deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
13. ÚDRŽBA A SERVIS .............................................................. 21
Pôvodný návod je v anglickom jazyku. Všetky ostatné jazyky
sú prekladmi originálneho návodu.
1.ÚVODNÉ INFORMÁCIE
•
Tento dokument je návod na inštaláciu jednotky CONVENI-PACK od
spoločnosti Daikin. Pred inštaláciou jednotky si dôkladne prečítajte
tento návod a postupujte podľa uvedených pokynov. Po inštalácii
spustite skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či jednotka funguje
správne. Potom zákazníkovi na základe návodu na obsluhu
vysvetlite, ako má používať jednotku a vykonávať jej údržbu.
• Napokon skontrolujte, či si zákazník odložil túto príručku spolu
s návodom na obsluhu na bezpečné miesto.
•
Tento návod neobsahuje postup, ako inštalovať vnútornú jednotku.
Informácie o postupe nájdete v návode na inštaláciu dodanom
s vnútornou jednotkou.
1-1 Bezpečnostné opatrenia
Pred inštaláciou jednotky CONVENI-PACK si dôkladne prečítajte časť
"Bezpečnostné opatrenia" a skontrolujte, či ste ju nainštalovali správne.
Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku, skontrolujte
možné poruchy a vysvetlite zákazníkovi, ako používať jednotku
CONVENI-PACK a starať sa o ňu podľa návodu na obsluhu.
Požiadajte zákazníka, aby si návod na inštaláciu a obsluhu
odložil pre budúce použitie.
Význam VAROVANÍ a SYMBOLOV
Nedodržanie týchto inštrukcií môže mať za následok zranenie osôb
alebo straty na životoch.
Návod na inštaláciu
Nedodržanie týchto inštrukcií môže spôsobiť škodu na majetku
a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne v závislosti od okolností.
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu vybavenia alebo
majetku.
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo
kvalifikovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte jednotku CONVENI-PACK inštalovať sami.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Túto jednotku musí inštalovať personál výrobcu zodpovedný za
údržbu alebo rovnako skúsený personál.
• Jednotku CONVENI-PACK inštalujte v súlade s pokynmi v tomto
návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak jednotku inštalujete v malej miestnosti, vykonajte opatrenia
na to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiva
povolenú bezpečnú úroveň.
Ďalšie informácie vám poskytnú pracovníci predajne, v ktorej ste
jednotku kúpili. Zvýšená koncentrácia chladiva môže v malej
miestnosti znížiť hladinu kyslíka.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo
a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky,
úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Jednotku CONVENI-PACK inštalujte na dostatočne silnom
podklade, ktorý udrží jej hmotnosť.
Nedostatočne silný podklad môže spôsobiť pád zariadenia
a poranenie osôb.
• Vykonajte špecifikovanú inštaláciu po tom, ako vezmete do úvahy
silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia.
Nedodržanie tohto pokynu počas inštalácie môže spôsobiť
pád jednotky a zranenia.
• Uistite sa, že má táto jednotka samostatný elektrický obvod
a že celú elektroinštaláciu vykonal kvalifikovaný personál v súlade
s miestnymi zákonmi a predpismi a pokynmi v tomto návode na
inštaláciu.
Nedostatočná kapacita elektrického obvodu alebo nesprávna
elektroinštalácia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým
prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že elektroinštalácia je bezpečná, používa určené
vodiče a že na koncové spojenia ani vodiče nepôsobia externé sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie káblov môže zapríčiniť
nadmerné zahrievanie alebo požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a pripájaní prenosových
káblov umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť
kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite
vyvetrajte.
Ak sa chladiaci plyn dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť
toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so
zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu
vzniknúť toxické plyny.
Návod na inštaláciu
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Skôr než sa dotknete akýchkoľvek elektrických súčastí, ubezpečte
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU
UPOZORNENIE
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
OZNÁMENIE
UPOZORNENIE
sa, že je jednotka vypnutá.
• Nedotýkajte sa priamo chladiva uniknutého z potrubia s chladivom
ani iných oblastí, pretože hrozí nebezpečenstvo vzniku omrzlín.
• Nedovoľte deťom, aby sa šplhali na vonkajšiu jednotku a neklaďte
na jednotku žiadne predmety.
Ak sa jednotka uvoľní a spadne, môže spôsobiť zranenie.
Ubezpečte sa, že je jednotka CONVENI-PACK uzemnená.
•
Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu
alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé
uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom alebo požiar.
Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť
poškodenie jednotky CONVENI-PACK.
• Roztrhajte a vyhoďte plastové obalové vrecia, aby sa s nimi
nikto nemohol hrať, zvlášť deti. Možné riziko: udusenie.
• Ak NIE SÚ vo výrobe nainštalované hlavný vypínač ani iné
prostriedky na odpojenie, ktoré majú oddelené kontakty na
všetkých póloch a zaisťujú úplné odpojenie v prípade prepätia
kategórie III, musia sa nainštalovať do pevného zapojenia.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok
zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
Vypnutie čerpadla – únik chladiva. Ak chcete vypnúť čerpadlo
systému a v okruhu s chladivom dochádza k úniku:
NEPOUŽÍVAJTE funkciu automatického vypnutia čerpadla jednotky,
•
pomocou ktorej môžete zhromaždiť všetko chladivo zo systému do
vonkajšej jednotky.
kompresora pre vzduch vháňaný do kompresora v prevádzke.
• Použite samostatný systém obnovenia, aby NEMUSEL byť
v prevádzke kompresor jednotky.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte
odtokové potrubie, aby sa zabezpečil správny odtok, a potrubie
zaizolujte s cieľom predísť kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky
vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Nainštalujte vnútornú a vonkajšiu jednotku, napájaciu káblovú
prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho
alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo
vzniku šumu.
(V závislosti od intenzity prijímaného signálu môže byť vzdialenosť
1 metra na odstránenie šumu nedostatočná.)
• Jednotku CONVENI-PACK neinštalujte na nasledujúce miesta:
1. S vysokou koncentráciou výparov minerálnych olejov alebo
pary (napr. v kuchyni).
Plastové súčasti sa poškodia, niektoré časti môžu odpadnúť
a mohlo by dôjsť k úniku vody.
2. Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej).
Korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže
spôsobiť únik chladiva.
3. V blízkosti zariadení s elektromagnetickým žiarením.
Elektromagnetické žiarenie môže rušiť prevádzku riadiaceho
systému a spôsobiť poruchu jednotky.
4. Na miestach s únikom horľavých plynov, na miestach
s uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným
vo vzduchu alebo na miestach, kde sa manipuluje s prchavými
horľavinami (napr. riedidlom alebo benzínom).
Prevádzka jednotky v takýchto podmienkach môže spôsobiť
požiar.
Vo vozidlách, na lodiach alebo iných miestach, kde vznikajú
5.
vibrácie alebo na ktorých sa jednotka CONVENI-PACK pohybuje.
Môže sa vyskytnúť porucha jednotky CONVENI-PACK alebo
únik chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
6. Na miestach s nadmerným kolísaním napätia.
Môže sa vyskytnúť porucha jednotky CONVENI-PACK.
7. Na miestach, kde sa môže hromadiť napadané lístie alebo
kde môže rásť hustá burina.
8. Na miestach, ktoré slúžia ako úkryt malých živočíchov.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými súčasťami
môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
• Jednotka CONVENI-PACK nie je určená na používanie
v potenciálne výbušnom prostredí.
Možný dôsledok:
samovznietenie a výbuch
• Počas prevádzky a krátko po jej skončení sa NEDOTÝKAJTE
potrubia na chladiacu zmes, vodovodného potrubia ani vnútorných
častí. Potrubie by mohlo byť príliš horúce alebo studené. Počkajte,
kým nevychladne na bežnú teplotu. Ak sa ho musíte dotknúť,
noste ochranné rukavice.
• NEDOTÝKAJTE sa žiadnej náhodne uniknutej chladiacej zmesi.
Práce na vonkajšej jednotke sa najlepšie vykonávajú v suchých
poveternostných podmienkach, aby sa predišlo prieniku vody.
V súlade s príslušnými právnymi predpismi bude možno potrebné
zaviesť denník pre daný produkt. Denník bude obsahovať minimálne
informácie o údržbe, opravách, výsledkoch testov, pohotovostných
obdobiach atď.
V blízkosti produktu tiež bude potrebné mať k dispozícii prinajmenšom
tieto informácie:
pokyny na zastavenie systému v prípade núdze,
názov a adresa požiarnej jednotky, policajného útvaru a zdravotnej
služby,
názov, adresa a denné a nočné telefónne čísla servisných
oddelení.
V Európe pokyny na vedenie denníka určuje norma EN378.
1-2 Špeciálne oznámenie o produkte
[KLASIFIKÁCIA]
• Jednotka CONVENI-PACK prichádza na trh s označením
"spotrebiče, ktoré nie sú prístupné verejnosti".
• Informácie o triede klimatického pásma nájdete na skrini jednotky
určenej na pripojenie.
(EN60335-2-89)
[CHARAKTERISTIKA Z HĽADISKA ELEKTROMAGNETICKEJ
KOMPATIBILITY]
Tento systém je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento
produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude musieť
používateľ vykonať náležité opatrenia.
[CHLADIVO]
Tento systém používa chladivo R410A.
Táto jednotka je už naplnená určitým objemom chladiva R410A.
Kým sa nedostanete ku kroku špecifikovanému v časti "9.
KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC", nikdy neotvárajte uzatvárací
ventil kvapalinového ani plynového potrubia.
• Chladivo R410A vyžaduje prísne dodržiavanie výstrah, že sa
systém musí udržiavať v čistote, suchu a utesnený.
Dôkladne si prečítajte kapitolu "POTRUBIE S CHLADIVOM"
a správne dodržiavajte uvedené postupy.
A. Čistota a suchosť
Vykonajte opatrenia, aby sa do systému nedostali cudzie materiály
(vrátane minerálnych olejov, napríklad oleja SUNISO, alebo
vlhkosti).
B. Pevnosť utiahnutia
Dbajte na to, aby bol systém pri inštalácii pevne utiahnutý.
Chladivo R410A neobsahuje žiadny chlór, neničí ozónovú
vrstvu, a preto nenarúša ochranu Zeme pred škodlivým
ultrafialovým žiarením.
Chladivo R410A môže v prípade úniku nepatrne prispieť
k vytváraniu skleníkového efektu.
• Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné
chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. Ak sa chladivo
dopĺňa v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém
nebude fungovať správne.
• Nezabudnite doplniť chladivo. Pozrite si časť
"10. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" a štítok
s pokynmi na doplnenie chladiva na kryte ovládacej skrine.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
2
Dôležité informácie o použitom chladive
UPOZORNENIE
VAROVANIE
UPOZORNENIE
Poznámka
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny. Nevypúšťajte
plyny do ovzdušia.
Typ chladiacej zmesi: R410A
Hodnota potenciálu globálneho otepľovania (GWP): 2087,5
Pripevnenie štítka o fluorizovaných skleníkových plynoch
1Štítok pripevnite nasledujúcim postupom:
1
2
6
3
4
5
2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo
Dodáva sa nasledujúce príslušenstvo. Umiestnenie príslušenstva
je zobrazené na obrázku.
Kým nedokončíte inštaláciu, neodhadzujte žiadne príslušenstvo.
Názov
Množstvo
Tvar
Doplnková trubica na
strane plynu (1)
1 ks1 ks
Doplnková trubica na
strane plynu (2)
1 Z viacjazyčného štítka o fluorizovaných skleníkových
plynoch odlepte časť v príslušnom úradnom jazyku
a prilepte ju navrch 1.
2 Naplnenie produktu chladivom vo výrobe: pozrite
si výrobný štítok jednotky
3 Ďalšie doplnené množstvo chladiva
4 Celkové množstvo naplneného chladiva
5 Emisie skleníkových plynov celkového objemu
chladiva vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
6 GWP = global warming potential (potenciál globálneho
otepľovania)
2
V Európe sa na určenie intervalov údržby používajú emisieskleníkových plynov celkového objemu chladiva v systéme
(vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
). Riaďte sa platnými právnymi
2
predpismi.
Vzorec na výpočet emisií skleníkových plynov: hodnota GWP
(potenciál globálneho otepľovania) chladiva × celkový objem chladiva
[v kg] / 1000
2Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho
vstupu (napríklad vnútri servisného krytu).
Vždy zachyťte chladiacu zmes. NEVYPÚŠŤAJTE ich priamo do
okolitého prostredia. Použite vákuové čerpadlo na vyprázdnenie
inštalácie.
[TLAK V NÁDRŽI]
Keďže tlak v nádrži je 4,0 MPa alebo 40 barov, hrúbku potrubia by
ste mali vyberať dôslednejšie v súlade s príslušnými miestnymi
a národnými predpismi.
Názov
Množstvo
Doplnková trubica na strane
kvapaliny (1)
1 ks1 ks
Doplnková trubica na strane
Tvar
Doplnková
trubica na strane
kvapaliny (4)
Názov
Množstvo
Doplnková
trubica na strane
kvapaliny (3)
1 ks1 ks1 ks z každej položky
Tvar
2-2 Príklad konfigurácie systému
NázovVonkajšia jednotka
Tvar
Jednotka s pomocným
kvapaliny (2)
Iné
• Návod na obsluhu
• Návod na inštaláciu
• Štítok
o fluorizovaných
skleníkových plynoch
• Viacjazyčný štítok
o fluorizovaných
skleníkových plynoch
čerpadlom
1-3 Požiadavky na likvidáciu
Demontáž jednotky, manipulácia s chladivom, olejom a prípadne
s ostatnými časťami musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi
a národnými predpismi.
2.PRED INŠTALÁCIOU
• Pri inštalácii vnútornej jednotky si pozrite návod na inštaláciu
dodaný s vnútornou jednotkou.
• Pri inštalácii produktu sa vyžaduje voliteľné príslušenstvo.
Pozrite si informácie o voliteľnom príslušenstve.
Návod na inštaláciu
3
Názov
Tvar
Názov
Tvar
Klimatizácia
Vnútorná jednotka
Mraznička
Cievka
kompresora
Vnútorná jednotka
Cievka
kompresora
Ovládací
panel
Skriňa
(odmra-
zenie)
Chladenie
Panel s
varovaním
4P448939-1A – 2016.07
Skriňa
Diaľkový
ovládač
(klimatizácie)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
UPOZORNENIE
2
1
1 Návody a štítky
2 Doplnkové trubice (nainštalované na spodnom ráme)
2-3 Obmedzenia vnútornej jednotky (chladenie
a mraznička)
• Tlak v nádrži vnútornej jednotky je 2,5 MPa alebo vyšší.
• Na každú vnútornú jednotku nainštalujte expanzný ventil
chladiva R410A.
Povolené je použitie nasledujúcich typov expanzného ventilu:
• Mechanické termostatické expanzné ventily: na primárnu
stranu mechanického termostatického expanzného ventilu
(maximálny prevádzkový rozdielový tlak 3,5 MPa (35 barov)
alebo vyšší) každej jednotky nainštalujte elektromagnetický
ventil R410A.
• Elektronický expanzný ventil:
•Proporcionálny typ: jeho používanie je povolené len
v prípade, ak ovládač dokáže ventil zatvoriť do 5 sekúnd
od úplného otvorenia po úplné zatvorenie. Pri používaní
niektorýchproporcionálnych ventilov môže dochádzať
k úniku. V takom prípade na primárnu stranu expanzného
ventilu (maximálny prevádzkový rozdielový tlak 3,5 MPa
[35 barov] alebo vyšší) každej vnútornej jednotky
nainštalujte elektromagnetický ventil R410A.
• Zaizolujte blok sondy mechanického termostatického expanzného
ventilu.
• Na primárnu stranu elektromagnetického ventilu opísaného vyššie
pre každú vnútornú jednotku nainštalujte filter. Veľkosť mriežky
filtra určite na základe rozmeru špecifikovaného používaným
elektromagnetickým a mechanickým termostatickým expanzným
ventilom. Ak sa používa pulzný expanzný ventil, v jeho blízkosti
nemožno inštalovať žiadny filter.
• Nasmerujte prívod do výmenníka tepla vnútornej jednotky tak,
aby prietok chladiva smeroval zhora nadol.
• Pri inštalácii niekoľkých vnútorných jednotiek skontrolujte, či
ste ich nainštalovali v jednej úrovni.
• Ako typ odmrazenia použite mimocyklové odmrazenie alebo
odmrazenie elektrickým ohrievačom. Modely s odmrazením
horúcim plynom nemožno použiť.
2-4 Obmedzenia vnútornej jednotky (klimatizácia)
Modely vnútornej jednotky, ktoré sa majú pripojiť, sú uvedené
v tabuľke nižšie.
• Vnútorná jednotka určená na klimatizáciu, ktorú možno pripojiť:
Výkonová trieda
50–80100–250
Samostatné ovládanie
pomocou diaľkového
ovládača NIE JE povolené.
Obmedzenia
Samostatné ovládanie pomocou
diaľkového ovládača je povolené.
1. Minimálna celková kapacita klimatizácie...8 HP
(trieda kapacity: 200)
2. Maximálna celková kapacita klimatizácie...12 HP
(trieda kapacity: 300)
3. Maximálny počet pripojení vnútorných jednotiek...6 alebo menej
1. Vnútorná jednotka určená na klimatizáciu sa nespustí, kým jej
kapacita chladenia neprekročí hodnotu 4 HP. Z toho dôvodu
nepripájajte diaľkové ovládače k vnútornej jednotke samostatne, ak
sa pri ohreve/chladení dosahuje hodnota menej ako 4 HP. Vnútorná
jednotka určená na klimatizáciu nie je v prevádzke, kým kapacita
vnútornej jednotky určenej na klimatizáciu jednotky CONVENI-PACK
pri ohreve neprekročí hodnotu 3 HP. Z toho dôvodu nepripájajte
diaľkový ovládač k vnútornej jednotke samostatne, ak sa pri
používaní zariadenia určeného len na ohrev dosahuje hodnota menej
ako 3 HP.
2. Vnútorné jednotky určené na klimatizáciu ovládané jedným
diaľkovým ovládačom nainštalujte na jednom mieste.
3.VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE
Vyberte miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledujúce podmienky.
Požiadajte zákazníka o povolenie.
1. Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
2. Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
3. Podklad je dostatočne silný na to, aby uniesol hmotnosť jednotky,
a podlaha je rovná, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
4. Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
presiahnuť povolenú dĺžku. (Pozrite si časť
"6. POTRUBIE S CHLADIVOM")
5. Miesta, na ktorých nasávacie potrubie a vývod vo všeobecnosti
nesmerujú proti vetru.
Vietor fúkajúci priamo do nasávacieho potrubia alebo vývodov
bude brániť prevádzke jednotky.
V prípade potreby nainštalujte zábranu chrániacu pred vetrom.
6. Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii
je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu.
(Požiadavky na minimálnu vzdialenosť nájdete v časti
"Príklady vzdialenosti pri inštalácii".)
Príklady vzdialenosti pri inštalácii
• Požiadavky na vzdialenosť pri inštalácii zobrazené na
nasledujúcom obrázku sa týkajú prevádzky chladenia pri vonkajšej
teplote 32°C.
Ak vonkajšia teplota v nádrži prekročí 32°C alebo zaťaženie pri
ohreve presiahne maximálnu kapacitu vo všetkých vonkajších
jednotkách, použite väčšiu vzdialenosť prívodu ako na
nasledujúcom obrázku.
• Počas inštalácie inštalujte jednotky podľa najvhodnejšieho modelu
uvedeného na nasledujúcom obrázku pre príslušné miesto, pričom
vezmite do úvahy, kadiaľ prechádzajú ľudia a kadiaľ fúka vietor.
• Ak inštalujete väčší počet jednotiek, ako je zobrazené v modeli na
nasledujúcom obrázku, jednotky nainštalujte tak, aby nevznikli
žiadne skraty.
• Pri zvažovaní priestoru pred jednotkou pri inštalácii jednotiek
vezmite do úvahy priestor potrebný na miestne potrubie
s chladivom.
• Ak sa na vás nevzťahujú pracovné podmienky zobrazené na
nasledujúcom obrázku, obráťte sa na svojho predajcu alebo
priamo na spoločnosť Daikin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
4
UPOZORNENIE
<
A
B
1500
500h2
Predná strana
Priestor
pre údržbu
Priestor pre údržbu
Nasávacia strana
h1
h1 = A (reálna výška) – 1500
h2 = B (reálna výška) – 500
X = 500 + h1/2 alebo viac
Y = 300 + h2/2 alebo viac
(Y = 100 + h2/2 alebo viac)
[Hodnoty v zátvorkách sú ur
ené pre model 2]
X
Y
Pri inštalácii samostatnej jednotky
(Model 1) POZNÁMKA)
≥300
Servisný priestor
zo strany nasávania
≥10≥10
Predná
strana
(Model 2) POZNÁMKA)
≥50≥50
Predná
strana
(Model 3)(Model 3)
≥300
≥200
Predná strana
≥500≥100≥500
Servisný priestor
z prednej strany
Servisný priestor
zo strany nasávania
≥50
≥100
Servisný priestor
z prednej strany
Výška steny nie
je obmedzená
≥200
≥400≥400
>
≥10
≥20
Predná strana
(Model 2) POZNÁMKA)
Predná strana
<
Pri inštalácii v sérii
(Model 1) POZNÁMKA)
≥10
≥20
≥50
≥100
Výška steny nie
je obmedzená
≥300
Predná strana
POZNÁMKA) Modely 1 a 2
• Výška steny na prednej strane nesmie presiahnuť 1500 mm.
• Výška steny na nasávacej strane nesmie presiahnuť 500 mm.
• Výška steny pre bočné strany nie je obmedzená.
• Ak výška presiahne uvedené hodnoty, vypočítajte výšku h1
a h2 zobrazenú na obrázku nižšie a pridajte výšku h1/2
k servisnému priestoru na prednej strane a výšku h2/2
k servisnému priestoru na nasávacej strane.
>
≥300≥500
Servisný priestor
zo strany nasávania
Servisný priestor
z prednej strany
Servisný priestor
zo strany nasávania
≥100≥500
Servisný priestor
z prednej strany
1. Invertor CONVENI-PACK môže spôsobovať elektronický šum
vytváraný pri vysielaní s amplitúdovou moduláciou. Zistite, kam
sa má inštalovať hlavná jednotka CONVENI-PACK a elektrické
vodiče, pričom zachovajte správnu vzdialenosť od stereofónneho
zariadenia, osobných počítačov a podobných zariadení.
Na miestach so slabým príjmom zvlášť zaistite, aby sa zachovala
vzdialenosť minimálne 3 metre pre diaľkové ovládače vnútornej
jednotky. Elektrické vodiče a prenosové káble umiestnite do rúrok
a rúrky uzemnite.
2. Pri inštalácii na miestach s hustým snežením prijmite nasledujúce
opatrenia týkajúce sa snehu.
• Zaistite, aby bola základňa dostatočne vysoká. Zabráni sa tak
upchávaniu vstupov snehom.
• Namontujte ochranný kryt proti snehu (voliteľné príslušenstvo).
• Demontujte zadanú mriežku vstupov, aby sa sneh nehromadil
na rebrách.
3. Ak by mohol kondenzát kvapkať na schody (alebo na chodník)
v závislosti od typu podlahy, prijmite príslušné opatrenie,
nainštalujte napríklad súpravu centrálnej odkvapkávacej misky
(predáva sa samostatne). Ak sa jednotka inštaluje v chladných
oblastiach, nádoba na vypúšťanie sa musí ohriať pomocou
ohrievača (dodáva zákazník), aby sa predišlo zamŕzaniu
odtekajúcej vody.
4. Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická, nie je horľavá
a je bezpečná. Ak aj napriek tomu bude chladiaca zmes unikať, jej
koncentrácia pravdepodobne prekračuje povolený limit v závislosti
od veľkosti miestnosti. V dôsledku toho bude potrebné vykonať
vhodné opatrenia na odstránenie úniku.
Podrobné informácie nájdete v časti "Technické údaje".
Spínač, prúdový istič
(ochranný uzemňovací istič)
Skriňa
Návod na inštaláciu
5
³1500
č
Ovládací panel
Panel s varovaním
³1500
³1500
³1500
³1500
Spínač, prúdový
istič (ochranný
uzemňovací istič)
(mm)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
4.MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU
Poznámka
Poznámka
1
1
2
3
4
5
20
podložky
1. Vopred si premyslite trasu, po ktorej jednotku prepravíte.
2. Ak sa má použiť vidlicový vysokozdvižný vozík, jednotku je
vhodnejšie najskôr prenášať na palete, až potom umiestniť
ramená vozíka cez veľký obdĺžnikový otvor v spodnej časti
jednotky.
5.UMIESTNENIE JEDNOTKY
• Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná rovno na dostatočne silnej
základni, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
• Základňa by mala byť vyššia približne o polovicu nôh jednotky
(66 mm) a mala by slúžiť ako podpora jednotky.
Ak sa má pripevniť ochranná gumová podložka, pripevnite
ju k celej prednej strane jednotky.
• Výška základne musí byť minimálne 150 mm od podlahy.
•
Primontujte jednotku k základni pomocou základových skrutiek.
(Použite štyri komerčne dostupné základové skrutky, matice
a podložky typu M12.)
• Základové skrutky by sa mali zasunúť
na 20 mm.
3
2
1 Otvor (veľký)
2 Vidlica
3 Paleta
Ak chcete jednotku zdvihnúť, použite látkový popruh, aby sa
jednotka nepoškodila. Majte na pamäti všetky uvedené body.
Potom zaveste jednotku podľa postupu zobrazeného na
nasledujúcom obrázku.
• Použite dostatočne silný popruh schopný udržať hmotnosť
jednotky.
• Použite 2 remene s dĺžkou minimálne 8 m.
• Na miesta, kde sa puzdro dotýka popruhu, umiestnite ďalšiu
tkaninu, aby ste zabránili poškodeniu.
•
Zdvihnite jednotku a zabezpečte pri tom, aby sa dvíhala presne
v bode ťažiska.
Základ
s otvorom
v rohu
729
765
(hĺbka produktu)
Samostatný
základ
≥100
≥100
≥100
Stred produktu
Tvar základne
1240
1102
Základ na
nosníku
(vodorovne)
≥100
≥100
Stred produktu
Umiestnenie skrutky
základne (4-15 × 22,5)
631
(vnútorný rozmer
(jednotka: mm)
Základ na
nosníku (zvisle)
≥100
základne)
765 alebo viac
(vonkajší rozmer základne)
1 Popruh s remeňom
Šírka základne a umiestnenie skrutiek základne
2 Tkanina
3 Popruh s remeňom
4 Tkanina
5 Otvor
• Pri inštalácii na strechu skontrolujte, či je podlaha strechy
dostatočne silná a nezabudnite celú inštaláciu nepremokavo
zaizolovať.
Na ramená vidlicového vysokozdvižného vozíka umiestnite tkaninu na
vypchatie, aby ste predišli poškodeniu jednotky. Ak sa odlúpi náter zo
spodného rámu, náter nemusí jednotku dostatočne chrániť pred
koróziou.
• Skontrolujte, či je oblasť okolo stroja správne odvodnená
umiestnením odtokových drážok okolo základne.
Odtekajúca voda sa niekedy vypúšťa z vonkajšej jednotky.
• Ak jednotku nainštalujete v korozívnom
prostredí, použite maticu s plastovou
Plastové
podložkou, aby ste ochránili tesniacu
časť matice pred hrdzou.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.