deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительны м решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
13. KARBANTARTÁS ÉS SZERELÉS ........................................ 21
Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek
az eredeti utasítások fordításai.
1.BEVEZETÉS
• Ez a dokumentum a Daikin CONVENI-PACK szerelési kézikönyve.
Az egység üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt
a kézikönyvet, és kövesse a benne foglalt utasításokat. Az
üzembe helyezés után az egység megfelelő működésének
ellenőrzése céljából végezzen próbaüzemet, majd az üzemeltetési
kézikönyv segítségével ismertesse az ügyféllel az egység
üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos tudnivalókat.
• Ezután kérje meg az ügyfelet, hogy ezt a kézikönyvet és az
üzemeltetési kézikönyvet biztos helyen őrizze meg.
•
Ez a kézikönyv nem tartalmazza a beltéri egység felszerelésével
kapcsolatos információkat.
Azokat a beltéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyvben
találja meg.
1-1 Biztonsági óvintézkedések
Olvassa el figyelmesen ezen "Biztonsági óvintézkedések" című részt
a CONVENI-PACK felszerelése előtt, és győződjön meg arról, hogy
helyesen helyezte üzembe azt.
Az üzembe helyezés után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából,
valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a CONVENI-PACK
rendszert működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv
segítségével. Kérje meg az ügyfelet, hogy a szerelési kézikönyvet és
az üzemeltetési kézikönyvet együtt tárolja szükség esetére.
A FIGYELMEZTETÉSEK és SZIMBÓLUMOK jelentése
Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi
sérülést okozhat, amely a körülményektől függően súlyos is lehet.
Berendezések vagy vagyontárgyak sérülésének veszélye.
Súlyos vagy halálos sérülést okozó helyzet.
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy
végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a CONVENI-PACK rendszert saját maga
üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást,
áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az egységet a gyártó karbantartó munkatársainak vagy megfelelő
képzettségű szakembereknek kell üzembe helyezniük.
• A CONVENI-PACK rendszert a szerelési kézikönyv utasításainak
megfelelően kell üzembe helyezni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet
okozhat.
• Ha kisméretű helyiségben helyezi üzembe az egységet, ügyeljen
arra, hogy egy esetleges szivárgás esetén a hűtőközeg
koncentrációja ne haladja meg az engedélyezett határértéket.
További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítővel.
A túl sok hűtőközeg zárt környezetben oxigénhiányt okozhat.
• Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és
alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység
leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A CONVENI-PACK rendszert olyan alapra szerelje fel, amely
elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést
okozhat.
• A megadott felszerelési munkát az erős szelek, forgószelek
és földrengések figyelembe vételével végezze el.
Ennek elmulasztása a felszerelési munka során az egység
leeséséhez és balesetekhez vezethet.
• Győződjön meg róla, hogy az egység különálló áramkörön
működik, és hogy az összes elektromos munkálatot megfelelően
képesített személy végzi a helyi törvények és szabályozások és
ezen szerelési kézikönyv szerint.
A tápellátás elégtelen kapacitása vagy a nem megfelelő
elektromos szerelési munka áramütést vagy tüzet okozhat.
• Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos,
a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat külső erő
a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek
rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között
helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan
rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az
áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez
vezethet.
Szerelési kézikönyv
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal
VESZÉLY: ROBBANÁS VESZÉLYE
VIGYÁZAT
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
ÉRTESÍTÉS
VIGYÁZAT
szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással
(például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel)
érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az elektromos alkatrészek megérintése előtt győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta az egységet.
• Ne érjen hozzá közvetlenül a hűtőközegcsövekből vagy egyéb
területekről kiszivárgott hűtőközeghez, mert az fagyási sérüléseket
okozhat.
• Ne hagyja, hogy a kültéri egységre kisgyermekek másszanak fel,
és ne helyezzen semmit az egységre.
Az egység kilazulása vagy leesése sérülést okozhat.
• Mindenképpen földelje a CONVENI-PACK rendszert.
Ne földelje az egységet közművezetékhez,
villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez.
A nem megfelelő földelés
áramütést vagy tüzet okozhat.
Egy villámlásból vagy más forrásból származó nagy áramhullám
kárt tehet a CONVENI-PACK rendszerben.
• A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni,
hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Lehetséges
kockázat: fulladás.
• Ha a termék gyárilag NEM tartalmazza, a rögzített vezetékekbe be
kell építeni egy főkapcsolót, vagy más olyan megszakítót, amellyel
minden pólus csatlakozása bontható, ha III-as kategóriájú
túlfeszültség lépne fel.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
Leszivattyúzás – Hűtőközeg-szivárgás. Ha le szeretné szivattyúzni
a rendszert, és szivárgás van a hűtőkörben:
• NE használja az egység automatikus leszivattyúzás funkcióját,
amely összegyűjti az összes hűtőközeget a rendszerből,
és a kültéri egységbe juttatja. Lehetséges következmény:
A kompresszor öngyulladása és felrobbanása a működő
kompresszorba kerülő levegő miatt.
• Használjon külön visszanyerő rendszert, hogy az egység
kompresszorát NE kelljen működtetni.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv
szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket, és a páralecsapódás
megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz
és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A zaj és a képinterferencia elkerülése érdekében a beltéri és kültéri
egységet, a tápkábelt és a csatlakozókábeleket legalább 1 méter
távolságra helyezze el a televízió- és rádiókészülékektől.
(A bejövő jel erősségétől függően előfordulhat, hogy az 1 méter
távolság nem elég a zaj kiküszöböléséhez.)
• Ne szerelje fel a CONVENI-PACK rendszert a következő helyekre:
1. Ahol magas koncentrációban fordul elő ásványolajpára vagy
gőz (például konyhában).
A műanyag alkatrészek károsodhatnak, egyes részek
leeshetnek, és vízszivárgás is felléphet.
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg
szivárgását okozhatja.
Elektromágneses sugárzást kibocsátó berendezések közelében.
3.
Az elektromágneses sugárzás megzavarhatja a
vezérlőrendszert, és az egység hibás működését
eredményezheti.
4. Ahol gyúlékony gázok szivároghatnak, ahol szénszálak
vagy gyúlékony por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony
tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy
benzint tárolnak.
Az egység működtetése ilyen körülmények között tüzet
okozhat.
5. Olyan járműveken, hajókon vagy egyéb helyeken,
amelyek rázkódást idéznek elő, vagy mozgásnak teszik
ki a CONVENI-PACK rendszert.
A hűtőközeg szivárgása a CONVENI-PACK rendszer
meghibásodásához vagy oxigénhiányból eredő balesethez
vezethet.
6. Olyan helyeken, ahol túlzott feszültségingadozás
tapasztalható.
A CONVENI-PACK rendszer meghibásodhat.
7. Olyan helyeken, ahol lehullott falevelek gyűlhetnek össze,
vagy sűrű növényzet nő.
8. Olyan helyeken, ahová a kisebb állatok befészkelhetnek.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis állatok
működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
• A CONVENI-PACK rendszer nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
• Működés közben vagy közvetlenül utána NE érintse meg a hűtőés vízcsöveket vagy a belső alkatrészeket. Azok hőmérséklete
túlságosan magas vagy alacsony lehet. Várjon, amíg az
alkatrészek ismét megfelelő hőmérsékletűek lesznek. Ha
mindenképpen meg kell érintenie azokat, viseljen védőkesztyűt.
• NE érintse meg az esetleg kiszivárgó hűtőfolyadékot.
A kültéri egységen végzett munkákat ajánlott száraz időjárási
körülmények között végezni, hogy ne jusson víz az egységbe.
A vonatkozó jogszabályoknak megfelelően szükséges lehet
jegyzőkönyvet biztosítani a termékhez, amely legalább a következő
információkat tartalmazza: karbantartási információ, javítási munkák,
tesztek eredményei, készenléti időszakok stb.
Emellett legalább a következő információt is biztosítani kell a termék
egy hozzáférhető részén:
Útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
A tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
A szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma
Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó
útmutatásokat.
1-2 Speciális termékinformációk
[BESOROLÁS]
• A CONVENI-PACK rendszer kategóriája "nem általános célú
berendezés".
• A klímaosztálynak megfelelő szekrényt csatlakoztasson.
(EN60335-2-89)
[EMC JELLEMZŐK]
Ez a rendszer egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék
rádióinterferenciát okozhat. Ebben az esetben előfordulhat, hogy
a felhasználónak meg kell tennie a szükséges lépéseket.
[HŰTŐKÖZEG]
Ez a rendszer R410A hűtőközeget használ.
Az egység meghatározott mennyiségű R410A típusú hűtőközeggel
van feltöltve.
Ne nyissa ki a folyadék- és gázelzáró szelepet a következő
szakaszban meghatározott lépés elvégzése előtt: "9.
ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN".
• Az R410A hűtőközeg kezelése szigorú óvintézkedések betartását
igényli ahhoz, hogy a rendszer tiszta, száraz és légmentes legyen.
Figyelmesen olvassa el a "HŰTŐKÖZEGCSÖVEK" fejezetet, és
kövesse ezeket az eljárásokat.
A. Tiszta és száraz
Ne hagyja, hogy idegen anyagok (többek között ásványi olajok,
mint például SUNISO olaj vagy nedvesség) kerüljön a rendszerbe.
B. Légmentesség
Ügyeljen arra, hogy a rendszer az üzembe helyezés során
légmentes maradjon.
Az R410A típusú hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja
az ózonréteget, így nem csökkenti a föld káros ultraibolya
sugárzással szembeni védelmét.
Az R410A némileg erősítheti az üvegházhatást, ha a légkörbe kerül.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Szerelési kézikönyv
2
• Mivel az R410A vegyes hűtőközeg, a szükséges további
VIGYÁZAT
FIGYELEM
VIGYÁZAT
Megjegyzés
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
hűtőközeget folyadék állapotában kell feltölteni. Ha a hűtőközeg
feltöltése gázhalmazállapotban történik, a hűtőközeg szerkezete
megváltozik, ami a rendszer nem megfelelő működéséhez vezet.
• Gondoskodjon a hűtőközeg utántöltéséről. Tekintse meg
a vezérlődoboz fedelén található hűtőközeg-utántöltési
utasításokat tartalmazó címkét, illetve a következőt:
"10. ELLENŐRZÉSEK A MUNKA ELVÉGZÉSE UTÁN".
Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban
Ez a készülék fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokat tartalmaz.
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
Hűtőközeg típusa: R410A
Globális felmelegedési potenciál (GWP): 2087,5
A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető címke rögzítése
1Töltse ki a címkét az alábbiak szerint:
1
2
6
3
2-1 Alaptartozékok
Az egységhez az alábbi tartozékok vannak mellékelve. A tartozékok
tárolási helyét az ábra mutatja.
Ne dobja ki a tartozékokat a felszerelési munka befejezése előtt.
1 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető,
több nyelvű címkéről válassza le a megfelelő nyelvűt,
és ragassza az 1-essel jelölt szövegre.
2 Gyári hűtőközeg-feltöltés: lásd az egység adattábláját
3 A további betöltött hűtőközeg mennyisége
4 Teljes hűtőközeg-feltöltés
5 A teljes hűtőközeg-feltöltés üvegházhatásúgáz-
kibocsátása megfelelő értékű tonna CO
6 GWP = Global warming potential (globális felmelegedési
potenciál)
-ban kifejezve
2
Európában a rendszer teljes hűtőközeg-feltöltésének (megfelelő
értékű tonna CO
-ban kifejezett) üvegházhatásúgáz-kibocsátását
2
használják a karbantartási időköz meghatározásához. Kövesse
a vonatkozó jogszabályokat.
Képlet az üvegházhatásúgáz-kibocsátás kiszámításához:
hűtőközeg GWP-értéke × teljes hűtőközeg-feltöltés [kg-ban] / 1000
2A kitöltött címkét a termék feltöltőnyílásának a közelében kell
felragasztani (például a szervizfedél belsejére).
A hűtőfolyadékot mindig gyűjtse össze. NE engedje, hogy az
a környezetbe jusson. Vákuumszivattyúval szivattyúzza ki
a felszerelést.
Mivel a tervezési nyomás 4,0 MPa vagy 40 bar, a csövek falvastagságát
körültekintően, a vonatkozó helyi és nemzeti szabályozásoknak
megfelelően kell kiválasztani.
1-3 Hulladékelhelyezési követelmények
Az egység szétszerelését, a hűtőközeg, az olaj és egyéb alkatrészek
kezelését a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően k ell
végezni.
2.A FELSZERELÉS ELŐTT
• A beltéri egység felszerelési eljárását a beltéri egység szerelési
• A termék felszereléséhez opcionális tartozékok szükségesek.
Szerelési kézikönyv
3
kézikönyvében találja.
Lásd az opcionális tartozékokkal kapcsolatos információkat.
Forma
Név
Forma
Klímaberendezés
Beltéri egység
Hűtés
LégfúvótekercsSzekrény
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
VIGYÁZAT
Beltéri egység
Név
Forma
1 Kézikönyvek és címkék
2 Tartozékcsövek (Az alsó keretre szerelve)
Fagyasztó
Légfú-
vótekercs
Szekrény
1
Vezér-
lőpanel
(Jégment
esítés)
2
Figyelme
ztet-
őpanel
Távirányító
(a klíma-
beren-
dezéshez)
2-3 A beltéri egységgel kapcsolatos utasítások
(hűtés és fagyasztó)
• A beltéri egység tervezési nyomása legalább 2,5 MPa.
• Szereljen R410A szabályozószelepet mindegyik beltéri egységre.
Az alábbi szabályozószelep-típusok engedélyezettek:
• Mechanikus termosztátos szabályozószelepek: szereljen
R410A szolenoid szelepet (3,5 MPa (35 bar) vagy nagyobb
maximális üzemi nyomáskülönbség) a mechanikus
termosztátos szabályozószelep elsődleges oldalára mindegyik
egység esetében.
• Elektronikus szabályozószelep:
•Nyomáskiegyenlítő típus: Csak abban az esetben
engedélyezett, ha a vezérlő 5 másodpercen belül le tudja
zárni a szelepet teljesen nyitott állásból teljesen zárt állásba.
Egyesnyomáskiegyenlítő szelepek szivároghatnak. Ebben
az esetben szereljen R410A szolenoid szelepet
(3,5 MPa [35 bar] vagy nagyobb maximális üzemi
nyomáskülönbség) a szabályozószelep elsődleges
oldalára mindegyik beltéri egység esetében.
• Szigetelje a mechanikus termosztátos szabályozószelep
érzékelőegységét.
• Szereljen szűrőt a fent leírt szolenoid szelep elsődleges oldalára
mindegyik beltéri egység esetében. A szűrő sűrűségét a használt
szolenoid szelep és mechanikus termosztátos szabályozószelep
által meghatározott méret alapján határozza meg. Ha pulzáló
típusú szabályozószelepet használ, a szabályozószelep közelébe
nem lehet szűrőt szerelni.
• A beltéri egység hőcserélőjéhez vezető útvonalat úgy vezesse,
hogy a hűtőközeg áramlása fentről lefelé történjen.
• Ha több beltéri egységet szerel fel, mindegyiket azonos
szinten szerelje fel.
• Jégmentesítési típusként cikluson kívüli vagy elektromos
fűtőelemes jégmentesítést használjon. A forró gázos jégmentesítő
modellek nem használhatók.
2-4 A beltéri egységgel kapcsolatos megkötések
(légkondicionáló)
A csatlakoztatandó beltéri egység modelleket az alábbi táblázat
sorolja fel.
• A csatlakoztatható beltéri légkondicionáló egységek:
Teljesítményosztály
Az egyedi vezérlés távirányító
használatával NEM engedélyezett.
50~80100~250
Az egyedi vezérlés távirányító
használatával engedélyezett.
Korlátozások
1. A minimális légkondicionálási teljes kapacitás... 8 LE
(Teljesítményosztály: 200)
2. A maximális légkondicionálási teljes kapacitás... 12 LE
(Teljesítményosztály: 300)
3. A maximálisan csatlakoztatható beltéri
egységek száma... 6 vagy kevesebb
1. A beltéri légkondicionáló egység nem üzemel, amíg a hűtési
teljesítménye meg nem haladja a 4 LE értéket. Emiatt ne
csatlakoztasson távirányítókat önállóan a beltéri egységhez 4 LE
alatti teljesítmény esetén fűtés/hűtés üzem alkalmazásakor. A beltéri
légkondicionáló egység nem üzemel, amíg a CONVENI-PACK beltéri
légkondicionáló egységének teljesítménye meg nem haladja a 3 LE
értéket fűtés üzemben. Emiatt ne csatlakoztassa a távirányítót
önállóan a beltéri egységhez 3 LE alatti teljesítmény esetén a csak
fűtő gép üzemeltetésekor.
2. Állítsa be a beltéri légkondicionáló egységet úgy, hogy
ugyanabban a térben ugyanaz a távirányító vezérelje.
3.AZ ELHELYEZÉS KIVÁLASZTÁSA
Olyan felszerelési helyet válasszon, amely megfelel a következő
feltételeknek. Kérje az ügyfél engedélyét.
1. Ahol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
2. Az egység helyét úgy kell kiválasztani, hogy se a kifúvott levegő,
se az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
3. Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátámasztásához,
és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibrációés zajkeltést.
4. A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja meg
a megengedett csőhosszt. (Lásd: "6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK")
5. Ahol az egység szívónyílása és kivezetőnyílása általában nem
széliránnyal szemben helyezkedik el.
A szívó- és kivezetőnyílásba közvetlenül befújó szél megzavarja
az egység működését.
Ha szükséges, használjon terelőt a szél elleni védelemre.
6. Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen
meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének.
(A minimális helyigényt lásd: "Példa az üzembe helyezési helyre".)
Példa az üzembe helyezési helyre
• A következő ábrán látható, felszerelési helyre irányuló
követelmény hűtési üzemmódra és 32°C kültéri hőmérsékletre
vonatkozik.
Ha a tervezési kültéri hőmérséklet meghaladja a 32°C
hőmérsékletet, vagy ha a hőterhelés meghaladja a kültéri
egység maximális kapacitását, hagyjon nagy helyet a bemenetnél,
a következő ábrán látható módon.
• Az egységek felszerelésekor az üzembe helyezési helynek
leginkább megfelelő elrendezést válassza a következő ábrán
látható példák közül, és vegye figyelembe az emberi forgalmat
és a szelet is.
• Ha a felszerelt egységek száma meghaladja a következő ábrán
látható elrendezésben található egységek számát, akkor úgy
szerelje fel az egységeket, hogy ne keletkezzen rövidzárlat.
• Az egység előtti tér esetében vegye figyelembe az egységek
felszerelésekor a helyi hűtöközegcsövek számára szükséges
teret.
• Amennyiben az alábbi ábrán látható munkafeltételek nem állnak
fenn, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy közvetlenül
a Daikin vállalattal.
• Az elülső oldali fal magassága nem lehet több, mint 1500 mm.
• A beszívási oldalon a fal magassága nem lehet több,
mint 500 mm.
• Oldalak falmagassága – nincs korlátozás
• Ha a magasság meghaladja a fenti értékeket, számítsa ki az
alábbi ábrán látható h1 és h2 értékeket, és adja hozzá a h1/2
értéket az elülső oldali szerelési térhez, és a h2/2 értéket
a beszívási oldali szerelési térhez.
>
≥300≥500
Szerelési tér
a beszívási oldalon
Szerelési tér
az elülső oldalon
Szerelési tér a
beszívási oldalon
≥100≥500
Szerelési tér
az elülső oldalon
1. Az inverteres CONVENI-PACK rendszer AM műsorszórásból
létrejövő elektromos zajt okozhat. Gondosan válassza ki a fő
CONVENI-PACK rendszer és az elektromos vezetékek
telepítésének helyét annak érdekében, hogy azok megfelelő
távolságra legyenek a lejátszóberendezésektől, személyi
számítógépektől stb.
Különösen a gyenge vételű helyeken biztosítson legalább 3 méter
távolságot a beltéri távirányítóktól, a tápkábeleket és az átviteli
huzalozást helyezze szigetelőcsövekbe, a csöveket pedig földelje le.
2. Amennyiben a telepítés helye nagy mennyiségű hóesésnek
van kitéve, alkalmazza az alábbi hó elleni intézkedéseket.
• Biztosítsa, hogy az alap elég magasan legyen, hogy
a szellőzőjáratokat a hó ne tömítse el.
• Szereljen fel hó elleni védőtetőt (opcionális tartozék)
• Távolítsa el a hátsó szellőzőrácsot, hogy megakadályozza,
hogy a hó felhalmozódjon a ventilátorlapátokon.
3. Ha a padló állapotától függően a lecsapódás lecsöpög az alsóbb
szintre (vagy a járófelületre), hajtson végre valamilyen intézkedést,
például szereljen fel egy központi leeresztőedény-készletet
(külön kapható). Ha az egységet hideg területen telepíti,
a leeresztőedényt egy fűtőegységgel (nem tartozék) fűteni
kell, hogy a leeresztett víz meg ne fagyjon.
4. Maga az R410A hűtőközeg nem mérgező, nem gyúlékony és
a használata biztonságos. Ha azonban a hűtőközeg szivárog,
a koncentrációja a szoba méretétől függően meghaladhatja
a megengedett értéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre
lehet szükség. Részletekért lásd: "Műszaki adatok".
2. Emelővilla használata esetén először lehetőleg a raklappal együtt
szállítsa az egységet, majd bújtassa át az emelővilla karjait az
egység alján található nagyméretű, téglalap alakú nyíláson.
3
2
1 Nyílás (nagy)
2 Villa
3 Raklap
Az egység felemelésekor szövet hevedert használjon az egység
sérülésének megelőzése érdekében. Az alábbiak észben
tartásával akassza fel az egységet az alábbi ábrán látható
eljárás követésével.
• Olyan hevedert használjon, amely elég erős az egység
súlyának megtartásához.
• Használjon 2, legalább 8 m hosszú hevedert.
• A sérülés megelőzése érdekében helyezzen további
ruhaanyagot azokra a helyekre, ahol a burkolat a hevederrel
érintkezik.
•
Emelje fel az egységet annak ellenőrzéséhez, hogy
a súlypontjánál fogva kerül felemelésre.
5.AZ EGYSÉG ELHELYEZÉSE
• A rezgés és a zaj megelőzése érdekében győződjön meg róla,
hogy az egység kellően erős alapon van elhelyezve.
• Az alapnak minden irányban nagyobbnak kell lennie, mint az
egység lábainak szélessége (66 mm), és szilárdan kell tartania
az egységet.
Ha védő gumiborítást alkalmaz, azt az alap teljes felületéhez
csatlakoztassa.
• Az alap magasságának a padlótól számítva minimum 150 mm-nek
kell lennie.
•
Az egységet az alapcsavarokkal rögzítse az alaphoz. (Használjon a
kereskedelmi forgalomban elérhető négy M12 típusú csavart,
anyacsavart és csavaralátétet.)
A használjon tömítőrongyot az emelővillán annak érdekében, hogy
megakadályozza az egység sérülését. Ha az alsó keret festése
lemállik, a korrózió elleni védelem csökkenhet.
765
729
631
765 vagy több
(A készülék mélysége)
(Az alap belső mérete)
(Az alap külső mérete)
(Mértékegység: mm)
Az alap szélessége és csavarjainak helyzete
• Tetőre történő telepítéskor ellenőrizze, hogy a tető elég erős-e,
és biztosítsa, hogy az összes berendezés vízálló legyen.
• Biztosítsa a gép körüli terület megfelelő vízelvezetését vízelvezető
vájatok segítségével.
A kültéri egységből néha lefolyó víz távozik a működés során.
• Ha korrozív környezetben szereli fel az
egységet, műanyag alátétes anyát
Műanyag
használjon, hogy az anya alsó része
ne rozsdásodjon be.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Szerelési kézikönyv
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.