deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
13. ÚDRŽBA A SERVIS .............................................................. 21
Pôvodný návod je v anglickom jazyku. Všetky ostatné jazyky
sú prekladmi originálneho návodu.
1.ÚVODNÉ INFORMÁCIE
•
Tento dokument je návod na inštaláciu jednotky CONVENI-PACK od
spoločnosti Daikin. Pred inštaláciou jednotky si dôkladne prečítajte
tento návod a postupujte podľa uvedených pokynov. Po inštalácii
spustite skúšobnú prevádzku a skontrolujte, či jednotka funguje
správne. Potom zákazníkovi na základe návodu na obsluhu
vysvetlite, ako má používať jednotku a vykonávať jej údržbu.
• Napokon skontrolujte, či si zákazník odložil túto príručku spolu
s návodom na obsluhu na bezpečné miesto.
•
Tento návod neobsahuje postup, ako inštalovať vnútornú jednotku.
Informácie o postupe nájdete v návode na inštaláciu dodanom
s vnútornou jednotkou.
1-1 Bezpečnostné opatrenia
Pred inštaláciou jednotky CONVENI-PACK si dôkladne prečítajte časť
"Bezpečnostné opatrenia" a skontrolujte, či ste ju nainštalovali správne.
Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku, skontrolujte
možné poruchy a vysvetlite zákazníkovi, ako používať jednotku
CONVENI-PACK a starať sa o ňu podľa návodu na obsluhu.
Požiadajte zákazníka, aby si návod na inštaláciu a obsluhu
odložil pre budúce použitie.
Význam VAROVANÍ a SYMBOLOV
Nedodržanie týchto inštrukcií môže mať za následok zranenie osôb
alebo straty na životoch.
Návod na inštaláciu
Nedodržanie týchto inštrukcií môže spôsobiť škodu na majetku
a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne v závislosti od okolností.
Označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu vybavenia alebo
majetku.
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k úmrtiu alebo vážnemu zraneniu.
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo
kvalifikovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte jednotku CONVENI-PACK inštalovať sami.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Túto jednotku musí inštalovať personál výrobcu zodpovedný za
údržbu alebo rovnako skúsený personál.
• Jednotku CONVENI-PACK inštalujte v súlade s pokynmi v tomto
návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah
elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak jednotku inštalujete v malej miestnosti, vykonajte opatrenia
na to, aby v prípade úniku neprekročila koncentrácia chladiva
povolenú bezpečnú úroveň.
Ďalšie informácie vám poskytnú pracovníci predajne, v ktorej ste
jednotku kúpili. Zvýšená koncentrácia chladiva môže v malej
miestnosti znížiť hladinu kyslíka.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo
a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky,
úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Jednotku CONVENI-PACK inštalujte na dostatočne silnom
podklade, ktorý udrží jej hmotnosť.
Nedostatočne silný podklad môže spôsobiť pád zariadenia
a poranenie osôb.
• Vykonajte špecifikovanú inštaláciu po tom, ako vezmete do úvahy
silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia.
Nedodržanie tohto pokynu počas inštalácie môže spôsobiť
pád jednotky a zranenia.
• Uistite sa, že má táto jednotka samostatný elektrický obvod
a že celú elektroinštaláciu vykonal kvalifikovaný personál v súlade
s miestnymi zákonmi a predpismi a pokynmi v tomto návode na
inštaláciu.
Nedostatočná kapacita elektrického obvodu alebo nesprávna
elektroinštalácia môže mať za následok zasiahnutie elektrickým
prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že elektroinštalácia je bezpečná, používa určené
vodiče a že na koncové spojenia ani vodiče nepôsobia externé sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie káblov môže zapríčiniť
nadmerné zahrievanie alebo požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a pripájaní prenosových
káblov umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť
kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite
vyvetrajte.
Ak sa chladiaci plyn dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť
toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so
zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu
vzniknúť toxické plyny.
Návod na inštaláciu
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Skôr než sa dotknete akýchkoľvek elektrických súčastí, ubezpečte
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO VÝBUCHU
UPOZORNENIE
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
OZNÁMENIE
UPOZORNENIE
sa, že je jednotka vypnutá.
• Nedotýkajte sa priamo chladiva uniknutého z potrubia s chladivom
ani iných oblastí, pretože hrozí nebezpečenstvo vzniku omrzlín.
• Nedovoľte deťom, aby sa šplhali na vonkajšiu jednotku a neklaďte
na jednotku žiadne predmety.
Ak sa jednotka uvoľní a spadne, môže spôsobiť zranenie.
Ubezpečte sa, že je jednotka CONVENI-PACK uzemnená.
•
Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu
alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé
uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom alebo požiar.
Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť
poškodenie jednotky CONVENI-PACK.
• Roztrhajte a vyhoďte plastové obalové vrecia, aby sa s nimi
nikto nemohol hrať, zvlášť deti. Možné riziko: udusenie.
• Ak NIE SÚ vo výrobe nainštalované hlavný vypínač ani iné
prostriedky na odpojenie, ktoré majú oddelené kontakty na
všetkých póloch a zaisťujú úplné odpojenie v prípade prepätia
kategórie III, musia sa nainštalovať do pevného zapojenia.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok
zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
Vypnutie čerpadla – únik chladiva. Ak chcete vypnúť čerpadlo
systému a v okruhu s chladivom dochádza k úniku:
NEPOUŽÍVAJTE funkciu automatického vypnutia čerpadla jednotky,
•
pomocou ktorej môžete zhromaždiť všetko chladivo zo systému do
vonkajšej jednotky.
kompresora pre vzduch vháňaný do kompresora v prevádzke.
• Použite samostatný systém obnovenia, aby NEMUSEL byť
v prevádzke kompresor jednotky.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte
odtokové potrubie, aby sa zabezpečil správny odtok, a potrubie
zaizolujte s cieľom predísť kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky
vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Nainštalujte vnútornú a vonkajšiu jednotku, napájaciu káblovú
prípojku a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho
alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo
vzniku šumu.
(V závislosti od intenzity prijímaného signálu môže byť vzdialenosť
1 metra na odstránenie šumu nedostatočná.)
• Jednotku CONVENI-PACK neinštalujte na nasledujúce miesta:
1. S vysokou koncentráciou výparov minerálnych olejov alebo
pary (napr. v kuchyni).
Plastové súčasti sa poškodia, niektoré časti môžu odpadnúť
a mohlo by dôjsť k úniku vody.
2. Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny
kyseliny sírovej).
Korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže
spôsobiť únik chladiva.
3. V blízkosti zariadení s elektromagnetickým žiarením.
Elektromagnetické žiarenie môže rušiť prevádzku riadiaceho
systému a spôsobiť poruchu jednotky.
4. Na miestach s únikom horľavých plynov, na miestach
s uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným
vo vzduchu alebo na miestach, kde sa manipuluje s prchavými
horľavinami (napr. riedidlom alebo benzínom).
Prevádzka jednotky v takýchto podmienkach môže spôsobiť
požiar.
Vo vozidlách, na lodiach alebo iných miestach, kde vznikajú
5.
vibrácie alebo na ktorých sa jednotka CONVENI-PACK pohybuje.
Môže sa vyskytnúť porucha jednotky CONVENI-PACK alebo
únik chladiva môže spôsobiť nedostatok kyslíka.
6. Na miestach s nadmerným kolísaním napätia.
Môže sa vyskytnúť porucha jednotky CONVENI-PACK.
7. Na miestach, kde sa môže hromadiť napadané lístie alebo
kde môže rásť hustá burina.
8. Na miestach, ktoré slúžia ako úkryt malých živočíchov.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými súčasťami
môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
• Jednotka CONVENI-PACK nie je určená na používanie
v potenciálne výbušnom prostredí.
Možný dôsledok:
samovznietenie a výbuch
• Počas prevádzky a krátko po jej skončení sa NEDOTÝKAJTE
potrubia na chladiacu zmes, vodovodného potrubia ani vnútorných
častí. Potrubie by mohlo byť príliš horúce alebo studené. Počkajte,
kým nevychladne na bežnú teplotu. Ak sa ho musíte dotknúť,
noste ochranné rukavice.
• NEDOTÝKAJTE sa žiadnej náhodne uniknutej chladiacej zmesi.
Práce na vonkajšej jednotke sa najlepšie vykonávajú v suchých
poveternostných podmienkach, aby sa predišlo prieniku vody.
V súlade s príslušnými právnymi predpismi bude možno potrebné
zaviesť denník pre daný produkt. Denník bude obsahovať minimálne
informácie o údržbe, opravách, výsledkoch testov, pohotovostných
obdobiach atď.
V blízkosti produktu tiež bude potrebné mať k dispozícii prinajmenšom
tieto informácie:
pokyny na zastavenie systému v prípade núdze,
názov a adresa požiarnej jednotky, policajného útvaru a zdravotnej
služby,
názov, adresa a denné a nočné telefónne čísla servisných
oddelení.
V Európe pokyny na vedenie denníka určuje norma EN378.
1-2 Špeciálne oznámenie o produkte
[KLASIFIKÁCIA]
• Jednotka CONVENI-PACK prichádza na trh s označením
"spotrebiče, ktoré nie sú prístupné verejnosti".
• Informácie o triede klimatického pásma nájdete na skrini jednotky
určenej na pripojenie.
(EN60335-2-89)
[CHARAKTERISTIKA Z HĽADISKA ELEKTROMAGNETICKEJ
KOMPATIBILITY]
Tento systém je produkt triedy A. V domácom prostredí môže tento
produkt spôsobiť rádiové rušenie. V takom prípade bude musieť
používateľ vykonať náležité opatrenia.
[CHLADIVO]
Tento systém používa chladivo R410A.
Táto jednotka je už naplnená určitým objemom chladiva R410A.
Kým sa nedostanete ku kroku špecifikovanému v časti "9.
KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC", nikdy neotvárajte uzatvárací
ventil kvapalinového ani plynového potrubia.
• Chladivo R410A vyžaduje prísne dodržiavanie výstrah, že sa
systém musí udržiavať v čistote, suchu a utesnený.
Dôkladne si prečítajte kapitolu "POTRUBIE S CHLADIVOM"
a správne dodržiavajte uvedené postupy.
A. Čistota a suchosť
Vykonajte opatrenia, aby sa do systému nedostali cudzie materiály
(vrátane minerálnych olejov, napríklad oleja SUNISO, alebo
vlhkosti).
B. Pevnosť utiahnutia
Dbajte na to, aby bol systém pri inštalácii pevne utiahnutý.
Chladivo R410A neobsahuje žiadny chlór, neničí ozónovú
vrstvu, a preto nenarúša ochranu Zeme pred škodlivým
ultrafialovým žiarením.
Chladivo R410A môže v prípade úniku nepatrne prispieť
k vytváraniu skleníkového efektu.
• Keďže R410A je zmiešaná chladiaca zmes, dodatočné potrebné
chladivo sa musí napĺňať v kvapalnom stave. Ak sa chladivo
dopĺňa v plynnom stave, jeho zloženie sa zmení a systém
nebude fungovať správne.
• Nezabudnite doplniť chladivo. Pozrite si časť
"10. KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC" a štítok
s pokynmi na doplnenie chladiva na kryte ovládacej skrine.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
2
Page 6
Dôležité informácie o použitom chladive
UPOZORNENIE
VAROVANIE
UPOZORNENIE
Poznámka
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny. Nevypúšťajte
plyny do ovzdušia.
Typ chladiacej zmesi: R410A
Hodnota potenciálu globálneho otepľovania (GWP): 2087,5
Pripevnenie štítka o fluorizovaných skleníkových plynoch
1Štítok pripevnite nasledujúcim postupom:
1
2
6
3
4
5
2-1 Štandardne dodávané príslušenstvo
Dodáva sa nasledujúce príslušenstvo. Umiestnenie príslušenstva
je zobrazené na obrázku.
Kým nedokončíte inštaláciu, neodhadzujte žiadne príslušenstvo.
Názov
Množstvo
Tvar
Doplnková trubica na
strane plynu (1)
1 ks1 ks
Doplnková trubica na
strane plynu (2)
1 Z viacjazyčného štítka o fluorizovaných skleníkových
plynoch odlepte časť v príslušnom úradnom jazyku
a prilepte ju navrch 1.
2 Naplnenie produktu chladivom vo výrobe: pozrite
si výrobný štítok jednotky
3 Ďalšie doplnené množstvo chladiva
4 Celkové množstvo naplneného chladiva
5 Emisie skleníkových plynov celkového objemu
chladiva vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
6 GWP = global warming potential (potenciál globálneho
otepľovania)
2
V Európe sa na určenie intervalov údržby používajú emisieskleníkových plynov celkového objemu chladiva v systéme
(vyjadrené v tonách ekvivalentu CO
). Riaďte sa platnými právnymi
2
predpismi.
Vzorec na výpočet emisií skleníkových plynov: hodnota GWP
(potenciál globálneho otepľovania) chladiva × celkový objem chladiva
[v kg] / 1000
2Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho
vstupu (napríklad vnútri servisného krytu).
Vždy zachyťte chladiacu zmes. NEVYPÚŠŤAJTE ich priamo do
okolitého prostredia. Použite vákuové čerpadlo na vyprázdnenie
inštalácie.
[TLAK V NÁDRŽI]
Keďže tlak v nádrži je 4,0 MPa alebo 40 barov, hrúbku potrubia by
ste mali vyberať dôslednejšie v súlade s príslušnými miestnymi
a národnými predpismi.
Názov
Množstvo
Doplnková trubica na strane
kvapaliny (1)
1 ks1 ks
Doplnková trubica na strane
Tvar
Doplnková
trubica na strane
kvapaliny (4)
Názov
Množstvo
Doplnková
trubica na strane
kvapaliny (3)
1 ks1 ks1 ks z každej položky
Tvar
2-2 Príklad konfigurácie systému
NázovVonkajšia jednotka
Tvar
Jednotka s pomocným
kvapaliny (2)
Iné
• Návod na obsluhu
• Návod na inštaláciu
• Štítok
o fluorizovaných
skleníkových plynoch
• Viacjazyčný štítok
o fluorizovaných
skleníkových plynoch
čerpadlom
1-3 Požiadavky na likvidáciu
Demontáž jednotky, manipulácia s chladivom, olejom a prípadne
s ostatnými časťami musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi
a národnými predpismi.
2.PRED INŠTALÁCIOU
• Pri inštalácii vnútornej jednotky si pozrite návod na inštaláciu
dodaný s vnútornou jednotkou.
• Pri inštalácii produktu sa vyžaduje voliteľné príslušenstvo.
Pozrite si informácie o voliteľnom príslušenstve.
Návod na inštaláciu
3
Názov
Tvar
Názov
Tvar
Klimatizácia
Vnútorná jednotka
Mraznička
Cievka
kompresora
Vnútorná jednotka
Cievka
kompresora
Ovládací
panel
Skriňa
(odmra-
zenie)
Chladenie
Panel s
varovaním
4P448939-1A – 2016.07
Skriňa
Diaľkový
ovládač
(klimatizácie)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Page 7
UPOZORNENIE
2
1
1 Návody a štítky
2 Doplnkové trubice (nainštalované na spodnom ráme)
2-3 Obmedzenia vnútornej jednotky (chladenie
a mraznička)
• Tlak v nádrži vnútornej jednotky je 2,5 MPa alebo vyšší.
• Na každú vnútornú jednotku nainštalujte expanzný ventil
chladiva R410A.
Povolené je použitie nasledujúcich typov expanzného ventilu:
• Mechanické termostatické expanzné ventily: na primárnu
stranu mechanického termostatického expanzného ventilu
(maximálny prevádzkový rozdielový tlak 3,5 MPa (35 barov)
alebo vyšší) každej jednotky nainštalujte elektromagnetický
ventil R410A.
• Elektronický expanzný ventil:
•Proporcionálny typ: jeho používanie je povolené len
v prípade, ak ovládač dokáže ventil zatvoriť do 5 sekúnd
od úplného otvorenia po úplné zatvorenie. Pri používaní
niektorýchproporcionálnych ventilov môže dochádzať
k úniku. V takom prípade na primárnu stranu expanzného
ventilu (maximálny prevádzkový rozdielový tlak 3,5 MPa
[35 barov] alebo vyšší) každej vnútornej jednotky
nainštalujte elektromagnetický ventil R410A.
• Zaizolujte blok sondy mechanického termostatického expanzného
ventilu.
• Na primárnu stranu elektromagnetického ventilu opísaného vyššie
pre každú vnútornú jednotku nainštalujte filter. Veľkosť mriežky
filtra určite na základe rozmeru špecifikovaného používaným
elektromagnetickým a mechanickým termostatickým expanzným
ventilom. Ak sa používa pulzný expanzný ventil, v jeho blízkosti
nemožno inštalovať žiadny filter.
• Nasmerujte prívod do výmenníka tepla vnútornej jednotky tak,
aby prietok chladiva smeroval zhora nadol.
• Pri inštalácii niekoľkých vnútorných jednotiek skontrolujte, či
ste ich nainštalovali v jednej úrovni.
• Ako typ odmrazenia použite mimocyklové odmrazenie alebo
odmrazenie elektrickým ohrievačom. Modely s odmrazením
horúcim plynom nemožno použiť.
2-4 Obmedzenia vnútornej jednotky (klimatizácia)
Modely vnútornej jednotky, ktoré sa majú pripojiť, sú uvedené
v tabuľke nižšie.
• Vnútorná jednotka určená na klimatizáciu, ktorú možno pripojiť:
Výkonová trieda
50–80100–250
Samostatné ovládanie
pomocou diaľkového
ovládača NIE JE povolené.
Obmedzenia
Samostatné ovládanie pomocou
diaľkového ovládača je povolené.
1. Minimálna celková kapacita klimatizácie...8 HP
(trieda kapacity: 200)
2. Maximálna celková kapacita klimatizácie...12 HP
(trieda kapacity: 300)
3. Maximálny počet pripojení vnútorných jednotiek...6 alebo menej
1. Vnútorná jednotka určená na klimatizáciu sa nespustí, kým jej
kapacita chladenia neprekročí hodnotu 4 HP. Z toho dôvodu
nepripájajte diaľkové ovládače k vnútornej jednotke samostatne, ak
sa pri ohreve/chladení dosahuje hodnota menej ako 4 HP. Vnútorná
jednotka určená na klimatizáciu nie je v prevádzke, kým kapacita
vnútornej jednotky určenej na klimatizáciu jednotky CONVENI-PACK
pri ohreve neprekročí hodnotu 3 HP. Z toho dôvodu nepripájajte
diaľkový ovládač k vnútornej jednotke samostatne, ak sa pri
používaní zariadenia určeného len na ohrev dosahuje hodnota menej
ako 3 HP.
2. Vnútorné jednotky určené na klimatizáciu ovládané jedným
diaľkovým ovládačom nainštalujte na jednom mieste.
3.VOĽBA MIESTA INŠTALÁCIE
Vyberte miesto inštalácie, ktoré spĺňa nasledujúce podmienky.
Požiadajte zákazníka o povolenie.
1. Následkom netesnosti a prítomnosti nehorľavých plynov nevzniká
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
2. Miesto inštalácie jednotky je nutné zvoliť tak, aby vystupujúci
vzduch a ani hluk vznikajúci v jednotke nikoho nerušil.
3. Podklad je dostatočne silný na to, aby uniesol hmotnosť jednotky,
a podlaha je rovná, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
4. Dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou nesmie
presiahnuť povolenú dĺžku. (Pozrite si časť
"6. POTRUBIE S CHLADIVOM")
5. Miesta, na ktorých nasávacie potrubie a vývod vo všeobecnosti
nesmerujú proti vetru.
Vietor fúkajúci priamo do nasávacieho potrubia alebo vývodov
bude brániť prevádzke jednotky.
V prípade potreby nainštalujte zábranu chrániacu pred vetrom.
6. Priestor okolo jednotky zodpovedá potrebám údržby a k dispozícii
je aj minimálne miesto pre prívod a odvod vzduchu.
(Požiadavky na minimálnu vzdialenosť nájdete v časti
"Príklady vzdialenosti pri inštalácii".)
Príklady vzdialenosti pri inštalácii
• Požiadavky na vzdialenosť pri inštalácii zobrazené na
nasledujúcom obrázku sa týkajú prevádzky chladenia pri vonkajšej
teplote 32°C.
Ak vonkajšia teplota v nádrži prekročí 32°C alebo zaťaženie pri
ohreve presiahne maximálnu kapacitu vo všetkých vonkajších
jednotkách, použite väčšiu vzdialenosť prívodu ako na
nasledujúcom obrázku.
• Počas inštalácie inštalujte jednotky podľa najvhodnejšieho modelu
uvedeného na nasledujúcom obrázku pre príslušné miesto, pričom
vezmite do úvahy, kadiaľ prechádzajú ľudia a kadiaľ fúka vietor.
• Ak inštalujete väčší počet jednotiek, ako je zobrazené v modeli na
nasledujúcom obrázku, jednotky nainštalujte tak, aby nevznikli
žiadne skraty.
• Pri zvažovaní priestoru pred jednotkou pri inštalácii jednotiek
vezmite do úvahy priestor potrebný na miestne potrubie
s chladivom.
• Ak sa na vás nevzťahujú pracovné podmienky zobrazené na
nasledujúcom obrázku, obráťte sa na svojho predajcu alebo
priamo na spoločnosť Daikin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
4
Page 8
UPOZORNENIE
<
A
B
1500
500h2
Predná strana
Priestor
pre údržbu
Priestor pre údržbu
Nasávacia strana
h1
h1 = A (reálna výška) – 1500
h2 = B (reálna výška) – 500
X = 500 + h1/2 alebo viac
Y = 300 + h2/2 alebo viac
(Y = 100 + h2/2 alebo viac)
[Hodnoty v zátvorkách sú ur
ené pre model 2]
X
Y
Pri inštalácii samostatnej jednotky
(Model 1) POZNÁMKA)
≥300
Servisný priestor
zo strany nasávania
≥10≥10
Predná
strana
(Model 2) POZNÁMKA)
≥50≥50
Predná
strana
(Model 3)(Model 3)
≥300
≥200
Predná strana
≥500≥100≥500
Servisný priestor
z prednej strany
Servisný priestor
zo strany nasávania
≥50
≥100
Servisný priestor
z prednej strany
Výška steny nie
je obmedzená
≥200
≥400≥400
>
≥10
≥20
Predná strana
(Model 2) POZNÁMKA)
Predná strana
<
Pri inštalácii v sérii
(Model 1) POZNÁMKA)
≥10
≥20
≥50
≥100
Výška steny nie
je obmedzená
≥300
Predná strana
POZNÁMKA) Modely 1 a 2
• Výška steny na prednej strane nesmie presiahnuť 1500 mm.
• Výška steny na nasávacej strane nesmie presiahnuť 500 mm.
• Výška steny pre bočné strany nie je obmedzená.
• Ak výška presiahne uvedené hodnoty, vypočítajte výšku h1
a h2 zobrazenú na obrázku nižšie a pridajte výšku h1/2
k servisnému priestoru na prednej strane a výšku h2/2
k servisnému priestoru na nasávacej strane.
>
≥300≥500
Servisný priestor
zo strany nasávania
Servisný priestor
z prednej strany
Servisný priestor
zo strany nasávania
≥100≥500
Servisný priestor
z prednej strany
1. Invertor CONVENI-PACK môže spôsobovať elektronický šum
vytváraný pri vysielaní s amplitúdovou moduláciou. Zistite, kam
sa má inštalovať hlavná jednotka CONVENI-PACK a elektrické
vodiče, pričom zachovajte správnu vzdialenosť od stereofónneho
zariadenia, osobných počítačov a podobných zariadení.
Na miestach so slabým príjmom zvlášť zaistite, aby sa zachovala
vzdialenosť minimálne 3 metre pre diaľkové ovládače vnútornej
jednotky. Elektrické vodiče a prenosové káble umiestnite do rúrok
a rúrky uzemnite.
2. Pri inštalácii na miestach s hustým snežením prijmite nasledujúce
opatrenia týkajúce sa snehu.
• Zaistite, aby bola základňa dostatočne vysoká. Zabráni sa tak
upchávaniu vstupov snehom.
• Namontujte ochranný kryt proti snehu (voliteľné príslušenstvo).
• Demontujte zadanú mriežku vstupov, aby sa sneh nehromadil
na rebrách.
3. Ak by mohol kondenzát kvapkať na schody (alebo na chodník)
v závislosti od typu podlahy, prijmite príslušné opatrenie,
nainštalujte napríklad súpravu centrálnej odkvapkávacej misky
(predáva sa samostatne). Ak sa jednotka inštaluje v chladných
oblastiach, nádoba na vypúšťanie sa musí ohriať pomocou
ohrievača (dodáva zákazník), aby sa predišlo zamŕzaniu
odtekajúcej vody.
4. Samotná chladiaca zmes R410A nie je toxická, nie je horľavá
a je bezpečná. Ak aj napriek tomu bude chladiaca zmes unikať, jej
koncentrácia pravdepodobne prekračuje povolený limit v závislosti
od veľkosti miestnosti. V dôsledku toho bude potrebné vykonať
vhodné opatrenia na odstránenie úniku.
Podrobné informácie nájdete v časti "Technické údaje".
Spínač, prúdový istič
(ochranný uzemňovací istič)
Skriňa
Návod na inštaláciu
5
³1500
č
Ovládací panel
Panel s varovaním
³1500
³1500
³1500
³1500
Spínač, prúdový
istič (ochranný
uzemňovací istič)
(mm)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
4.MANIPULÁCIA S JEDNOTKOU
Poznámka
Poznámka
1
1
2
3
4
5
20
podložky
1. Vopred si premyslite trasu, po ktorej jednotku prepravíte.
2. Ak sa má použiť vidlicový vysokozdvižný vozík, jednotku je
vhodnejšie najskôr prenášať na palete, až potom umiestniť
ramená vozíka cez veľký obdĺžnikový otvor v spodnej časti
jednotky.
5.UMIESTNENIE JEDNOTKY
• Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná rovno na dostatočne silnej
základni, aby sa zabránilo vytváraniu vibrácií a hluku.
• Základňa by mala byť vyššia približne o polovicu nôh jednotky
(66 mm) a mala by slúžiť ako podpora jednotky.
Ak sa má pripevniť ochranná gumová podložka, pripevnite
ju k celej prednej strane jednotky.
• Výška základne musí byť minimálne 150 mm od podlahy.
•
Primontujte jednotku k základni pomocou základových skrutiek.
(Použite štyri komerčne dostupné základové skrutky, matice
a podložky typu M12.)
• Základové skrutky by sa mali zasunúť
na 20 mm.
3
2
1 Otvor (veľký)
2 Vidlica
3 Paleta
Ak chcete jednotku zdvihnúť, použite látkový popruh, aby sa
jednotka nepoškodila. Majte na pamäti všetky uvedené body.
Potom zaveste jednotku podľa postupu zobrazeného na
nasledujúcom obrázku.
• Použite dostatočne silný popruh schopný udržať hmotnosť
jednotky.
• Použite 2 remene s dĺžkou minimálne 8 m.
• Na miesta, kde sa puzdro dotýka popruhu, umiestnite ďalšiu
tkaninu, aby ste zabránili poškodeniu.
•
Zdvihnite jednotku a zabezpečte pri tom, aby sa dvíhala presne
v bode ťažiska.
Základ
s otvorom
v rohu
729
765
(hĺbka produktu)
Samostatný
základ
≥100
≥100
≥100
Stred produktu
Tvar základne
1240
1102
Základ na
nosníku
(vodorovne)
≥100
≥100
Stred produktu
Umiestnenie skrutky
základne (4-15 × 22,5)
631
(vnútorný rozmer
(jednotka: mm)
Základ na
nosníku (zvisle)
≥100
základne)
765 alebo viac
(vonkajší rozmer základne)
1 Popruh s remeňom
Šírka základne a umiestnenie skrutiek základne
2 Tkanina
3 Popruh s remeňom
4 Tkanina
5 Otvor
• Pri inštalácii na strechu skontrolujte, či je podlaha strechy
dostatočne silná a nezabudnite celú inštaláciu nepremokavo
zaizolovať.
Na ramená vidlicového vysokozdvižného vozíka umiestnite tkaninu na
vypchatie, aby ste predišli poškodeniu jednotky. Ak sa odlúpi náter zo
spodného rámu, náter nemusí jednotku dostatočne chrániť pred
koróziou.
• Skontrolujte, či je oblasť okolo stroja správne odvodnená
umiestnením odtokových drážok okolo základne.
Odtekajúca voda sa niekedy vypúšťa z vonkajšej jednotky.
• Ak jednotku nainštalujete v korozívnom
prostredí, použite maticu s plastovou
Plastové
podložkou, aby ste ochránili tesniacu
časť matice pred hrdzou.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
6
Page 10
6.POTRUBIE S CHLADIVOM
Poznámka
UPOZORNENIE
Pre technikov inštalujúcich potrubie
• Nikdy neotvárajte uzatvárací ventil, kým nedokončíte kroky
definované v častiach "8. ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE"
a "9-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie" týkajúcich
sa potrubia.
• Pri spájkovaní a pripájaní potrubia s chladivom nepoužívajte
tavidlo. Používajte spájkovaciu plniacu zliatinu fosforu a medi
(BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), ktorá
nevyžaduje tavidlo. Tavidlo na báze chlóru spôsobuje koróziu
potrubia. Ak navyše tavidlo obsahuje fluorid, tavidlo bude mať
nežiaduce účinky na potrubie s chladivom, napríklad môže
dôjsť k zníženiu kvality chladiaceho motorového oleja.
Zabezpečte, aby potrubie a pripojenia na miestne inštalácie
neboli vystavené napätiu.
V prípade inštalácie dlhého rovného potrubia prijmite potrebné
protiopatrenia, aby sa predišlo deformácii z dôvodu tepelného
napätia.
• Celú potrubie na mieste inštalácie musí inštalovať chladiarenský
technik s príslušným oprávnením. Zariadenie musí spĺňať
príslušné miestne a národné predpisy.
[Opatrenia týkajúce sa opätovného používania existujúceho
potrubia s chladivom/výmenníkov tepla]
V prípade opätovného používania existujúceho potrubia
s chladivom/výmenníkov tepla majte na pamäti
nasledujúce body.
V prípade chyby sa môže vyskytnúť porucha.
• Existujúce potrubie nepoužívajte v nasledujúcich prípadoch.
Pripojte namiesto neho nové potrubie.
• Potrubie má iný rozmer.
• Sila potrubia nie je dostatočná.
• Predtým používaný kompresor jednotky CONVENI-PACK
spôsobil poruchu.
Hrozí nežiaduci vplyv zvyškových látok, napríklad oxidácia
chladiaceho oleja a vytvorenie usadenín.
• Vnútorná alebo vonkajšia jednotka sú od potrubia odpojené
dlhší čas.
Hrozí vniknutie vody a prachu do potrubia.
• Medené potrubie je skorodované.
• Predtým používané chladivo jednotky CONVENI-PACK nebolo
typu R410A (napr. R404A/R507 alebo R407C).
Hrozí kontaminácia chladiva spôsobená rôznorodými látkami.
• Ak sú v strede miestneho potrubia zvárané spoje, preverte v nich
únik plynu.
• Ubezpečte sa, že je pripájacie potrubie izolované.
Teplota v kvapalinovom a plynovom potrubí:
Minimálna teplota na vstupe kvapalinového potrubia
20°C (na strane klimatizácie)
5°C (na strane chladenia)
Minimálna teplota na vstupe plynového potrubia:
0°C (na strane klimatizácie)
–20°C (na strane chladenia)
V prípade nedostatočnej hrúbky pridajte ďalší izolačný materiál
alebo znova vymeňte existujúci izolačný materiál.
• Ak je izolačný materiál znehodnotený, vymeňte ho.
V prípade opätovného používania existujúcich výmenníkov tepla
majte na pamäti nasledujúce body.
• Jednotky s nedostatočným tlakom v nádrži (keďže tento produkt je
jednotka s chladivom R410A) vyžadujú nižší tlak v nádrži 2,5 MPa
[25 barov].
• Jednotky, pri ktorých prívod do výmenníka tepla smeruje tak,
aby prietok chladiva smeroval zdola nahor.
• Jednotky s medeným potrubím alebo skorodovaným ventilátorom.
• Jednotky, ktoré môžu byť kontaminované cudzími látkami,
napríklad smeťami alebo inou nečistotou.
Návod na inštaláciu
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11
6-1 Výber materiálu a veľkosti potrubia
Ak sa nepripája jednotka
s pomocným čerpadlom
Vonkajšia jednotka
Skriňa
Chladič
jednotky
Klimatizácia
Plynové potrubie
Rozdielna výška
Poznámka
Pri pripájaní jednotky s pomocným čerpadlom
si pozrite návod na inštaláciu dodaný s jednotkou
s pomocným čerpadlom.
*
V prípade, že požadovaná veľkosť trubíc (veľkosti v palcoch) NIE JE dostupná, je možné použiť iný priemer (veľkosť v mm), berúc pritom
do úvahy nasledujúce:
Vyberte veľkosť trubice, ktorá je najbližšie k požadovanej veľkosti. Pozrite si tabuľku vpravo.
Použite vhodné adaptéry na zmenu trubíc z palcov na mm (dodáva zákazník).
Výpočet objemu doplnkového chladiva sa musí upraviť podľa postupu uvedeného v časti "Spôsob výpočtu "objemu doplnkového chladiva""
Poznámka:
6,4 mm
28 mm
6 mm10 mm12 mm 16 mm18 mm22 mm
Metrické
jednotky
Palce
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Skontrolujte, či je vnútorná a vonkajšia časť používaného potrubia čistá a bez kontaminujúcich látok, ako je napríklad síra, oxid, prach, úlomky,
olej a tuk či voda.
Ideálna maximálna priľnavosť oleja v potrubí je 30 mg na 10 m.
• Použite nasledujúci typ potrubia s chladivom.
Materiál: bezšvové dezoxidované medené potrubie s fosforom (C1220T-O s maximálnym vonkajším priemerom 15,9 mm a C1220T-1/2H
Rozmer potrubia s chladivom a hrúbka steny: rozmer a hrúbku vyberte podľa uvedenej tabuľky.
(Tento produkt využíva chladivo R410A. Konvenčný tlak typu O môže byť nedostatočný, ak sa používa v potrubí s minimálnym
priemerom 19,1 mm. Skontrolujte preto, či používate typ 1/2 H s minimálnou hrúbkou 1,0 mm.
Ak sa typ O používa v potrubí s minimálnym priemerom 19,1 mm, vyžadovať sa bude minimálna hrúbka 1,2 mm. V takom prípade
skontrolujte, či ste zaspájkovali každý spoj.)
• Dbajte na to, aby sa inštalácia potrubia vykonala v rozsahu uvedenom v nasledujúcej tabuľke.
s minimálnym vonkajším priemerom 19,1 mm)
Dĺžka potrubia s chladiacou zmesou
Maximálna povolená jednosmerná dĺžka
potrubia (ekvivalentná dĺžka)
Maximálna dĺžka vetviaceho potrubia
(reálna dĺžka)
Maximálny výškový
rozdiel medzi
vnútornou a
vonkajšou jednotkou
jednotka pod
vonkajšou jednotkou
jednotka nad
vonkajšou jednotkou
Výškový rozdiel medzi chladičom a skriňou
jednotky
Výškový rozdiel medzi vnútornými
jednotkami klimatizácie
a + b + c + d1 ≤130 m (d1 je d alebo e podľa toho,
čo je dlhšie)
a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1 je d2 alebo e2 podľa toho,
čo je dlhšie)
Strana chladenia: b + c + d1 ≤50 m (d1 je d alebo
e podľa toho, čo je dlhšie)
Strana klimatizácie: b2 + e1 ≤30 m (e1 je d2 alebo
e2 podľa toho, čo je dlhšie)
H1, H2 ≤35 m (poznámka)
H1, H2 ≤10 m
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Poznámka: Vyžaduje sa inštalácia odlučovača v intervaloch
5 m od vonkajšej jednotky.
Kvapalinové potrubie
Rozmer potrubia s chladivom
(Chladenie)
Strana vonkajšej
jednotky
Potrubie medzi vonkajšou
jednotkou a prvou
odbočovacou trubicou (A, a)
Potrubie medzi
vetviacimi časťami
Priemer potrubia (mm)
Kvapalinové potrubiePlynové potrubie
50 m alebo menej50 až 130 m50 m alebo menej50 až 130 m
Ø9,5 × 0,8 (typ O)Ø12,7 × 0,8 (typ O)
Potrubie vyberte podľa uvedenej tabuľky v súlade s celkovou kapacitou vnútorných jednotiek pripojených v smere prúdenia
(B, b, C, c)
Žiadny rozmer po inštalácii vetvenia nesmie presiahnuť rozmer potrubia pripojeného proti smeru prúdenia.
Potrubie medzi
vetvenými časťami a
Ak veľkosť prípojky potrubia vnútornej jednotky presahuje veľkosť odbočovacej trubice zobrazenej v tabuľke
vyššie, pred pripojením v blízkosti vnútornej jednotky použite väčšiu prípojku potrubia.
jednotlivými jednotkami
(Klimatizácia)
Strana vonkajšej
jednotky
Potrubie medzi vonkajšou
jednotkou a prvou
odbočovacou trubicou (A2, a2)
Potrubie medzi
vetviacimi časťami
(B2, b2)
Priemer potrubia (mm)
Kvapalinové potrubiePlynové potrubie
50 m alebo menej50 až 130 m50 m alebo menej50 až 130 m
Ø9,5 × 0,8 (typ O)Ø12,7 × 0,8 (typ O)
Potrubie vyberte podľa uvedenej tabuľky v súlade s celkovou kapacitou vnútorných jednotiek pripojených v smere prúdenia
Žiadny rozmer po inštalácii vetvenia nesmie presiahnuť rozmer potrubia pripojeného proti smeru prúdenia.
Potrubie medzi
vetvenými časťami a
Ak veľkosť prípojky potrubia vnútornej jednotky presahuje veľkosť odbočovacej trubice zobrazenej v tabuľke
vyššie, pred pripojením v blízkosti vnútornej jednotky použite väčšiu prípojku potrubia.
jednotlivými jednotkami
Ø28,6 × 1,2 (typ 1/2H alebo H)Ø28,6 × 1,2 (typ 1/2H alebo H)
Celková kapacita vnútorných jednotiek
po inštalácii vetvenia
x <1,0 kWØ9,5 × 0,8 (typ O)
1,0 kW≤ x <6,0 kWØ12,7 × 0,8 (typ O)
6,0 kW≤ x <9,9 kWØ15,9 × 1,0 (typ 1/2H alebo H)
9,9 kW≤ x <14,5 kWØ19,1 × 1,0 (typ 1/2H alebo H)
Rozmer plynového potrubiaRozmer kvapalinového
potrubia
Ø6,4 x 0,8 (typ O)
Ø9,5 x 0,8 (typ O)
x ≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (typ 1/2H alebo H)Ø12,7 x 0,8 (typ O)
Ø28,6 × 1,2 (typ 1/2H alebo H)Ø28,6 × 1,2 (typ 1/2H alebo H)
Celková kapacita vnútorných jednotiek
po inštalácii vetvenia
Rozmer plynového potrubiaRozmer kvapalinového
potrubia
x <150Ø15,9 × 1,0 (typ 1/2H alebo H)
150≤ x <200Ø19,1 × 1,0 (typ 1/2H alebo H)
Ø9,5 x 0,8 (typ O)
200≤ x ≤300Ø22,2 × 1,0 (typ 1/2H alebo H)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
8
Page 12
6-2 Výber vetvenia pre chladivo
Poznámka
Poznámka
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Pri výbere vetvenia pre chladivo sa riaďte nižšie uvedenými pravidlami.
6-5 Inštalácia sušiča
PovolenéNie je povolené
Strana
chladenia
Strana
klimatizácie
(a) Informácie o povolených vetviacich súpravách pre chladivo
od spoločnosti Daikin nájdete v tabuľke nižšie.
Spoje a hlavice
Refnet
(a)
Spojovacie téčka
Spoje a hlavice Refnet
(a)
—
Spojovacie téčka
Povolené vetviace súpravy pre chladivo
KHRQ22M20T
Spoj Refnet
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Rozdeľovač Refnet
(a)
KHRQ22M75H
(a) K jednej hlavici možno pripojiť maximálne 8 vetiev.
A: Vyberte príslušný spoj Refnet tak, aby priemer vstupného
a výstupného potrubia (pozrite si časť 6-1 Výber materiálu a veľkosti
potrubia) zodpovedal jednému z dostupných priemerov spoja Refnet.
B: Paralelne nepripájajte 2 ani viac hlavíc. Pre stranu plynu vyberte
príslušnú hlavicu Refnet tak, aby sa priemer hlavice zhodoval
s priemerom hlavného potrubia alebo bol o číslo väčší.
6-3 Ochrana pred znečistením počas inštalácie
potrubia
Zabráňte, aby sa do potrubia dostala vlhkosť, nečistoty, prach a pod.
MiestoDoba inštalácieSpôsob ochrany
Vonku
VnútriBez ohľadu na dobu
Viac ako jeden mesiacPriškrťte potrubie
Menej ako jeden mesiac Priškrťte potrubie alebo
ho uzatvorte pomocou
pásky
Tento produkt vyžaduje inštaláciu sušiča na strane kvapalného
potrubia.
(Prevádzka jednotky bez nainštalovaného sušiča môže spôsobiť
poruchu zariadenia.)
Sušič vyberte z nasledujúcej tabuľky:
Model
Požadované jadro sušiča
(odporúčaný typ)
160 g (100% ekvivalent molekulárneho sita)
LRYEQ16A7Y1
(DML164/DML164S: vyrába spoločnosť
Danfoss)
• Sušič pripojte ku kvapalinovému potrubiu na strane chladenia.
• Ak je to možné, nainštalujte sušič vo vodorovnej polohe.
• Sušič nainštalujte čo najbližšie k vonkajšej jednotke.
• Tesne pred spájkovaním odstráňte uzáver sušiča (aby ste predišli
absorpcii vlhkosti zo vzduchu).
• Pri spájkovaní sušiča sa riaďte pokynmi v návode na obsluhu
sušiča.
• Opravte akýkoľvek vypálený náter na sušiči spôsobený
spájkovaním. Ďalšie informácie o opravovacom nátere
vám poskytne výrobca.
• Smer prietoku je definovaný pre určitý typ sušičov.
Smer prietoku nastavte podľa návodu na obsluhu sušiča.
(Chladivo preteká z vonkajšej do vnútornej jednotky.)
6-6 Pripojenie potrubia s chladivom
• Okrem plynového a kvapalného uzatváracieho ventilu má táto
jednotka uzatvárací ventil na účely údržby (pozrite si uvedenú
schému).
• Uzatvárací ventil na účely údržby nepoužívajte*.
(V nastavení z výroby je uzatvárací ventil na účely údržby
"otvorený". Počas prevádzky vždy nechajte tento ventil otvorený.
Prevádzka jednotky, keď je tento ventil zatvorený, môže spôsobiť
poruchu kompresora.)
Špeciálnu pozornosť venujte tomu, aby sa pri vedení potrubia cez
otvory v stenách a pri vyvádzaní koncov potrubia navonok do potrubia
nedostali nečistoty alebo prach.
6-4 Prípojka potrubia
• Dbajte na to, aby ste potrubie pri spájkovaní prefúkli dusíkom.
Chladiace potrubie
Miesto, ktoré
sa má spájkovať
Dusík
Izolácia páskou
Ručný ventil
Ak pri spájkovaní neprefúknete potrubie dusíkom, vytvorí sa na
vnútornej strane potrubia veľké množstvo oxidovanej vrstvy, ktorá
nepriaznivo vplýva na ventily a kompresory v chladiacom systéme
a bráni normálnej prevádzke.
• Regulátor tlaku dusíka uvoľňovaného pri spájkovaní by mal byť
nastavený na hodnotu 0,02 MPa (približne 0,2 kg/cm
sila na to, aby ste na líci cítili ľahký vánok).
Pri spájkovaní spojov potrubí nepoužívajte antioxidačné prípravky.
Usadeniny môžu upchať potrubie a poškodiť zariadenie.
Regulátor
Dusík
2
: dostatočná
* Uzatvárací ventil na účely údržby
* Uzatvárací ventil na účely údržby
Uzatvárací ventil na strane kvapaliny
(dodáva sa so servisnou prípojkou)
Uzatvárací ventil na strane plynu
(dodáva sa so servisnou prípojkou)
Návod na inštaláciu
9
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
1. Pokyny na vybratie potrubia
VAROVANIE
UPOZORNENIE
VAROVANIE
Pripojenie z pravej strany
Predné pripojenie
Pripojenie z ľavej strany
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Podľa uvedeného obrázka možno lokálne potrubie medzi
jednotkami pripojiť buď smerom dopredu, alebo do strán
(pri vybratí zospodu).
Pri vyvádzaní potrubia zospodu použite vylamovací otvor
v spodnom ráme.
Opatrenia týkajúce sa vylamovania vylamovacích otvorov
• Otvorte vylamovací otvor v ráme základne tak, že okolo neho
pomocou 6 mm bitu vyvŕtate 4 otvory.
Vylamovací otvor
Vrták
2. Pripojte vákuovú/obnovovaciu jednotku cez potrubie do servisných
prípojok všetkých uzatváracích ventilov.
237
1 Tlakový redukčný ventil
2 Dusík
3 Váhy
4 Nádrž na chladivo R410A (sifónový systém)
5 Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia (X2, na strane chladiva
a klimatizácie)
6 Uzatvárací ventil plynového potrubia (X2, na strane chladiva
aklimatizácie)
7 Vákuové čerpadlo
A Ventil A
B Ventil B
3. Obnovte prívod plynu a oleja z prerušeného potrubia pomocou
obnovovacej jednotky.
Otvory na
vyv
ŕtanie (4 miesta)
• Zabráňte poškodeniu puzdra.
• Po vylomení vylamovacích otvorov odporúčame, aby ste odstránili
všetky nerovnosti a aby ste ich natreli opravovacím náterom, aby
sa zabránilo hrdzaveniu.
• Pri prevliekaní elektrického vedenia cez vylamovacie otvory
chráňte vedenie trubicou alebo puzdrami. Dávajte pri tom pozor,
aby ste vedenie nepoškodili.
2. Odstránenie prerušeného potrubia
Plyn a olej, ktoré zostali vnútri uzatváracieho ventilu môžu odtrhnúť
prerušené potrubie.
Nedodržanie týchto pokynov v postupe popísanom nižšie môže
spôsobiť škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť vážne
v závislosti od okolností.
Pri odstraňovaní prerušeného potrubia postupujte takto:
1. Odstráňte kryt ventilu a skontrolujte, či sú uzatváracie ventily úplne
zatvorené.
Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
4. Po obnovení prívodu plynu a oleja z prerušeného potrubia odpojte
plniacu hadicu a zatvorte servisné prípojky.
5. Spodnú časť rúrok uzatváracieho ventilu plynového
a kvapalinového potrubia odrežte na čiernej čiare.
Použite vhodný nástroj (napríklad rezačku alebo kliešte).
1 Servisná prípojka a kryt servisnej prípojky
2 Uzatvárací ventil
3 Prípojka potrubia na mieste inštalácie
4 Kryt uzatváracieho ventilu
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
4
Prerušené potrubie nikdy neodstraňujte spájkovaním.
Plyn a olej, ktoré zostali vnútri uzatváracieho ventilu môžu
odtrhnúť prerušené potrubie.
6. Ak sa obnova nedokončila, počkajte, kým nevytečie všetok olej
a až potom pokračujte v spájaní potrubia na mieste inštalácie.
Prevádzka uzatváracích ventilov
Pri používaní všetkých uzatváracích ventilov postupujte podľa
uvedených pokynov.
Návod na inštaláciu
10
Page 14
UPOZORNENIE
• Neotvárajte uzatvárací ventil, kým nedokončíte kroky definované
OZNÁMENIE
UPOZORNENIE
v časti "9-3 Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie".
Nenechávajte uzatvárací ventil otvorený, keď nie je zapnuté
napájanie. V opačnom prípade sa môže v kompresore
kondenzovať chladivo a môže sa poškodiť izolácia hlavného
napájacieho obvodu.
• Dbajte na to, aby ste pri manipulácii s uzatváracím ventilom
používali vyhradený nástroj. Uzatvárací ventil nemá zadnú vrstvu.
Vyvinutie nadmernej sily môže ventil zlomiť.
• Pri používaní servisnej prípojky používajte plniacu hadicu.
• Po pevnom dotiahnutí krytu a uzáveru ventilu skontrolujte,
či nedochádza k úniku plynového chladiva.
• Ak je potrebné demontovať uzávery ventilov, dbajte na to,
aby ste použili 2 kľúče.
• Nástroj na doťahovanie (v prípade použitia trubicovej matice)
nepoužívajte na tesnení.
• Po manipulácii s ventilom skontrolujte, či ste bezpečne dotiahli kryt
ventilu. Informácie o uťahovacom momente ventilu nájdete v časti
"Prevádzka uzatváracích ventilov".
Závit skrutky
Použite nástroj
ťahovanie
Kryt ventilu
na do
Uzatvárací ventil
Časť na montáž
Tesnenie
krytu ventilu.
Nepoužívajte nástroj na doťahovanie
Krútiaci moment utiahnutia
V nasledujúcej tabuľke si pozrite rozmery uzatváracích ventilov
nachádzajúcich sa na každom modeli a hodnoty uťahovacieho
momentu pre príslušné uzatváracie ventily.
Rozmery uzatváracích ventilov
Uzatvárací ventil na strane kvapalinyφ9,5
Uzatvárací ventil na strane plynuφ25,4
Servisná prípojka
Kryt ventilu
Šesťuholníkový otvor
Tesnenie
Rozmery
uzatváracích
ventilov
Ø9,55,4 až 6,5
Ø25,427,0 až 33,0
Postup otvorenia
1. Zložte kryt ventilu a pomocou šesťuholníkového kľúča otáčajte
hriadeľ proti smeru hodinových ručičiek.
2. Otáčajte hriadeľom, kým sa nezastaví.
Ak chcete úplne otvoriť uzatvárací ventil s priemerom 25,4 mm,
otáčajte hriadeľ, kým nedosiahnete uťahovací moment 27 až
33 N•m. Nedostatočný uťahovací moment môže spôsobiť únik
chladiva a poškodenie uzáveru uzatváracieho ventilu.
3. Bezpečne utiahnite kryt ventilu. Informácie o uťahovacom
momente zodpovedajúcom príslušnému rozmeru nájdete
v tabuľke vyššie.
Uťahovací moment N•m (zatvára sa v smere
Hriadeľ (telo ventilu)Kryt ventilu
Hriadeľ
hodinových ručičiek)
Šesťuholníkový
kľúč: 4 mm
Šesťuholníkový
kľúč: 8 mm
13,5 až 16,5
22,5 až 27,5
Servisná
prípojka
11,5 až 13,9
Opatrenia týkajúce sa manipulácie so servisnou prípojkou
• Na servisnej prípojke pracujte s plniacou hadicou a tlačnou tyčou.
• Pri montáži uzáveru použite na hlavu skrutky nástroj na
doťahovanie.
• Nástroj na doťahovanie (v prípade použitia trubicovej matice)
nepoužívajte na tesnení.
• Po manipulácii skontrolujte, či ste uzáver bezpečne dotiahli.
Informácie o uťahovacom momente uzáveru nájdete v časti
"Prevádzka uzatváracích ventilov".
Uzáver
Tesnenie
Nepoužívajte nástroj
na doťahovanie
Na kryt ventilu použite nástroj na doťahovanie a hlavu skrutky
servisnej prípojky.
V opačnom prípade dovnútra vnikne kondenzovaná voda a zmrzne.
Únik plynového chladiva alebo porucha kompresora preto môžu
spôsobiť deformáciu alebo poškodenie uzáveru.
Závit skrutky
Použite nástroj
na doťahovanie
3. Pripojenie chladiaceho potrubia k vonkajším jednotkám
V prípade pripojenia spredu
Zložte kryt uzatváracieho ventilu a pripojte potrubie.
[3]
Uzatvárací ventil na
[2] Uzatvárací ventil na
strane plynu (klimatizácia)
[1]
Uzatvárací ventil na strane
kvapaliny (klimatizácia)
Doplnková trubica na strane
kvapaliny (1)
Doplnková trubica na strane plynu (1)
strane plynu (chladenie)
[4]
Uzatvárací ventil na strane
kvapaliny (chladenie)
Spájkovanie
Doplnková trubica na strane kvapaliny (2)
Doplnková trubica na strane plynu (2)
Venujte pozornosť tomu, že uvedený rozsah uťahovacieho momentu
sa vzťahuje len na uzatvárací ventil s priemerom 25,4 mm.
Postup zatvorenia
1. Zložte kryt ventilu a pomocou šesťuholníkového kľúča otáčajte
hriadeľ v smere hodinových ručičiek.
2. Hriadeľ doťahujte, kým sa nedotkne tesnenia ventilu.
3. Bezpečne utiahnite kryt ventilu. Informácie o uťahovacom
momente zodpovedajúcom príslušnému rozmeru nájdete
v tabuľke vyššie.
Opatrenia týkajúce sa manipulácie s krytom ventilu
• Dávajte pozor, aby ste nepoškodili tesnenie.
• Pri montáži krytu ventilu použite na hlavu skrutky nástroj
na doťahovanie.
Návod na inštaláciu
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
V prípade pripojenia zboku (zospodu)
UPOZORNENIE
Kvapalinové potrubie
±30° alebo
menej
A – detail
a
Plynové potrubie
Hlavica
Kvapalinové a plynové potrubie
Vylomte vylamovací otvor na spodnej strane rámu a vyveďte potrubie
popod spodný rám.
Uzatvárací ventil na
[2] Uzatvárací ventil na
strane plynu (klimatizácia)
[1]
Uzatvárací ventil na strane
kvapaliny (klimatizácia)
Doplnková trubica na strane plynu (3)
Doplnková trubica na strane plynu (4)
[3]
strane plynu (chladenie)
[4]
Uzatvárací ventil na
strane kvapaliny (chladenie)
Doplnková trubica na strane kvapaliny (3)
Doplnková trubica na strane kvapaliny (4)
Vylamovací otvor
Vylomte otvor
Spájkovanie
Potrubie na strane plynu (dodáva zákazník)
•
Skontrolujte, či potrubie na mieste inštalácie nie je v kontakte s iným
Spájkovanie
Potrubie na strane kvapaliny (dodáva zákazník)
potrubím, spodným rámom alebo bočnými panelmi produktu.
Opatrenia týkajúce sa potrubia
Pri inštalácii vetveného potrubia majte na pamäti nasledujúce
podmienky.
• Ak sa pri vetvení kvapalinového potrubia používa spoj, potrubie
pripojte vodorovne. Zabráni sa tak nerovnomernému prietoku
chladiva.
• Ak sa pri vetvení kvapalinového potrubia používa hlavica, potrubie
pripojte otočené smerom nadol.
Vodorovný povrch
ab
c
a Spoj
b Odbočovacia trubica
c Hlavné potrubie
• Skontrolujte, či sa vodorovná inštalácia plynového potrubia
a hlavica Refnet zvažujú smerom nadol k vonkajšej jednotke
(pozrite si obrázok vyššie).
• Ak sa vonkajšia jednotka nachádza vyššie, nainštalujte na plynové
potrubie odlučovač v intervaloch 5 m od vonkajšej jednotky. Zaručí
sa tak plynulý návrat oleja do potrubia zvažujúceho sa nahor.
Vetviace potrubie s chladivom (spoje a hlavicu Refnet, spojovacie
téčka) nezabudnite zaizolovať na hrúbku rovnajúcu sa hrúbke
izolácie pripájaného potrubia.
A
b
a Hlavica
b Vetvenie potrubia smerom nadol
• Pri inštalácii vetveného plynového potrubia jednotlivé vetvenia
nainštalujte tak, aby sa nachádzali nad hlavným potrubím
(pozrite si obrázok nižšie). Zabráni sa tak zachytávaniu
chladiva vo vypnutej vnútornej jednotke.
Bok vnútornej jednotky
Vetviace potrubie
Potrubie sa musí
zvažovať nadol
Hlavné potrubie
Potrubie sa musí zvažovať nadol
Strana vonkajšej jednotky
Vetviace potrubie
Potrubie sa musí
zvažovať nadol
Spojovacie
téčko
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
12
Page 16
7.Výber expanzného ventilu
UPOZORNENIE
Tento model ponúka väčší stupeň podchladzovania (pomer podchladzovania = teplota kondenzácie - teplota chladiva na výstupe vonkajšej jednotky)
chladiva v chladničke ako chladničky bez podchladzovacieho mechanizmu, pretože chladivo ochladzuje výmenníkom tepla doskového typu.
Pri výbere expanzného ventilu pre príslušné zaťaženie zohľadnite pomer podchladzovania chladiva uvedený v nasledujúcej tabuľke.
• Príklad výpočtu: pomer podchladzovania pri teplote vyparovania –10°C a teplote kondenzácie 45°C sa rovná 19 K (teplota chladiva 26°C).
Teplota
kondenzácie
Teplota kvapaliny v jednotke s pomocným čerpadlom sa ďalej znižuje.
Teplota kvapaliny na vstupe skrine chladenia je približne +10 stupňov cieľovej teploty vyparovania vonkajšej jednotky.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. Súčasťou
produktu je invertor. Ak chcete zabrániť poruche prúdového
chrániča, skontrolujte, či prúdový chránič zvláda harmonické
rušenie.
• Jednotku CONVENI-PACK nepoužívajte, kým nedokončíte
inštaláciu potrubia s chladivom. V opačnom prípade sa poškodí
kompresor.
• Pri pripájaní káblov elektrického napájania alebo prenosových
káblov nedemontujte žiadne elektrické súčasti, napríklad
termistory či snímače. Ak sa jednotka CONVENI-PACK používa
s demontovanými elektronickými súčasťami, môže sa poškodiť
kompresor.
• Elektrickú inštaláciu a zapojenie komponentov musí na mieste
montáže nainštalovať elektrotechnik s príslušným oprávnením.
Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné predpisy.
• Použite samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívajte
elektrický obvod spoločný s iným zariadením.
• Nikdy neinštalujte kondenzátor posunu fáz. Ak je jednotka
vybavená invertorom, inštalácia kondenzátora posunu fáz nielen
naruší vylepšenie elektrického účinníka, ale môže tiež spôsobiť
veľmi veľké zahrievanie kondenzátora v dôsledku
vysokofrekvenčných vĺn.
• Najskôr odstavte všetky zdroje napájania a až potom pokračujte
so zapojením elektroinštalácie.
• Káble vždy uzemňujte v súlade s príslušnými miestnymi
a národnými predpismi.
• Súčasťou tohto zariadenia je invertor. Pripojte uzemňovací vodič
a nechajte ho nabiť, aby sa eliminoval vplyv na ostatné zariadenia
znížením šumu vytvoreného invertorom a aby sa zabránilo
prepúšťaniu elektrického prúdu do vonkajšieho obalu produktu.
• Nepripájajte uzemňovací vodič k plynovému potrubiu,
odpadovému potrubiu, bleskozvodom alebo uzemňovacím
vodičom telefónneho vedenia.
Plynové potrubie: v prípade úniku plynu môže vybuchnúť
alebo sa zapáliť.
Odpadové potrubie: uzemnenie nemá účinok, ak sa používa
tvrdé plastové potrubie.
Uzemňovacie vodiče telefónneho vedenia a bleskozvody:
nebezpečné pri zásahu bleskom z dôvodu nadmerného nárastu
elektrického napätia v uzemnení.
Pomer podchladzovania (K) (pomer podchladzovania = teplota kondenzácie - teplota chladiva)
• Ubezpečte sa, že ste namontovali istič uzemnenia.
Táto jednotka využíva invertor, preto nainštalujte istič uzemnenia
schopný zvládnuť vysoké harmonické rušenie s cieľom predísť
poruche ističa uzemnenia.
• Ističe uzemnenia slúžiace predovšetkým na ochranu pred
poruchami uzemnenia by sa mali používať spolu s hlavným
vypínačom alebo poistkou používanou v elektroinštalácii.
• Elektrická inštalácia musí byť uskutočnená v súlade so schémami
zapojenia a podľa pokynov uvedených v tomto dokumente.
• Nepoužívajte jednotku, kým nedokončíte inštaláciu potrubia
s chladivom.
(Ak začnete jednotku používať pred dokončením inštalácie
potrubia s chladivom, môže sa poškodiť kompresor.)
• Pri pripájaní káblov elektrického napájania a prenosových káblov
nikdy nedemontujte termistor, snímač ani podobnú súčasť.
(Ak začnete jednotku používať s demontovaným termistorom,
snímačom alebo podobnou súčasťou, môže sa poškodiť
kompresor.)
• Tento produkt má detektor ochrany reverznej fázy, ktorá funguje,
len keď je zapnuté napájanie. Ak dochádza k výpadku prúdu alebo
sa produkt pri prevádzke zapína a vypína, pripojte okruh ochrany
reverznej fázy. Prevádzka produktu v reverznej fáze môže
poškodiť kompresor a iné súčiastky.
• Bezpečne zapojte kábel elektrického napájania. Zapnutie
napájania bez nulovej fázy alebo s chybne zapojenou nulovou
fázou poškodí jednotku.
• Nikdy nezapínajte zdroj napájania v reverznej fáze.
Jednotka nemôže v reverznej fáze fungovať normálne.
Ak ju pripojíte v reverznej fáze, vymeňte dve z troch fáz.
• Dbajte na to, aby nebol pomer narušenia elektrickej rovnováhy
väčší ako 2%. Ak prekročí túto hodnotu, skráti sa životnosť
jednotky.
Ak pomer prekročí 4%, jednotka sa vypne a na vnútornom
diaľkovom ovládači sa zobrazí kód poruchy.
• Bezpečne pripojte kábel pomocou určeného kábla a pripevnite
ho dodanou svorkou bez vyvinutia externého tlaku na svorky
(na svorku kábla elektrického napájania, svorku prenosového
kábla a uzemňovaciu svorku).
• Nainštalujte vypínač, ktorý umožní zapnúť všetky póly
hlavného zdroja napájania.
Návod na inštaláciu
13
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
8-1 Príklad zapojenia celého systému
Poznámka
Poznámka
1HĢDKDMWH
VSRGQ~þDVĢ
NU\WX
1
2
4×
Poznámka: 1. V prípade diaľkového vypínača použite voľný napäťový kontakt pre mikroprúd (nie viac ako 1 mA, 12 V DC)
Poznámka: 2. Celková kapacita varovania, alarmu: 0,5 A alebo menej pri AC 220 až 240 V.
Časovač chladenia
Časovač mrazenia
Kapacita prevádzkového výstupu: 0,5 A alebo menej pri AC 220 až 240 V.
E1H
Relé
Elektromagnetický stýkač
(rozmrazovací ohrievač)
Rozmrazovacia lampa
Termostat na nastavenie vnútornej teploty
Termostat na dokončenie rozmrazovania
Elektromagnetický ventil
3 fázy, 380 – 415 V
Ochranný uzemňovací
istič (vysokofrekvenčný typ)
(v prípade chyby uzemnenia,
preťaženia a ochrany pred
skratom)
Panel alarmov
Vstup
upozornenia
Vstup
varovania
Spínač vetvenia
Prúdový istič
Výstup varovania
Výstup upozornenia
Výstup chladenia (poznámka 2)
Vnútorná
jednotka
Jednotka s pomocným
AC 220 – 240 V
čerpadlom
Ochranný
uzemňovací istič
(vysokofrekvenčný typ)
(v prípade chyby
Výstup prevádzky mrazničky
uzemnenia, preťaženia
a ochrany pred
skratom)
Ochranný uzemňovací istič
(v prípade chyby uzemnenia,
• Na káble elektrického napájania použite trubicu.
• Dbajte na to, aby slabé káble elektrického napájania (napríklad
káble diaľkového ovládača, káble medzi jednotkami atď.)
a elektrické vodiče neprechádzali vedľa seba. Zachovajte
medzi nimi vzdialenosť minimálne 50 mm.
Krátka vzdialenosť môže spôsobiť elektrické rušenie,
poruchy a poškodenie.
• Nezabudnite pripojiť káble elektrického napájania k svorkovnici
káblov elektrického napájania a zaistite ich podľa pokynov v časti
"8-3 Postup týkajúci sa káblov vstupného napájania".
• Nepripájajte káble elektrického napájania k svorkovnici
prenosových káblov v prípade varovania, alarmu, prevádzkového
výstupu a používania diaľkového vypínača. Mohlo by dôjsť
k poškodeniu celého systému.
• Prenosové káble by mali byť zaistené podľa pokynov v časti
"8-4 Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania".
• Káble zaistite svorkou, napríklad izolačnými úchytkami,
aby sa nedostali do kontaktu s potrubím.
• Vytvarujte káble tak, aby ste predišli deformácii ich štruktúry,
napríklad pod krytom ovládacej skrine. Kryt pevne zatvorte.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
8-2 Otvorenie krytu skrine s elektrickými
súčiastkami vonkajšej jednotky
Pri otváraní krytu skrine s elektrickými súčiastkami nepoužívajte
nadmernú silu. Nadmerná sila môže kryt zdeformovať, v dôsledku
čoho môže do skrine vniknúť voda a spôsobiť poruchu zariadenia.
Návod na inštaláciu
14
Page 18
Poznámka
Pri zatváraní krytu skrine s elektrickými súčiastkami jednotky dbajte
Poznámka
2
3
4
5
Š
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Svorkovnica
Stláčacia svorka
Kábel: úzky
Kábel: hrubý
Živicový háčik
na to, aby sa tesniaci materiál na spodnej zadnej časti krytu nezachytil
a neohol dovnútra.
1
1 Kryt skrine s elektrickými súčiastkami
2 Predná strana
3 Svorkovnica elektrického napájania
4 Tesniaci materiál
5 Potenciálne vniknutie vlhkosti a nečistôt
X Nie je povolené
O Povolené
8-3 Postup týkajúci sa káblov vstupného
napájania
• Preveďte káble vysokého napätia (káble elektrického napájania,
uzemňovacie káble a káble varovaní/alarmov/prevádzky) cez
otvory na káble umiestnené na bočnej alebo prednej strane
jednotky (vylamovacie otvory) alebo na spodnom ráme
(vylamovacie otvory).
• Preveďte káble nízkeho napätia (pre diaľkové vypínače) cez otvory
na káble (vylamovacie otvory) umiestnené na prednej strane
jednotky alebo cez prívody káblov.
títok elektrického zapojenia
(zadná strana krytu
ovládacej skrine)
Kryt otvoru
Vyrežte vyšrafovanú
oblasť
Káble vysokého napätia
8-4 Postup týkajúci sa káblov elektrického
napájania
Postup týkajúci sa káblov elektrického napájania
1
8
7
1 Zdroj napájania (3 fázy, 380 až 415)
2 Prúdový istič (istič uzemnenia) – vypínač na odpojenie všetkých
Uzemňovací kábel zapojte tak, aby sa nedotýkal prívodných
káblov kompresora. V opačnom prípade by mohol mať vzniknutý
šum nežiaduci účinok na ostatné zariadenia.
8 Uzemňovacia svorka
9 • Keď sa v jednej svorke spájajú dva káble, pripojte ich tak,
aby zadné konce zatláčacích kontaktov smerovali oproti sebe.
• Dbajte tiež na to, aby bol tenší kábel navrchu, pričom oba káble
súčasne uchyťte pomocou svorky v živicovom háčiku.
Svorka
Návod na inštaláciu
15
Výstup potrubia
Elektroinštalačná trubica
• Vylamovacie otvory vylámte kladivom alebo podobným nástrojom.
• Po vylomení vylamovacích otvorov odporúčame, aby ste odstránili
všetky nerovnosti a aby ste ich natreli opravovacím náterom, aby
sa zabránilo hrdzaveniu.
• Pri prevliekaní elektrického vedenia cez vylamovacie otvory
chráňte vedenie trubicou alebo puzdrami. Dávajte pri tom pozor,
aby ste vedenie nepoškodili.
• Ak by sa mohli do jednotky dostať malé živočíchy, zablokujte
všetky otvory (šrafované časti) dostupným materiálom (dodáva
zákazník).
Vylamovací otvor
(pre káble nízkeho napätia)
Vylamovací otvor
(pre káble vysokého napätia)
Nerovnosti
Káble nízkeho napätia
Požiadavky týkajúce sa elektrického napájacieho obvodu,
poistného zariadenia a káblov (svorkovnica X1M – X4M)
• Elektrický napájací obvod (pozrite si nasledujúcu tabuľku) musí byť
k dispozícii na pripojenie jednotky. Tento obvod musí byť istený
požadovanými poistnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom,
poistkou s veľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom
uzemnenia.
• Keď sa používajú automatické prúdové ističe v obvode
diferenciálnej ochrany, musí sa používať rýchlovypínací
(s rýchlosťou 1 sekundu alebo menej) obvod diferenciálnej
ochrany 200 mA.
• Používajte len medené vodiče.
• Ako napájací kábel používajte izolované vodiče.
• Vyberte typ a rozmer kábla elektrického napájania v súlade
s príslušnými miestnymi a národnými predpismi.
• Špecifikácie miestneho napájacieho kábla zodpovedajú
norme IEC60245.
• S chránenými rúrkami používajte typ vodiča H05VV.
• Ak nepoužívate chránené rúrky, použite typ vodiča H07RN-F.
Fáza a
frekvencia
LRYEQ16A7Y1φ3, 50 Hz
Napätie
380 až
415 V
Minimálne
ampéry
obvodu
35,2 A40 A
Odporúčané
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
poistky
Page 19
Upozornenie na kvalitu verejnej elektrickej siete
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
a
Montážne
izolačné objímky
Káble uchyť
svorkou
Toto zariadenie je v súlade s nasledujúcimi normami:
(1)
EN/IEC61000-3-11
alebo rovnaká ako Z
EN/IEC61000-3-12
, ak je impendancia systému Z
, a
max
(2)
, ak je napätie krátkeho spojenia Ssc väčšie
alebo rovnaké ako minimálna hodnota S
sc
menšia
sys
v bode rozhrania medzi elektrickým napájaním používateľa
a verejným systémom. Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa
zariadenia je zabezpečiť v prípade potreby aj konzultáciou
s prevádzkovateľom distribučnej siete, aby bolo zariadenie
pripojené len k elektrickému napájaniu:
Z
menšie alebo rovnaké ako Z
sys
S
väčšie alebo rovnaké ako minimálna hodnota Ssc.
sc
Z
(Ω)minimálna hodnota S
max
max
a
sc
LRYEQ16A7Y10,241020 KVA
(1) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity zmien
napätia.
Kolísanie napätia a iskrenie vo verejných nízkonapäťových
sieťach pre zariadenia s menovitým prúdom ≤ 75 A
(2) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre
harmonický prúd vytváraný zariadením pripojeným k verejným
nízkonapäťovým sieťam so vstupným prúdom > 16 A a ≤ 75 A
na jednej fáze.
Zapojenie prevádzkového výstupu
• Zapojte prevádzkový výstup do svorkovnice X2M a svorky podľa
nasledujúcej schémy:
Zapojenie varovaní a alarmov
• Zapojte varovania a alarmy do svorkovnice X4M a svorky podľa
nasledujúcej schémy:
te
Špecifikácie vodiča X4M
Hrúbka elektrického vodiča
0,75 až 1,25 mm
2
Maximálna dĺžka vodiča130 m
Poznámka: Ubezpečte sa, že je pripájacie zariadenie izolované.
Zapojenie diaľkového vypínača
• Diaľkový vypínač pri inštalácii pripevnite svorkou, ako
je zobrazené na nasledujúcej schéme:
Svork
Špecifikácie vodiča X2M
Hrúbka elektrického vodiča
0,75 až 1,25 mm
Maximálna dĺžka vodiča130 m
• Pri zapájaní prevádzkového výstupu si určite pozrite časť
"8-1 Príklad zapojenia celého systému".
Ak nie je vedenie prevádzkového výstupu pripojené,
môže to spôsobiť poruchu kompresora.
Špecifikácie vodiča X3M
Hrúbka elektrického vodiča
0,75 až 1,25 mm
2
Maximálna dĺžka vodiča130 m
• V prípade diaľkového vypínača použite voľný napäťový kontakt pre
mikroprúd (nie viac ako 1 mA, 12 V DC)
• Ak sa bude diaľkový vypínač používať na spúšťanie a
2
zastavovanie jednotky, vypínač nastavte na hodnotu "DIAĽKOVÝ".
<Opatrenia týkajúce sa zapojenia svoriek>
• Dbajte na to, aby ste použili kruhové zatláčacie svorky dodané
s izolačnými objímkami.
• Na pripojenie použite špecifikované káble elektrického napájania
a zaistite ich tak, aby na svorkovnicu nepôsobila externá sila.
Stláčacia svorka
Puzdro izolácie
Kábel elektrického napájania
• Použite správny skrutkovač na utiahnutie svorkových skrutiek.
Skrutkovač s malou hlavou poškodí hlavy skrutiek a skrutky potom
nemožno správne dotiahnuť.
•
Nedoťahujte svorkové skrutky nadmerne, pretože sa môžu poškodiť.
• Informácie o hodnotách uťahovacieho momentu pre svorkové
skrutky nájdete v nasledujúcej tabuľke.
• Vyberte uzemňovací kábel zo zárezu na tesniacej podložke
a opatrne ho umiestnite tak, aby sa podložka nedotýkala ostatných
káblov. V opačnom prípade sa nemusí dosiahnuť dostatočný
kontakt uzemňovacieho kábla a uzemnenie kábla nebude možné.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
16
Page 20
UPOZORNENIE
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
• Neukončujte spletaný vodič spájkovaním.
Tesniaca podložka
Stláčacia svorka
Vyrezaná časť
Veľkosť skrutiekUťahovací moment (N•m)
M8 (elektrická svorkovnica)
M8 (Uzemnenie)
5,5 - 7,3
M4 (X2M)2,39 - 2,91
M3,5 (X3M)0,79 - 0,97
8-5 Postup zapojenia vnútorných jednotiek
• Podľa postupu na obrázku pomocou svoriek zaistite a zapojte
káble elektrického napájania a prenosové káble.
• Uzemňovací kábel umiestnite tak, aby sa nedotýkal prívodných
káblov kompresora. Ak sa bude uzemňovací kábel dotýkať
prívodných káblov kompresora, nežiadúco to ovplyvní aj ostatné
zariadenia.
• Skontrolujte, či sa žiadny kábel nedotýka potrubia
(šrafovaných častí na obrázku).
• Prenosové káble sa musia nachádzať minimálne 50 mm od káblov
elektrického napájania.
• Po zapojení skontrolujte, či nie sú v ovládacej skrini s elektrickými
súčiastkami nejaké uvoľnené káble.
1 Trubica
2 Dôkladne zapojte káble tak, aby sa nedostali do kontaktu
uzemňovacie káble a vedenie varovaní/alarmov/prevádzkového
výstupu) vedené z prednej strany
10 Svorkovnica diaľkového vypínača (X3M)
11 Vedenie kábla diaľkového vypínača cez otvor na káble
12 Vzdialenosť minimálne 50 mm
13 Zastavenie
14 Dôkladne zapojte káble tak, aby sa nezlúpila zvuková izolácia
kompresora
15 Podpora
16 Upevnenie na zadnú stranu podpory pomocou svorky
(dodáva zákazník)
17 Upevnenie na zadnú stranu podpory pomocou svorky
(dodáva zákazník)
Návod na inštaláciu
17
Po dokončení elektroinštalácie skontrolujte, či v ovládacej skrini nie sú
nejaké odpojené konektory alebo prípojky ľubovoľných elektrických
súčastí.
9.KONTROLA A IZOLÁCIA POTRUBIA
Pre technikov inštalujúcich potrubie,
elektroinštalatérov a pracovníkov zodpovedných
za skúšobnú prevádzku
• Nikdy neotvárajte uzatvárací ventil, kým sa nedokončí meranie
izolácie hlavného napájacieho obvodu. Nameraná hodnota
izolácie bude nižšia, ak sa meranie uskutočňuje s otvoreným
uzatváracím ventilom.
• Po dokončení kontroly a doplnení chladiva otvorte uzatvárací
ventil. Ak sa jednotka CONVENI-PACK používa so zatvoreným
uzatváracím ventilom, poškodí sa kompresor.
9-1 Skúška vzduchotesnosti/podtlakové sušenie
S jednotkou sa dodáva aj chladivo.
Ubezpečte sa, že pri skúške vzduchotesnosti alebo
podtlakovom sušení lokálneho potrubia je kvapalný
aj plynový uzatvárací ventil zatvorený.
[Pre technikov inštalujúcich potrubie]
Po nainštalovaní potrubia dôkladne skontrolujte nasledujúce body.
• S cieľom zaistiť, aby jednotka CONVENI-PACK správne odolávala
tlaku, a zabrániť vniknutiu cudzích látok do potrubia používajte
nástroje určené pre chladivo R410A.
• S cieľom zaistiť, aby jednotka CONVENIPACK správne odolávala tlaku, a zabrániť
Kalibrovaná
armatúra
Plniaca hadica
Vákuové
čerpadlo
Plyn používaný
pri skúške
vzduchotesnosti
• Vzduchotesnosť
Natlakujte vysokotlakovú časť systému (kvapalinové potrubie)
na 4,0 MPa (40 barov) a nízkotlakovú časť systému (plynové
potrubie) na tlak v nádrži (*1) vnútornej jednotky (dodáva zákazník)
prostredníctvom servisnej prípojky (*2) (neprekračujte tlak
v nádrži). Systém je natlakovaný, ak nedochádza k žiadnemu
poklesu tlaku v priebehu 24 hodín.
Ak dôjde k poklesu tlaku, skontrolujte úniky a opravte ich.
• Podtlakové sušenie
K servisným prípojkám (*) kvapalinového aj plynového potrubia
pripojte minimálne na 2 hodiny vákuové čerpadlo a odčerpávajte
jednotku až po hodnotu –100,7 kPa alebo nižšiu. Potom nechajte
jednotku minimálne 1 hodinu v prevádzke pri tlaku –100,7 kPa
alebo nižšom a skontrolujte, či hodnota na vákuomeri nestúpa.
Ak tlak stúpa, v systéme je zvyšková voda alebo v systéme
dochádza k úniku.
*1 Ďalšie informácie o tlaku v nádrži vnútornej jednotky
(dodáva zákazník) vám poskytne výrobca.
vniknutiu cudzích látok (vody, nečistôt
a prachu) do potrubia používajte
kalibrovanú armatúru a plniacu hadicu
určené pre chladivo R410A.
V skrutkovanom prevedení sa nástroje
určené pre chladivo R410A a R407C líšia.
• Najväčšiu pozornosť venujte tomu, aby
čerpaný olej netiekol späť do systému,
keď sa čerpadlo nepoužíva.
• Používajte vákuové čerpadlo, ktoré dokáže
odčerpať až –100,7 kPa (5 torrov alebo
–755 mmHg).
• Plynný dusík
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
*2 Informácie o umiestnení servisnej prípojky nájdete na štítku
UPOZORNENIE
Poznámka
na strane kvapaliny
Izolačný materiál
Tesnenie atď.
s pokynmi na prednom paneli vonkajšej jednotky (nižšie).
Umiestnenie štítka s pokynmi
Štítok
• Ak existuje pravdepodobnosť, že kondenzovaná voda
z uzatváracích ventilov bude prúdiť do strany vnútornej jednotky
cez medzeru medzi izolačným materiálom a potrubím preto, že
je vonkajšia jednotka nainštalovaná vyššie ako vnútorná jednotka,
alebo z iného dôvodu, podniknite príslušné kroky, napríklad
utesnite spoje (pozrite si obrázky nižšie).
• Cez otvorený vylamovací otvor pripevnite kryt na výstup potrubia.
Ak sa môžu do výstupu potrubia dostať malé živočíchy, po
dokončení krokov uvedených v časti "11. DOPLNENIE CHLADIVA" (pozrite si obrázky nižšie) ho zataraste vhodným
materiálom (dodáva zákazník).
Pri prácach vyžadovaných v krokoch v časti "11. DOPLNENIE CHLADIVA" (napríklad zavedenie plniacej hadice) použite výstup
potrubia.
Uzatvárací ventil
Reduk
Slúži na dopĺňanie
chladiva
• Skúšku vzduchotesnosti a podtlakové sušenie vykonajte presne
cez servisné prípojky kvapalného a plynového uzatváracieho
ventilu.
• Pri používaní servisných prípojok používajte plniace hadice
(dodávajú sa s tlačnou tyčou).
Ak je možné, že sa do potrubia môže dostať voda
V nasledujúcich prípadoch najskôr na 2 hodiny spustite vyššie
uvedené podtlakové sušenie:
Produkt sa inštaluje v období dažďov, v potrubí hrozí kondenzácia
vody z dôvodu zdĺhavej inštalácie, prípadne z iných dôvodov hrozí
vniknutie dažďovej vody do potrubia.
Potom pomocou dusíka vyviňte tlak až do 0,05 MPa (v prípade
odstraňovania podtlaku) a pomocou vákuového čerpadla 1 hodinu odčerpávajte jednotku až po hodnotu –100,7 kPa alebo nižšiu
(v prípade podtlakového sušenia).
Ak minimálne po 2 hodinách odčerpávania tlak nedosiahne hodnotu –
100,7 kPa alebo nižšiu, zopakujte postup odstraňovania podtlaku a
podtlakového sušenia. Potom nechajte jednotku na 1 hodinu v
podtlaku a skontrolujte, či hodnota na vákuomeri nestúpa.
9-2 Inštalácia tepelnej izolácie
• Po vykonaní skúšky vzduchotesnosti a podtlakového sušenia
nezabudnite nainštalovať tepelnú izoláciu potrubia.
•
Tepelnú izoláciu kvapalných a plynových rúrok nezabudnite
nainštalovať v pripájacom potrubí. Inak môže dochádzať k úniku vody.
• Určite nezabudnite zaizolovať kvapalné a plynové pripájacie
potrubie. V opačnom prípade môže dôjsť k úniku vody. Pozrite si
nasledujúcu tabuľku, v ktorej nájdete všeobecné rady pri výbere
hrúbky izolácie.
• Minimálna teplota na vstupe kvapalinového potrubia
20°C (na strane klimatizácie)
5°C (na strane chladenia)
Minimálna teplota na vstupe plynového potrubia
0°C (na strane klimatizácie)
–20°C (na strane chladenia)
• Izolačný materiál potrubia s chladivom zosilnite podľa prostredia,
v ktorom sa tepelná izolácia inštaluje. V opačnom prípade sa môže
na povrchu izolačného materiálu kondenzovať voda.
čný ventil
R410A
Dusík
Uzatvárací ventil
na strane plynu
Plniaca
hadica
Ventil
Nádrž
(so sifónom)
Merač
Vákuové čerpadlo
Servisná prípojka
uzatváracieho ventilu
Potrubie na mieste inštaláciePoznámka:
Postup pripojenia kalibrovanej
armatúry a vákuového čerpadla
Uzatvárací ventil
na strane kvapaliny
Vonkajšia jednotka
K vnútornej jednotke
chladenia
K vnútornej jednotke
klimatizácie
Uzatvárací
ventil na
strane plynu
Potrubie medzi
vnútornou/vonkajšou
jednotkou
Kryt výstupného
otvoru potrubia
V časti
urobte otvor
Zablokujte
Potrubie na
strane kvapaliny
Potrubie na
strane plynu
• Po vylomení vylamovacích otvorov odporúčame, aby ste odstránili
nerovnosti a aby ste natreli hrany a oblasti okolo hrán opravovacím
náterom.
9-3
Kontrola zariadenia a podmienok inštalácie
Nezabudnite skontrolovať tieto body.
<Pre elektroinštalatérov>
Pozrite si časť "8-3 Postup týkajúci sa káblov vstupného
napájania".
1. Skontrolujte, že sa nikde nepoužil chybný kábel elektrického
napájania alebo či nie je niekde uvoľnená matica.
Pozrite si časť "8-4 Postup týkajúci sa káblov elektrického
napájania".
2. Poškodila sa izolácia hlavného napájacieho obvodu?
Odmerajte izoláciu a skontrolujte, či hodnota izolácie prekračuje
bežnú hodnotu v súlade s príslušnými miestnymi a národnými
predpismi.
<Pre technikov inštalujúcich potrubie>
1. Skontrolujte, či je rozmer potrubia správny.
Pozrite si časť "6-1 Výber materiálu a veľkosti potrubia".
2. Skontrolujte, či je potrubie zaizolované.
Pozrite si časť "9-2 Inštalácia tepelnej izolácie".
3. Skontrolujte, že sa nepoužila žiadna chybná rúrka na chladivo.
Pozrite si časť "6. POTRUBIE S CHLADIVOM".
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
18
Page 22
10.
VarovanieVarovanie pred zásahom elektrickým prúdom
VAROVANIE
VAROVANIE
UPOZORNENIE
VAROVANIE
VYP.
ZAP.
1
324
Nastavenie teploty
vyparovania
NEPREPÍNAJTE
+10°C
poloha
SUHStQDþRY
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
YêUREQpQDVWDYHQLH
0°C
1DVWDYHQLHWHSORW\
Y\SDURYDQLD
+5°C
DS1
ZAP.
VYP.
4213
4213
KONTROLY PO DOKONČENÍ PRÁC
• Skontrolujte, či sa dokončili nasledujúce práce v súlade s návodom
na inštaláciu.
Inštalácia potrubia
Elektroinštalácia
Skúška vzduchotesnosti/podtlakové sušenie
Inštalácia vnútornej jednotky
Inštalácia jednotky s pomocným čerpadlom
(v prípade pripojenia jednotky s pomocným čerpadlom)
11. DOPLNENIE CHLADIVA
Pre technika dopĺňajúceho chladivo
Na doplnenie použite chladivo R410A.
Na valci s chladivom R410A je namaľovaný ružový pás.
• Pred zapnutím napájania bezpečne zatvorte veko ovládacej
skrine.
• Pred zapnutím napájania skontrolujte cez kontrolný otvor (na ľavej
strane) na kryte ovládacej skrine, či je vypínač RUN prepnutý do
polohy VYP.
Ak je vypínač RUN prepnutý do polohy ZAP., môže sa otáčať
ventilátor.
• Pomocou izolovanej tyče stláčajte tlačidlá cez kontrolné dvierka
SKRINE S ELEKTRICKÝMI SÚČIASTKAMI.
Ak by ste sa dotkli niektorej súčiastky pod prúdom, hrozí riziko
zásahu elektrickým prúdom, pretože táto prevádzka sa musí
vykonať so zapnutým elektrickým napájaním.
• Po zapnutí vonkajšej jednotky (pozrite si obrázok) cez kontrolný
otvor (na pravej strane) na kryte ovládacej skrine skontrolujte
indikátory LED na karte PCB (A1P) vonkajšej jednotky.
(Po zapnutí vonkajšej jednotky a vnútornej jednotky určenej
na klimatizáciu nebude kompresor približne 10 minút pracovať.
V stave umožňujúcom prevádzkovať systém zhasne indikátor H2P.
(Indikátor H3P bude naďalej blikať.)
Kontrolný otvor (pravá strana)
(pravá horná časť ovládacej skrine)
Kryt ovládacej skrine
LED
(H1 – 8P)
Kontrolný otvor
(ľavá strana)
Ovládacia skriňa
[Nastavenie cieľovej teploty odparovania]
Nastavenie pomocou prepínačov
DS1
Informácie o teplote vyparovania nájdete v nasledujúcej tabuľke.
• Teplota vyparovania sa nastavuje prepínačmi (DS1).
Návod na inštaláciu
19
Kontrolný otvor
(pravá strana)
Vypínač RUN (nastavenie vo výrobe: VYP.)
Kontrolný otvor (ľavá strana)
(ľavá horná časť ovládacej skrine)
Zdvihnite túto úchytku
a otvorte kryt.
Kryt
kontrolného
otvoru
DIAĽKOVÝ
VYP.ZAP.
(
Uistite sa, či nie je v systéme kyslík. Chladiaca zmes sa môže doplniť
len po vykonaní testu únikov a po sušení vo vákuu.
• Pri dopĺňaní chladiva noste ochranné pomôcky
(napríklad ochranné rukavice a okuliare).
• Po každom otvorení predného panela venujte pozornosť otáčaniu
ventilátora.
Ventilátor sa môže otáčať ešte určitý čas po zastavení prevádzky
vonkajšej jednotky.
[Doplnenie chladiva]
• Informácie o regulácii uzatváracích ventilov nájdete v časti
Prevádzka uzatváracích ventilov.
• Kvapalné chladivo nikdy nedopĺňajte priamo z plynového
potrubia.
Stlačenie kvapaliny môže spôsobiť poruchu kompresora.
• Keď je vo vonkajšej jednotke chladivo, uzatvárací ventil
kvapalinového potrubia nikdy nezatvárajte úplne.
• Keď sa vonkajšia jednotka vypína, nezatvárajte úplne uzatvárací
ventil kvapalinového potrubia. Tesnenie kvapalinového potrubia
môže spôsobiť, že kvapalinové potrubie na mieste inštalácie
praskne.
1.
Jednotka sa plní vo výrobe. Chladivo pre tento produkt si treba
poznačiť. Objem dopĺňaného chladiva vypočítajte na základe
postupov uvedených v časti "Spôsob výpočtu "objemu doplnkového
chladiva"" na strane 21.
2. V prípade, že je potrebné doplnenie, pozrite si výrobný štítok
na jednotke. Udáva typ chladiacej zmesi a potrebné množstvo.
3. Pri dopĺňaní chladiva postupujte podľa týchto krokov.
Informácie o pripojení valca chladiva nájdete v časti "9-1 Skúška vzduchotesnosti/podtlakové sušenie".
(1) Zapnite vnútornú jednotku a ovládací panel.
Vonkajšiu jednotku nezapínajte.
(2) Chladivo dopĺňajte zo servisnej prípojky uzatváracieho ventilu
na strane kvapaliny.
(3) Ak nemožno doplniť vypočítaný objem chladiva, vykonajte
nasledujúce kroky na prevádzku systému a pokračovanie
v dopĺňaní chladiva.
a. Úplne otvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a nastavte
b. [Varovanie/varovanie pre zásahom elektrickým prúdom]
ZAPNITE napájanie vonkajšej jednotky.
c. [Varovanie/varovanie pre zásahom elektrickým prúdom]
Zapnite vypínač vonkajšej jednotky a doplňte chladivo, zatiaľ čo
je vonkajšia jednotka v prevádzke.
d. Po doplnení špecifikovaného objemu chladiva vypnite vypínač
vonkajšej jednotky.
e. [Upozornenie]
Rýchlo úplne otvorte uzatváracie ventily na strane plynu
a kvapaliny. V opačnom prípade môže dôjsť k výbuchu potrubia
z dôvodu stlačenia kvapaliny.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
*1 Ak sa vo valci nachádza malé zvyškový objem chladiva, vnútorný
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
tlak vo valci klesne, pretože v takom prípade nemožno jednotku
naplniť, hoci je nastavené otvorenie kvapalného uzatváracieho
ventilu. V takom prípade vymeňte valec za iný, v ktorom zostalo
viac chladiva.
Ak je navyše potrubie dlhé, dopĺňanie s úplne zatvoreným kvapalným
uzatváracím ventilom môže viesť k aktivácii ochranného systému.
Výsledkom je, že jednotka prestane pracovať.
1. Po dokončení prác skrutky uzatváracích ventilov a servisných
prípojok dotiahnite nástrojom na doťahovanie (v prípade použitia
trubicových matíc).
Informácie o manipulácii s krytmi ventilov a servisnými prípojkami
nájdete v častiach "Opatrenia týkajúce sa manipulácie s krytom
ventilu" a "Opatrenia týkajúce sa manipulácie so servisnou
prípojkou" v kapitole "6-6 Pripojenie potrubia s chladivom".
2. Po doplnení chladiva vyplňte pole "celkový objem doplneného
chladiva". Pozrite si stranu 18 v tomto návode.
[Opatrenia týkajúce sa valca chladiva]
Pri plnení chladiva skontrolujte, či je nainštalovaná sifónová trubica.
Potom zistite umiestnenie valca, aby sa chladivo dopĺňalo
v kvapalnom skupenstve (pozrite si tabuľku nižšie).
R410A je zmiešané chladivo, ktorého zloženie sa môže meniť.
Ak sa chladivo doplní v plynnom skupenstve, môže to brániť bežnej
prevádzke systému.
Valec dodávaný so sifónovou trubicou
Postavte valec do zvislej polohy a doplňte chladivo.
(Vnútri sa nachádza hadička sifónu, ktorá umožňuje
doplniť chladivo v tekutom stave bez toho, aby sa
musel valec otáčať hore dnom.)
Ostatné valce
Otočte valec dnom nahor a doplňte chladivo.
(Dávajte pozor, aby sa valec neprevrátil.)
[Kontrola cez priezor]
Plné kvapaliny
• Po doplnení chladiva úplne otvorte uzatváracie ventily
na strane kvapaliny a plynu.
Ak sa systém používa so zatvorenými uzatváracími ventilmi,
poškodí sa kompresor.
• Pomocou nástroja na doťahovanie dotiahnite skrutky
montážnych častí krytu valca a servisných prípojok.
(V opačnom prípade sa do systému dostane kondenzovaná voda,
vnútri zamrzne a spôsobí deformáciu alebo poškodenie uzáveru,
čo môže mať za následok únik plynového chladiva alebo poruchu
kompresora.)
Po doplnení chladiva alebo počas prestávky ihneď zatvorte ventil
nádrže na chladivo. Zostávajúci tlak môže doplniť ďalšie chladivo.
Možný dôsledok: nesprávny objem chladiva.
Vychádza
trocha peny.
Tesní
Neustále
vychádza pena.
Nedostatok chladiva
Priezor
12. SKÚŠOBNÁ PREVÁDZKA
Pre pracovníkov zodpovedných za skúšobnú prevádzku
Vonkajšiu jednotku nepoužívajte skúšobne sami.
Pred spustením skúšobnej prevádzky v prípade pripojenia jednotky
s pomocným čerpadlom si pozrite návod na inštaláciu dodaný
s jednotkou s pomocným čerpadlom.
Postup skúšobnej prevádzky
Pri spustení skúšobnej prevádzky po inštalácii celého systému
postupujte podľa uvedených krokov:
1. Úplne otvorte uzatváracie ventily na strane plynu a kvapaliny
vonkajšej jednotky.
2. Skontrolujte, či je zatvorený kryt skrine s elektrickým
príslušenstvom na vonkajšej jednotke, kryt vnútornej jednotky
(klimatizácia, skriňa chladenia, chladič chladiacej jednotky) a kryt
potrubia vonkajšej jednotky. Potom zapnite vonkajšiu a vnútorné
jednotky (klimatizáciu, skriňu chladenia, chladič chladiacej
jednotky).
3. Zapnite vypínač cez kontrolné dvierka vonkajšej jednotky.
(Vonkajší ventilátor sa otáča približne 10 minút po zapnutí
vypínača a potom sa spustí kompresor.)
4. Prevádzku jednotky spustite stlačením tlačidla ZAP./VYP.
na diaľkovom ovládači vonkajšej jednotky (klimatizácia).
5. Cez priezor vonkajšej jednotky skontrolujte stav tesnenia.
V prípade nedostatku chladiva skontrolujte, či je chladivo
doplnené po špecifikovanú úroveň.
6. Na každej jednotke skontrolujte nasledujúce body.
Mal by fúkať studený vzduch a teplota by
mala klesnúť na vopred nastavenú úroveň.
Skriňa chladenia
Chladič chladiacej
jednotky
KlimatizáciaMal by fúkať studený (alebo teplý) vzduch.
7. Pred vypnutím elektrického napájania nezabudnite vypnúť
prevádzku.
Diagnostika chýb
• Ak sa na diaľkovom ovládači počas skúšobnej prevádzky
nič nezobrazuje, skontrolujte nasledujúce body.
<Vnútorná jednotka (klimatizácia)>
1. Je zapnuté elektrické napájanie?
2. Je vodič poškodený alebo nesprávne zapojený (medzi elektrickým
napájaním, vnútornou jednotkou a diaľkovým ovládačom)?
3. Roztavila sa poistka na doske PCB?
• Ak sa na diaľkovom ovládači počas skúšobnej prevádzky zobrazí
kód poruchy, skontrolujte nasledujúce body.
Kód poruchy Porucha pri inštaláciiPotrebná náprava
E3, E4
L4
U1
U2Pokles napätiaSkontrolujte pokles napätia.
U4, UF
UAV prípade odlišnosti systému
E2Únik elektrickej energiePozrite si bod *1.
Zatvorené uzatváracie
ventily
Vzduchový kanál
je blokovaný.
Reverzná fáza elektrického
napájania
Nesprávne zapojenie
prenosových káblov medzi
jednotkami
Elektronický expanzný ventil by sa mal dať
ovládať na príslušnom stupni prehriatia.
Jednotka by mala v čase nastavenom
na časovači spustiť rozmrazovanie.
Mal by fúkať studený vzduch a teplota by
mala klesnúť na vopred nastavenú úroveň.
Elektronický expanzný ventil by sa mal dať
ovládať na príslušnom stupni prehriatia.
Jednotka by mala v čase nastavenom
na časovači spustiť rozmrazovanie.
Úplne otvorte uzatváracie
ventily.
Odstráňte prekážky
blokujúce vzduchový kanál.
Vymeňte dva z troch vodičov
káblov elektrického
napájania.
Skontrolujte pripojenie
prenosových káblov medzi
vonkajšou jednotkou
a klimatizáciou.
Skontrolujte, či je
klimatizácia pripojená
podľa požiadaviek.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
20
Page 24
*1
UPOZORNENIE
Poznámka
A4P
A1P
TP1TP2
Prepnutím vypínača do polohy "VYP." obnovte zdroj napájania
a potom vypínač znova prepnite do polohy "ZAP.", čím sa jednotka
reštartuje. Ak problém pretrváva, pozrite si servisnú príručku.
• Ak ste zmenili zapojenie elektrických vodičov a prenosových
káblov, nechajte vnútornú jednotku (klimatizáciu, skriňu chladenia,
chladič chladiacej jednotky) a integrovanú dosku regulácie ohrevu
zapnuté, vypnite vypínač vonkajších jednotiek a nikdy nezabudnite
minimálne na 10 sekúnd stlačiť tlačidlo (BS5) na doske PCB (A1P)
v skrini s elektrickým príslušenstvom (vpravo) vonkajšej jednotky.
(Otvorte kontrolné dvierka (vpravo) v pravej hornej časti skrine s
elektrickým príslušenstvom a pomocou izolovanej tyče stlačte
tlačidlo (BS5).) (Pozrite si obrázok vpravo.)
Kontrolné dvierka (vpravo)
(pravá horná časť skrine s elektrickým príslušenstvom)
• Informácie o ďalších kódoch porúch nájdete v servisnej príručke.
• Po prepnutí vypínača do polohy "ZAP." 1 minútu neodpájajte
zdroj napájania.
Po prepnutí vypínača do polohy "ZAP." sa na niekoľko sekúnd
spustí detekcia úniku elektrickej energie a všetky kompresory
začnú pracovať, takže odpojenie zdroja napájania v tomto
okamihu spustí falošnú detekciu.
Pre predajcov
• Po dokončení skúšobnej prevádzky skontrolujte,
či je namontovaný kryt potrubia a predný panel.
• Pri doručení systému zákazníkovi použite návod na obsluhu
a podrobne mu vysvetlite manipuláciu so zariadením.
• Informácie o opatreniach týkajúcich sa doručenia nájdete
tiež v dodanom návode na inštaláciu každej jednotky.
13. ÚDRŽBA A SERVIS
Počas servisu invertora zariadenia:
1. NEOTVÁRAJTE skriňu s elektrickými súčiastkami 10 minút
po VYPNUTÍ napájania.
2. Zmerajte napätie medzi svorkami na svorkovnici skúšobným
prístrojom a presvedčte sa, že je napájanie VYPNUTÉ. Okrem
toho zmerajte body skúšobným prístrojom tak, ako je zobrazené
na obrázku nižšie, a presvedčte sa, či nie je napätie kondenzátora
v hlavnom obvode nižšie ako 50 V DC.
5. Po ukončení servisu znova zapojte spojovací konektor. V opačnom
prípade sa na diaľkovom ovládači zobrazí kód poruchy E7
a normálna prevádzka sa nespustí.
Podrobnejšie informácie nájdete v schéme zapojenia na zadnej
strane servisného krytu.
Dávajte pozor na ventilátor. Kontrola jednotky, kým ventilátor
pracuje, je nebezpečná. Uistite sa, že je hlavný spínač vypnutý
a vyberte poistky z riadiaceho obvodu umiestneného vo vonkajšej
jednotke.
[Kontrolný zoznam ročnej údržby vonkajšej jednotky]
Aspoň raz do roka skontrolujte:
• Výmenník tepla vonkajšej jednotky.
Výmenník tepla vonkajšej jednotky sa môže zablokovať prachom,
nečistotami, zvyškami a podobne. Odporúča sa raz ročne
výmenník tepla vyčistiť. Zablokovanie výmenníka tepla môže
spôsobiť veľký pokles alebo veľký nárast tlaku a viesť k zhoršeniu
výkonnosti.
• Súčasti vystavené tlaku
V prípade korózie sa obráťte na svojho predajcu.
Spôsob výpočtu "objemu doplnkového chladiva"
• Tento produkt sa musí na mieste inštalácie naplniť chladivom.
Objem dopĺňaného chladiva vypočítajte na základe
nasledujúcich bodov a príslušný objem si poznačte
do zoznamu uvedeného nižšie.
1. Objem chladiva v kvapalinovom potrubí sa vypočítava podľa
veľkosti kvapalinového potrubia a dĺžky potrubia systému.
(Pri výpočte zaokrúhlite objem doplnkového chladiva s presnosťou
na 0,1 kg.)
2. Spočítajte celkový objem chladiva v potrubí.---(1)
3. Objem chladiva vo vnútornej jednotke sa vypočítava na základe
kapacity pripojenej skrine, ako je uvedené v tabuľke 1).
1). Celková
2). Celková
3). Celková
4). Objem chladiva vypočítajte na základe jednotlivých hodnôt
4. Objem chladiva každej
vypočítava na základe kapacity pripojenej vnútornej jednotky,
ako je nižšie uvedené v tabuľke 2).
5. Spočítajte celkový objem chladiva vo vnútornej jednotke.---(2)
6. Spočítajte celkový objem chladiva na základe tabuliek (1), (2) a (3).
---(4)
7. Počas skúšobnej prevádzky cez priezor skontrolujte stav tesnenia.
Ak ešte nie je priezor utesnený (z dôvodu nedostatku chladiva),
dopĺňajte chladivo po 0,5 kg.
8. Doplňte objem chladiva uvedený na tomto štítku.---(5)
celkovej kapacity a tabuľky 1) pod každou vnútornou jednotkou.
vnútornej jednotky klimatizácie sa
Horný limit objemu dopĺňaného chladiva počas skúšobnej
prevádzky predpokladá 0,1-násobok objemu chladiva
vypočítaného na základe kapacity pripojených
vnútorných jednotiek.
(5)≤(2) × 0,1
3. Ak chcete zabrániť poškodeniu dosky PCB, dotknite sa nepokrytej
kovovej časti, aby ste eliminovali statickú elektrinu ešte pred
vytiahnutím alebo zapojením konektorov.
4. Pred spustením servisnej prevádzky invertora vytiahnite
spojovacie konektory motorov ventilátora vo vonkajšej jednotke.
Dávajte pozor, aby ste sa NEDOTÝKALI častí pod prúdom.
(Ak sa ventilátor otáča v dôsledku silného vetra, v kondenzátore
alebo v hlavnom obvode sa môže uložiť elektrina, čo môže
zapríčiniť zásah elektrickým prúdom.)
Spojovacie konektoryX1A, X2A, X3A, X4A
Návod na inštaláciu
21
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
9. Vypočítajte celkový objem dopĺňaného chladiva v tomto systéme.
Vzduchová clona BiddleDoplnenie chladiva
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*Vypočítajte pre každú jednotku.
**Celkový objem chladiva pre klimatizáciu nemôže presiahnuť 4,1 kg.
***V prípade inštalácie kombinácie vnútornej jednotky VRV
a vzduchových clôn je pomer kapacity vnútornej jednotky
vzduchových clôn 45% alebo menej z celkovej kapacity
pripojenej vnútornej jednotky.
Obrázok 1)
Plné
kvapaliny
V prúde
je zopár
bublín.
Bubliny sa
objavujú
neustále.
Tesní ( )Nedostatok chladiva ( )
1. Skriňa, stav kapacity (teplota vyparovania)
Chladenie:-10°C
Mrazenie:-35°C
2. Cievka kompresora, stav kapacity je 10°C (Td).
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Návod na inštaláciu
22
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.