erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
LRYEQ16A7Y1,
01
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщонаследващата страница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
Sertifikatą <C>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενησελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
ивсоответствии с положительным решением
<A>
как ук азано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосьетехнического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
с полож ительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизи рана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
13. HOOLDAMINE JA TEENINDAMINE....................................... 20
Algsed juhised on inglise keeles. Kõik muudes keeltes olevad juhised
on algsete juhiste tõlked.
1.SISSEJUHATUS
• See dokument on Daikini toote CONVENI-PACK paigaldusjuhend.
Enne seadme paigaldamist lugege see juhend hoolikalt läbi ja
järgige selles sisalduvaid juhiseid. Pärast paigaldamist tehke
testkäivitus, et veenduda seadme nõuetekohases töötamises ja
seejärel selgitage kasutajale selle juhendi põhiselt, kuidas seadet
kasutada ning hooldada.
• Lõpuks kinnitage kliendile, et ta hoiaks seda juhendit koos
kasutusjuhendiga kindlas kohas.
•
Selles juhendis pole kirjeldatud siseseadme paigaldamist.
Juhinduge kasutusjuhendist, mis on selleks siseseadme komplektis.
1-1 Ohutusabinõud
Enne CONVENI-PACK-i paigaldamist lugege need "Ohutusabinõud"
hoolikalt läbi ja veenduge, et paigaldamine toimub nõuetekohaselt.
Pärast paigaldamist tehke testkäivitus, et veenduda seadme
nõuetekohases töötamises ja seejärel selgitage kasutajale kuidas
CONVENI-PACK-i kasutada ning kasutusjuhendi abil hooldada.
Paluge kasutajal paigaldusjuhend ja kasutusjuhend edasiseks
juhendumiseks alles hoida.
HOIATUSTE ja SÜMBOLITE tähendus
Nende juhiste eiramine võib põhjustada kehavigastusi või surma.
Paigaldusjuhend
Nende juhiste eiramine võib põhjustada varakahju või kehavigastusi,
mis võivad olla sõltuvalt asjaoludest väga rasked.
Osutab olukorrale, mis võib põhjustada seadmete vigastamist või
varakahju.
Osutab olukorrale, mis võib põhjustada surma või raske
kehavigastuse.
• Tellige paigaldustöö edasimüüjalt või pädevatelt töötajatelt.
Ärge püüdke CONVENI-PACK-i ise paigaldada. Ebaõige
paigaldamine võib põhjustada veelekkeid, elektrilööke või
tulekahju.
• Seda seadet tohib paigaldada vaid tootja teenindustöötajad või
samaväärse pädevusega töötajad.
• CONVENI-PACK tuleb paigaldada vastavalt selles
paigaldusjuhendis esitatud juhistele.
Ebaõige paigaldamine võib põhjustada veelekkeid, elektrilööke või
tulekahju.
• Kui seade on paigaldatud väikesesse ruumi, võtke meetmeid, et
hoida külmaaine kontsentratsiooni lubatavates piirides, juhuks kui
külmaaine peaks lekkima.
Lisateabe saamiseks võtke ühendust müüjaga. Ülemäärane
külmaaine kontsentratsioon suletud ruumis võib põhjustada
hapnikupuudust.
• Kasutage paigaldamisel ainult ettenähtud tarvikuid ja osi.
Mitte ettenähtud osade kasutamine võib põhjustada seadme alla
kukkumist, veelekkeid, elektrilööke või tulekahju.
• CONVENI-PACK-i tohib paigaldada vaid piisavalt tugevale
vundmendile, mis talub seadme massi.
Ebapiisava tugevusega vundament võib põhjustada seadme
ümberkukkumist ja tekitada kehavigastusi.
• Võtke paigaldamisel arvesse tugeva tuule, taifuuni ja maavärina
võimalust.
Nende nõuete eiramisel võib seade ümber kukkuda ja põhjustada
õnnetusi.
• Selle seadme elektritoiteks tuleb ette näha eraldi toiteliin;
elektritöid tohivad teha vaid pädevad töötajad vastavalt
paigalduskohas kehtivatele seadustele, määrustele ja
kasutusjuhendile.
Seadme võimsusele mittevastav toitevõrk või nõuetevastane
elektripaigaldis võib ajendada elektrilöögi või tulekahju.
• Veenduge, et juhtmestik on kaitstud, on kasutatud ettenähtud
kaableid ja klemmkarpide klemmidele ning juhtmetele ei mõju
mehaanilisi pingeid.
Nõuetele mittevastavad ühendused ja juhtmete kinnitused võivad
põhjustada liigset kuumenemist või tulekahju.
• Toite- ja sidekaablid tuleb paigaldada nii, et ühenduskarpide kaane
saab turvaliselt sulgeda.
Ebaõigesti paigaldatud ühenduskarpide kaane tõttu võib saada
elektrilöögi ja see võib põhjustada tulekahju või klemmide
ülekuumenemist.
• Kui külmaaine paigaldamise ajal lekib, siis tuleb ruum kohe
ventileerida.
Külmaainest tekib leegiga kokkupuutel mürgine gaas.
• Kontrollige pärast paigaldamist, et külmaaine ei leki.
Külmaainest tekib mürgine gaas, kui gaasiline külmaaine lekib
ruumi ja satub kontakti tuleallikaga, nagu küttespiraal, ahi või pliit.
• Enne elektriliste osade puudutamist veenduge, et seade on välja
lülitatud.
• Vältige kontakti külmaaine torustikust või muudest kohtadest
lekkinud külmaainega, sest siis on oht saada külmapõletus.
Paigaldusjuhend
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
• Ärge lubage lastel välisseadmele ronida ja ärge pange seadmele
OHT. PLAHVATUSE OHT
HOIATUS
OHT. PÕLETUSOHT
TEAVITUS
HOIATUS
mingeid esemeid.
Kui seadme kinnitused lõtvuvad, siis võib seade maha kukkuda.
• Veenduge, et CONVENI-PACK on maandatud.
Ärge ühendage seadme maandusklemmi hoone torude,
piksekaitse ega telefoni maanduskontuuri külge.
Mittetäieliku maandamise tõttu
võite saada elektrilöögi või puhkeda tulekahju.
Äikesest või muust allikast põhjustatud liigvool võib põhjustada
CONVENI-PACK-i vigastumise.
• Rebige plastpakend katki ja visake ära, et keegi, eriti lapsed, ei
saaks nendega mängida. Võimalik on lämbumine.
• Kui seadmele POLE tehases paigaldatud pealülitit või mõnda
muud toitevõrgust lahti ühendamise seadet, milles toimub kõikide
pooluste kontaktide lahutamine ülepingel III klassi tingimuste
kohaselt, siis tuleb paigaldada paikne juhtmestik.
• Veenduge, et toitevõrku on paigaldatud rikkevoolukaitselüliti.
Rikkevoolukaitse puudumisel tekib elektrilöögi- või tulekahjuoht.
Tühjakspumpamine – Külmaaine leke. Kui soovite süsteemi tühjaks
pumbata, kui külmaaine ahelas on leke, siis järgige järgmisi nõudeid.
funktsiooni, mille abil saate süsteemi kogu külmaaine koguda
välisseadmesse. Selle võimalik tagajärg on kompressori
isesüttimine ja plahvatamine, sest õhk satub kompressori sisse.
• Kasutage selle asemel külmaaine eemaldussüsteemi, nii et
kompressor sel ajal EI TÖÖTA.
Välisseadmel tuleks teha töid kuiva ilmaga, et mitte lasta seadmesse
vett.
Seadmele tuleb sisse seada riiklike eeskirjadega kehtestatud päevik,
milles on esitatud vähemalt järgmised andmed: hooldusalane teave,
remonditööd, testimistulemused, ooteperioodid jne.
Seadme juures, ligipääsetavas kohas, peab olema saadaval järgmine
teave.
Juhised selle kohta, kuidas süsteem seisata hädaolukorra puhul
Tuletõrje, politsei ja kiirabi aadress
Päevase ja öise aja kohta kehtivad telefoninumbrid abi
kutsumiseks
Euroopa riikide jaoks on päeviku koostamise juhised esitatud
standardis EN378.
1-2 Erimärkused toote kohta
[LIIGITUS]
• CONVENI-PACK on seade, mis pole juurdepääsetav kõrvalistele
isikutele.
• Võtke arvesse ühendatava külmleti kliimaklassi.
(EN60335-2-89)
[ELEKTRIMAGNETILISE ÜHILDUVUSE (EMC) ANDMED]
Seadme süsteem kuulub klassi A. Toode võib olmekeskkonnas
põhjustada raadiohäireid, mille vältimiseks saab kasutaja rakendada
asjakohaseid meetmeid.
[KÜLMAAINE]
Seade kasutab R410A külmaainet.
• Vastavalt selle paigaldusjuhendi juhistele tuleb paigaldada
dreenimistorustik, et tagada nõuetekohane äravool ja see torustik
isoleerida, et vältida kondenseerumist.
Ebaõigesti paigaldatud dreenimistorustik võib põhjustada
siseseadmest vee lekkimise ja tekitada varakahju.
• Paigaldage sise- ja välisseadmed, toite- ja sidejuhtmed teleritest ja
raadiotest vähemalt 1 meetri kaugusele, et vältida pildi- ja
signaalihäireid.
(Sõltuvalt sisendsignaali tugevusest ei pruugi 1 meeter olla piisav,
et müra vältida.)
1. Kohad, kus on suures kontsentratsioonis õli või auru pritsmeid
(näiteks köök).
See keskkond rikub plastosi ja need võivad ära kukkuda ja võib
tekkida vee lekkeid.
2. Kohad, kus on sööbivaid gaase, näiteks väävelhappe aurusid.
Vasktorud või joodetud liitekohad võivad korrodeeruda ja
tulemuseks on külmaaine lekkimine.
3. Kohad, mille lähedal on elektromagnetkiirgus.
Elektromagnetkiirgus võib häirida juhtimissüsteemi tööd ja
põhjustada seadme rikke.
4. Kohad, kus võib lekkida põlev gaas, kohad, kus on süsinikkiu
või plahvatava tolmu suspensioon õhuga või kus kasutatakse
ebapüsivaid kergsüttivaid aineid nagu värvilahusti või bensiin.
Seadme kasutamine sellistes tingimustes võib põhjustada
tulekahju.
5. Veokites, laevadel ja muudes kohtades kus on vibratsioon või
mis võimaldavad CONVENI-PACK-i liikumist.
CONVENI-PACK võib tõrkuda või põhjustab külmaaine lekke
tõttu hapnikupuudusest tingitud õnnetuse.
6. Kohad, kus esineb suuri pingekõikumisi.
CONVENI-PACK võib tõrkuda.
7. Kohad, kuhu kogunevad langevad puulehed või kasvab tihe
taimestik.
8. Kohad, kus väikeloomad võivad seadmesse pesa teha.
Väikeloomad võivad elektriliste osadega kokku puutudes
põhjustada seadme tõrkeid, tekitada suitsu või süttimist.
• CONVENI-PACK pole ette nähtud kasutamiseks plahvatusohtlikus
keskkonnas.
See seade on tehases osaliselt täidetud külmaainega R410A.
Ärge mingil juhul avage sulgekraani enne toimingut "9. ÜLEVAATUS
JA TORUSTIKE ISOLEERIMINE".
• Külmaaine R410A vajab ranget tähelepanu, et hoida süsteem
puhas, kuiv ja lekkevaba.
Vaadake peatükki "KÜLMAAINE TORUSTIK" ja järgige selles
esitatud juhiseid.
A. Puhastamine ja kuivatamine.
Hoidke süsteem puhas ja kuiv – ärge laske siseneda lisaainetel
(kaasa arvatud mineraalõlid nagu SUNISO või niiskus).
B. Hoidke süsteem lekkevaba.
Olge tähelepanelik, et süsteem hoida paigaldamise ajal
lekkevaba.
R410A ei sisalda klooriühendeid, ei hävita osoonikihti ega
vähenda maa atmosfääri kaitsevõimet ohtliku ultravioletkiirguse
eest.
R410A võib kergelt kaasa aidata kasvuhooneefekti tekkimisele
kui see atmosfääri lastakse.
• Kuna R410A on külmaainesegu, tuleb nõutav kogus külmaainet
lisada vedelas olekus. Kui külmaainet lisada gaasina, siis selle
koostis muutub ja süsteem ei tööta nõuetekohaselt.
LÕPETAMIST" ja külmaaine lisamise kleebiselt, mis asub juhtploki
kaanel.
• Ärge puudutage kohe pärast seadme töötamist külmaaine ja vee
torustikku ning siseosi. Need võivad olla väga kuumad või väga
külmad. Laske neil saavutada tavatemperatuur. Kui on vaja neid
puudutada, siis kandke kaitsekindad.
• ÄRGE puudutage rikke tõttu lekkivat külmaainet.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
2
Oluline teave kasutatava külmaaine kohta
HOIATUS
HOIATUS
HOIATUS
Märkus
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
See seade sisaldab fluoritud kasvuhoonegaase. Ärge laske neid
gaase atmosfääri.
Külmaaine tüüp: R410A
Globaalse soojenemise potentsiaali (GWP) väärtus: 2087,5
Fluoritud kasvuhoonegaaside kleebise paigaldamine
1Täitke silt järgmiselt.
1
2
6
3
4
5
1 Kui seadmega on kaasa antud fluoritud
kasvuhoonegaaside mitmekeelne kleebis, siis eraldage
vastav kleebis ja liimige see 1 ülaossa.
2 Tehases täidetud külmaaine kogus: vaadake seda seadme
tehasesildilt
3 Täiendavalt laetud külmaaine kogus
4 Külmaaine kogus kokku
5 Kasvuhoonegaasi emissioonidlaetud külmaaine
summaarse koguse kohta CO
6 GWP = Globaalse soojenemise potentsiaal
-ekvivalenttonnides
2
Kasvuhoonegaasi emissioon külmaaine summaarse koguse kohta
süsteemis (väljendatud CO
-ekvivalenttonnides) kasutatakse
2
Euroopas hooldusvahemike määramiseks. Järgige kohaldatavate
õigusaktide nõudeid.
Kasvuhoonegaasi emissioon arvutusvalem: külmaaine GWP
väärtus × külmaaine summaarne kogus [kilogrammides] / 1000
2Kleebis tuleb kinnitada seadme laadimisava lähedusse
(nt teenindusluugi siseküljele).
Koguge eemaldatud külmaaine kokku. ÄRGE laske seda keskkonda
sattuda. Kasutage külmaaine eemaldamiseks vaakumpumpa.
Ärge heitke kõrvale ühtegi tarvikut enne kui paigaldamine on tehtud.
Nimetus
Kogus
Gaasipoole üleminekutoru
(1)
1 tk1 tk
Gaasipoole üleminekutoru
(2)
Kuju
Nimetus
Kogus
Vedelikupoole
üleminekutoru (1)
1 tk1 tk
Vedelikupoole
üleminekutoru (2)
Kuju
Nimetus
Kogus
Vedelikupoole
üleminekutoru (3)
1 tk1 tk1 tk iga seadme kohta
Vedelikupoole
üleminekutoru (4)
Muud
• Kasutusjuhend
• Paigaldusjuhend
• Fluoritud
Kuju
kasvuhoonegaaside
kleebis
• Fluoritud
kasvuhoonegaaside
mitmekeelne kleebis
2-2 Süsteemi osade komplekt
NimetusVälisseadeKäivitusplokk
[ARVUTUSLIK RÕHK]
Arvutuslik rõhk on 4,0 MPa ehk 40 bar, seega tuleb toru seina paksus
hoolikamalt valida, võttes arvesse asjakohaseid kasutuskohas
kehtivaid ja riiklikke eeskirju.
1-3 Utiliseerimisnõuded
Seadme lammutamisel, külmaaine, õli ja muude osade käsitsemisel
tuleb järgida kasutuskohal kehtivaid ning riiklikke eeskirju.
2.TOIMINGUD ENNE PAIGALDAMIST
• Siseseadme paigaldamisel juhinduge siseseadmega kaasa antud
paigaldusjuhendist.
• Seadme paigaldamisel on vaja kasutada valikulisi tarvikuid.
Juhinduge lisavarustuse kohta esitatud teabest.
2-1 Tarnitavad tavatarvikud
Komplekti kuuluvad järgmised tarvikud. Tarvikute asukohad on
näidatud joonisel.
Väliskuju
Nimetus
Väliskuju
Nimetus
Väliskuju
Õhukonditsioneer
Siseseade
Sügavkülmik
Külmapuhur
Külmlett
Siseseade
Külmutus
KülmapuhurKülmlett
Juhtpaneel
(jääsulatus)
Hoiatus-
paneel
Kaugjuhtpult
(õhu-
konditsioneerile)
Paigaldusjuhend
3
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
HOIATUS
2
1
1 Kasutusjuhendid ja kleebised
2 Lisatorustikud (paigaldatud alusraamile)
2-3 Siseseadme piirangud (külmik ja sügavkülmik)
• Siseseadme arvutuslik rõhk on 2,5 MPa või üle selle.
• Paigaldage igasse siseseadmesse külmaainele R410A ette
nähtud paisuklapp.
Kasutada on lubatud järgmisi paisuklappe.
• Mehaaniline termostaatiline paisuklapp. Paigaldage iga
seadme jaoks mehaaniline termostaatilise paisuklapi
primaarpoolele külmaaine R410A magnetklapp (rõhkude
vahega vähemalt 3,5 MPa (35 bar)).
• Elektrooniline paisuklapp.
•Proportsionaalne tüüp. Lubatud ainult siis, kui juhtseade
saab sulgeda klapi avatud asendist 5 sekundi jooksul. Mõned
proportsionaalklapid võimaldavad väljalaset. Sellisel juhul
paigaldage iga siseseadme jaoks külmaaine R410A
magnetklapp (maksimaalne rõhkude vahe vähemalt 3,5 MPa
(35 bar)).
• Paigaldage iga siseseadme primaarpoole eelnevalt kirjeldatud
magnetklapile filter. Määrake filtri võrgu silma suurus kasutatava
magnetklapi ja mehaaniline termostaatilise paisuklapi suuruse
järgi. Kui kasutatakse impulsstüüpi paisuklappi, ei saa paisuklapi
lähedusse filtrit paigaldada.
• Suunake siseseadme soojusvaheti torustik nii, et külmaaine
voolab ülevalt allapoole.
• Mitme siseseadme korral paigaldage need ühele tasapinnale.
• Kasutage tsüklivälist sulatust või elektrikütet, näiteks küttekeha.
Sooja gaasiga jääsulatit ei tohi kasutada.
2-4 Siseseadme piirangud (õhukonditsioneer)
Ühendatavad siseseadmed on loetletud järgnevas tabelis.
• Õhu konditsioneerimise siseseadmed, mis võib ühendada,
on järgmised.
Võimsusklass
50~80100~250
Üksikjuhtimine kaugjuhtpuldiga
pole lubatud.
Üksikjuhtimine
kaugjuhtpuldiga on lubatud.
Piirangud
1. Minimaalne õhu konditsioneerimise võimsus on kuni 8 hj
(Võimsusklass: 200)
2. Maksimaalse õhu konditsioneerimise võimsus on kuni 12 hj
(Võimsusklass: 300)
3. Maksimaalne ühendatavate siseseadmete arv on 6 või vähem.
1. Õhu konditsioneerimise siseseade ei tööta enne kui jahutus-
võimsus ületab 4 hj. Seetõttu ärge ühendage üksikuid kaugjuhtpulte
siseseadmetele, mille võimsus on vähem kui 4 hj, kui kasutate
seadet kütmiseks/jahutamiseks. Õhu konditsioneerimise siseseade
ei tööta kütmisel enne kui seadme CONVENI-PACK võimsus
konditsioneerimisel ületab 3 hj. Seetõttu ärge ühendage üksikuid
kaugjuhtpulte siseseadmetele, mille võimsus on vähem kui 3 hj, kui
kütteks kasutatakse ainult ühte seadet.
2. Häälestage samas ruumis olevaid õhu konditsioneerimise
siseseadmed ühe ja sama kaugjuhtpuldiga.
3.ASUKOHA VALIMINE
Valige paigalduskoht, mis vastab järgmistele nõuetele. Hankige
kasutaja luba.
1. Seal pole põlevate gaaside lekkimisest tingitud tulekahjuohtu.
2. Valige seadme asukoht selline, et väljapuhutav õhk ega tekitatav
müra kedagi ei häiri.
3. Vundament peab olema piisavalt tugev, et seadme massi taluda ja
põrand tasane, et vältida vibratsiooni ja müra tekitamist.
4. Välisseadme ja siseseadme vahelise torustiku pikkus ei tohi
ületada ettenähtud torustiku pikkust. (Juhinduge jaotisest
"6. KÜLMAAINE TORUSTIK")
5. Seadme imipoole ja väljalaskepoole restid pole otse vastu tuult.
Otse imipoole ja väljalaskepoole restidele puhuv tuul häirib
seadme tööd.
Vajaduse korral kasutage tuule tõkestamiseks mingit tüüpi ekraani.
6. Veenduge, et seadme ümber on piisavalt teenindusruumi ja
tagatud minimaalsed mõõtmed õhu sissevõtu ning väljalaske
jaoks.
(Vaadake jaotist "Paigalduskoha näited" ruumi minimaalnõuete
kohta.)
Paigalduskoha ruuminõuete näited
• Järgneval joonisel on paigalduskoha ruumi nõuded jahutamiseks
kui välistemperatuur on 32°C.
Kui välisõhu temperatuur ületab 32°C või soojuskoormus ületab
maksimaalväärtuse igas välisseadmes, võtke sisendile rohkem
ruumi nagu näidatud joonisel.
• Paigaldamisel paigutage seadmed kõige sobivama skeemi järgi
nagu näidatud järgmisel joonisel ja võtke arvesse inimeste
liikumine ja tuul.
• Kui seadmeid on rohkem kui järgneva joonise skeemil kujutatud,
paigaldage seadmed nii, et need üksteist ei segaks.
• Seadme ette jätke niipalju ruumi kui on vaja paiksete külmaaine
torustike jaoks seadme paigaldamisel.
• Kui paigalduskoha tingimused joonisest erinevad, küsige nõu oma
edasimüüjalt või Daikinilt.
< Paigaldamisel üksikseadmena >
(Skeem 1) MÄRKUS)
≥300
imipoolel
Teenindusruum
≥10≥10
Esikülg
≥50≥50
Esikülg
≥300
≥200
Esikülg
Märkus. Skeem 1 ja 2
• Seina kõrgus esiküljel ei ületa 1500 mm.
• Seina kõrgus imipoolel ei ületa 500 mm.
• Seina kõrgus külgedel pole piiratud.
• Kui ülal mainitud kõrgus on ületatud, võtke joonise mõõdud h1
ja h2 ja lisage h1/2 hooldusruumiks esiküljel ja h2/2
hooldusruumiks imipoolel.
≥500≥100≥500
esiküljel
Teenindusruum
imipoolel
Teenindusruum
esiküljel
Teenindusruum
Seina kõrgus
pole piiratud
≥200
≥400≥400
< Paigaldamisel järjestikku >
(Skeem 1) MÄRKUS)
≥10
≥20
≥50
≥100
Esikülg
(Skeem 2) MÄRKUS)(Skeem 2) MÄRKUS)
Esikülg
(Skeem 3)(Skeem 3)
≥300
Esikülg
≥10
≥20
≥50
≥100
Seina kõrgus
pole piiratud
≥300≥500
imipoolel
Teenindusruum
esiküljel
Teenindusruum
Teenindusruum
≥100≥500
Teenindusruum
imipoolel
esiküljel
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
4
HOIATUS
4.SEADME TÕSTMINE
Märkus
h1
A
1500
Esikülg
Imipool
B
500h2
1. Määrake kindlaks transportimise teekond.
2. Kui kasutate kahveltõstukit, teisaldage seadet esmalt kaubaalusel,
seejärel juhtige kahvlid läbi suurte nelinurksete avauste, mis
asuvad seadme all.
1
Teenindusruum
Teenindusruum
h1 = A (tegelik kõrgus) – 1500
h2 = B (tegelik kõrgus) – 500
X = 500 + h1/2 või üle selle
Y = 300 + h2/2 või üle selle
(Y = 100 + h2/2 või üle selle)
[Sulgudes on väärtused skeemile 2]
1. CONVENI-PACK-i inverter võib põhjustada elektrilist müra, mis on
tingitud AM-raadiosidest. Tehke kindlaks, kuhu CONVENI-PACK-i
ja elektrikaablid saab paigaldada, et oleks tagatud nõuetekohane
vahemaa raadiotest, arvutitest jne.
Eriti tähtis on nõrga vastuvõtuga kohtades tagada, et siseseadme
juhtseade oleks vähemalt 3 meetri kaugusel häireallikatest,
paigutage toite- ja sidejuhtmed kaitsetorudesse ja maandage
need.
2. Kui paigaldate seadmed kohtadesse, kus on rasked lumesajud,
rakendage järgnevaid meetmeid.
• Veenduge, et alus on piisavalt kõrgel, et sisendavad ei
ummistuks lumega.
• Paigaldage lume eest kaitsev kate (lisavarustus).
• Eemaldage tagumine sisendi võre, et vältida lume kogunemist
ribide vahele.
3. Kui põranda konstruktsioon võimaldab kondensaadi tilkumist
alakorrusele (või käiguteele), võtke meetmeid selle tõkestamiseks,
näiteks paigaldage ühine dreenimisvann (müüakse eraldi). Kui
seade paigaldatakse külma kliimapiirkonda, peab dreenimisvann
olema köetav (kliendi poolt tarnitava kütteseadmega), et vältida
dreenimisel vee külmumist.
4. Külmaaine R410A on mittesüttiv, mittemürgine, ja ohutu. Kuid
lekkimisel võib külmaaine kontsentratsioon ületada lubatava piiri
sõltuvalt ruumi suurusest. Seetõttu tuleb võtta meetmeid lekkimise
vältimiseks.
Vaadake üksikasju jaotisest "Tehnilised andmed".
3
2
1 Ava (suur)
2 Kahvel
3 Kaubaalus
Kui seadet tõstate, kasutage tekstiilrihmasid, et vältida seadme
vigastamist. Troppige seade järgmiste juhiste ja järgmise joonise
nõuete kohaselt.
• Kasutage linttroppi, mis on piisavalt tugev seadme massi
talumiseks.
• Kasutage kahte linti, mis on vähemalt 8 m pikkused.
• Kaitske vigastuste eest täiendava riidega kohtades, kus tropp
korpust puudutab.
•
Tõstke seade üles ja tehke kindlaks, et tõstmine toimub
massikeskmest.
• Katuse paigaldamisel veenduge, et see on piisava tugevusega ja
veekindel.
• Veenduge, et seadmest voolab vesi ära ümber vundamendi
olevate äravoolurennide kaudu.
Välisseadme töötamise ajal väljub sellest aeg-ajalt vett.
• Paigaldamisel korrodeerivasse
keskkonda tuleb kasutada mutri all
plastseibi, et kaitsta mutrit
kinniroostetamise eest.
6.KÜLMAAINE TORUSTIK
Juhised torustiku paigaldajatele
• Ärge mingil juhul avage sulgekraani enne kui toimingud
"8. OBJEKTI JUHTMESTIK" ja "9-3 Seadme ja
paigaldustingimuste kontrollimine" on tehtud.
• Ärge kasutage külmaaine torude jootmisel ja ühendamisel räbustit.
Kasutage fosforvask kõvajoodist (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-
710/795: ISO 3677) mis ei vaja räbustit. Klooripõhine räbusti
põhjustab torustiku korrosiooni. Kui räbusti sisaldab fluori, siis on
räbustil kahjulik mõju külmaaine torustikule, sest see kahjustab
külmaaine masinaõli.
20
Veenduge, et objekti torustik ja ühendused pole mehaanilise pinge all.
Pikkade torustike paigaldamisel tuleb võtta vastumeetmeid termiliste
pingete leevendamiseks.
• Objekti torustikku tohib paigaldada vaid pädev külmaaine tehnik ja
sealjuures tuleb järgida kasutuskohal kehtivaid ning riiklikke