partea
lichidului (4)
Altele
1 buc. pentru fiecare
element
Nume
Cantitate
Conductă auxiliară
pe partea
lichidului (3)
1 buc.1 buc.
• Manual de exploatare
• Manual de instalare
• Etichetă gaze
Formă
fluorurate cu efect
de seră
• Etichetă multilingvă
gaze fluorurate cu
efect de seră
2-2 Exemplu de configuraţie de sistem
NumeUnitate exterioarăUnitate auxiliară
Formă
Unitate interioară
Nume
Aer condiţionat
Refrigerare
SuflantăVitrină
• Consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare la instalarea
acesteia.
• Pentru instalarea produsului sunt necesare accesorii opţionale.
Consultaţi informaţiile referitoare la accesoriile opţionale.
Manual de instalare
3
Formă
Nume
Formă
Unitate interioară
Congelator
Suflantă
Vitrină
Panou de
comandă
(dezgheţare)
Panou de
avertizare
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Telecomandă
(pentru aer
condiţionat)
LRYEQ16A7Y1
Page 7
PRECAUŢIE
2
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Când se montează
ca unitate individuală
>
(Model 1) NOTĂ)
(Model 2) NOTĂ)(Model 2) NOTĂ)
(Model 3)(Model 3)
(Model 1) NOTĂ)
<
Când se montează în serie
>
Partea
frontală
Partea frontală
Partea frontală
Partea frontală
Partea
frontală
Partea frontală
Fără limită
pentru înălţimea
peretelui
Fără limită pentru
înălţimea peretelui
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
Spaţiul de deservire
al părţii de aspiraţie
Spaţiul de deservire
al părţii frontale
1
1 Manuale şi etichete
2 Conducte auxiliare (instalate pe cadrul inferior)
2-3 Restricţiile unităţii interioare (refrigerare
şi congelator)
• Presiunea nominală a unităţii interioare este de cel puţin 2,5 MPa.
• Instalaţi un ventil de destindere R410A la fiecare unitate interioară.
Sunt admise următoarele tipuri de ventile de destindere:
Ventile de destindere termostate mecanice: instalaţi un ventil
•
electromagnetic R410A pe partea principală a ventilului de destindere
termostat mecanic (presiune diferenţială maximă de funcţionare de
cel puţin 3,5 MPa [35 bari]) la fiecare unitate interioară.
• Ventil electronic de destindere:
•De tip proporţional: sunt admise numai cele pe care
controlerul le poate închide complet în 5 secunde atunci când
sunt deschise complet. Este posibil ca uneleventile
proporţionale să prezinte scurgeri. În acest caz, instalaţi un
ventil electromagnetic R410A pe partea principală a ventilului
de destindere (presiune diferenţială maximă de funcţionare
de cel puţin 3,5 MPa [35 bari]) la fiecare unitate interioară.
•
Izolaţi rezervorul termostatic al ventilului de destindere termostat mecanic.
•
Instalaţi pentru fiecare unitate interioară un filtru pe partea principală a
ventilului electromagnetic descris mai sus. Stabiliţi numărul de site ale
filtrului în funcţie de dimensiunea specificată de ventilul electromagnetic şi
de ventilul de destindere termostat mecanic utilizate. Dacă se foloseşte un
ventil de destindere pulsatoriu, nu se poate instala niciun filtru lângă el.
• Pozaţi traseul schimbătorului de căldură al unităţii interioare astfel
încât curgerea agentului frigorific să se facă de sus în jos.
Când instalaţi mai multe unităţi interioare, instalaţi-le la acelaşi nivel.
•
• Utilizaţi dezgheţarea între cicluri sau dezgheţarea cu încălzitor
electric ca tip de dezgheţare. Nu se pot utiliza modelele cu
dezgheţare cu gaz fierbinte.
2. Montaţi în acelaşi spaţiu unităţile de interior de aer condiţionat
care sunt controlate cu aceeaşi telecomandă.
3.ALEGEREA AMPLASAMENTULUI
Alegeţi un amplasament pentru instalare care întruneşte condiţiile
următoare: Aveţi acordul clientului.
1. Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz inflamabil.
2. Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
3.
Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea unităţii, iar
duşumeaua este plată pentru a preveni generarea vibraţiilor şi zgomotului.
4. Lungimea tubulaturii între unitatea exterioară şi unitatea interioară
nu poate depăşi lungimea admisă a tubulaturii. (Consultaţi
"6. TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC")
5. Amplasamentele în care, în general, fantele admisiei şi evacuării
nu sunt pe direcţia vântului.
Vântul care suflă direct în fantele de admisie sau evacuare va
afecta funcţionarea unităţii.
Dacă este cazul, instalaţi un paravan pentru a bloca vântul.
6. Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire şi există
spaţiul minim pentru admisia şi evacuarea aerului.
(Consultaţi "Exemple de spaţiu de instalare" pentru cerinţele
minime de spaţiu.)
Exemple de spaţiu de instalare
•
Cerinţele spaţiului de instalare prezentate în figura următoare sunt ca
referinţă pentru răcire când temperatura exterioară este de 32°C.
Dacă temperatura exterioară stabilită depăşeşte 32°C sau dacă sarcina
de căldură depăşeşte capacitatea maximă în toate unităţile exterioare,
asiguraţi un spaţiu mai mare pentru admisie, ca în figura următoare.
• În timpul instalării, instalaţi unităţile utilizând cel mai potrivit model
prezentat în figura următoare pentru amplasamentul respectiv,
ţinând cont de traficul persoanelor şi de vânt.
• Dacă numărul unităţilor instalate îl depăşeşte pe cel prezentat în
modelul din figura următoare, instalaţi unităţile astfel încât să nu
existe scurtcircuite.
• În ceea ce priveşte spaţiul din faţa unităţii, luaţi în considerare
spaţiul necesar pentru tubulatura locală a agentului frigorific la
instalarea unităţii.
• Dacă nu sunt potrivite condiţiile de lucru din figura următoare,
contactaţi distribuitorul sau direct Daikin.
Modelele de unitate interioară care trebuie conectate sunt enumerate
în tabelul de mai jos.
• Unitatea de interior de aer condiţionat care poate fi conectată:
Clasă capacitate
50~80100~250
Controlul individual prin
telecomandă NU este permis.
Restricţii
1. Capacitatea totală minimă a instalaţiei de aer condiţionat...8 CP
(clasa de capacitate: 200)
2. Capacitatea totală maximă a instalaţiei de aer condiţionat...12 CP
(clasa de capacitate: 300)
3. Numărul maxim de unităţi de interior racordate...cel mult 6
1. Unitatea de interior de aer condiţionat nu funcţionează până când
capacitatea sa de răcire nu depăşeşte 4 CP. Din acest motiv, nu
conectaţi telecomenzile în mod individual la unitatea de interior în
cazul în care capacitatea este mai mică de 4 CP când utilizaţi
funcţiile de încălzire/răcire. Unitatea de interior de aer condiţionat
a sistemului CONVENI-PACK nu funcţionează până când
capacitatea sa nu depăşeşte 3 CP când este utilizată funcţia de
încălzire. Din acest motiv, nu conectaţi telecomanda în mod
individual la unitatea de interior în cazul în care capacitatea este mai
mică de 3 CP când utilizaţi doar sistemul de încălzire.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Controlul individual prin
telecomandă este permis.
NOTĂ) Pentru modelele 1 şi 2
• Înălţimea zidului pentru partea frontală nu depăşeşte 1500 mm.
• Înălţimea zidului pe partea admisiei nu depăşeşte 500 mm.
• Înălţimea zidului pe laturi – nu există limite
• Dacă se depăşeşte înălţimea de mai sus, calculaţi h1 şi h2 din
figura de mai jos şi adăugaţi h1/2 la spaţiul de deservire al părţii
frontale şi h2/2 la spaţiul de deservire al părţii de admisie.
Manual de instalare
4
Page 8
PRECAUŢIE
Notă
A
B
1500
500h2
3DUWHDIURQWDOă
6SDĠLXSHQWUX
GHVHUYLUH
6SDĠLXSHQWUXGHVHUYLUH
/DWXUDDGPLVLHL
h1
h1 = A (înălĠLPHHIHFWLYă) – 1500
h2 = B (înălĠLPHHIHFWLYă) – 500
disjunctor supracurent
(Disjunctor pentru
scurgerea la pământ)
1500
≥
Vitrină
Panou de comandă
Panou de avertizare
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Comutator derivaţie,
disjunctor supracurent
(Disjunctor pentru
scurgerea la pământ)
(mm)
4.MANEVRAREA UNITĂŢII
1. Stabiliţi traseul pentru transport.
2. Dacă se utilizează un stivuitor, este de preferat să transportaţi mai
întâi unitatea pe palet şi apoi să treceţi furcile stivuitorului prin
deschiderea dreptunghiulară mare din partea de jos a unităţii.
3
2
1 Deschidere (mare)
2 Furcă
3 Palet
Când ridicaţi unitatea, utilizaţi o chingă de material textil pentru
a nu o deteriora. Ţinând cont de cele de mai sus, agăţaţi unitatea
respectând procedura indicată în figura următoare.
• Utilizaţi o chingă suficient de rezistentă pentru a susţine
masa unităţii.
• Utilizaţi 2 curele de cel puţin 8 m lungime.
• Aşezaţi material textil suplimentar în locurile în care carcasa
intră în contact cu chinga, pentru a preveni deteriorarea.
•
Înălţaţi unitatea asigurându-vă că este ridicată de la centrul
de greutate.
1. Un sistem CONVENI-PACK cu invertor poate provoca bruiaj
electronic generat de transmisia pe unde medii. Examinaţi unde
să instalaţi sistemul CONVENI-PACK principal şi firele electrice,
păstrând distanţa adecvată faţă de echipamentul stereo,
computere personale etc.
În special în amplasamentele cu recepţie slabă, asiguraţi-vă că
există o distanţă de cel puţin 3 metri pentru telecomenzile de
interior şi aşezaţi cablurile electrice şi de transmisie în ţevi
împământate.
2. Când instalaţi în amplasamente cu căderi masive de zăpadă,
luaţi măsurile următoare pentru zăpadă.
• Asiguraţi-vă că baza este suficient de ridicată, ca să nu
se înfunde admisia cu zăpadă.
• Montaţi o husă de protecţie împotriva zăpezii
(accesoriu opţional)
• Scoateţi grilajul admisiei de la spate pentru a împiedica
acumularea zăpezii pe nervuri.
3. Dacă este posibil să curgă apă de la condens pe scări (sau pe
calea de acces), în funcţie de starea podelei, luaţi măsuri precum
instalarea unui set cu tavă de evacuare în poziţie centrală (vândut
separat). Dacă unitatea este instalată în spaţii reci, tava de
evacuare trebuie încălzită cu un încălzitor (de procurat local)
pentru a împiedica îngheţarea apei evacuate.
4. Agentul frigorific R410A nu este toxic sau inflamabil, deci nu
prezintă pericol. Totuşi, dacă există scurgeri, concentraţia acestuia
poate depăşi limitele admise, în funcţie de dimensiunea încăperii.
Din această cauză pot fi necesare măsuri împotriva scurgerilor.
Consultaţi "Date tehnice" pentru detalii.
1 Chingă
2 Bucată de material textil
3 Chingă
4 Bucată de material textil
5 Deschidere
Puneţi material textil pe furcile stivuitorului pentru a evita deteriorarea
unităţii. Dacă vopseaua de pe cadrul inferior se cojeşte, este posibil ca
efectul anticoroziv să se diminueze.
Manual de instalare
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
5.AMPLASAREA UNITĂŢII
Notă
Notă
PRECAUŢIE
20
plastic
• Asiguraţi-vă că unitatea se instalează pe o bază suficient de
rezistentă şi plană pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
• Baza trebuie să fie mai mare în jur decât lăţimea picioarelor
unităţii (66 mm) şi trebuie să susţină unitatea.
Dacă se ataşează cauciuc de protecţie, ataşaţi-l pe toată
faţa bazei.
• Înălţimea bazei trebuie să fie la cel puţin 150 mm faţă de sol.
•
Fixaţi unitatea pe bază utilizând bolţurile de fundaţie. (Utilizaţi patru
şaibe, piuliţe şi bolţuri de fundaţie M12 disponibile în comerţ.)
• Bolţurile de fundaţie trebuie introduse 20 mm.
Fundaţie
pe colţuri
Fundaţie
independentă
≥100
≥100
≥100
Centrul produsului
Fundaţie pe
bare (orizontală)
≥100
Centrul produsului
Forma bazei
Punctul bolţului de fundaţie
1240
(4-15 × 22,5)
1102
765
729
(Adâncimea produsului)
Lăţimea bazei şi poziţiile bolţurilor bazei
• Dacă se instalează pe un acoperiş, asiguraţi-vă că podeaua
acoperişului este suficient de rezistentă şi protejaţi întreaga lucrar e
împotriva intemperiilor.
• Asiguraţi-vă că zona din jurul aparatului se drenează
corespunzător realizând şanţuri de drenaj în jurul fundaţiei.
Uneori, în timpul funcţionării, se scurge apă din unitatea exterioară.
• Dacă se instalează într-un mediu
coroziv, utilizaţi o piuliţă cu şaibă de
plastic pentru a preveni ruginirea
suprafeţei de strângere a piuliţei.
Fundaţie pe
bare (verticală)
≥100
631
(Dimensiunea
765 sau mai mult
interioară a bazei)
(Unitate: mm)
Şaibe din
≥100
(Dimensiunea exterioară
a bazei)
6.
TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC
Pentru antreprenorii lucrărilor tubulaturii
• Nu deschideţi niciodată ventilul de închidere până la paşii
specificaţi în "8. CABLAJ DE LEGĂTURĂ" şi "9-3 Verificarea dispozitivului şi condiţiile de instalare" pentru tubulatură.
•
Nu utilizaţi material de sudare la lipirea şi racordarea tubulaturii
agentului frigorific. Utilizaţi metal de umplere şi lipire a cuprului pe
bază de fosfor (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677),
care nu necesită sudare. Materialul de sudare care conţine clor duce
la corodarea tubulaturii. În plus, dacă conţine fluorură, materialul
de sudare va avea un efect negativ asupra circuitului agentului
frigorific, cum ar fi deteriorarea uleiului aparatului de răcire.
Asiguraţi-vă că tubulatura de legătură şi racordurile nu sunt supuse
solicitărilor.
Dacă se montează conducte lungi şi drepte, luaţi contramăsurile
necesare pentru a împiedica deformarea provocată de solicitările
termice.
• Întreaga tubulatură de legătură trebuie instalată de un frigotehnist
autorizat şi trebuie să se conformeze reglementărilor locale şi
naţionale relevante.
[Precauţii pentru reutilizarea schimbătoarelor de căldură /
tubulaturii agentului frigorific existente]
Reţineţi aspectele următoare la reutilizarea schimbătoarelor
de căldură /tubulaturii agentului frigorific existente.
În cazul unei deficienţe, pot exista defecţiuni.
• Nu utilizaţi tubulatura existentă în următoarele cazuri. Realizaţi,
în schimb, o tubulatură nouă.
• Tubulatura are dimensiuni diferite.
• Rezistenţa tubulaturii nu este suficientă.
• Compresorul sistemului CONVENI-PACK utilizat anterior
a provocat o defecţiune.
Se va ţine cont de influenţa negativă a substanţelor reziduale,
cum ar fi oxidarea uleiului de răcire şi formarea depunerilor.
• Dacă unitatea interioară sau exterioară este deconectată de
la tubulatură pentru o perioadă îndelungată.
Se va ţine cont de pătrunderea apei şi prafului în tubulatură.
• Ţeava de cupru este corodată.
• Agentul frigorific al sistemului CONVENI-PACK utilizat anterior
nu a fost R410A (de ex., R404A / R507 sau R407C).
Se va ţine cont de lipsa de omogenitate a agentului frigorific.
• Dacă există conexiuni sudate pe tubulatura locală, verificaţi dacă
există scurgeri de gaz pe la conexiunile sudate.
• Etanşaţi tubulatura racordurilor.
Temperaturile conductelor de lichid şi gaz sunt următoarele:
Temperatura minimă la intrare în conductele de lichid
20°C (partea de aer condiţionat)
5°C (partea de refrigerare)
Temperatura minimă la intrare în conductele de gaz:
0°C (partea de aer condiţionat)
–20°C (partea de refrigerare)
Dacă grosimea este insuficientă, adăugaţi material izolator
sau înlocuiţi materialul izolator existent.
• Înlocuiţi materialul izolator dacă este degradat.
Reţineţi aspectele următoare la reutilizarea schimbătoarelor
de căldură existente
• Unităţile cu presiune stabilită insuficientă (deoarece acest produs
este o unitate R410A) necesită o presiune stabilită la un nivel
inferior de 2,5 MPa [25 bari].
• Unităţile pentru care traseul schimbătorului de căldură a fost pozat
astfel încât debitul agentului frigorific este de jos în sus.
• Unităţi cu ţevi de cupru corodate sau ventilator corodat.
• Unităţi care pot fi contaminate cu materii străine, cum ar fi gunoaie
sau praf.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
6
Page 10
6-1 Alegerea materialului şi dimensiunii tubulaturii
Dacă nu există racord la
unitatea auxiliară
Unitate
exterioară
Vitrină
Răcitor
unitate
Unitate de aer
condiţionat
Tubulatura de gaz
Diferenţă de înălţime
Notă
Când conectaţi unitatea auxiliară, consultaţi
manualul de instalare aferent acesteia.
*
În cazul în care dimensiunile de conductă necesare (dimensiuni în inchi) NU sunt disponibile, se mai pot utiliza alte diametre (dimensiuni în mm), ţinând
cont de următoarele:
Selectaţi dimensiunea conductei cea mai apropiată de dimensiunea necesară. Vedeţi tabelul din dreapta.
Utilizaţi adaptoare adecvate (procurate la faţa locului) pentru trecerea de la conducte în inchi la mm.
Calculele pentru agent frigorific suplimentar trebuie ajustate aşa cum este menţionat în secţiunea "Metoda de calculare a cantităţii pentru încărcarea
suplimentară cu agent frigorific"
6,4 mm
28 mm
6 mm10 mm12 mm 16 mm18 mm22 mm
metric
ţoli
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Asiguraţi-vă că partea interioară şi exterioară a tubulaturii este curată şi fără elemente de contaminare, cum ar fi sulful, oxizii, praful, aşchiile,
uleiul sau grăsimile şi apa.
Se recomandă un strat de ulei în tubulatură de maximum 30 mg la 10 m.
• Folosiţi următorul tip de tubulatură a agentului frigorific:
Material: ţeavă întreagă de cupru dezoxidat cu fosfor (C1220T-O pentru un diametru exterior maxim de 15,9 mm şi C1220T-1/2H pentru un
Dimensiunea tubulaturii agentului frigorific şi grosimea peretelui: Stabiliţi dimensiunea şi grosimea cu ajutorul tabelului următor.
(Acest produs utilizează R410A. Presiunea de rezistenţă a tipului O poate fi insuficientă dacă se utilizează pentru tubulatură cu un
diametru minim de 19,1 mm. Prin urmare, utilizaţi tipul 1/2 H cu o grosime minimă de 1,0 mm.
Dacă se utilizează tipul O pentru tubulatură cu diametrul minim de 19,1 mm, va fi necesară o grosime minimă de 1,2 mm. În acest caz,
efectuaţi lipirea la cald a fiecărui racord.)
• Realizaţi lucrările de montare a tubulaturii în intervalul specificat în tabelul următor.
diametru interior minim de 19,1 mm)
Lungimea tubulaturii agentului frigorific
Lungimea maximă admisă a
tubulaturii într-un singur sens
(lungimea echivalentă)
Lungimea maximă a tubulaturii
de derivaţie (lungime efectivă)
Diferenţa maximă
în înălţime între
unităţile interioară
şi exterioară
unitate sub unitatea
exterioară
unitate peste
unitatea exterioară
Diferenţa de înălţime între răcitorul
unităţii şi vitrină
Diferenţa de înălţime între unităţile
interioare de aer condiţionat
Notă: Este necesară o trapă la intervale de 5 m faţă de unitatea exterioară.
a + b + c + d1 ≤130 m (d1 este d sau e, care este mai lungă)
Tubulatura de lichid
a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1 este d2 sau e2, care este mai lungă)
Partea de refrigerare: b + c + d1 ≤50 m (d1 este d sau e,
care este mai lungă)
Partea de aer condiţionat: b2 + e1 ≤30 m (e1 este d2 sau e2,
care este mai lungă)
Partea unităţii exterioare Dimensiunea tubulaturii (mm)
Tubulatura între unitatea
exterioară şi prima
derivaţie (A, a)
Tubulatura între zonele
de derivaţie
(B, b, C, c)
Tubulatura dintre zonele de
derivaţie şi fiecare unitate
(Aer condiţionat)
Partea unităţii exterioare Dimensiunea tubulaturii (mm)
Tubulatura între unitatea
exterioară şi prima
derivaţie (A2, a2)
Tubulatura între
punctele de ramificaţie
(B2, b2)
Tubulatura dintre zonele de
derivaţie şi fiecare unitate
Notă:
Conductă lichidŢeava de gaz
maximum 50 m50~130 mmaximum 50 m50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (tip O)Ø12,7 × 0,8 (tip O)
Ø28,6 × 1,2 (tip 1/2H sau tip H)Ø28,6 × 1,2 (tip 1/2H sau tip H)
Selectaţi tubulatura în tabelul următor respectând capacitatea totală a unităţilor interioare conectate în continuare.
Capacitatea totală a unităţilor interioare
după derivaţie
x <1,0 kWØ9,5 × 0,8 (tip O)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (tip O)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (tip 1/2H sau tip H)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (tip 1/2H sau tip H)
Dimensiunea conductei de gazDimensiunea conductei
de lichid
Ø6,4 x 0,8 (tip O)
Ø9,5 x 0,8 (tip O)
x≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (tip 1/2H sau tip H)Ø12,7 x 0,8 (tip O)
Dimensiunea după derivaţie nu poate depăşi dimensiunea tubulaturii din partea superioară a circuitului.
Dacă dimensiunea conductei de racord a unităţii interioare o depăşeşte pe cea a conductei de derivaţie indicate în
tabelul de mai sus, măriţi dimensiunea conductei de racord de la intrarea în unitatea interioară înainte de a o conecta.
Conductă lichidŢeava de gaz
maximum 50 m50~130 mmaximum 50 m50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (tip O)Ø12,7 × 0,8 (tip O)
Ø28,6 × 1,2 (tip 1/2H sau tip H)Ø28,6 × 1,2 (tip 1/2H sau tip H)
Selectaţi tubulatura în tabelul următor respectând capacitatea totală a unităţilor interioare conectate în continuare.
Capacitatea totală a unităţilor interioare
după derivaţie
Dimensiunea conductei de gazDimensiunea conductei
de lichid
x<150Ø15,9 × 1,0 (tip 1/2H sau tip H)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (tip 1/2H sau tip H)
Ø9,5 x 0,8 (tip O)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (tip 1/2H sau tip H)
Dimensiunea după derivaţie nu poate depăşi dimensiunea tubulaturii din partea superioară a circuitului.
Dacă dimensiunea conductei de racord a unităţii interioare o depăşeşte pe cea a conductei de derivaţie indicate în
tabelul de mai sus, măriţi dimensiunea conductei de racord de la intrarea în unitatea interioară înainte de a o conecta.
Manual de instalare
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11
6-2
Notă
Notă
PRECAUŢIE
PRECAUŢIE
Selectarea setului de branşare a agentului frigorific
Când selectaţi setul de branşare a agentului frigorific, respectaţi
regulile menţionate mai jos.
PermisăInterzis
Partea
de agent
frigorific
Partea
de aer
condiţionat
(a) Pentru a vedea care sunt seturile de branşare a agentului
Racorduri şi distribuitoare
REFNET
(a)
—
Racorduri în T
Racorduri şi distribuitoare
REFNET
frigorific permise de Daikin, consultaţi tabelul de mai jos.
(a)
Racorduri în T
Seturi de branşare a agentului frigorific permise
KHRQ22M20T
Racord REFNET
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Distribuitor Refnet
(a)
KHRQ22M75H
(a) Maximum 8 derivaţii pot fi conectate la un distribuitor.
A: Alegeţi racordul REFNET astfel încât diametrele tubulaturilor de
intrare şi de ieşire (consultaţi 6-1 Alegerea materialului şi dimensiunii
tubulaturii) să se potrivească cu unul dintre diametrele disponibile
pentru racordul REFNET.
B: Nu conectaţi mai mult de 2 distribuitoare în serie. Pentru partea de
gaz, alegeţi un distribuitor REFNET al cărui diametru să fie egal sau
cu o mărime mai mare decât cel al tubulaturii principale.
6-3 Protecţia împotriva contaminării la instalarea
conductelor
Protejaţi tubulatura de umezeală, mizerie, praf etc.
LocPerioada de instalareMetodă de protecţie
Exterior
InteriorIndiferent de perioadă
Mai mult de o lunăÎngustaţi conducta
Mai puţin de o lună
Îngustaţi sau prindeţi
cu bandă conducta
6-5 Instalarea uscătorului
Acest produs necesită instalarea unui uscător pe tubulatura lichidului
la locul amplasării.
(Funcţionarea unităţii fără uscător instalat poate duce la deteriorarea
echipamentului.)
Alegeţi un uscător din tabelul următor:
Model
LRYEQ16A7Y1
Corp principal uscător necesar
(tip recomandat)
160 g (echivalent filtru molecular 100%)
(DML164/DML164S: fabricat de Danfoss)
• Racordaţi uscătorul la ţeava de lichid pe partea de refrigerare.
• Instalaţi uscătorul orizontal, dacă este posibil.
• Instalaţi uscătorul cât mai aproape de unitatea exterioară.
• Scoateţi buşonul uscătorului imediat după lipire (pentru
a împiedica absorbţia umidităţii din atmosferă).
• Urmaţi instrucţiunile de lipire a uscătorului din manualul
de instrucţiuni al uscătorului.
• Grunduiţi vopseaua arsă de pe uscător ca urmare a lipirii
uscătorului. Contactaţi producătorul pentru informaţii suplimentare
despre utilizarea vopselei pentru grunduire.
• La unele tipuri de uscător se specifică direcţia debitului.
Setaţi direcţia debitului conform manualului de exploatare al
uscătorului. (Agentul frigorific lichid curge dinspre unitatea
exterioară spre unitatea interioară.)
6-6 Racordarea tubulaturii agentului frigorific
• Pe lângă ventilele de închidere pentru lichid şi gaz, această unitate
are un ventil de închidere pentru întreţinere (vedeţi schema de
mai jos).
• Nu acţionaţi ventilul de închidere pentru întreţinere*.
(Reglajul din fabrică al ventilului de închidere pentru întreţinere
este "deschis." Lăsaţi întotdeauna acest ventil în poziţia deschisă
în timpul funcţionării. Funcţionarea unităţii cu ventilul în poziţia
închisă poate duce la defectarea compresorului.)
Luaţi măsuri de precauţie la trecerea tubulaturii prin perete pentru
a împiedica pătrunderea mizeriei sau a prafului în ţevi, când marginile
acestora ajung la exterior.
6-4 Racordarea conductelor
• Efectuaţi substituţia la azot sau suflarea cu azot la lipire.
Ţeava agentului frigorific
Locul de lipire
Azot
Izolare
Ventil disponibil
Lipirea fără a efectua substituţia la azot sau suflarea cu azot în
tubulatură va crea cantităţi mari de peliculă oxidată în interiorul
ţevilor, ceea ce va afecta negativ ventilele şi compresoarele din
sistemul de răcire şi va împiedica funcţionarea normală.
• Regulatorul de presiune pentru azotul eliberat la lipire se va seta
la 0,02 MPa (circa 0,2 kg/cm
2
: Suficient pentru a simţi o adiere
pe obraz).
Nu utilizaţi antioxidanţi când lipiţi racordurile ţevilor.
Reziduurile pot înfunda ţevile şi pot sparge echipamentul.
Regulator
Azot
* Ventil de închidere pentru întreţinere
* Ventil de închidere pentru întreţinere
Ventil de închidere pe partea lichidului
(prevăzut cu ştuţ de deservire)
Ventil de închidere pe partea
gazului (prevăzut cu ştuţ de
deservire)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
8
Page 12
1. Indicaţii privind scoaterea ţevilor
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
AVERTIZARE
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Tubulatura locală dintre unităţi se poate conecta spre înainte sau
lateral (scoasă prin partea de jos), ca în figura următoare.
Când treceţi tubulatura prin partea de jos, utilizaţi orificiul decupat
din cadrul inferior.
Racordare pe
partea dreaptă
Racordare frontală
Racordare pe partea stângă
Măsuri la efectuarea orificiilor decupate
• Deschideţi orificiul decupat în cadrul de bază realizând cele 4 găuri
din jur cu un burghiu de 6 mm.
Deschidere
decupată
Burghiu
2. Conectaţi unitatea de vid/recuperare printr-un colector la ştuţul de
deservire a tuturor ventilelor de închidere.
237
1 Ventil de reducţie
2 Azot
3 Scări de cântărit
4 Rezervor cu agent frigorific R410A (sistem sifon)
5 Ventil de închidere a conductei de lichid (X2, partea agentului
de răcire şi a aerului condiţionat)
6 Ventil de închidere a conductei de gaz (X2, partea agentului
de răcire şi a aerului condiţionat)
7 Pompă de vid
A Ventil A
B Ventil B
3. Recuperaţi gazul şi uleiul din conductele deteriorate utilizând
o unitate de recuperare.
Secţiune concavă
(4 locuri)
• Aveţi grijă să nu deterioraţi carcasa
• După decuparea orificiilor, vă recomandăm să îndepărtaţi bavurile
şi să le vopsiţi cu grund pentru a preveni ruginirea.
• Când treceţi cablurile electrice prin orificiile decupate, protejaţi
cablajul cu o ţeavă sau un manşon, pentru a nu le deteriora.
2. Îndepărtarea tubulaturii îngustate
Gazul sau uleiul rămas în ventilul de închidere poate ţâşni prin ţeava
îngustată.
Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni din procedura de mai
jos poate duce la deteriorarea bunurilor sau rănire, care poate fi gravă,
în funcţie de împrejurări.
Utilizaţi procedura următoare pentru a demonta tubulatura îngustată
1. Demontaţi capacul ventilului şi asiguraţi-vă că ventilele de
închidere sunt complet închise.
4
1 Ştuţ de deservire şi capacul ştuţului de deservire
2 Ventil de închidere pentru lichid
3 Racordul tubulaturii de legătură
4 Capac ventil închidere
Nu eliberaţi gazul în atmosferă.
4. Când tot gazul şi uleiul sunt recuperate din conductele deteriorate,
deconectaţi furtunul de descărcare şi închideţi ştuţurile de
deservire.
5. Tăiaţi partea inferioară a conductelor de gaz şi lichid prevăzute cu
ventil de închidere urmând linia neagră. Utilizaţi un instrument
adecvat (de exemplu, un tăietor de ţevi, un cleşte)
Nu îndepărtaţi tubulatura deteriorată prin topirea lipiturii.
Gazul sau uleiul rămas în ventilul de închidere poate ţâşni prin
ţeava deteriorată.
6. Aşteptaţi să se scurgă tot uleiul înainte de a continua racordarea
tubulaturii de legătură, în cazul în care recuperarea nu s-a încheiat.
Modul de funcţionare a ventilelor de închidere
Urmaţi instrucţiunile de mai jos când acţionaţi fiecare ventil de
închidere.
Manual de instalare
9
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
PRECAUŢIE
• Nu deschideţi ventilul de închidere până la finalizarea paşilor
AVIZ
PRECAUŢIE
r
specificaţi în "9-3 Verificarea dispozitivului şi condiţiile de
instalare".
Nu lăsaţi deschis ventilul de închidere fără a opri alimentarea
electrică, în caz contrar agentul frigorific poate face condens în
compresor şi izolaţia alimentării de la reţeaua electrică se poate
degrada.
• Utilizaţi o sculă specială pentru a manevra ventilul de închidere.
Ventilul de închidere nu este placat. Forţa excesivă poate rupe
ventilul.
• Folosiţi un furtun de încărcare când utilizaţi ştuţul de deservire.
• Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de agent frigorific după fixarea
capacului ventilului şi a buşonului.
• Când trebuie să scoateţi capacele ventilelor, asiguraţi-vă că folosiţi
2 chei fixe.
Cuplu de torsiune la strângere
Verificaţi în tabelul următor dimensiunile ventilelor de închidere
cuprinse în fiecare model şi valorile cuplului de strângere ale acestora.
Dimensiuni ventil de închidere
Ventil de închidere pe partea lichidului
Ventil de închidere pe partea gazului
φ9,5
φ25,4
Ştuţ pentru deservire
Capac ventil
Gaură hexagonală
Partea izolată
Ax
Precauţii la manevrarea capacului ventilului
• Nu deterioraţi izolaţia.
• Când montaţi capacul ventilului, aplicaţi material de fixare
a şurubului pe filet.
• Nu aplicaţi material de blocare a şurubului (la utilizarea piuliţei
conice) pe izolaţie.
• Strângeţi bine capacul ventilului după acţionarea ventilului.
Consultaţi "Modul de funcţionare a ventilelor de închidere"
pentru cuplul de strângere a ventilului.
Filet şurub
Aplicaţi material de blocare
Capac ventil
a şuruburilor
Ventil de închidere
Partea de montare
Partea izolată
a capacului ventilului.
Nu aplicaţi material de blocare
a şuruburilor
Precauţii la manevrarea ştuţului de deservire
• Lucraţi la ştuţul de deservire cu un furtun de încărcare prevăzut
cu tijă.
• Când montaţi buşonul, aplicaţi material de fixare a şurubului
pe filet.
• Nu aplicaţi material de blocare a şurubului (la utilizarea piuliţei
conice) pe izolaţie.
• Strângeţi bine buşonul după lucrare. Consultaţi "Modul de funcţionare a ventilelor de închidere" pentru cuplul de strângere
a capacului.
Buşon
Partea izolată
Nu aplicaţi material
de blocare a
şuruburilor
Filet şurub
Aplicaţi material de
blocare a şuruburilo
Dimensiuni
ventil de
închidere
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
Metoda de deschidere
1. Scoateţi capacul ventilului şi rotiţi axul în sensul invers acelor
de ceasornic cu o cheie hexagonală.
2. Rotiţi axul până când se opreşte.
Pentru a deschide complet ventilul de închidere de Ø25,4 mm,
până când ajungeţi la un cuplu cuprins între 27 şi 33 N•m. Un cuplu
inadecvat poate cauza scurgerea agentului de răcire şi fisurarea
capacului ventilului de închidere.
3. Fixaţi capacul ventilului. Consultaţi tabelul de mai sus pentru cuplul
de strângere în funcţie de dimensiune.
Aveţi grijă că intervalul de cuplu menţionat este valabil numai pentru
ventilul de închidere de Ø25,4 mm.
Metoda de închidere
1. Scoateţi capacul ventilului şi rotiţi axul în sensul acelor de
ceasornic cu o cheie hexagonală.
2. Strângeţi axul până când intră în contact cu partea izolatoare
a ventilului.
3. Fixaţi capacul ventilului. Consultaţi tabelul de mai sus pentru cuplul
de strângere în funcţie de dimensiune.
Cuplu de strângere N•m (se închide în sensul acelor
Ax (corp ventil)Capac ventil
de ceasornic)
Cheie
hexagonală:
4mm
Cheie
hexagonală:
8mm
Ştuţ pentru
deservire
13,5~16,5
11,5~13,9
22,5~27,5
Aplicaţi material de blocare a şurubului pe capacul ventilului şi
pe filetul ştuţului de deservire.
În caz contrar, în interior vor pătrunde picături de condens care vor
îngheţa. Prin urmare, prin deformarea sau deteriorarea şurubului
poate rezulta defectarea compresorului sau scurgerea gazelor.
3.
Conectarea tubulaturii agentului frigorific la unităţile exterioare
Dacă se conectează în faţă
Scoateţi capacul ventilului de închidere pentru conectare.
[3] Ventil de închidere pe
[2] Ventil de închidere pe
partea gazului (aer condiţionat)
partea gazului (agent frigorific)
[4] Ventil de închidere pe
partea lichidului (agent frigorific)
[1] Ventil de închidere pe
partea lichidului (aer condiţionat)
Conductă auxiliară pe partea lichidului (1)
Conductă auxiliară pe partea gazului (1)
Lipitură
Conductă auxiliară pe
partea lichidului (2)
Conductă auxiliară pe partea gazului (2)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
10
Page 14
Când se conectează lateral (în partea inferioară)
PRECAUŢIE
Tubulatura de lichid
PDLSXĠLQ
9HGHUHGHDOXQJXOVăJHĠLL$
$
a
Tubulatura de gaz
Distribuitor
Partea unităţii interioare
Partea unităţii exterioare
Tubulatură de derivaţie
Înclinaţi tubulatura în jos
Tubulatură
de derivaţie
Înclinaţi tubulatura
în jos
Tubulatură principală
Înclinaţi tubulatura în jos
Racord în T
Tubulatura de gaz şi lichid
Eliberaţi orificiul decupat din cadrul inferior şi pozaţi tubulatura pe sub
cadrul inferior.
[2] Ventil de închidere
pe partea gazului
(aer condiţionat)
[1]
Ventil de închidere pe
partea lichidului (aer condiţionat)
Conductă auxiliară pe partea gazului (3)
Conductă auxiliară pe partea gazului (4)
Lipitură
Tubulatura pe partea gazului
(procurare la faţa locului)
• Asiguraţi-vă că tubulatura de la locul de instalare nu intră în contact
cu alte tubulaturi, cu cadrul inferior sau cu plăcile laterale ale
produsului.
Măsuri pentru tubulatură
Efectuaţi derivaţia tubulaturii ţinând cont de următoarele condiţii:
• Branşaţi tubulatura lichidului orizontal dacă este nevoie de un
racord. Astfel se previne curgerea inegală a agentului frigorific.
• Branşaţi tubulatura lichidului în jos dacă este nevoie de un
distribuitor.
6XSUDIDĠăRUL]RQWDOă
[3]Ventil de închidere pe
partea gazului (agent frigorific)
[4]Ventil de închidere pe
partea lichidului (agent frigorific)
Conductă auxiliară pe partea lichidului (3)
Conductă auxiliară pe partea lichidului (4)
Deschidere decupată
Realizaţi deschiderea decupată
Lipitură
Tubulatura pe partea lichidului
(procurare la faţa locului)
VDX
ab
c
a Racord
b Conductă de derivaţie
c Conductă principală
• Asiguraţi-vă că porţiunea orizontală a tubulaturii de gaz şi
distribuitorul REFNET au pantă spre unitatea exterioară
(vedeţi ilustraţia de mai sus).
• Dacă unitatea exterioară se află deasupra, realizaţi o trapă pe
ţeava de gaz la distanţă de 5 m faţă de unitatea exterioară.
Aceasta va asigura revenirea lentă a uleiului în tubulatura
cu înclinare spre partea de sus.
Nu uitaţi să izolaţi setul de branşare a agentului frigorific (racordurile şi
distribuitorul REFNET, racordurile în T) folosind o izolaţie cu o grosi me
egală cu cea a tubulaturii de legătură.
b
a Distribuitor
b Branşare a tubulaturii în jos
• Branşaţi tubulatura de gaz astfel încât să se afle deasupra
tubulaturii principale (vedeţi ilustraţia de mai jos). Acest lucru va
împiedica rămânerea uleiului de răcire în unitatea interioară în timp
ce aceasta nu funcţionează.
Manual de instalare
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
7.Alegerea ventilului de extindere
PRECAUŢIE
Acest model are un grad mai mare de răcire secundară (coeficientul de răcire secundară = temperatura de condensare - temperatura agentului
frigorific la ieşirea din unitatea exterioară) pentru agentul frigorific lichid al unui frigider decât cel al agenţilor frigorifici fără un mecanism de răcire
secundară. Acest lucru se datorează faptului că răceşte agentul frigorific lichid cu ajutorul unui schimbător de căldură de tip placă.
Când selectaţi un ventil de destindere în funcţie de sarcină, alegeţi unul în funcţie de coeficientul de răcire secundară pentru agentul de răcire lichid
din tabelul următor.
• Exemplu de calcul: coeficientul de răcire secundară cu temperatura de evaporare la –10°C şi temperatura de condensare la 45°C este egal cu
19K (temperatura agentului frigorific lichid la 26°C).
Coeficient de răcire secundară (K) (coeficientul de răcire secundară = temperatura de condensare - temperatura agentului frigorific lichid)
Temperatura
de condensare
Temperatura lichidului din unitatea auxiliară scade şi mai mult.
Temperatura lichidului la admisia în vitrina frigorifică este cu aproximativ 10 grade mai mare decât temperatura de evaporare vizată a unităţii exterioare.
Temperatura
de evaporare
20°C31K28K26K23K20K18K15K13K11K9K6K4K
25°C31K29K26K24K21K19K16K14K12K10K8K6K
30°C32K29K2724K22K19K17K15K13K11K9K7K
35°C32K30K27K25K23K20K18K16K14K12K10K9K
40°C32K30K28K26K23K21K19K17K16K14K13K10K
45°C33K31K29K26K24K22K21K19K17K15K14K12K
50°C34K31K29K27K25K24K22K20K18K17K15K14K
55°C34K32K30K28K27K25K23K22K20K18K17K16K
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un întrerupător pentru scurgere la
împământare. Produsul are echipament de invertor. Pentru a
preveni funcţionarea defectuoasă a disjunctorului de scurgere la
pământ, asiguraţi-vă că disjunctorul de scurgere la pământ rezistă
interferenţei armonice.
• Nu utilizaţi sistemul CONVENI-PACK până la finalizarea lucrărilor
tubulaturii agentului frigorific, în caz contrar compresorul va
funcţiona defectuos.
• Nu demontaţi componentele electrice, cum ar fi termistoarele sau
senzorii, când conectaţi cablurile de alimentare sau cele ale
transmisiei. Compresorul poate funcţiona defectuos dacă sistemul
CONVENI-PACK funcţionează cu aceste componente electrice
demontate.
• Tot cablajul de legătură şi toate componentele trebuie instalate de
un electrician autorizat şi trebuie să se conformeze reglementărilor
locale şi naţionale relevante.
• Aveţi grijă să folosiţi un circuit electric de alimentare special alocat.
Nu folosiţi niciodată o sursă de alimentare în comun cu un alt
aparat.
• Nu instalaţi niciodată un condensator compensator de fază.
Întrucât această unitate este echipată cu un invertor, instalarea
unui condensator compensator de fază nu numai că diminuează
efectul de îmbunătăţire a factorului de putere, dar ar putea cauza şi
încălzirea accidentală anormală a condensatorului datorită undelor
de înaltă frecvenţă.
• Continuaţi cu lucrările de cablare numai după întreruperea
alimentării electrice.
• Legaţi întotdeauna firele la pământ în conformitate cu
reglementările locale şi naţionale relevante.
• Acest aparat include un invertor. Conectaţi împământarea şi lăsaţi
sarcina să elimine impactul asupra altor dispozitive prin reducerea
bruiajului generat de invertor şi pentru a preveni încărcarea
curentului scurs pe carcasa produsului.
• Nu conectaţi linia de împământare la ţevile de gaz, de canalizare,
la conductorul paratrăsnetului, sau la o linie de împământare
telefonică.
Ţevile de gaz: pot exploda sau lua foc dacă există scurgeri de
gaze.
Ţevile de canalizare: nu există împământare dacă se folosesc
ţevi de plastic dur.
Linia de împământare telefonică sau conductorul
paratrăsnetului: există pericol dacă este lovit de trăsnet din cauza
creşterii anormale a potenţialului electric în pământ.
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un disjunctor de circuit pentru scurgerea
la pământ.
Unitatea utilizează un invertor, deci instalaţi un disjunctor de circuit
pentru scurgerea la pământ capabil să reziste la armonice ridicate
pentru a împiedica defectarea disjunctorului de circuit pentru
scurgerea la pământ.
•
Disjunctoarele de circuit pentru scurgerea la pământ speciale pentru
protecţia împotriva erorilor de împământare se vor utiliza împreună cu
întrerupătorul principal sau cu siguranţa principală pentru cablaj.
• Cablajul electric trebuie executat în conformitate cu schemele de
conexiuni şi cu descrierile cuprinse aici.
• Nu puneţi în funcţiune până la terminarea lucrărilor la tubulatura
agentului frigorific.
(Dacă se pune în funcţiune înainte de terminarea lucrărilor la
tubulatură, compresorul se poate defecta.)
• Nu demontaţi niciodată termistorii, senzorii etc. la conectarea
cablajului de alimentare electrică sau de transmisie.
(Dacă se pune în funcţiune cu termistorul sau senzorul scos,
compresorul se poate defecta.)
• Acest produs are detector de protecţie la inversarea fazelor care
funcţionează numai dacă alimentarea electrică este pornită. Dacă
există întreruperi sau dacă produsul porneşte şi se opreşte în
timpul funcţionării, montaţi un circuit de protecţie la inversarea
fazelor. Funcţionarea produsului cu faze inversate poate duce la
defectarea compresorului şi a altor componente.
• Fixaţi bine cablurile de alimentare. Punerea sub tensiune fără nul
sau cu nul greşit va duce la defectarea unităţii.
• Nu conectaţi niciodată reţeaua electrică cu fazele inversate.
Unitatea nu poate funcţiona normal cu fazele inversate.
Dacă efectuaţi conectarea cu fazele inversate, schimbaţi între
ele două dintre cele trei faze.
• Asiguraţi-vă că raportul de dezechilibru electric nu depăşeşte 2%.
Dacă depăşeşte această limită, se va reduce durata de viaţă
a unităţii.
Dacă raportul depăşeşte 4%, unitatea se va închide şi se va afişa
un cod de defecţiune pe telecomanda de interior.
• Conectaţi bine firele corespunzătoare şi fixaţi-le cu clemele ataşate
fără a aplica presiune externă pe borne (borna cablului de
alimentare, borna cablului de transmisie şi borna de
împământare).
• Instalaţi un întrerupător care vă permite să comutaţi toţi polii de
la reţeaua electrică.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
12
Page 16
8-1 Exemplu de cablare a întregului sistem
Notă
Notă
1XWUDJHĠLGH
SDUWHDLQIHULRDUă
DFDSDFXOXL
1
2
4×
Notă: 1. Pentru întrerupătorul la distanţă, utilizaţi contactul fără tensiune pentru microcurent (maximum 1 mA, 12 V c.c.)
Notă: 2. Capacitatea totală pentru avertizare, alarmă: maximum 0,5 A la 220 - 240 V c.a.
Capacitatea totală a ieşirii pentru funcţionare: maximum 0,5 A la 220 - 240 V c.a.
Temporizator pentru refrigerare
Temporizator pentru congelator
Releu
Disjunctor pentru scurgerea la pământ
(Pentru defecţiune la împământare,
suprasarcină şi protecţie la scurtcircuit)
Contactor electromagnetic
E1H
(Încălzitor pentru dezgheţare)
Lampă de dezgheţare
Termostat pentru reglarea temperaturii interioare
Termostat pentru terminarea dezgheţării
Ventil solenoid
Tablou de comandă cu căldură integrată
(procurare la faţa locului)
Vitrină cu congelare
380 - 415 V 3 fazic
Disjunctor de circuit pentru
scurgerea la pământ (Tip de
înaltă frecvenţă)
(Pentru defecţiune la
împământare, suprasarcină
şi protecţie la scurtcircuit)
Panou alarmă
Intrare
Precauţie
Intrare
Avertizare
Întrerupător branşament
Disjunctor de circuit
pentru supracurent
Ieşire Avertizare
Ieşire Precauţie
Ieşire pentru funcţionarea refrigerării (nota 2)
Unitate
interioară
220 - 240 V c.a.
Unitate auxiliară
Disjunctor pentru
scurgerea la pământ
(Tip de înaltă
frecvenţă)
Ieşire pentru funcţionarea congelatorului
(Pentru defecţiune
la împământare,
suprasarcină şi
protecţie la
scurtcircuit)
(Nota 1)
Întrerupător la distanţă
Unitate
exterioară
220 - 240 V c.a.
(Nota 2)
Intrare - ieşire Ieşire - ieşire
Telecomandă
(Nota 2)
Întrerupător la distanţă
(Nota 1)
Temporizator
pentru congelator
Temporizator pentru refrigerare
Pentru congelator
Pentru frigider
Controler ST
Răcitorul unităţii de refrigerare
Vitrină frigorifică
Intrare
Intrare
Avertizare
senzor
Interfaţă vitrină
Vitrină frigorifică
• Utilizaţi ţevi pentru cablarea reţelei electrice.
• Asiguraţi-vă că firele electrice de dimensiuni mai mici (adică
cele pentru telecomandă, dintre unităţi etc.) şi cele ale reţelei
de alimentare nu sunt apropiate, păstraţi o distanţă de cel puţin
50 mm între ele.
Apropierea acestora poate duce la interferenţe electrice, defecţiuni
şi întreruperi.
• Conectaţi cablajul reţelei de alimentare la regleta de conexiuni
a reţelei de alimentare şi fixaţi-l conform descrierii din
"8-3 Procedura pentru cablajul de intrare".
• Nu conectaţi reţeaua de alimentare la regleta de conexiuni
a cablajului transmisiei pentru avertizare, alarmă, ieşirea pentru
funcţionare şi comutatorul de funcţionare la distanţă. În caz
contrar, se va defecta întreaga instalaţie.
• Cablajul transmisiei se va fixa conform descrierii din
"8-4 Procedura pentru cablarea reţelei electrice".
• Fixaţi cablajul cu cleme, cum ar fi colierele, pentru a evita contactul
cu tubulatura.
• Pozaţi cablurile pentru a preveni deformarea structurii, cum ar fi
capacul cutiei de comandă. Şi închideţi bine capacul.
Manual de instalare
13
8-2 Pentru a deschide cutia componentelor
electrice a unităţii exterioare
Nu deschideţi forţat capacul cutiei componentelor electrice. Forţa
excesivă poate deforma capacul, putând astfel pătrunde apă care
să defecteze echipamentul.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
Notă
Când închideţi capacul cutiei componentelor electrice a unităţii, aveţi
Notă
2
3
4
5
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
5HJOHWăGHERUQH
3DSXFURWXQG
)LUVXEĠLUH
&OHPă
)LUJURV
&kUOLJVLJLODW
FXUăúLQL
grijă să nu prindeţi şi să îndoiţi spre interior materialul de izolare în
partea posterioară de jos a capacului.
1
1 Capac cutie componente electrice
2 Partea frontală
3 Regletă borne reţea electrică
4 Material de izolare
5 Pot pătrunde umezeală şi murdărie
X Interzis
O Permis
8-4 Procedura pentru cablarea reţelei electrice
Procedura pentru cablarea reţelei electrice
1
8
7
8-3 Procedura pentru cablajul de intrare
• Pozaţi cablajul de înaltă tensiune (cablajul reţelei electrice,
cablurile de împământare şi cablurile de avertizare/alarmă/
funcţionare) prin deschiderile pentru cabluri aflate pe părţi, pe
partea frontală a unităţii sau pe cadrul inferior (orificii decupate).
• Pozaţi cablajul de joasă tensiune (pentru comutatoarele de
funcţionare la distanţă) prin deschiderile pentru cabluri (orificii
decupate) aflate pe partea frontală a unităţii sau prin găurile de
intrare a cablurilor.
Eticheta cablajului electric
(Partea din spate
a capacului cutii
Capac cu orificiu de trecere
Tăiaţi zona haşurată
de comandă)
1 Reţea electrică (380~415 3 fazic)
2 Întrerupător de deconectare a tuturor polilor - disjunctor circuit
supracurent (disjunctor pentru scurgerea la pământ)
3 Cablu împământare
4 Regletă de borne reţea electrică
5 Montaţi manşoane izolatoare
6 Fixaţi cablajul reţelei electrice pentru fazele L1, L2, L3, respectiv
N pe clema răşinoasă.
7 Cablu împământare
Realizaţi cablajul astfel încât cablul de împământare să nu intre în
contact cu cablurile de plumb ale compresorului. În caz contrar,
bruiajul generat poate afecta negativ alte echipamente.
8 Bornă împământare
9 • Când se conectează două cabluri la o singură bornă, conectaţi-
le astfel încât părţile din spate ale contactelor sertizate să fie
faţă în faţă.
• De asemenea, asiguraţi-vă că deasupra se află cablul mai
subţire şi fixaţi cele două cabluri simultan pe cârligul sigilat
cu răşini utilizând o clemă.
Cablaj înaltă tensiune
Ieşire tubulatură
Tub
• Deschideţi orificiile cu un ciocan sau o sculă asemănătoare.
• După decuparea orificiilor, vă recomandăm să îndepărtaţi bavurile
şi să le vopsiţi cu grund pentru a preveni ruginirea.
• Când treceţi cablurile electrice prin orificiile decupate, protejaţi
cablajul cu o ţeavă sau un manşon, pentru a nu le deteriora.
• Dacă în unitate ar putea pătrunde animale de talie mică, blocaţi
toate deschizăturile (părţile haşurate) cu material (procurare la faţa
locului).
Orificiu prestabilit
(Pentru cablaj de
joasă tensiune)
Orificiu prestabilit
(Pentru cablaj de
înaltă tensiune)
Bavură
Cablaj joasă tensiune
Cerinţe pentru circuitul de alimentare, dispozitive de siguranţă
şi cabluri (regleta de borne X1M~X4M)
• Trebuie să aveţi un circuit de alimentare (consultaţi tabelul
următor) pentru racordarea la unitate. Acest circuit trebuie protejat
cu dispozitivele de siguranţă cerute, de exemplu un comutator de
linie, o siguranţă cu ardere lentă pe fiecare fază şi un disjunctor
pentru scurgerea la pământ.
• Atunci când utilizaţi disjunctoare cu curent rezidual, asiguraţi-vă că
utilizaţi un disjunctor cu curent rezidual de mare viteză (maximum
1 secundă) cu un curent rezidual nominal de acţionare de 200 mA.
• Utilizaţi numai cabluri din cupru.
• Utilizaţi fire izolate pentru cablul de alimentare.
• Alegeţi tipul şi dimensiunea cablului de alimentare în conformitate
cu reglementările locale şi naţionale relevante.
•
Specificaţiile pentru cablajul local este în conformitate cu IEC60245.
• Utilizaţi tipul de cablu H05VV când se utilizează ţevi protejate.
• Utilizaţi tipul de cablu H07RN-F când nu se utilizează ţevi
protejate.
Fază şi
frecvenţă
Tensiune
Amperajul
maxim al
circuitelor
Siguranţe
recomandate
LRYEQ16A7Y1φ3, 50 Hz 380 - 415 V35,2 A40 A
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalare
14
Page 18
Atenţionare privind calitatea reţelei publice de alimentare
PRECAUŢIE
PRECAUŢIE
&OHPă
0RQWDĠL
PDQúRDQH
L]RODWRDUH
)L[DĠLFDEODMXOFX
FOHPDSUHYă]XWă
Papuc rotund
Manşon izolator
Cablu de
alimentare
cu electricitate
Acest echipament este conform cu:
(1)
EN/IEC61000-3-11
mai mică sau egală cu Z
EN/IEC61000-3-12
cu condiţia ca impedanţa instalaţiei Z
şi
sys
(2)
cu condiţia ca alimentarea la scurtcircuit Ssc
să fie mai mare sau egală cu valoarea minimă a S
sc
sys
să fie
la punctul de interfaţă între sursa utilizatorului şi instalaţia publică.
Este responsabilitatea instalatorului sau a utilizatorului
echipamentului să asigure, prin consultarea operatorului reţelei de
distribuţie, dacă este necesar, ca echipamentul să fie conectat numai
la o sursă cu:
Z
mai mică sau egală cu Z
sys
S
mai mare sau egală cu valoarea minimă a Ssc.
sc
Z
(Ω)valoarea minimă a S
max
max
şi
sc
LRYEQ16A7Y10,241020KVA
(1) Standardul tehnic european/internaţional ce stabileşte limitele
pentru variaţiile de tensiune.
Variaţii de tensiune în reţelele publice de joasă tensiune pentru
echipamentul cu intensitate nominală de ≤ 75 A
(2) Standard tehnic european/internaţional ce stabileşte limitele
pentru curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la
reţele de joasă tensiune joasă cu intensitate de intrare >16 A şi
≤ 75 A pe fază.
Conexiuni ale cablajului ieşire pentru funcţionare
• Conectaţi cablajul de ieşire pentru funcţionare la regleta de borna
X2M şi fixaţi conform indicaţiilor din schema următoare:
Conexiuni ale cablajului pentru avertizare şi alarmă
• Conectaţi cablajul pentru avertizare şi alarmă la regleta de borna
X4M şi fixaţi conform indicaţiilor din schema următoare:
Specificaţii fir X4M
Grosime fir electric
0,75~1,25 mm
2
Lungimea maximă a cablurilor130 m
Note: izolaţi echipamentul de conectare.
Conexiunile cablajului întrerupătorului pentru funcţionarea de
la distanţă
• Când instalaţi un întrerupător pentru funcţionarea de la distanţă,
fixaţi-l conform indicaţiilor din schema următoare:
Fixaţi cablajul
comutatorului de
funcţionare la distanţă
pe materialul răşinos
cu ajutorul unei cleme
1
2
(procurare la faţa
locului).
X3M
• Consultaţi "8-1 Exemplu de cablare a întregului sistem" când
Manual de instalare
15
Specificaţii fir X2M
Grosime fir electric
0,75~1,25 mm
2
Lungimea maximă a cablurilor130 m
conectaţi cablajul de ieşire pentru funcţionare.
Dacă nu se conectează cablajul ieşirii pentru funcţionare este
posibilă defectarea compresorului.
Specificaţii fir X3M
Grosime fir electric
0,75~1,25 mm
2
Lungimea maximă a cablurilor130 m
• Pentru întrerupătorul la distanţă, utilizaţi contactul fără tensiune
pentru microcurent (maximum 1 mA, 12 V c.c.)
• Dacă se utilizează întrerupătorul pentru funcţionarea de la distanţă
pentru a porni sau opri unitatea, setaţi comutatorul de funcţionare
la "REMOTE" (LA DISTANŢĂ).
<Precauţii pentru conexiunile bornelor>
• Asiguraţi-vă că utilizaţi borne cu sertizare de tip inelat, cu
manşoane izolatoare.
• Utilizaţi cablurile electrice specificate pentru cablaj şi fixaţi cablajul
astfel încât să nu existe presiune pe regleta de borne.
• Utilizaţi o şurubelniţă adecvată pentru strângerea şuruburilor de la
borne.
O şurubelniţă mică va deteriora capetele şuruburilor şi nu se
va putea efectua strângerea corectă a şuruburilor.
• Nu strângeţi excesiv şuruburile bornelor, altfel şuruburile pot fi
deteriorate.
• Consultaţi tabelul următor pentru valorile cuplului de strângere
a şuruburilor bornelor.
• Scoateţi firul de împământare din canelura şaibei conice şi aşezaţi
firul cu grijă, astfel încât alte fire să nu fie prinse de şaibă. În caz
contrar, este posibil ca firul de împământare să nu se conecteze
suficient şi să se piardă efectul de împământare al firului.
• Consultând figura următoare, fixaţi şi cablaţi alimentarea şi
transmisia utilizând cleme.
• Aşezaţi cablul de împământare astfel încât să nu intre în contact cu
cablurile de plumb ale compresorului. Alte echipamente vor fi
afectate negativ dacă firul de împământare intră în contact cu
cablurile de plumb ale compresorului.
• Asiguraţi-vă că firele nu intră în contact cu ţevile (părţile haşurate
din figură).
• Cablajul transmisiei trebuie să se afle la o distanţă minimă de
50 mm de cablajul de alimentare.
• După terminarea lucrărilor de cablare, asiguraţi-vă că nu există
conexiuni slăbite la componentele electrice din cutia de comandă.
1 Conductor
2 Efectuaţi cablarea cu grijă, astfel încât cablajul să nu intre în
contact cu deschiderea şi cu piesa
3 Când pozaţi cablajul de înaltă tensiune (cablajul reţelei electrice,
firele de împământare, cablajul de ieşire pentru funcţionarea
avertizărilor/alarmelor) din partea stângă
4 Conectarea tubulaturii locale
5 Regletă de borne reţea electrică (X1M)
6 Regletă de borne X2M pentru ieşirea pentru funcţionare
7 Regleta de borne pentru împământare
8 Când pozaţi cablajul de înaltă tensiune (cablajul reţelei electrice,
firele de împământare, cablajul de ieşire pentru funcţionarea
avertizărilor/alarmelor) din partea dreaptă
9 Când pozaţi cablajul de înaltă tensiune (cablajul reţelei electrice,
firele de împământare, cablajul de ieşire pentru funcţionarea
avertizărilor/alarmelor) din faţă
10
Regletă de borne pentru întrerupătorul de funcţionare de la distanţă (X3M)
11 Când pozaţi cablajul întrerupătorului de funcţionare de la distanţă
printr-o deschidere de cablaj
12 Lăsaţi o distanţă minimă de 50 mm
13 Suport
14 Efectuaţi cablarea cu atenţie, astfel încât să nu iasă în exterior
izolaţia fonică a compresorului
15 Suport
16 Fixat pe partea din spate a suportului cu clema furnizată
17 Fixat pe partea din spate a suportului cu clema furnizată
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
La terminarea lucrărilor la instalaţia electrică, verificaţi să nu existe
borne sau conectori deconectaţi de la componentele electrice din
cutia de comandă.
9.INSPECTAREA ŞI IZOLAREA ŢEVILOR
Pentru antreprenorul lucrărilor tubulaturii,
antreprenorul lucrărilor la instalaţia electrică şi pentru
lucrătorii care execută proba de funcţionare
• Nu deschideţi niciodată ventilul de închidere până când nu se
termină măsurarea izolaţiei circuitului reţelei electrice. Valoarea
măsurată a izolaţiei va fi mai mică dacă măsurătoarea se execută
cu ventilul de închidere deschis.
• La terminarea inspectării şi încărcării cu agent frigorific, deschideţi
ventilul de închidere. Compresorul va funcţiona defectuos dacă
sistemul CONVENI-PACK funcţionează cu ventilul de închidere
închis.
9-1 Proba de etanşare/vidarea prin aspiraţie
Agentul frigorific este în unitate.
Asiguraţi-vă că ventilele de închidere pentru gaz şi
lichid sunt închise când se efectuează proba de
etanşare sau vidarea prin aspiraţie a tubulaturii locale.
[Pentru antreprenorul lucrării la tubulatură]
La terminarea lucrării la tubulatură, efectuaţi cu precizie inspectarea
următoare.
• Pentru a vă asigura că sistemul CONVENI-PACK rezistă
corespunzător la presiune şi pentru a împiedica pătrunderea
substanţelor străine, utilizaţi sculele speciale R410A.
• Pentru a vă asigura că sistemul CONVENIPACK rezistă corespunzător la presiune şi
Aparat de
măsură
Furtun de
încărcare
Pompă de vid
Gaz de utilizat
pentru proba
de etanşare
•
Etanşarea
Presurizaţi secţiunea de presiune ridicată a instalaţiei (tubulatura
pentru lichid) la 4,0 MPa (40 bari) şi secţiunea de presiune scăzută
a instalaţiei (tubulatura de gaz) la presiunea prevăzută (*1) a unităţii
interioare (procurare la faţa locului) de la ştuţul de deservire (*2) (nu
depăşiţi presiunea prevăzută). Proba se consideră reuşită dacă
presiunea instalaţiei nu scade într-un interval de 24 de ore.
Dacă presiunea scade, verificaţi dacă există scurgeri şi remediaţi-le.
• Vidarea prin aspiraţie
Racordaţi o pompă de vid la ştuţurile de deservire (*) de la ţevile de
lichid şi de gaz cel puţin 2 ore aspiraţi unitatea până la –100,7 kPa
sau mai puţin. Apoi, lăsaţi unitatea cel puţin 1 oră la presiunea de
–100,7 kPa sau mai puţin şi verificaţi dacă se ridică indicatorul
manometrului de vid. Dacă creşte presiunea, există apă reziduală
în sistem sau sistemul are scurgeri.
*1 Contactaţi din timp producătorul pentru informaţii suplimentare
despre presiunea prevăzută pentru unitatea interioară (procurare
la faţa locului).
pentru a împiedica pătrunderea
substanţelor străine (apă, mizerie şi praf),
utilizaţi aparatul de măsură şi furtunul de
încărcare speciale R410A. Sculele
speciale R410A şi R407C sunt diferite în
ceea ce priveşte specificaţiile şuruburilor.
• Aveţi grijă ca pompa de ulei să nu refuleze
înapoi în instalaţie când pompa nu
funcţionează.
• Utilizaţi o pompă de vid care poate
realiza vid până la –100,7 kPa (5 Torri
sau –755 mm Hg).
• Azot gazos
Manual de instalare
16
Page 20
*2 Consultaţi eticheta cu instrucţiuni de pe panoul frontal al unităţii
PRECAUŢIE
Notă
Ventil de închidere
pe partea lichidului
Ventil de închidere
pe partea gazului
Tubulatura între
XQLWăĠLOHLQWHULRDUă
H[WHULRDUă
0DWHULDOGHL]RODUH
Îmbinare etc.
exterioare (jos) pentru poziţia ştuţului de deservire.
Poziţia etichetei cu instrucţiuni
Etichetă
• Dacă apa condensului de pe ventilul de închidere curge pe partea
unităţii interioare prin deschizătura dintre materialul izolator şi
tubulatură pentru că unitatea exterioară este instalată deasupra
unităţii interioare sau din alt motiv, luaţi măsurile necesare, cum ar
fi astuparea îmbinărilor (a se vedea ilustraţia de mai jos).
• Prindeţi capacul ieşirii tubulaturii de un orificiu decupat deschis.
Dacă există posibilitatea ca animale de talie mică să pătrundă prin
ieşirea tubulaturii, acoperiţi-o cu material (procurare la faţa locului)
în completarea paşilor de la "11. COMPLETAREA CU AGENT FRIGORIFIC" (consultaţi ilustraţiile de mai jos).
Utilizaţi ieşirea tubulaturii pentru lucrările necesare la paşii din
"11. COMPLETAREA CU AGENT FRIGORIFIC" (de ex.,
montarea furtunului de încărcare).
Ştuţ deservire
ventil de închidere
Ventil de închidere
pe partea lichidului
Unitate exterioară
Către unitatea interioară
pentru aer condiţionat
Tubulatură de legăturăNotă:
Către unitatea interioară
pentru refrigerare
Ventil de reducţie
R410A
Azot
Se foloseşte pentru
completarea cu
Rezervor
Aparat de
măsură
agent frigorific
Ventil de închidere
pe partea gazului
Furtun de
încărcare
Ventil
(cu sifon)
Pompă de vid
Procedura de conectare a manometrului
şi a pompei de vid
• Efectuaţi o probă de etanşare şi o vidare prin aspiraţie prin ştuţurile
de deservire ale ventilelor de închidere pentru lichid şi gaz.
• Utilizaţi furtunurile de încărcare (fiecare prevăzut cu o tijă) când
utilizaţi ştuţurile de deservire.
În cazul pătrunderii apei în tubulatură
Efectuaţi mai întâi vidarea prin aspiraţie menţionată mai sus timp de
2 ore în cazurile următoare:
Produsul este instalat într-un anotimp ploios, există teama că se poate
condensa roua adunată în tubulatură deoarece instalarea durează
mult sau există teama că pătrunde apa de ploaie în tubulatură din alte
motive.
Apoi, stabiliţi o presiune de până la 0,05 MPa cu azot în stare
gazoasă (pentru a elimina vidul) şi aspiraţi unitatea până la –100,7 kPa sau mai puţin timp de 1 oră cu o pompă de vid
(pentru vidarea prin aspiraţie).
Repetaţi eliminarea vidului şi vidarea prin aspiraţie dacă presiunea nu
ajunge la –100,7 kPa sau mai jos după cel puţin 2 ore de aspirare.
Lăsaţi unitatea vidată timp de 1 oră, apoi verificaţi dacă se ridică
indicatorul manometrului de vid.
9-2 Lucrarea de izolare termică
• Realizaţi izolaţia termică a tubulaturii după proba de etanşare
şi vidarea prin aspiraţie.
•
Efectuaţi izolaţia termică a tubulaturii de lichid şi gaz din tubulatura
de conectare. În caz contrar, există riscul scurgerii apei.
• Asiguraţi-vă că izolaţi tubulatura de legătură de pe partea gazului
şi de pe cea a lichidului. Nerespectarea celor de mai sus poate
duce la scurgeri de apă. Consultaţi tabelul următor ca ghid general
când alegeţi grosimea izolaţiei.
• Temperatura minimă la intrare în conducta de lichid
20°C (partea de aer condiţionat)
5°C (partea de refrigerare)
Temperatura minimă la intrare în conducta de gaz
0°C (partea de aer condiţionat)
–20°C (partea de refrigerare)
• Întăriţi materialul izolator al tubulaturii agentului frigorific în
conformitate cu mediul instalaţiei termice. În caz contrar, se
poate forma condens pe suprafaţa materialului izolator.
Capac cu deschidere
pentru ieşirea
tubulaturii
Blocare
Tubulatura pe
partea lichidului
Decupaţi
o deschidere
la
Tubulatura pe
partea gazului
• După efectuarea orificiilor prestabilite, vă recomandăm să
îndepărtaţi bavurile orificiilor şi să vopsiţi marginile şi zonele
din jurul acestora cu grund.
9-3
Verificarea dispozitivului şi condiţiile de instalare
Verificaţi următoarele:
<Pentru cei care execută lucrările la instalaţia electrică>
Consultaţi "8-3 Procedura pentru cablajul de intrare".
1. Asiguraţi-vă că nu există cabluri de alimentare defecte sau piuliţe
slăbite.
Consultaţi "8-4 Procedura pentru cablarea reţelei electrice".
2. S-a deteriorat izolaţia circuitului reţelei electrice?
Măsuraţi izolaţia şi verificaţi dacă aceasta este peste valoarea
normală, în conformitate cu reglementările locale şi naţionale
relevante.
<Pentru cei care execută lucrările de montare a tubulaturii>
1. Asiguraţi-vă că dimensiunea tubulaturii este corectă.
Consultaţi "6-1 Alegerea materialului şi dimensiunii
tubulaturii".
2. Asiguraţi-vă că s-a realizat izolarea.
Consultaţi "9-2 Lucrarea de izolare termică".
3. Asiguraţi-vă că nu există ţevi defecte ale agentului frigorific.
Consultaţi "6. TUBULATURA AGENTULUI FRIGORIFIC".
Manual de instalare
17
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
10.
AvertizarePericol de electrocutare
AVERTIZARE
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
AVERTIZARE
Orificiu de inspectare
(pe partea stângă)
Orificiu de inspectare
(pe partea dreaptă)
Cutie de
comandă
Orificiu de inspectare (pe partea stângă)
(pe partea stângă, sus, a cutiei de comandă)
Orificiu de inspectare (pe partea dreaptă)
(pe partea dreaptă, sus, a cutiei de comandă)
Capac cutie de comandă
LED
(H1~8P)
Ridicaţi această ureche
şi deschideţi capacul.
Capacul
orificiului de
inspectare
REMOTE
OFFON
Comutator de funcţionare
(setare din fabrică: OPRIRE)
OPRIT
PORNIT
1
324
Reglarea temperaturii
de evaporare
18087$ğ,
+10°C
SR]LĠLD
vQWUHUXSăWRDUHORU
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
6HWăULGLQIDEULFă
0°C
5HJODUHDWHPSHUDWXULL
GHHYDSRUDUH
+5°C
DS1
PORNIT
OPRIT
4213
4213
• Asiguraţi-vă că lucrările următoare s-au efectuat conform
manualului de instalare.
Lucrările de montare a tubulaturii
Lucrările de montare a cablajului
Proba de etanşare/vidarea prin aspiraţie
Lucrările de instalare a unităţii interioare
Lucrarea de montare a unităţii auxiliare
11.
Utilizaţi R410A pentru completarea cu agent frigorific.
Butelia agentului frigorific R410A este vopsit cu o dungă roz.
• Închideţi şi fixaţi capacul cutiei de comandă înaintea punerii sub
tensiune.
• Înaintea punerii sub tensiune, verificaţi prin orificiul de inspectare
(din stânga) al capacului cutiei de comandă în cazul în care
comutatorul funcţionare RUN (FUNCŢIONARE) este în poziţia de
OPRIRE.
În cazul în care comutatorul RUN (FUNCŢIONARE) este în poziţia
PORNIRE, este posibil ca ventilatorul să se rotească.
• Utilizaţi o tijă izolată pentru a acţiona butoanele prin uşa de
inspectare de la EL. COMPO. BOX.
Există riscul electrocutării dacă atingeţi piesele aflate sub tensiune,
deoarece această operaţiune trebuie realizată cu unitatea
alimentată electric.
• Verificaţi indicatorii luminoşi cu LED de pe placa circuitelor
imprimate (A1P) a unităţii exterioare prin orificiul de inspectare
(în dreapta) al capacului cutiei de comandă după pornirea unităţii
exterioare (a se vedea ilustraţia).
(Compresorul nu va funcţiona timp de circa 10 minute după
pornirea unităţii exterioare şi a unităţii interioare de aer condiţionat.
H2P se stinge dacă poate acţiona sistemul. (H3P rămâne
intermitent)
[Setarea temperaturii de evaporare vizate]
Setarea cu ajutorul comutatoarelor basculante
Consultaţi tabelul următor pentru temperatura de evaporare.
• Temperatura de evaporare se stabileşte cu ajutorul comutatorului
basculant (DS1).
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
VERIFICĂRI DUPĂ TERMINAREA
LUCRĂRILOR
(în cazul conectării unităţii auxiliare)
COMPLETAREA CU AGENT FRIGORIFIC
Pentru antreprenorul lucrării de umplere cu agent frigorific
DS1
(
Asiguraţi-vă că nu există oxigen în sistem. Agentul frigorific se poate
încărca numai după efectuarea testului de scurgere şi a uscării vidate.
• Folosiţi echipament de protecţie (de ex., mănuşi şi ochelari de
protecţie) la completarea cu agent frigorific.
• Observaţi rotaţia ventilatorului când se deschide panoul frontal
în timpul funcţionării.
Ventilatorul se poate roti continuu o perioadă după ce unitatea
exterioară încetează se mai funcţioneze.
[Operaţiunea de completare cu agent frigorific]
• Consultaţi Modul de funcţionare a ventilelor de închidere
pentru metoda de comandă a ventilelor de închidere.
•
Nu completaţi niciodată cu agent frigorific direct dintr-un circuit de gaz.
Compresia lichidului poate duce la defectarea compresorului.
• Nu închideţi complet ventilul de închidere pentru lichid când se
încarcă agent de răcire în unitatea exterioară.
• Nu închideţi complet ventilul de închidere pentru lichid în timp ce
unitatea exterioară se opreşte. Tubulatura de lichid procurată la
faţa locului poate crăpa din cauza etanşării.
1.
Unitatea este încărcată din fabrică. Trebuie să ţineţi cont de tipul de
agent frigorific pentru acest produs. Calculaţi cantitatea de agent
frigorific care trebuie completată urmând procedurile din "Metoda
de calculare a "cantităţii pentru încărcarea suplimentară cu agent
frigorific"" la pagina 20.
2.
Dacă este necesară reîncărcarea, consultaţi placa de identificare de pe
unitate. Aici este trecut tipul de agent frigorific şi cantitatea necesară.
3.
Urmaţi procedura următoare pentru completarea cu agent frigorific.
Consultaţi "9-1 Proba de etanşare/vidarea prin aspiraţie" pentru
conectarea buteliei agentului frigorific.
(1) Porniţi unitatea interioară şi panoul de comandă.
Nu porniţi unitatea exterioară.
(2) Completaţi cu agent frigorific pe la ştuţul de deservire al ventilului
de închidere pe partea lichidului.
(3) Dacă nu se poate umple cantitatea calculată de agent frigorific,
efectuaţi paşii următori pentru a acţiona instalaţia şi a continua
completarea cu agent frigorific.
a. Deschideţi ventilul de închidere a gazului până la capăt şi
reglaţi deschiderea ventilului de închidere a lichidului.
b. [Avertizare/avertizare electrocutare]
PORNIŢI alimentarea unităţii exterioare.
c. [Avertizare/avertizare electrocutare]
Acţionaţi comutatorul de funcţionare a unităţii exterioare în
poziţia pornit şi efectuaţi completarea cu agent frigorific în timp
ce unitatea exterioară funcţionează.
d. Decuplaţi comutatorul de funcţionare a unităţii exterioare după
completarea cu cantitatea specificată de agent frigorific.
e. [Precauţie]
Deschideţi complet ventilele de închidere pe părţile de lichid şi
gaz. În caz contrar, ca urmare a etanşării lichidului, poate
rezulta explozia tubulaturii.
Manual de instalare
18
Page 22
*1 Presiunea internă a cilindrului va scădea dacă în cilindru a rămas
PRECAUŢIE
PRECAUŢIE
puţin agent frigorific, încărcarea unităţii fiind imposibilă, chiar dacă
s-a reglat deschiderea ventilului de închidere pentru lichid. În
această situaţie, înlocuiţi butelia cu una care conţine mai mult
agent frigorific.
În plus, dacă tubulatura este lungă, completarea în timp ce ventilul
de închidere pentru lichid este complet închis poate duce la
activarea sistemului de protecţie, având ca rezultat oprirea unităţii.
1. După terminarea lucrării, aplicaţi un material de blocare
a şuruburilor (pentru piuliţele conice) pe şuruburile ventilelor
de închidere şi pe ştuţurile de deservire.
Consultaţi "Precauţii la manevrarea capacului ventilului" şi
"Precauţii la manevrarea ştuţului de deservire" în "6-6 Racordarea tubulaturii agentului frigorific" pentru manevrarea capacelor
de ventil şi a ştuţurilor de deservire.
2. După terminarea completării cu agent frigorific, completaţi
elementul "cantitate totală completare cu agent frigorific".
Consultaţi pagina 18 a acestui manual.
[Precauţii pentru butelia agentului frigorific]
Când se face umplerea cu agent frigorific, verificaţi dacă este prevăzu t
un tub de sifon. Apoi umpleţi butelia cu agent frigorific în stare lichidă
(consultaţi tabelul de mai jos).
R410A este un agent frigorific combinat, a cărui compoziţie se poate
schimba şi este posibil ca instalaţia să nu funcţioneze normal dacă se
face umplerea cu agent frigorific în stare gazoasă.
Butelie prevăzută cu tub de sifon.
Aşezaţi cilindrul în picioare şi umpleţi
cu agent frigorific.
(În interior există un tub de sifon, ceea ce
înseamnă că se poate completa cu agent
frigorific în stare lichidă fără a aşeza cilindrul
cu capul în jos.)
Alte butelii
Aşezaţi cilindrul cu capul în jos şi umpleţi
cu agent frigorific.
(Aveţi grijă să nu se răstoarne cilindrul.)
[Verificaţi prin vizor]
Plin de lichid
• Deschideţi complet ventilele de închidere pentru lichid şi gaz
după terminarea completării cu agent frigorific.
Compresorul va funcţiona defectuos dacă instalaţia funcţionează
cu ventilele de închidere închise.
• Aplicaţi material de blocare a şuruburilor pe şuruburile
componentelor de montare a capacului ventilului şi pe
ştuţurile de deservire.
(În caz contrar, apa condensului va pătrunde şi va îngheţa în
interior deteriorând sau deformând buşonul, ceea ce poate duce
la scurgeri de gaz sau defectarea compresorului.)
Dacă s-a efectuat încărcarea cu agent frigorific sau faceţi o pauză,
închideţi imediat valva rezervorului agentului frigorific, deoarece
presiunea rămasă poate încărca agent frigorific în plus. Consecinţă posibilă: cantitate de agent frigorific incorectă.
Curge puţină
spumă.
Starea izolaţiei
Iese întotdeauna
spumă.
Agent frigorific insuficient
Vizor
12. PROBA DE FUNCŢIONARE
Pentru operatorii probei de funcţionare
Nu acţionaţi numai unitatea exterioară pentru probe.
Consultaţi manualul de instalare a unităţii auxiliare ataşat la
instalarea acesteia înainte de a efectua proba de funcţionare.
Procedura probei de funcţionare
Folosiţi procedura următoare pentru a efectua o probă de funcţionare
pentru întreaga instalaţie după terminarea lucrării de instalare.
1. Deschideţi complet ventilele de închidere pentru lichid şi gaz ale
unităţii exterioare.
2. Verificaţi dacă sunt închise capacele cutiei cu accesorii electrice
ale unităţii interioare (aer condiţionat, vitrină frigorifică, răcitorul
unităţii de refrigerare) şi capacul tubulaturii unităţii exterioare. Apoi,
porniţi unităţile interioară şi exterioară (aer condiţionat, vitrină
frigorifică, răcitorul unităţii de refrigerare).
3. Cuplaţi comutatorul de funcţionare de pe uşa de inspectare
a unităţii exterioare. (Ventilatorul exterior se roteşte după circa
10 minute după cuplarea comutatorului şi porneşte compresorul.)
4. Apăsaţi pe butonul PORNIRE/OPRIRE de pe telecomanda unităţii
exterioare (aer condiţionat) pentru a utiliza unitatea.
5. Verificaţi starea izolaţiei prin vizorul unităţii exterioare. În cazul
agentului frigorific insuficient, verificaţi dacă acesta este încărcat la
nivelul specificat.
6. Verificaţi următoarele la fiecare unitate.
Trebuie să simţiţi curentul de aer rece, iar temperatura
trebuie să scadă la nivelul prestabilit.
Vitrină frigorifică
Răcitorul unităţii
de refrigerare
Aer condiţionatTrebuie să simţiţi cum suflă aerul rece (sau cald).
7. Asiguraţi-vă că aţi decuplat comutatorul de funcţionare înainte de
a opri alimentarea electrică.
Diagnosticarea erorilor
• Telecomanda nu trebuie să afişeze nimic în timpul probei
de funcţionare.
<Unitate interioare (aer condiţionat)>
1. Alimentarea electrică este pornită?
2. Firul este întrerupt sau cablat incorect (între alimentarea electrică,
unitatea interioară şi telecomandă)?
3. S-a topit siguranţa de pe placa circuitelor imprimate?
• Luaţi măsurile următoare dacă vedeţi un cod de defecţiune pe
telecomandă în timpul probei de funcţionare.
Cod
defecţiune
E3, E4Ventile de închidere închise
L4Fluxul de aer este blocat.
U1
U2Cădere de tensiune
U4, UF
UA
E2Pierderi de curentConsultaţi *1.
Ventilul electronic de destindere trebuie stabilit la un
grad de supraîncălzire adecvat.
Unitatea trebuie să înceapă decongelarea la momentul
stabilit de temporizator.
Trebuie să simţiţi curentul de aer rece, iar temperatura
trebuie să scadă la nivelul prestabilit.
Ventilul electronic de destindere trebuie stabilit la un
grad de supraîncălzire adecvat.
Unitatea trebuie să înceapă decongelarea la momentul
stabilit de temporizator.
Defecţiune la instalareMăsura care trebuie luată
Deschideţi complet ventilele
de închidere.
Îndepărtaţi obstacolele care
blochează fluxul de aer.
Fază inversată a sursei de
alimentare
Cablare greşită a circuitelor
de transmisie între unităţi
În cazul unor discrepanţe ale
sistemului
Schimbaţi între ele două
dintre cele trei fire ale sursei
de alimentare.
Verificaţi căderea de
tensiune.
Verificaţi conectarea
circuitelor de transmisie între
unitatea exterioară şi aerul
condiţionat.
Verificaţi dacă unitatea
aerului condiţionat este
conectată corect.
Manual de instalare
19
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
*1
PRECAUŢIE
Notă
A4P
A1P
TP1TP2
Treceţi comutatorul de funcţionare la poziţia "OPRIRE" pentru a
reseta circuitul de alimentare şi apoi readuceţi comutatorul în poziţia
"PORNIRE" pentru a reporni unitatea. Dacă problema nu dispare,
consultaţi manualul de service.
• Dacă aţi schimbat cablul de alimentare şi circuitul de transmisie,
menţineţi cuplate alimentarea electrică a unităţii interioare (aer
condiţionat, vitrină frigorifică, răcitorul unităţii de refrigerare) şi
placa circuitelor imprimate de comandă a căldurii, decuplaţi
comutatorul de funcţionare a unităţilor exterioare şi nu uitaţi să
apăsaţi pe butonul (BS5) de pe placa circuitelor imprimate (A1P)
din cutia accesoriilor electrice (dreapta) a unităţii exterioare cel
puţin 10 secunde (Deschideţi uşa de inspectare (dreapta) din
partea din dreapta, sus, a cutiei cu accesorii electrice şi acţionaţi
butonul (BS5) cu ajutorul unei tije izolate). (A se vedea figura din
dreapta.)
Uşă de inspectare (dreapta)
(Partea de sus, în dreapta, a cutiei cu
accesorii electrice)
• Consultaţi manualul de service pentru alte coduri de defecţiune.
• Nu deconectaţi reţeaua de alimentare timp de 1 minut după
trecerea comutatorului de funcţionare la poziţia "PORNIRE".
Detectarea scurgerilor de curent se efectuează timp de câteva
secunde după trecerea comutatorului de funcţionare la poziţia
"PORNIRE" şi după pornirea fiecărui compresor, prin urmare
deconectarea reţelei electrice în intervalul respectiv va duce la
detectări false.
Pentru distribuitori
• După terminarea probei de funcţionare, verificaţi dacă s-au montat
panoul frontal şi capacul tubulaturii.
• În momentul livrării către client, utilizaţi manualul de exploatare şi
explicaţi pe deplin manevrarea echipamentului.
• Pentru precauţii în momentul livrării, consultaţi şi manualul de
instalare inclus pentru fiecare unitate.
13. ÎNTREŢINERE ŞI SERVICE
Atunci când deserviţi echipamentul invertorului:
1. NU deschideţi cutia componentelor electrice timp de 10 minute
după OPRIREA alimentării.
2. Măsuraţi tensiunea între bornele regletei de conexiuni pentru
alimentare, cu un tester, şi confirmaţi că alimentarea este OPRITĂ.
În plus, măsuraţi punctele cu un tester aşa cum este prezentat în
imaginea de mai jos şi confirmaţi că tensiunea condensatorului din
circuitul principal nu este mai mare de 50 V c.c.
4. Deconectaţi conectorii motoarelor ventilatorului din unitatea
exterioară înainte de a începe operaţia de deservire a
echipamentului invertorului. Aveţi grijă să NU atingeţi piesele
sub tensiune. (Dacă un ventilator se roteşte din cauza vântului
puternic, poate stoca electricitate în condensator sau în circuitul
principal şi produce electrocutare.)
ConectoriiX1A, X2A, X3A, X4A
5. După finalizarea deservirii, reconectaţi conectorul. În caz contrar,
se va afişa codul de defecţiune E7, iar unitatea nu va funcţiona
normal.
Pentru detalii, consultaţi schema cablajului de pe eticheta de
pe spatele capacului pentru deservire.
Acordaţi atenţie ventilatorului. Inspectarea unităţii în timp ce
ventilatorul funcţionează este periculoasă. Nu uitaţi să închideţi
întrerupătorul principal şi să scoateţi siguranţele din circuitul de
control, aflat în unitatea exterioară.
[Lista de verificare pentru întreţinerea anuală a unităţii exterioare]
Verificaţi următoarele cel puţin o dată pe an:
• Schimbătorul de căldură al unităţii exterioare.
Schimbătorul de căldură a unităţii exterioare se poate bloca din
cauza prafului, mizeriei, frunzelor etc. Vă recomandăm să curăţaţi
anual schimbătorul de căldură. Un schimbător de căldură blocat
poate duce la presiuni prea ridicate sau prea scăzute, având ca
rezultat un randament slab.
• Componente sub presiune
În caz de coroziune, contactaţi distribuitorul local.
Metoda de calculare a "cantităţii pentru încărcarea suplimentară
cu agent frigorific"
• Umplerea cu agent frigorific a acestui produs se efectuează
pe teren.
Calculaţi cantitatea de completare cu agent frigorific conform
punctelor următoare şi notaţi cantitatea de agent frigorific în
lista prezentată mai jos.
1. Cantitatea de agent frigorific pentru tubulatura lichidului este
calculată în funcţie de dimensiunea tubulaturii lichidului şi
lungimea tubulaturii sistemului.
(Calculaţi cantitatea de încărcare suplimentară cu agent frigorific
prin rotunjirea numărului în 0,1 kg.)
2. Cantitatea totală de agent frigorific pentru fiecare dimensiune
a tubulaturii.---(1)
3. Cantitatea de agent frigorific pentru unitatea interioară de
refrigerare se calculează în funcţie de capacitatea vitrinei
conectate, ca în tabelul de mai jos 1).
1). Totalul
2). Totalul
3). Totalul
4). Calculaţi cantitatea agentului frigorific în funcţie de capacitatea
4. Cantitatea de agent frigorific pentru fiecare
aer condiţionat calculată în funcţie de capacitatea unităţii interioare
conectate, ca în tabelul de mai jos 2).
5. Cantitatea totală de agent frigorific pentru fiecare unitate
interioară.---(2)
6. Totalul cantităţii de agent frigorific din tabelele de mai jos (1), (2)
şi (3).---(4)
7. Verificaţi starea izolaţiei prin vizor în momentul probei de
funcţionare.
Dacă vizorul nu a fost încă izolat (din cauza insuficienţei agentului
frigorific), încărcaţi suplimentar cu 0,5 kg de agent frigorific.
tuturor capacităţilor vitrinelor frigorifice.
tuturor capacităţilor vitrinelor cu congelare.
tuturor capacităţilor suflantelor.
totală şi de tabelul 1) de mai jos pentru fiecare unitate interioară.
unitatea interioară de
3. Pentru a evita deteriorarea plăcii cu circuite imprimate, atingeţi o
piesă metalică fără înveliş pentru a elimina electricitatea statică
înainte de a deconecta sau a conecta conectorii.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Limita superioară a cantităţii pentru reglarea nivelului de agent
frigorific în momentul probei de funcţionare se presupune a fi de
0,1 ori din cantitatea de agent frigorific calculat în funcţie de
capacitatea unităţilor interioare conectate. (5)≤(2)×0,1
8. Completaţi cu cantitatea de agent frigorific de pe această
etichetă.---(5)
Manual de instalare
20
Page 24
9. Calculaţi cantitatea tuturor completărilor cu agent frigorific din
Perdea de aer BiddleÎncărcătura de agent frigorific
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*Calculat pentru fiecare unitate.
**Cantitatea totală de agent frigorific pentru aer condiţionat nu poate
depăşi 4,1 kg.
***În cazul în care se instalează o unitate interioară VRV împreună cu
perdele de aer, raportul capacităţii de interior al perdelelor de aer
este cel mult 45% din totalul capacităţii de interior conectate.
Figura 1)
Plin de
lichid
Apar
câteva
bule.
Ies bule tot
timpul.
În stare de izolare ( )Agent frigorific insuficient ( )
1. În cazul vitrinei, starea capacităţii (temperatura de evaporare)
Refrigerare : -10°C
Congelare : -35°C
2. În cazul suflantei, starea capacităţii este de 10°C (Td).
Manual de instalare
21
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.