erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
LRYEQ16A7Y1,
01
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщонаследващата страница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
Sertifikatą <C>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενησελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
ивсоответствии с положительным решением
<A>
как ук азано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосьетехнического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
с полож ительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизи рана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
13. HOOLDAMINE JA TEENINDAMINE....................................... 20
Algsed juhised on inglise keeles. Kõik muudes keeltes olevad juhised
on algsete juhiste tõlked.
1.SISSEJUHATUS
• See dokument on Daikini toote CONVENI-PACK paigaldusjuhend.
Enne seadme paigaldamist lugege see juhend hoolikalt läbi ja
järgige selles sisalduvaid juhiseid. Pärast paigaldamist tehke
testkäivitus, et veenduda seadme nõuetekohases töötamises ja
seejärel selgitage kasutajale selle juhendi põhiselt, kuidas seadet
kasutada ning hooldada.
• Lõpuks kinnitage kliendile, et ta hoiaks seda juhendit koos
kasutusjuhendiga kindlas kohas.
•
Selles juhendis pole kirjeldatud siseseadme paigaldamist.
Juhinduge kasutusjuhendist, mis on selleks siseseadme komplektis.
1-1 Ohutusabinõud
Enne CONVENI-PACK-i paigaldamist lugege need "Ohutusabinõud"
hoolikalt läbi ja veenduge, et paigaldamine toimub nõuetekohaselt.
Pärast paigaldamist tehke testkäivitus, et veenduda seadme
nõuetekohases töötamises ja seejärel selgitage kasutajale kuidas
CONVENI-PACK-i kasutada ning kasutusjuhendi abil hooldada.
Paluge kasutajal paigaldusjuhend ja kasutusjuhend edasiseks
juhendumiseks alles hoida.
HOIATUSTE ja SÜMBOLITE tähendus
Nende juhiste eiramine võib põhjustada kehavigastusi või surma.
Paigaldusjuhend
Nende juhiste eiramine võib põhjustada varakahju või kehavigastusi,
mis võivad olla sõltuvalt asjaoludest väga rasked.
Osutab olukorrale, mis võib põhjustada seadmete vigastamist või
varakahju.
Osutab olukorrale, mis võib põhjustada surma või raske
kehavigastuse.
• Tellige paigaldustöö edasimüüjalt või pädevatelt töötajatelt.
Ärge püüdke CONVENI-PACK-i ise paigaldada. Ebaõige
paigaldamine võib põhjustada veelekkeid, elektrilööke või
tulekahju.
• Seda seadet tohib paigaldada vaid tootja teenindustöötajad või
samaväärse pädevusega töötajad.
• CONVENI-PACK tuleb paigaldada vastavalt selles
paigaldusjuhendis esitatud juhistele.
Ebaõige paigaldamine võib põhjustada veelekkeid, elektrilööke või
tulekahju.
• Kui seade on paigaldatud väikesesse ruumi, võtke meetmeid, et
hoida külmaaine kontsentratsiooni lubatavates piirides, juhuks kui
külmaaine peaks lekkima.
Lisateabe saamiseks võtke ühendust müüjaga. Ülemäärane
külmaaine kontsentratsioon suletud ruumis võib põhjustada
hapnikupuudust.
• Kasutage paigaldamisel ainult ettenähtud tarvikuid ja osi.
Mitte ettenähtud osade kasutamine võib põhjustada seadme alla
kukkumist, veelekkeid, elektrilööke või tulekahju.
• CONVENI-PACK-i tohib paigaldada vaid piisavalt tugevale
vundmendile, mis talub seadme massi.
Ebapiisava tugevusega vundament võib põhjustada seadme
ümberkukkumist ja tekitada kehavigastusi.
• Võtke paigaldamisel arvesse tugeva tuule, taifuuni ja maavärina
võimalust.
Nende nõuete eiramisel võib seade ümber kukkuda ja põhjustada
õnnetusi.
• Selle seadme elektritoiteks tuleb ette näha eraldi toiteliin;
elektritöid tohivad teha vaid pädevad töötajad vastavalt
paigalduskohas kehtivatele seadustele, määrustele ja
kasutusjuhendile.
Seadme võimsusele mittevastav toitevõrk või nõuetevastane
elektripaigaldis võib ajendada elektrilöögi või tulekahju.
• Veenduge, et juhtmestik on kaitstud, on kasutatud ettenähtud
kaableid ja klemmkarpide klemmidele ning juhtmetele ei mõju
mehaanilisi pingeid.
Nõuetele mittevastavad ühendused ja juhtmete kinnitused võivad
põhjustada liigset kuumenemist või tulekahju.
• Toite- ja sidekaablid tuleb paigaldada nii, et ühenduskarpide kaane
saab turvaliselt sulgeda.
Ebaõigesti paigaldatud ühenduskarpide kaane tõttu võib saada
elektrilöögi ja see võib põhjustada tulekahju või klemmide
ülekuumenemist.
• Kui külmaaine paigaldamise ajal lekib, siis tuleb ruum kohe
ventileerida.
Külmaainest tekib leegiga kokkupuutel mürgine gaas.
• Kontrollige pärast paigaldamist, et külmaaine ei leki.
Külmaainest tekib mürgine gaas, kui gaasiline külmaaine lekib
ruumi ja satub kontakti tuleallikaga, nagu küttespiraal, ahi või pliit.
• Enne elektriliste osade puudutamist veenduge, et seade on välja
lülitatud.
• Vältige kontakti külmaaine torustikust või muudest kohtadest
lekkinud külmaainega, sest siis on oht saada külmapõletus.
Paigaldusjuhend
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 5
• Ärge lubage lastel välisseadmele ronida ja ärge pange seadmele
OHT. PLAHVATUSE OHT
HOIATUS
OHT. PÕLETUSOHT
TEAVITUS
HOIATUS
mingeid esemeid.
Kui seadme kinnitused lõtvuvad, siis võib seade maha kukkuda.
• Veenduge, et CONVENI-PACK on maandatud.
Ärge ühendage seadme maandusklemmi hoone torude,
piksekaitse ega telefoni maanduskontuuri külge.
Mittetäieliku maandamise tõttu
võite saada elektrilöögi või puhkeda tulekahju.
Äikesest või muust allikast põhjustatud liigvool võib põhjustada
CONVENI-PACK-i vigastumise.
• Rebige plastpakend katki ja visake ära, et keegi, eriti lapsed, ei
saaks nendega mängida. Võimalik on lämbumine.
• Kui seadmele POLE tehases paigaldatud pealülitit või mõnda
muud toitevõrgust lahti ühendamise seadet, milles toimub kõikide
pooluste kontaktide lahutamine ülepingel III klassi tingimuste
kohaselt, siis tuleb paigaldada paikne juhtmestik.
• Veenduge, et toitevõrku on paigaldatud rikkevoolukaitselüliti.
Rikkevoolukaitse puudumisel tekib elektrilöögi- või tulekahjuoht.
Tühjakspumpamine – Külmaaine leke. Kui soovite süsteemi tühjaks
pumbata, kui külmaaine ahelas on leke, siis järgige järgmisi nõudeid.
funktsiooni, mille abil saate süsteemi kogu külmaaine koguda
välisseadmesse. Selle võimalik tagajärg on kompressori
isesüttimine ja plahvatamine, sest õhk satub kompressori sisse.
• Kasutage selle asemel külmaaine eemaldussüsteemi, nii et
kompressor sel ajal EI TÖÖTA.
Välisseadmel tuleks teha töid kuiva ilmaga, et mitte lasta seadmesse
vett.
Seadmele tuleb sisse seada riiklike eeskirjadega kehtestatud päevik,
milles on esitatud vähemalt järgmised andmed: hooldusalane teave,
remonditööd, testimistulemused, ooteperioodid jne.
Seadme juures, ligipääsetavas kohas, peab olema saadaval järgmine
teave.
Juhised selle kohta, kuidas süsteem seisata hädaolukorra puhul
Tuletõrje, politsei ja kiirabi aadress
Päevase ja öise aja kohta kehtivad telefoninumbrid abi
kutsumiseks
Euroopa riikide jaoks on päeviku koostamise juhised esitatud
standardis EN378.
1-2 Erimärkused toote kohta
[LIIGITUS]
• CONVENI-PACK on seade, mis pole juurdepääsetav kõrvalistele
isikutele.
• Võtke arvesse ühendatava külmleti kliimaklassi.
(EN60335-2-89)
[ELEKTRIMAGNETILISE ÜHILDUVUSE (EMC) ANDMED]
Seadme süsteem kuulub klassi A. Toode võib olmekeskkonnas
põhjustada raadiohäireid, mille vältimiseks saab kasutaja rakendada
asjakohaseid meetmeid.
[KÜLMAAINE]
Seade kasutab R410A külmaainet.
• Vastavalt selle paigaldusjuhendi juhistele tuleb paigaldada
dreenimistorustik, et tagada nõuetekohane äravool ja see torustik
isoleerida, et vältida kondenseerumist.
Ebaõigesti paigaldatud dreenimistorustik võib põhjustada
siseseadmest vee lekkimise ja tekitada varakahju.
• Paigaldage sise- ja välisseadmed, toite- ja sidejuhtmed teleritest ja
raadiotest vähemalt 1 meetri kaugusele, et vältida pildi- ja
signaalihäireid.
(Sõltuvalt sisendsignaali tugevusest ei pruugi 1 meeter olla piisav,
et müra vältida.)
1. Kohad, kus on suures kontsentratsioonis õli või auru pritsmeid
(näiteks köök).
See keskkond rikub plastosi ja need võivad ära kukkuda ja võib
tekkida vee lekkeid.
2. Kohad, kus on sööbivaid gaase, näiteks väävelhappe aurusid.
Vasktorud või joodetud liitekohad võivad korrodeeruda ja
tulemuseks on külmaaine lekkimine.
3. Kohad, mille lähedal on elektromagnetkiirgus.
Elektromagnetkiirgus võib häirida juhtimissüsteemi tööd ja
põhjustada seadme rikke.
4. Kohad, kus võib lekkida põlev gaas, kohad, kus on süsinikkiu
või plahvatava tolmu suspensioon õhuga või kus kasutatakse
ebapüsivaid kergsüttivaid aineid nagu värvilahusti või bensiin.
Seadme kasutamine sellistes tingimustes võib põhjustada
tulekahju.
5. Veokites, laevadel ja muudes kohtades kus on vibratsioon või
mis võimaldavad CONVENI-PACK-i liikumist.
CONVENI-PACK võib tõrkuda või põhjustab külmaaine lekke
tõttu hapnikupuudusest tingitud õnnetuse.
6. Kohad, kus esineb suuri pingekõikumisi.
CONVENI-PACK võib tõrkuda.
7. Kohad, kuhu kogunevad langevad puulehed või kasvab tihe
taimestik.
8. Kohad, kus väikeloomad võivad seadmesse pesa teha.
Väikeloomad võivad elektriliste osadega kokku puutudes
põhjustada seadme tõrkeid, tekitada suitsu või süttimist.
• CONVENI-PACK pole ette nähtud kasutamiseks plahvatusohtlikus
keskkonnas.
See seade on tehases osaliselt täidetud külmaainega R410A.
Ärge mingil juhul avage sulgekraani enne toimingut "9. ÜLEVAATUS
JA TORUSTIKE ISOLEERIMINE".
• Külmaaine R410A vajab ranget tähelepanu, et hoida süsteem
puhas, kuiv ja lekkevaba.
Vaadake peatükki "KÜLMAAINE TORUSTIK" ja järgige selles
esitatud juhiseid.
A. Puhastamine ja kuivatamine.
Hoidke süsteem puhas ja kuiv – ärge laske siseneda lisaainetel
(kaasa arvatud mineraalõlid nagu SUNISO või niiskus).
B. Hoidke süsteem lekkevaba.
Olge tähelepanelik, et süsteem hoida paigaldamise ajal
lekkevaba.
R410A ei sisalda klooriühendeid, ei hävita osoonikihti ega
vähenda maa atmosfääri kaitsevõimet ohtliku ultravioletkiirguse
eest.
R410A võib kergelt kaasa aidata kasvuhooneefekti tekkimisele
kui see atmosfääri lastakse.
• Kuna R410A on külmaainesegu, tuleb nõutav kogus külmaainet
lisada vedelas olekus. Kui külmaainet lisada gaasina, siis selle
koostis muutub ja süsteem ei tööta nõuetekohaselt.
LÕPETAMIST" ja külmaaine lisamise kleebiselt, mis asub juhtploki
kaanel.
• Ärge puudutage kohe pärast seadme töötamist külmaaine ja vee
torustikku ning siseosi. Need võivad olla väga kuumad või väga
külmad. Laske neil saavutada tavatemperatuur. Kui on vaja neid
puudutada, siis kandke kaitsekindad.
• ÄRGE puudutage rikke tõttu lekkivat külmaainet.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
2
Page 6
Oluline teave kasutatava külmaaine kohta
HOIATUS
HOIATUS
HOIATUS
Märkus
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
See seade sisaldab fluoritud kasvuhoonegaase. Ärge laske neid
gaase atmosfääri.
Külmaaine tüüp: R410A
Globaalse soojenemise potentsiaali (GWP) väärtus: 2087,5
Fluoritud kasvuhoonegaaside kleebise paigaldamine
1Täitke silt järgmiselt.
1
2
6
3
4
5
1 Kui seadmega on kaasa antud fluoritud
kasvuhoonegaaside mitmekeelne kleebis, siis eraldage
vastav kleebis ja liimige see 1 ülaossa.
2 Tehases täidetud külmaaine kogus: vaadake seda seadme
tehasesildilt
3 Täiendavalt laetud külmaaine kogus
4 Külmaaine kogus kokku
5 Kasvuhoonegaasi emissioonidlaetud külmaaine
summaarse koguse kohta CO
6 GWP = Globaalse soojenemise potentsiaal
-ekvivalenttonnides
2
Kasvuhoonegaasi emissioon külmaaine summaarse koguse kohta
süsteemis (väljendatud CO
-ekvivalenttonnides) kasutatakse
2
Euroopas hooldusvahemike määramiseks. Järgige kohaldatavate
õigusaktide nõudeid.
Kasvuhoonegaasi emissioon arvutusvalem: külmaaine GWP
väärtus × külmaaine summaarne kogus [kilogrammides] / 1000
2Kleebis tuleb kinnitada seadme laadimisava lähedusse
(nt teenindusluugi siseküljele).
Koguge eemaldatud külmaaine kokku. ÄRGE laske seda keskkonda
sattuda. Kasutage külmaaine eemaldamiseks vaakumpumpa.
Ärge heitke kõrvale ühtegi tarvikut enne kui paigaldamine on tehtud.
Nimetus
Kogus
Gaasipoole üleminekutoru
(1)
1 tk1 tk
Gaasipoole üleminekutoru
(2)
Kuju
Nimetus
Kogus
Vedelikupoole
üleminekutoru (1)
1 tk1 tk
Vedelikupoole
üleminekutoru (2)
Kuju
Nimetus
Kogus
Vedelikupoole
üleminekutoru (3)
1 tk1 tk1 tk iga seadme kohta
Vedelikupoole
üleminekutoru (4)
Muud
• Kasutusjuhend
• Paigaldusjuhend
• Fluoritud
Kuju
kasvuhoonegaaside
kleebis
• Fluoritud
kasvuhoonegaaside
mitmekeelne kleebis
2-2 Süsteemi osade komplekt
NimetusVälisseadeKäivitusplokk
[ARVUTUSLIK RÕHK]
Arvutuslik rõhk on 4,0 MPa ehk 40 bar, seega tuleb toru seina paksus
hoolikamalt valida, võttes arvesse asjakohaseid kasutuskohas
kehtivaid ja riiklikke eeskirju.
1-3 Utiliseerimisnõuded
Seadme lammutamisel, külmaaine, õli ja muude osade käsitsemisel
tuleb järgida kasutuskohal kehtivaid ning riiklikke eeskirju.
2.TOIMINGUD ENNE PAIGALDAMIST
• Siseseadme paigaldamisel juhinduge siseseadmega kaasa antud
paigaldusjuhendist.
• Seadme paigaldamisel on vaja kasutada valikulisi tarvikuid.
Juhinduge lisavarustuse kohta esitatud teabest.
2-1 Tarnitavad tavatarvikud
Komplekti kuuluvad järgmised tarvikud. Tarvikute asukohad on
näidatud joonisel.
Väliskuju
Nimetus
Väliskuju
Nimetus
Väliskuju
Õhukonditsioneer
Siseseade
Sügavkülmik
Külmapuhur
Külmlett
Siseseade
Külmutus
KülmapuhurKülmlett
Juhtpaneel
(jääsulatus)
Hoiatus-
paneel
Kaugjuhtpult
(õhu-
konditsioneerile)
Paigaldusjuhend
3
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 7
HOIATUS
2
1
1 Kasutusjuhendid ja kleebised
2 Lisatorustikud (paigaldatud alusraamile)
2-3 Siseseadme piirangud (külmik ja sügavkülmik)
• Siseseadme arvutuslik rõhk on 2,5 MPa või üle selle.
• Paigaldage igasse siseseadmesse külmaainele R410A ette
nähtud paisuklapp.
Kasutada on lubatud järgmisi paisuklappe.
• Mehaaniline termostaatiline paisuklapp. Paigaldage iga
seadme jaoks mehaaniline termostaatilise paisuklapi
primaarpoolele külmaaine R410A magnetklapp (rõhkude
vahega vähemalt 3,5 MPa (35 bar)).
• Elektrooniline paisuklapp.
•Proportsionaalne tüüp. Lubatud ainult siis, kui juhtseade
saab sulgeda klapi avatud asendist 5 sekundi jooksul. Mõned
proportsionaalklapid võimaldavad väljalaset. Sellisel juhul
paigaldage iga siseseadme jaoks külmaaine R410A
magnetklapp (maksimaalne rõhkude vahe vähemalt 3,5 MPa
(35 bar)).
• Paigaldage iga siseseadme primaarpoole eelnevalt kirjeldatud
magnetklapile filter. Määrake filtri võrgu silma suurus kasutatava
magnetklapi ja mehaaniline termostaatilise paisuklapi suuruse
järgi. Kui kasutatakse impulsstüüpi paisuklappi, ei saa paisuklapi
lähedusse filtrit paigaldada.
• Suunake siseseadme soojusvaheti torustik nii, et külmaaine
voolab ülevalt allapoole.
• Mitme siseseadme korral paigaldage need ühele tasapinnale.
• Kasutage tsüklivälist sulatust või elektrikütet, näiteks küttekeha.
Sooja gaasiga jääsulatit ei tohi kasutada.
2-4 Siseseadme piirangud (õhukonditsioneer)
Ühendatavad siseseadmed on loetletud järgnevas tabelis.
• Õhu konditsioneerimise siseseadmed, mis võib ühendada,
on järgmised.
Võimsusklass
50~80100~250
Üksikjuhtimine kaugjuhtpuldiga
pole lubatud.
Üksikjuhtimine
kaugjuhtpuldiga on lubatud.
Piirangud
1. Minimaalne õhu konditsioneerimise võimsus on kuni 8 hj
(Võimsusklass: 200)
2. Maksimaalse õhu konditsioneerimise võimsus on kuni 12 hj
(Võimsusklass: 300)
3. Maksimaalne ühendatavate siseseadmete arv on 6 või vähem.
1. Õhu konditsioneerimise siseseade ei tööta enne kui jahutus-
võimsus ületab 4 hj. Seetõttu ärge ühendage üksikuid kaugjuhtpulte
siseseadmetele, mille võimsus on vähem kui 4 hj, kui kasutate
seadet kütmiseks/jahutamiseks. Õhu konditsioneerimise siseseade
ei tööta kütmisel enne kui seadme CONVENI-PACK võimsus
konditsioneerimisel ületab 3 hj. Seetõttu ärge ühendage üksikuid
kaugjuhtpulte siseseadmetele, mille võimsus on vähem kui 3 hj, kui
kütteks kasutatakse ainult ühte seadet.
2. Häälestage samas ruumis olevaid õhu konditsioneerimise
siseseadmed ühe ja sama kaugjuhtpuldiga.
3.ASUKOHA VALIMINE
Valige paigalduskoht, mis vastab järgmistele nõuetele. Hankige
kasutaja luba.
1. Seal pole põlevate gaaside lekkimisest tingitud tulekahjuohtu.
2. Valige seadme asukoht selline, et väljapuhutav õhk ega tekitatav
müra kedagi ei häiri.
3. Vundament peab olema piisavalt tugev, et seadme massi taluda ja
põrand tasane, et vältida vibratsiooni ja müra tekitamist.
4. Välisseadme ja siseseadme vahelise torustiku pikkus ei tohi
ületada ettenähtud torustiku pikkust. (Juhinduge jaotisest
"6. KÜLMAAINE TORUSTIK")
5. Seadme imipoole ja väljalaskepoole restid pole otse vastu tuult.
Otse imipoole ja väljalaskepoole restidele puhuv tuul häirib
seadme tööd.
Vajaduse korral kasutage tuule tõkestamiseks mingit tüüpi ekraani.
6. Veenduge, et seadme ümber on piisavalt teenindusruumi ja
tagatud minimaalsed mõõtmed õhu sissevõtu ning väljalaske
jaoks.
(Vaadake jaotist "Paigalduskoha näited" ruumi minimaalnõuete
kohta.)
Paigalduskoha ruuminõuete näited
• Järgneval joonisel on paigalduskoha ruumi nõuded jahutamiseks
kui välistemperatuur on 32°C.
Kui välisõhu temperatuur ületab 32°C või soojuskoormus ületab
maksimaalväärtuse igas välisseadmes, võtke sisendile rohkem
ruumi nagu näidatud joonisel.
• Paigaldamisel paigutage seadmed kõige sobivama skeemi järgi
nagu näidatud järgmisel joonisel ja võtke arvesse inimeste
liikumine ja tuul.
• Kui seadmeid on rohkem kui järgneva joonise skeemil kujutatud,
paigaldage seadmed nii, et need üksteist ei segaks.
• Seadme ette jätke niipalju ruumi kui on vaja paiksete külmaaine
torustike jaoks seadme paigaldamisel.
• Kui paigalduskoha tingimused joonisest erinevad, küsige nõu oma
edasimüüjalt või Daikinilt.
< Paigaldamisel üksikseadmena >
(Skeem 1) MÄRKUS)
≥300
imipoolel
Teenindusruum
≥10≥10
Esikülg
≥50≥50
Esikülg
≥300
≥200
Esikülg
Märkus. Skeem 1 ja 2
• Seina kõrgus esiküljel ei ületa 1500 mm.
• Seina kõrgus imipoolel ei ületa 500 mm.
• Seina kõrgus külgedel pole piiratud.
• Kui ülal mainitud kõrgus on ületatud, võtke joonise mõõdud h1
ja h2 ja lisage h1/2 hooldusruumiks esiküljel ja h2/2
hooldusruumiks imipoolel.
≥500≥100≥500
esiküljel
Teenindusruum
imipoolel
Teenindusruum
esiküljel
Teenindusruum
Seina kõrgus
pole piiratud
≥200
≥400≥400
< Paigaldamisel järjestikku >
(Skeem 1) MÄRKUS)
≥10
≥20
≥50
≥100
Esikülg
(Skeem 2) MÄRKUS)(Skeem 2) MÄRKUS)
Esikülg
(Skeem 3)(Skeem 3)
≥300
Esikülg
≥10
≥20
≥50
≥100
Seina kõrgus
pole piiratud
≥300≥500
imipoolel
Teenindusruum
esiküljel
Teenindusruum
Teenindusruum
≥100≥500
Teenindusruum
imipoolel
esiküljel
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
4
Page 8
HOIATUS
4.SEADME TÕSTMINE
Märkus
h1
A
1500
Esikülg
Imipool
B
500h2
1. Määrake kindlaks transportimise teekond.
2. Kui kasutate kahveltõstukit, teisaldage seadet esmalt kaubaalusel,
seejärel juhtige kahvlid läbi suurte nelinurksete avauste, mis
asuvad seadme all.
1
Teenindusruum
Teenindusruum
h1 = A (tegelik kõrgus) – 1500
h2 = B (tegelik kõrgus) – 500
X = 500 + h1/2 või üle selle
Y = 300 + h2/2 või üle selle
(Y = 100 + h2/2 või üle selle)
[Sulgudes on väärtused skeemile 2]
1. CONVENI-PACK-i inverter võib põhjustada elektrilist müra, mis on
tingitud AM-raadiosidest. Tehke kindlaks, kuhu CONVENI-PACK-i
ja elektrikaablid saab paigaldada, et oleks tagatud nõuetekohane
vahemaa raadiotest, arvutitest jne.
Eriti tähtis on nõrga vastuvõtuga kohtades tagada, et siseseadme
juhtseade oleks vähemalt 3 meetri kaugusel häireallikatest,
paigutage toite- ja sidejuhtmed kaitsetorudesse ja maandage
need.
2. Kui paigaldate seadmed kohtadesse, kus on rasked lumesajud,
rakendage järgnevaid meetmeid.
• Veenduge, et alus on piisavalt kõrgel, et sisendavad ei
ummistuks lumega.
• Paigaldage lume eest kaitsev kate (lisavarustus).
• Eemaldage tagumine sisendi võre, et vältida lume kogunemist
ribide vahele.
3. Kui põranda konstruktsioon võimaldab kondensaadi tilkumist
alakorrusele (või käiguteele), võtke meetmeid selle tõkestamiseks,
näiteks paigaldage ühine dreenimisvann (müüakse eraldi). Kui
seade paigaldatakse külma kliimapiirkonda, peab dreenimisvann
olema köetav (kliendi poolt tarnitava kütteseadmega), et vältida
dreenimisel vee külmumist.
4. Külmaaine R410A on mittesüttiv, mittemürgine, ja ohutu. Kuid
lekkimisel võib külmaaine kontsentratsioon ületada lubatava piiri
sõltuvalt ruumi suurusest. Seetõttu tuleb võtta meetmeid lekkimise
vältimiseks.
Vaadake üksikasju jaotisest "Tehnilised andmed".
3
2
1 Ava (suur)
2 Kahvel
3 Kaubaalus
Kui seadet tõstate, kasutage tekstiilrihmasid, et vältida seadme
vigastamist. Troppige seade järgmiste juhiste ja järgmise joonise
nõuete kohaselt.
• Kasutage linttroppi, mis on piisavalt tugev seadme massi
talumiseks.
• Kasutage kahte linti, mis on vähemalt 8 m pikkused.
• Kaitske vigastuste eest täiendava riidega kohtades, kus tropp
korpust puudutab.
•
Tõstke seade üles ja tehke kindlaks, et tõstmine toimub
massikeskmest.
• Katuse paigaldamisel veenduge, et see on piisava tugevusega ja
veekindel.
• Veenduge, et seadmest voolab vesi ära ümber vundamendi
olevate äravoolurennide kaudu.
Välisseadme töötamise ajal väljub sellest aeg-ajalt vett.
• Paigaldamisel korrodeerivasse
keskkonda tuleb kasutada mutri all
plastseibi, et kaitsta mutrit
kinniroostetamise eest.
6.KÜLMAAINE TORUSTIK
Juhised torustiku paigaldajatele
• Ärge mingil juhul avage sulgekraani enne kui toimingud
"8. OBJEKTI JUHTMESTIK" ja "9-3 Seadme ja
paigaldustingimuste kontrollimine" on tehtud.
• Ärge kasutage külmaaine torude jootmisel ja ühendamisel räbustit.
Kasutage fosforvask kõvajoodist (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-
710/795: ISO 3677) mis ei vaja räbustit. Klooripõhine räbusti
põhjustab torustiku korrosiooni. Kui räbusti sisaldab fluori, siis on
räbustil kahjulik mõju külmaaine torustikule, sest see kahjustab
külmaaine masinaõli.
20
Veenduge, et objekti torustik ja ühendused pole mehaanilise pinge all.
Pikkade torustike paigaldamisel tuleb võtta vastumeetmeid termiliste
pingete leevendamiseks.
• Objekti torustikku tohib paigaldada vaid pädev külmaaine tehnik ja
sealjuures tuleb järgida kasutuskohal kehtivaid ning riiklikke
–20°C (jahutamise poolel).
Kui paksus pole piisav, siis lisage isolatsioonimaterjali või
paigaldage uus isolatsioonimaterjal.
• Ebarahuldavas seisukorras isolatsioon tuleb asendada uuega.
Olemasolevate soojusvahetite kasutamise korral järgige järgmisi
nõudeid.
• Seadmed, millel on ebapiisav arvutuslik rõhk (seade kasutab
külmaainet R410A) vajavad madala taseme arvutuslikku rõhku
2,5 MPa [25 bar].
• Seadmed, mille soojusvaheti torustikus toimub külmaaine
liikumine alt üles.
• Seadmed, millel on vasktorustiku või ventilaatori korrosioon.
• Seadmed, mis võivad olla saastunud võõrosakestega, näiteks
jäätmete või mustusega.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
6
Page 10
6-1 Torustiku materjali ja läbimõõdu valimine
6 mm10 mm12 mm 16 mm18 mm22 mm
Meetermõõdustik
Tollmõõdustiku ühikud.
• Veenduge, et kasutatava torustiku sise- ja välispind on puhas ning saasteaineteta, nagu väävel, oksiid, tolm, laastud, õli ja rasv ning vesi.
Soovitatav maksimaalne õli nakkuvus on 30 mg iga 10 m kohta.
• Kasutage järgmist tüüpi külmaaine torustikku.
Materjal: fosforhappega deoksüdeeritud õmbluseta vasktorud (C1220T-O maksimaalse välisläbimõõduga 15,9 mm ja C1220T-1/2H
Külmaaine torustiku läbimõõt ja seina paksus valige järgnevast tabelist.
(Seade kasutab külmaainet R410A. O-tüüpi seadme vastupanuvõime ei pruugi olla piisav, kui kasutatakse torustikku, mille
minimaalne läbimõõt on 19,1 mm. Seepärast kasutage tüüpi 1/2 H seina paksusega vähemalt 1,0 mm.
Kui kasutatakse torustiku O-tüüpi minimaalse läbimõõduga 19,1 mm, siis peab seina paksus olema vähemalt 1,2 mm. Sellisel juhul
tuleb teha kõik jooteühendused.)
• Tehke torutööd nagu esitatud järgmises tabelis.
minimaalse välisläbimõõduga 19,1 mm).
Jahutustorustiku pikkus
Maksimaalne lubatav ühesuunalise
torustiku pikkus (samaväärne pikkus)
a + b + c + d1 ≤130 m (d1 on d või e, olenevalt sellest,
mis on pikem)
a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1 on d2 või e2, olenevalt sellest,
mis on pikem)
Maksimaalne harutorustiku pikkus
(tegelik pikkus)
Jahutamise poolel: b + c + d1 ≤50 m (d1 on d või e,
olenevalt sellest, mis on pikem)
Õhu konditsioneerimise poolel: b2 + e1 ≤30 m
(e1 on d2 või e2, olenevalt sellest, mis on pikem)
Max kõrguste
vahe sise- ja
välisseadme
vahel
seade allpool
välisseadet
seade ülevalpool
välisseadet
H1, H2 ≤35 m (märkus)
H1, H2 ≤10 m
Kõrguste vahe jahuti ja külmleti vahel H3 ≤ 5m
Kõrguste vahe õhukonditsioneeri
H4 ≤ 0,5 m
siseseadmete vahel
Märkus. Nõutav on äravoolurest 5 meetri kaugusel välisseadmest.
Märkus
Rõhutõsteseadme ühendamist vaadake sellega
kaasa antud kasutusjuhendist.
Välisseade
Külmlett
Jahutus-
seade
Jahutustorustiku läbimõõt
(Jahutus)
Välisseadme poolneTorustiku läbimõõt (mm)
VedelikutoruGaasitoru
Torustik välisseadme ja
esimese haru (A, a) vahel
To ru s ti k
harupiirkondade vahel
(B, b, C, c)
50 m või alla selle50~130 m50 m või alla selle50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (O-tüüp)Ø12,7 0,8 (O-tüüp)
Valige torustik järgnevast tabelist võttes arvesse kollektori tagasivoolule ühendatud siseseadme summaarset
võimsust.
Pärast hargnemist paigaldatud
siseseadmete koguvõimsus
x<1,0 kWØ9,5 × 0,8 (O-tüüp)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (O-tüüp)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (1/2-tüüp või H-tüüp)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (1/2-tüüp või H-tüüp)
x≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (1/2-tüüp või H-tüüp)Ø12,7 × 0,8 (O tüüp)
Pärast hargnemist ei tohi läbimõõtu muuta üheski äravoolutorustikus.
To ru s ti k
hargnemisalade ja iga
Kui siseseadme ühendustoru läbimõõt ületab järgnevas tabelis näidatud harutoru läbimõõdu, suurendage
ühendustoru siseseadme läheduses.
seadme vahel
(Õhu konditsioneerimine)
Välisseadme poolneTorustiku läbimõõt (mm)
VedelikutoruGaasitoru
Torustik välisseadme ja
esimese haru (A2, a2)
vahel
To ru s ti k
harupiirkondade vahel
(B2, b2)
50 m või alla selle50~130 m50 m või alla selle50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (O-tüüp)Ø12,7 × 0,8 (O-tüüp)
Valige torustik järgnevast tabelist võttes kollektori tagasivoolule ühendatud siseseadme summaarset võimsust.
Pärast hargnemist paigaldatud
siseseadmete koguvõimsus
x<150Ø15,9 × 1,0 (1/2-tüüp või H-tüüp)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (1/2-tüüp või H-tüüp)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (1/2-tüüp või H-tüüp)
Pärast hargnemist ei tohi läbimõõtu muuta üheski äravoolutorustikus.
To ru s ti k
hargnemisalade ja iga
Kui siseseadme ühendustoru läbimõõt ületab järgnevas tabelis näidatud harutoru läbimõõdu, suurendage
ühenedustoru siseseadme läheduses.
seadme vahel
Ø28,6 × 1,2 (1/2-tüüp või H-tüüp) Ø28,6 × 1,2 (1/2-tüüp või H-tüüp)
Gaasitoru läbimõõtVedelikutoru läbimõõt
Ø6,4 × 0,8 (O tüüp)
Ø9,5 × 0,8 (O tüüp)
Ø28,6 × 1,2 (1/2-tüüp või H-tüüp) Ø28,6 × 1,2 (1/2-tüüp või H-tüüp)
Gaasitoru läbimõõtVedelikutoru läbimõõt
Ø9,5 × 0,8 (O tüüp)
Kui nõutavate mõõtudega (tollimõõdus) torusid POLE saadaval, siis võib kasutada muude mõõtudega (mm-mõõdus) torusid, sealjuures tuleb arvesse võtta järgmist.
(a) Järgnevas tabelis on Daikini jahutustorustiku jaoks lubatud
harustike komplektid.
Kollektori ja päise
mõõtmed
(a)
T-liitmik
Kollektori ühendused
ja päised
(a)
–
T-liitmik
Lubatud külmaaine harutorustiku komplekt
KHRQ22M20T
Harukolmik
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Kollektor
(a)
KHRQ22M75H
(a) Kollektorile saab ühendada kuni 8 haruliitmikku.
A: Külmaaine haruliitmik valige nii, et siseneva ja väljuva torustiku
läbimõõt (vaadake 6-1 Torustiku materjali ja läbimõõdu valimine)
sobib ühe saadaoleva läbimõõduga.
B: Ärge ühendage järjestikku 2 või rohkem kollektorit. Gaasi poolele
valige selline kollektor, mille läbimõõt on võrdne peatorustiku
läbimõõduga või on ühe astme võrra peatorustiku läbimõõdust
suurem.
6-3 Kaitsmine mustumise eest paigaldamisel
Kaitske torustikku mustuse, tolmu jne sisenemise eest.
Paigalduskoht
Õues
Ruumis
Paigalduse kestusKaitsmise viis
Pikemalt kui üks kuuToru kokku pigistamine
Varem kui üks kuu
Sõltumata
ajavahemikust
Toru kokku pigistamine
ja teipimine
Selle seadme jaoks on vaja vedeliku torustikule paigaldada kuivati.
(Seadme kasutamine ilma kuivatita võib põhjustada rikked.)
Valige kuivati järgnevast tabelist.
Mudel
Sobiv kuivati südamik
(soovitatav tüüp)
160 g (100% molekulaarvõrgu
LRYEQ16A7Y1
ekvivalent)
(DML164/DML164S: Danfossi toode)
• Ühendage kuivati jahutuspoole vedeliku poolega.
• Võimaluse korral paigaldage kuivati horisontaalselt.
• Paigaldage kuivati välisseadmele võimalikult lähedale.
• Jootmise ajal eemaldage kohe kuivati kübar (õhus leiduva niiskuse
kogunemise vältimiseks).
• Järgige kuivati jootmise juhiseid selles kasutusjuhendis.
• Taastage jootmise ajal kuivatilt ära põlenud värvkate. Lisateabe
saamiseks värvkatte taastamise kohta võtke ühendust tootjaga.
• Mõnedel kuivatitel on kindlaksmääratud voolu suund.
Paigaldage kuivati vastavalt kasutusjuhendis näidatud suunale.
(Vedel külmaaine voolab välisseadmest siseseadme poole.)
6-6 Külmaaine torustiku ühendamine
• Sellel seadmel on lisaks gaasi ja vedeliku sulgekraanile veel
hoolduse sulgekraan (vaadake järgnevat joonist).
• Ärge muutke hoolduse sulgekraani asendit*.
(Hoolduse sulgekraan on tehases seatud avatud asendisse. Jätke
see kraan töötamise ajaks alati avatud asendisse. Kui seade
töötab suletud kraaniga, siis võib kompressor kahjustada saada.
* Hoolduse sulgekraan
Olge ettevaatlik, et mustus ja tolm ei satuks torude sisse kui neid läbi
seinte avade suunate ja toru servad seinaga kokku puutuvad.
6-4 Torude ühendamine
• Torude kokkujootmise ajal tehke lämmastiku permutasioon või
puhuge torud läbi lämmastikuga.
Külmaaine toru
Joodetavad
osad
Lämmastik
Teip
Käsiklapp
Jootmisel ilma lämmastiku permutatsioonita või lämmastikuga läbi
puhumata tekib torude sees suures koguses oksiidikihti, mis mõjub
halvasti jahutussüsteemi klappidele ja kompressoritele ja takistab
nende nõuetekohast töötamist.
• Lämmastiku annustamisel jootmise ajal tuleb kasutada rõhku
0,02 MPa (ligikaudu 0,2 kg/cm
2
, seda on tunda kerge
puhumisena).
Ärge kasutage jootmisel oksüdeerumisvastaseid aineid.
Selle jäägid võivad torud ummistada ja seadmeid vigastada.
Sisetorustiku võib ühendada eestpoolt või külgedelt (väljavõte on
põhja all) nagu näidatud järgmisel joonisel.
Põhja kaudu torude välja toomisel tuleb alusraamis oleva ava kate
eemaldada.
Parempoolne ühendus
Eesmine ühendus
Vasakpoolne ühendus
Ettevaatusabinõud avade katete eemaldamisel
• Alusraamis oleva ava katte eemaldamiseks puurige 4 ava ümber
selle puuriga 6 mm.
Avatav
läbiviiguava
Puur
2. Ühendage imipump/regenereerimisseade läbi kollektori kõikidele
sulgekraanide teenindusavadele.
237
1 Rõhureduktor
2 Lämmastik
3 Kaal
4 Külmaaine R410A balloon (sifoonisüsteem)
5 Vedeliku torustiku sulgekraan (X2, külmaaine ja õhu
konditsioneerimise pool)
6 Gaasitorustiku sulgekraan (X2, külmaaine ja õhu
konditsioneerimise pool)
7 Vaakumpump
A Kraan A
B Kraan B
3. Imege gaas ja õli kokkusurutud torustikust välja imipumba abil.
Süvistatud osa
(4 kohta)
• Veenduge, et korpus vigastada ei saa.
• Pärast avade vabastamist soovitame eemaldada kõik kidad ja
katta avade servad ning ümbrus parandusvärviga, et vältida
roostetamist.
• Kui juhite läbi avade elektrijuhtmeid, kaitske neid karbiku või
läbiviigupuksidega, et kaitsta juhtmeid vigastuste eest.
2. Kokkupigistatud torude eemaldamine
Sulgekraani sisse jäänud väike kogus gaasi või õli võib põhjustada
kokkupigistatud toru lõhkemise.
Allpool kirjeldatud juhiste eiramine võib põhjustada varakahju või
kehavigastusi, mis võivad olla sõltuvalt asjaoludest väga rasked.
Kokkupigistatud torude eemaldamiseks tehke järgmised protseduurid.
1. Eemaldage kraani kübar ja veenduge, et sulgekraanid on täielikult
suletud.
4
1 Teenindusava ja teenindusava kübar
2 Sulgekraan
3 Objektitorustiku ühendus
4 Sulgekraani kübar
Ärge laske neid gaase atmosfääri.
4. Kui kogu gaas ja õli on kokkupigistatud torust välja imetud, siis
ühendage laadimisvoolik lahti ja sulgege teenindusavad.
5. Lõigake gaasi ja vedeliku sulgekraani alt toru ära musta joont pidi.
Kasutage selleks sobivat tööriista (nt torulõikur, toru lõiketangid).
Ärge kasutage kokkupigistatud torude eemaldamiseks jootepõletit.
Sulgekraani sisse jäänud väike kogus gaasi või õli võib põhjustada
kokkupigistatud toru lõhkemise.
6. Oodake kuni kogu õli on välja tilkunud, enne kui jätkate
objektitorustiku jätkamisega, juhul kui ilmneb, et süsteem pole
täielikult tühjendatud.
"9-3 Seadme ja paigaldustingimuste kontrollimine" on tehtud.
Ärge jätke sulgekraani lahti, ilma et toide on sisse lülitatud, muidu
võib külmaaine kondenseeruda kompressorisse ja peatoiteahela
isolatsioon võib kahjustada saada.
• Kasutage sulgekraani avamiseks ja sulgemiseks selleks
ettenähtud võtit. Sulgekraan pole lehttüüpi. Liiga suure jõu
avaldamine võib kraani rikkuda.
• Pärast kasutamist pingutage kübar. Juhinduge jaotisest
"Sulgekraanide kasutamine", et leida kübara pingutusmoment.
Tihendatav ala
Sulgekraani
läbimõõdud
Ø9,55,4~6,5
Ø25,4 mm27,0~33,0
Avamisviis
1. Eemaldage kraani kübar ja keerake võlli kuuskantvõtmega
vastupäeva.
2. Keerake võlli piirasendini.
Sulgekraani Ø25,4 mm täielikuks avamiseks keerake
kuuskantvõtit kuni pöördemoment on vahemikus 27 kuni 33 N•m.
Vale pöördemoment võib põhjustada külmaaine lekkimist ja
sulgekraani kapsli purunemist.
3. Keerake kraan tihedalt kinni. Pingutusmoment sõltuvalt
läbimõõdust on ülalolevas tabelis.
Võtke arvesse, et mainitud pöördemoment kehtib ainult sulgekraani
Ø25,4 mm kohta.
Sulgemisviis
1. Eemaldage kraani kübar ja keerake võlli kuuskantvõtmega
päripäeva.
2. Pingutage võlli kuni võll on kokkupuutes kraani tihenduspinnaga.
3. Keerake kraani kübar tihedalt kinni. Pingutusmoment sõltuvalt
läbimõõdust on ülalolevas tabelis.
Ettevaatusabinõud kraani kübara käsitsemisel
• Olge ettevaatlik, et mitte vigastada tihenduspinda.
• Kandke paigaldamise ajal keermele keerme lukustusliimi.
Kandke kraani kübara paigaldamise ajal teenindusotsaku
keermele keerme lukustusliimi.
Muidu võib kondenseerumisest tingitud kondensvesi sisse sattuda ja
külmuda. Kübara deformeerumise või vigastamise tagajärjel võib
ilmneda külmaaine gaasi leke või kompressori rike.
3. Külmaaine torustiku ühendamine välisseadmele
Ühendamisel eestpoolt
Eemaldage sulgekraani kaitsekübar.
[3] Gaasipoole sulgekraan
[2] Gaasipoole sulgekraan
(Õhukonditsioneer)
[1] Vedelikupoole sulgekraan
(Õhukonditsioneer)
Vedelikupoole üleminekutoru (1)
Gaasipoole üleminekutoru (1)
(Külmik)
[4] Vedelikupoole sulgekraan
(Külmik)
Jootmine.
Vedelikupoole üleminekutoru (2)
Gaasipoole üleminekutoru (2)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
10
Page 14
Küljelt (põhja kaudu) paigaldamisel
HOIATUS
Vedela külmaaine torustik
a
Gaasilise külmaaine torustik
Kollektor
Vedela ja gaasilise külmaaine torustik
Eemaldage raami põhjalt paigaldusava kate ja juhtige torustik raami
alla.
• Veenduge, et horisontaalne gaasitorustik ja jahutuse kollektor on
kaldu välisseadme poole (vaadake järgnevat joonist).
• Kui välisseade on kõrgemal, paigaldage torustikule õlilukud,
välisseadmest alates 5 m sammuga. See tagab õli sujuva
tagasivoolamise torustikus, mis on ülespoole viltu.
Isoleerige külmaaine hargnemiskohad (harukolmik ja kollektor,
T-liitmik) sama paksusega kui on ühendustorustiku isolatsioon.
b
a Kollektor
b Harud allapoole
• Gaasitorustike hargnemisel suunake haru nii, et see asuks
ülevalpool peatorustikku (vaadake järgnevat joonist). Sellega
välditakse külmaaine õli jäämist siseseadmesse sel ajal kui seade
ei tööta.
Siseseadme poolne
Harutorustik
Paigutage torustik
kaldega allapoole
Peatorustik
Paigutage torustik
kaldega allapoole
Välisseadme poolne
Harutorustik
Paigutage torustik
kaldega allapoole
T-liitmik
Paigaldusjuhend
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 15
7.PAISUKLAPI VALIMINE
HOIATUS
Sellel mudelil on suurem alajahutuse määr (alajahutuse määr = aurustumistemperatuur – vedela külmaaine temperatuur välisseadme väljundil)
külmiku vedela külmaaine jaoks ilma alajahutuse mehhanismita kuna see jahutab vedelat külmaainet plaattüüpi soojusvahetiga.
Kui valite soojuskoormusele vastavat paisumisklappi, võtke arvesse vedela külmaaine alajahutuse määra, mida on näidatud järgnevas tabelis.
• Arvutusnäide. Alajahutuse määr aurustutemperatuuril –10°C ja kondenseerumistemperatuuril 45°C on võrdne temperatuuriga 19K (vedela
Vedela külmaaine temperatuur käivitusplokis langeb edasi.
Vedeliku temperatuur külmleti sisendil on ligikaudu +10 kraadi aurustumise sihttemperatuurist välisseadmes.
Aurustumise
temperatuur
20°C31K28K26K23K20K18K15K13K11K9K6K4K
25°C31K29K26K24K21K19K16K14K12K10K8K6K
30°C32K29K2724K22K19K17K15K13K11K9K7K
35°C32K30K27K25K23K20K18K16K14K12K10K9K
40°C32K30K28K26K23K21K19K17K16K14K13K10K
45°C33K31K29K26K24K22K21K19K17K15K14K12K
50°C34K31K29K27K25K24K22K20K18K17K15K14K
55°C34K32K30K28K27K25K23K22K20K18K17K16K
• Veenduge, et toitevõrku on paigaldatud rikkevoolukaitselüliti.
Seadmesse on sisse ehitatud inverter. Rikkevoolukaitselüliti
häirete vältimiseks veenduge, et rikkevoolukaitselüliti talub
harmoonilisi häireid.
• Ärge käitage seadet, enne kui külmaaine torustik on täielikult
paigaldatud, muidu võib tekkida kompressori rike.
• Ärge eemaldage mingeid elektrilisi osi nagu termotakistid ja
andurid sel ajal kui ühendate toitejuhtmestikku või sidejuhtmeid.
Kui need osad on eemaldatud, võib CONVENI-PACK-i käivitamisel
kompressor vigastada saada.
• Objekti juhtmestikku ja elektrilisi osi tohib paigaldada vaid pädev
elektrik, sealjuures tuleb järgida kasutuskohal kehtivaid ja riiklikke
eeskirju.
• Kasutage ainult selleks ettenähtud elektritoite ahelat. Ärge
kasutage elektritoiteks teise seadme toidet.
• Ärge mingil juhul paigaldage faasinihke kondensaatorit. See seade
on varustatud inverteriga ja faasinihke kondensaator mitte ainult ei
halvenda võimsustegurit, vaid inverter võib ka põhjustada
kondensaatori ülemäärast kuumenemist kõrgsagedusliku voolu
tõttu.
• Tehke juhtmestustööd ainult siis, kui kogu vool on välja lülitatud.
• Maandage juhtmed vastavuses kohalikele ja riiklikele eeskirjadele.
• Sellel seadmel on inverteriga juhitavad osad. Ühendage maandus
ja maandage laeng, et kõrvaldada teiste seadmete mõju,
alandades inverteri poolt tekitatud müra, et vältida vooluleket läbi
seadme korpuse.
Gaasitorustik võib lekke korral lõhkeda või tekitada tulekahju.
Äravoolutorustiku külge ühendamine pole tulemuslik, sest see
on plastist.
Telefoni maandusjuhtmete ja piksekaitse külge ühendamine on
ohtlik, sest äikeselöögi korral tõuseb potentsiaal ebaloomulikult
kõrgele.
• Veenduge, et on paigaldatud rikkevoolukaitselüliti.
Sellel seadmel on inverter, seega paigaldage rikkevoolukaitselüliti,
mis on võimeline taluma kõrgsagedusega harmoonilisi,
et rikkevoolukaitselüliti töötaks tõrgeteta.
• Kasutage koos pealülitiga või sulavkaitsega rikkevoolukaitselülitit,
mis on ette nähtud kaitseks maanduse rikete korral.
• Juhtmestik tuleb paigaldada vastavuses seadme komplektis
olevale elektriskeemile ja siin esitatud kirjeldusele.
• Ärge lülitage seadet sisse enne kui torustikud on paigaldatud.
(Enne torustiketa sisse lülitamisel võib kompressor vigastada
saada.)
• Ärge mingil juhul eemaldage toite- ja andmeedastuse juhtmestiku
ühendamise ajal termistorit, andurit jne.
(Ilma termistori, anduri ja teiste koosteosadeta võib kompressor
vigastada saada.)
• Seadmel on faasi reverseerimise kaitse, mis töötab vaid siis, kui
toide on sisse lülitatud. Kui töötamise ajal esineb toitekatkestusi,
siis rakendage tööle faasi reverseerimise kaitse. Seadme
töötamine reverseeritud faasijärjestusega võib vigastada
kompressorit ja teisi osasid.
• Kinnitage toitejuhe kindlalt kohale. Kui toitel puudub neutraaljuhe N
või on N-juhe valesti ühendatud, siis seade saab vigastada.
• Ärge mingil juhul ühendage toidet reverseeritud faasijärjestuses.
Vale faasijärjestusega ei saa seade normaalselt töötada.
Kui faasijärjestus on vale, siis vahetage kaks faasi omavahel.
• Veenduge, et elektriline tasakaalutuse määr pole rohkem kui 2%.
Kui see on suurem, siis seadme tööiga lüheneb.
Kui see määr ületab 4%, siis seade seiskub ja siseseadme
juhtseadmel kuvatakse rikkekood.
• Ühendage juhtmed tugevasti, kasutage komplektis olevaid
kaablikingasid ja ärge laske klemmkarbi osadele mõjuda kõrvalisi
jõudusid (toitejuhtme klemmliist, side klemmliist ja
maandusklemm).
• Paigaldage lüliti, mis võimaldab lahutada kõik poolused
toitevõrgust.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
12
Page 16
8-1 Süsteemi elektriühenduste näide
Märkus
Märkus
j
Ärge tõmmake
katte
alaosast
1
2
4×
Märkus: 1. Kaugjuhtimislüliti jaoks kasutage potentsiaalivaba mikrovoolu kontakti (mitte rohkem kui 1 mA, 12 VDC)
Märkus: 2. Summaarne vool häirele ja hoiatusele: 0,5 A või vähem pingel AC 220–240 V.
Vool tööväljundile: 0,5 A või vähem pingel AC 220–240 V.
vahel jne) ja toitejuhtmestik eraldi hoides nende vahel kaugust
vähemalt 50 mm.
Liigne lähedus võib põhjustada elektrilisi häireid, rikkeid ja
katkestusi.
• Ühendage toitejuhtmestik toite klemmliistule ja kinnitage nagu on
kirjeldatud jaotises "8-3 Juhtmete sisestamine".
• Ärge ühendage toidet sisejuhtmestiku klemmliistule, mis on ette
nähtud hoiatustele, häiretele, tööväljunditele ja kaugjuhtimise
lülitile. Muidu võib kogu süsteem vigastada saada.
• Sisejuhtmestik tuleb ühendada, nagu kirjeldatud jaotises "8-4 Toite
ühendamine".
• Kinnitage juhtmestik juhtmesidemetega, et see poleks torustikuga
kokkupuutes.
• Vormige juhtmed nii, et need ei tekitaks klemmkarbi kaane
deformeerumist. Sulgege kaas kindalt.
Paigaldusjuhend
13
8-2 Välisseadme elektrikilbi avamine
Elektriliste osade karbi kaane avamisel ärge rakendage ülemäärast
jõudu. Ülemäärane jõud võib kaant deformeerida ja selle tagajärjel
võib vesi sisse sattuda ja põhjustada seadmerikkeid.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 17
Märkus
Elektriseadmete karbi kaane sulgemisel veenduge, et alumisel
Märkus
2
3
4
5
Madalpingejuhtmestik
Kõrgepingejuhtmestik
Torustiku väljund
Kaablitoru
(Elektrikilbi tagaosa kate)
Elektriskeemi kleebis
Lõigake läbi viirutatud ala
Läbiviiguava kate
tagaosal olev tihendusmaterjal pole haakunud ja surutud vastu
sisemust.
1
1 Elektrisüsteemi osade karbi kaas
2 Esikülg
3 Toite klemmliist
4 Tihendusmaterjal
5 Niiskus ja mustus võib siseneda
X Pole lubatud
O Lubatud
8-3 Juhtmete sisestamine
• Juhtige kõrgepingejuhtmestik (toitejuhtmestik, maandusjuhtmed ja
hoiatuse/häire/töö juhtmestik) läbi juhtmeavade, mis asuvad
seadme küljel või ees (avatavad avaused) või alusraamil
(avatavad avaused).
• Juhtige madalpingejuhtmestik (kaugjuhitavate lülitite jaoks) läbi
juhtmeavade (avatavad avaused), mis asuvad seadme ees.
Toitevõrgu, kaitseseadiste ja kaablite nõuded (klemmliist
X1M~X4M)
• Seade tuleb ühendada eraldi toiteahelasse (vaadake järgnevat
tabelit). See ahel peab olema kaitstud nõutavate kaitseseadistega,
st pealüliti, inertkaitsed igale faasile ja rikkevoolukaitselüliti.
• Kui kasutusel on rikkevoolu-kaitselülitid, siis veenduge, et
kasutatakse kiirlülituvaid rikkevoolukaitselüliteid (1 sekund või
vähem), mille rakendumise jääkvool on 200 mA.
• Kasutage ainult vasksoonega juhtmeid.
• Toitejuhtmeteks kasutage isoleeritud juhet.
• Valige toitejuhtmed vastavuses kohalikele ja riiklikele eeskirjadele.
• Objekti juhtmestik peab vastama standardile IEC60245.
• Kui kasutate kaitsetorusid, siis kasutage juhtmeid H05VV.
• Kui kaitsetorusid ei kasutata, siis kasutage juhtmeid H07RN-F.
Faaside
arv ja
sagedus
Pinge
Minimaalne
toiteahela
voolutugevus
Soovitatavad
sulavkaitsmed
LRYEQ16A7Y1φ3, 50Hz380–415V35,2 A40 A
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
14
Page 18
Nõuded toitepinge kvaliteedile
HOIATUS
HOIATUS
See seadmestik vastab järgmistele normdokumentidele.
(1)
Standard EN/IEC61000-3-11
on vähem või võrdne näivtakistuse väärtusega Z
Z
sys
Standard EN/IEC61000-3-12
on suurem või võrdne miinimumväärtusega S
eeldusel, et süsteemi näivtakitus
.
(2)
eeldusel, et lühisahela võimsus Ssc
max
sc
kasutaja toiteahela ja ülekandeliini kokkupuutekohas. Seadme
paigaldaja või kasutaja on vajaduse korral kohustatud konsulteerima
jaotusvõrgu operaatoriga ja tagama, et seade on ühendatud ainult
sellisesse toitevõrku, mille näivtakistus
Z
on vähem või võrdne väärtusega Z
sys
S
on suurem või võrdne miinimumväärtusega Ssc.
sc
Z
(Ω)miiniumväärtus S
max
max
ja
sc
LRYEQ16A7Y10,241020 kVA
(1) Euroopa ja rahvusvahelised standardid sätestavad pinge
muutuste piirid.
Pingemuutuste, pingekõikumiste ja pinge virvenduse
piirväärtused ülekandevõrkudele seadmete jaoks, mille nimivool
on ≤ 75 A.
(2) Euroopa/Rahvusvaheline tehniline standard, mis määrab
vooluharmooniliste emissiooni lubatavad piirväärtused
seadmetele, mis on ühendatud avalike madalpingesüsteemidega
ja mille nimivool on > 16 A ja ≤ 75 A faasi kohta.
Väljundite juhtmestiku ühendused
• Ühendage tööväljund klemmliistule X2M ja kinnitage nagu
järgmisel joonisel näidatud.
Hoiatuste ja häire juhtmestiku ühendused
• Ühendage hoiatuste ja häire juhtmestik klemmliistule X4M ja
kinnitage nagu järgmisel joonisel näidatud.
Paigaldage
kaitserüüs
Kinnitage juhtmed
kaablisidemetega
X4M juhtme tehnilised andmed
Juhtme ristlõike pindala
0,75~1,25 mm
2
Juhtmestiku max pikkus130 m
Märkus. Kontrollige, et ühendatud seadmed on isoleeritud.
Kaugjuhtimislüliti juhtmestiku ühendused
• Kaugjuhtimislüliti ühendamisel kinnitage see nagu järgmisel
joonisel näidatud.
Kinnitage kaugjuhitava
lüliti juhtmestik
kummiplokkide külge
maandusjuhtmed ja hoiatuse/häire/töö juhtmestik) eest
10 Kaugjuhtimislüliti klemmliist (X3M)
11 Kaugjuhtimislüliti juhtmestiku läbijuhtimine läbi juhtmeava
12 Jätke vahekaugus vähemalt 50 mm
13 Tõkis
14 Juhtige juhtmed läbi ettevaatlikult, et kompressori heliisolatsioon ei
tuleks lahti
15 Post
16 Kinnitus tagumise posti külge kaablisidemega (pole komplektis)
17 Kinnitus tagumise posti külge kaablisidemega (pole komplektis)
10
7
8
16
11
9.ÜLEVAATUS JA TORUSTIKE
ISOLEERIMINE
Juhised torustiku paigaldajale, elektrikutele ja
testkäivituse operaatoritele
• Ärge mingil juhul avage sulgekraani enne kui toite ühendamine on
tehtud. Mõõdetud isolatsiooni väärtus langeb kui mõõtmine on
tehtud avatud sulgekraaniga.
• Avage sulgekraan alles siis, kui on tehtud ülevaatus ja külmaaine
laadimine. Kui CONVENI-PACK-i käivitada suletud sulgekraaniga
võib kompressor vigastada saada.
9-1 Õhutiheduse testimine ja vaakumkuivatus
Külmaaine on seadme sees.
Õhutiheduse testimisel ja vaakumkuivatamisel
veenduge, et nii vedeliku kui gaasi sulgekraan on
suletud.
[Torustiku paigaldajale]
Torustiku paigaldamise järel järgige täpselt ülevaatuse juhiseid.
• Kasutage külmaainele R410A ette nähtud töövahendeid, et tagada
CONVENI-PACK-ile nõuetekohane rõhupidavus ja vältida
võõrosakeste sissepääsu süsteemi.
• Kasutage külmainele R410A ette nähtud
spetsiaalset rõhumõõtekollektorit ja
täitmisvoolikut, et tagada CONVENI-PACKRõhumõõtekollektor
Täitmisvoolik
Vaakumpump
Gaas
õhutiheduse
testimiseks
• Õhutihedus
Survestage süsteemi kõrgrõhusektsiooni (vedeliku torustik)
rõhuga 4,0 MPa (40 bar) ja madalrõhusektsiooni (gaasitorustik)
siseseadme (objekti seade) arvutuslikule rõhule (*1), kasutades
selleks teenindusotsakut (*2) (ärge arvutuslikku rõhku ületage).
Süsteem on testi edukalt läbinud, kui rõhk 24 tunni jooksul ei lange.
Kui rõhk langeb, kontrollige süsteem üle ja kõrvaldage lekked.
• Vaakumkuivatus
Ühendage vaakumpump teenindusotsakutele (*) nii vedelikukui gaasitorustikul vähemalt 2 tunniks ja tekitage vaakum kuni
–100,7 kPa või alla selle. Seejärel laske süsteeemil seista
vähemalt 1 tunni jooksul rõhul –100,7 kPa või alla selle ja
kontrollige, kas vaakummeetri näit tõuseb. Kui rõhk tõuseb,
siis on süsteemis jääkvett või süsteem on lekkinud.
*1 Võtke eelnevalt ühendust tootjaga, et saada lisateavet
siseseadme (objekti seade) arvutusliku rõhu kohta.
Tehke ülalmainitud viisil vaakumkuivatamine 2 tunni jooksul, kui
ilmneb järgmist.
Seade on paigaldatud vihmase ilmaga, sellesse on kondenseerunud
niiskus, sest paigadustööd on kestnud pikka aega või on vesi
torustikku sattunud muudel põhjustel.
Seejärel survestage torustik rõhuga kuni 0,05 MPa, kasutades
lämmastikku (vaakumi kõrvaldamiseks) ja tekitage vaakum kuni –100,7 kPa või alla selle 1 tunniks (vaakumkuivatus).
Korrake vaakumi kõrvaldamist ja vaakumkuivatamist kui rõhk ei lange
kuni –100,7 kPa või alla selle pärast 2 tundi kestvat vakumeerimist.
Laske süsteemil seista vähemalt 1 tunni jooksul rõhu all ja kontrollige,
kas vaakummeetri näit tõuseb.
9-2 Soojusisolatsiooni paigaldamine
• Pärast õhutiheduse testi ja vaakumkuivatamist paigaldage
soojusisolatsioon.
•
Isoleerige vedeliku- ja gaasitorud ühendustorustikel. Muidu võib
tekkida vee tilkumist.
• Veenduge, et vedeliku ja gaasi ühendustorustik on täielikult
isoleeritud. Muidu võib tekkida vee tilkumist. Isolatsiooni paksuse
valimisel lähtuge järgmistest temperatuuridest.
• Vajaduse korral tugevdage külmutustorustiku soojustusmaterjali
vastavalt keskkonnatingimustele. Muidu võib isolatsioonimaterjali
pinnale niiskus kondenseeruda.
• Kui niiskuse kondenseerumisest tekkinud vesi võib sulgekraani
kaudu siseseadmesse sisse voolata läbi pilu, mis on
isolatsioonimaterjali ja toru vahel, sest välisseade on paigaldatud
siseadmest kõrgemale või muudel põhjustel, siis tihendage
liitekohad mastiksiga (vaadake järgnevaid jooniseid).
• Kinnitage torustiku sisenemise kohale kate, milles on torude avad.
Kui on võimalik, et väikesed loomad võivad läbiviiguavade kaudu
süsteemi siseneda, siis täitke avad mastiksiga (pole komplektis)
pärast jaotises "11. KÜLMAAINE LISAMINE" kirjeldatud
toiminguid (vaadake järgnevaid jooniseid).
Kasutage jaotises "11. KÜLMAAINE LISAMINE" kirjeldatud
toiminguteks (nt laadimisvoolikuga seotud toimingud) torustiku
väljavõtteid.
Vedelikupoole
sulgekraan
Gaasipoole
Tihendusmastiks vms.
sulgekraan
Sise-/välisseadme
seadmesisene torustik
Isolatsioonimaterjal
Torustiku
läbiviiguava kate
Tõkis
Vedelikupoole
torustik
Avage
läbiviiguava
Gaasipoole torustik
• Pärast avade vabastamist soovitame eemaldada kõik kidad ja
katta avade servad ning ümbrus parandusvärviga.
9-3
Seadme ja paigaldustingimuste kontrollimine
Kontrollige järgmist.
<Elektriseadmete paigaldajatele>
Vaadake jaotist "8-3 Juhtmete sisestamine".
1. Kontrollige, et pole valesti ühendatud toitejuhtmeid ega lõtvunud
Kasutage lisamiseks külmaainet R410A.
Külmaaine R410A balloon on tähistatud roosa vöödiga.
• Enne toite sisse lülitamist sulgege elektrikilbi kaas.
• Enne toite sisse lülitamist kontrollige läbi elektrikilbi teenindusluugi
(vasakul poolel), et töölüliti RUN on välja lülitatud asendis OFF.
Kui töölüliti RUN on sisse lülitatud asendis ON, siis võib ventilaator
pöörlema hakata.
• Võtke isoleermaterjalist varras, et lülitada surunuppe läbi
elektrikilbi teenindusluugi.
Kui puudutate pingestatud osi, siis on oht, et saate elektrilöögi,
seega tuleb selleks toiminguks toide välja lülitada.
• Vaadake läbi elektrikilbi teenindusava (paremal poolel) üle
trükkplaadil olevad välisseadme LED-märgutuled (A1P)
välisseadme sisselülitatud olekus (vaadake joonist).
Kompressor ei hakka tööle enne ligikaudu 10 minuti möödumist
välisseadme ja õhukonditsioneeri siseseadme sisse lülitamisest.
H2P on välja lülitatud, siis on süsteem töökorras. (H3P vilgub
jätkuvalt)
• Ärge mingil juhul lisage vedelat külmaainet vahetult
gaasitorustiku kaudu.
Vedeliku kokkusurmine võib põhjustada kompressori rikke.
• Kui külmaaine on välisseadmesse laaditud, ärge sulgege
vedeliku sulgekraani täielikult.
• Ärge sulgege vedeliku sulgekraani täielikult, enne kui välisseade
on seiskunud. Objektitorustik võib järsu rõhutõusu mõjul lõhkeda.
1.
Seade on tehases külmaainega laaditud. Külmaaine liik peab
olema seadmele märgitud. Arvutage laaditud külmaaine kogus (kg)
välja nagu on kirjeldatud jaotises ""Täiendava külmaaine laadimise
koguse arvutamine" lehel 20".
2. Kui on vaja teha ümberlaadimine, juhinduge seadme tehasesildist.
(2) Lisage külmaainet läbi teenindusotsaku, mis on vedeliku torustiku
sulgekraanil.
(3) Kui arvutatud külmaaine kogust ei saa lisada, tehke järgmised
toimingud, et süsteemi käitada ja jätkake külmaaine lisamist.
a. Avage gaasi sulgekraan täielikult ja muutke vedeliku
sulgekraani ava suurust.
b. [Hoiatus elektrilöögi ohu eest]
Lülitage välisseadme toide sisse.
c. [Hoiatus elektrilöögi ohu eest]
Lülitage välisseadme töölüliti sisse ja lisage külmaainet sel ajal
kui välisseade töötab.
d Kui nõutav külmaaine kogus on laaditud, siis lülitage
välisseadme töölüliti välja.
e. [Ettevaatust!]
Avage viivitamatult sulgekraanid gaasi ja vedeliku poolel
täielikult. Muidu võib vedeliku kogunemine põhjustada torustiku
lõhkemise.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
18
Page 22
*1 Kui ballooni siserõhk on langenud allesjäänud vähese külmaaine
HOIATUS
HOIATUS
koguse tõttu, siis ei saa seadet ära laadida ka siis kui
vedelikutorustiku sulgekraani ava suurust muuta. Sellisel juhul
asendage balloon uuega, milles on rohkem külmaainet.
Peale selle, pika torustiku puhul võib kaitsesüsteem külmaaine
lisamisel aktiveeruda ja seadme töö seiskuda, kui
vedelikutorustiku kraan on täielikult suletud.
1. Pärast töö lõpetamist kandke sulgekraanide ja teenindusotsakute
Külmaaine laadimisel kontrollige, kas balloonil on sifoontoru. Seejärel
paigutage balloon nii, et laaditav külmaaine väljuks vedelas olekus
(vaadake järgnevat tabelit).
R410A on külmaainete segu, mille koostis võib muutuda ja süsteem
võib mitte töötada, kui on laaditud gaasilises olekus külmaainet.
Balloonil on sifoontoru.
Pange balloon püstasendisse ja laadige külmaaine.
(Sees on sifoontoru, mis võimaldab külmaainet
lisada vedelas olekus ilma ballooni tagurpidi püsti
hoidmata.)
Muud silindrid
Pange balloon tagurpidi püsti ja laadige külmaaine
(Jälgige, et balloon ümber ei kuku.)
[Kontrollimine läbi vaateklaasi]
Täidetud
vedelikuga
• Kui külmaaine lisamine on lõpetatud, avage sulgekraanid
täielikult nii gaasi kui vedeliku poolel.
Kui süsteemi käivitada suletud sulgekraaniga võib kompressor
vigastada saada.
• Kandke kraani kübara paigaldamise ajal kraani keermele
keerme lukustusliimi.
(Muidu võib kondenseerunud niiskusest tekkiv vesi sisse tungida ja
põhjustada kübara deformatsiooni või vigastumist, mille tagajärjel
jääb külmaaine gaas lekkima ja kompressor võib vigastada
saada.)
Pärast külmaaine laadimise lõpetamist või ajutist katkestamist
sulgege külmaaine ballooni kraan viivitamatult, jääkrõhk võib laadida
liiga palju külmaainet. Võimalik tagajärg: külmaine kogus on
ebaõige.
Veidi on
vahtu.
Tihendunud olek
Vaht ilmub
esile.
Külmaainet pole piisavalt
Vaateklaas
12. KATSEKÄIVITUS
Katsekäivituse operaatoritele
Ärge käitage katsekäivituse ajal välisseadet üksinda.
Kui süsteemi on ühendatud rõhutõsteseade, tutvuge selle komplektis
oleva kasutusjuhendiga enne katsekäivituse alustamist.
Katsekäivituse protseduur
Katsekäivituse tegemisel kasutage seda protseduuri pärast seda kui
paigaldustööd on lõpetatud tervikuna kogu süsteemis.
1. Avage välisseadme sulgekraanid gaasi kui vedeliku poolel
täielikult.
2. Kontrollige, et välisseadme, siseseadmete (õhukonditsioneer,
külmlett, külmik) elektrikilbi luugid on suletud ja välisseadme
torustike katted on oma kohtadel. Seejärel lülitage välisseade ja
siseseadmed (õhukonditsioneer, külmlett, külmik) sisse.
3. Lülitage välisseadme töölüliti sisse teenindusluugi kaudu.
(Välisseadme ventilaator hakkab tööle 10 minutit pärast töölüliti
sisse lülitamist ja kompressor käivitub.)
olekut. Kui ilmneb külmaaine puudujääk, kontrollige, kas
külmaainet on laaditud piisaval määral.
6. Kontrollige igal seadmel järgmisi tingimusi.
Külm õhk peab liikuma ja temperatuur
langema seadistatud tasemele.
Jahutav külmalett
Jahutusseade
ÕhukonditsioneerKülm õhk (või soe õhk) peab liikuma välja.
7. Enne toite välja lülitamist lülitage töölüliti välja.
Rikkediagnoosid
• Kontrollige, kas kaugjuhtpuldil näidatakse katsekäivituse ajal
sõnumeid.
<Siseseade (õhukonditsioneer)>
1. Kontrollige, kas toide on sisse lülitatud.
2. Kontrollige juhtmekatkestusi ja väärühendusi (toitevõrgu ühendusi,
siseseadme ühendusi ja juhpuldi ühendusi).
3. Kontrollige, kas trükkplaadil on kaitse läbi põlenud.
• Kui katsekäivituse ajal näidatakse juhtpuldil rikkekoode, siis võtke
järgmisi meetmeid.
RikkekoodIlmnenud vigaToiming
E3, E4Sulgekraan on suletud
L4
U1Toite faasijärjestus on vale
U2Pinge on madalKontrollige sisendpinget.
U4, UF
UA
E2LekkevoolVaadake *1.
Õhuvoolu läbipääs on
ummistunud.
Seadmete vahelises
sidejuhtmestikus on vale
ühendus
Süsteemis on seadmete
vahelisi lahknevusi
Kontrollige elektroonilist paisuklappi, et see
oleks seatud nõuetekohasele
ülekuumendamise tasemele.
Seade peab alustama jääsulatust taimeriga
seatud ajal.
Külm õhk peab liikuma ja temperatuur
langema seadistatud tasemele.
Kontrollige elektroonilist paisuklappi, et see
oleks seatud nõuetekohasele
ülekuumendamise tasemele.
Seade peab alustama jääsulatust taimeriga
seatud ajal.
Kontrollige üle
sidejuhtmestiku ühendused,
mis on tehtud seadmete
vahel.
Kontrollige, et
õhukonditsioneer on
nõuetekohaselt ühendatud.
Paigaldusjuhend
19
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 23
*1
HOIATUS
Märkus
A4P
A1P
TP1TP2
Lülitage töölüliti väljalülitatud asendisse OFF, et toide lähtestada ja
seejärel lülitage sisselülitatud asendisse ON, et seade uuesti
käivitada. Kui probleem püsib vaadake hooldusjuhendit.
• Kui toitejuhe ja sideahela juhe on vahetatud, jätke siseseade
(õhukonditsioneer, külmlett, külmik) ja sisseehitatud kütte juhtimise
trükkpaat sisse lülitatud olekusse, lülitage välisseadmete töölüliti
välja ja hoidke trükkplaadil (A1P) püsivalt all surunuppu (BS5)
välisseadme elektrikilbis (paremal) vähemalt 10 sekundit. (Avage
teenindusluuk (paremal) elektrikilbi parempoolses ülanurgas ja
vajutage surunuppu (BS5) isoleervardaga). (Vaadake joonist).
Ülevaatusluuk (paremal)
(Elektrikilbi ülemine parempoolne osa)
• Teavet muude rikkekoodide kohta leiate hooldusjuhendist.
• Ärge ühendage toidet lahti 1 minuti jooksul pärast töölüliti seadmist
sisse lülitatud asendisse ON.
Voolulekke tuvastamine toimub mitme sekundi jooksul pärast
töölüliti seadmist sisse lülitatud asendisse ON ja kompressori
käivitus ei võimalda leket tuvastada ja toite välja lülitamine annab
vale tulemuse.
Edasimüüjatele
• Pärast katsekäivituse lõpetamist kontrollige, et torude kate ja
esipaneel on paigaldatud.
• Tarnimisel kliendile selgitage põhjalikult seadme kasutamist
kasutusjuhendi põhiselt.
• Tarnimise ajal rakendatavaid ettevaatusabinõusid vaadake ka
seadmete paigaldusjuhenditest.
5. Pärast teenindamist ühendage ühenduspistikud uuesti. Muidu
näidatakse juhtpuldil rikkekoodi E7 ja normaalne töötamine pole
võimalik.
Vaadake lisateavet elektriühenduste skeemilt, mis on elektriliste
osade kilbi kattel.
Olge ventilaatori suhtes ettevaatlik! Ventilaatori töötamise ajal on
seadme hooldustööde tegemine ohtlik. Lülitage toitelüliti välja ja
eemaldage sulavkaitsmed, mis asuvad välisseadme elektrikilbis.
[Välisseadme iga-aastase hoolduse toimingud]
Kord aastas kontrollige järgmisi seadme osi.
• Välisseadme soojusvaheti.
Välisseadme soojusvaheti võib ummistuda tolmu, mustuse,
puulehtede jne tõttu. Soovitatav on soojusvahetit kord aastas
puhastada. Ummistunud soojusvaheti tõttu võib rõhk liigselt
langeda või liigselt tõusta, mis põhjustab töö ebaefektiivsust.
• Rõhu all töötavad osad
Korrosiooni ilmnemisel pöörduge oma edasimüüja poole.
Täiendava külmaaine laadimise koguse arvutamine
• See seade tuleb objektil külmaainega täita.
Arvutage lisatava külmaaine kogus välja järgmiste juhiste
järgi ja märkige külmaaine kogus allpool olevasse loendisse.
1. Vedelikutorustiku külmaaine kogus arvutatakse vedela külmaaine
torustiku läbimõõdu ja süsteemi torustiku pikkuse järgi.
(Ümardage saadud täiendav laadimiskogus täpsusele 0,1 kg.)
2. Külmaaine kokku igale toru läbimõõdule.---(1)
3. Siseseadme külmutavate seadmete külmaaine kogus arvutatakse
külmleti võimsuse järgi nagu tabelis 1) näidatud.
1). Kokku
2). Kokku
3). Kokku
4). Arvutage külmaaine kogus iga siseseadme kohta
4. Külmaaine kogus iga
arvutatakse ühendatud siseseadme võimusest vastavalt tabelis 2)
esitatud andmetele.
5. Külmaaine kokku igale siseseadmele.---(2)
6. Külmaaine kogus kokku tabelitest (1), (2) ja (3).
---(4)
7. Vaadake katsekäivituse ajal vaateklaasist külmaaine tihendumise
olekut.
Kui tihendumine pole veel toimunud (külmaaine puudujäägi tõttu),
laadige täiendav kogus külmaainet 0,5 kg kaupa.
kõikide külmutavate külmlettide võimsus.
kõikide jahutavate külmlettide võimsus.
kõikide puhuri elementide võimsus.
koguvõimsuse järgi, kasutades tabeli 1) esitatud andmeid.
1. ÄRGE kohe pärast toite välja lülitamist elektriliste osade pesa
kaant avage, vaid oodake 10 minutit.
2. Mõõtke testriga klemmliistul olevate pingeklemmide vaheline
pinge ja veenduge, et toide on välja lülitatud. Peale selle mõõtke
testriga alloleval joonisel näidatud kohtade vaheline pinge ja
kinnitage, et toiteahela kondensaatorite pinge on alla 50 V DC.
3. Juhtploki trükkplaadi (PCB) vigastamise vältimiseks puudutage
enne liitmike pesast välja tõmbamist või nende pessa ühendamist
värvkatteta metallosi, et kõrvaldada staatiline elekter.
4. Enne töö alustamist inverterseadmetel tõmmake välja
välisseadme ventilaatori mootorite ühenduspistikud. Olge
ettevaatlik, et vältida kokkupuudet pingestatud osadega.
(Kui ventilaator pöörleb tugeva tuule mõjul, võib see laadida
kondensaatori või pingestada toiteahela ja põhjustada elektrilöögi.)
KlemmliistudX1A, X2A, X3A, X4A
Ülemine piirkogus testimise ajal eeldab 0,1 kordset kogust
külmaainet, mis on arvutatud ühendatud siseseadmete
võimsuse järgi.
(5)≤(2) × 0,1
8. Juurdelisatud külmaaine kogus tuleb kanda kleebisele.---(5)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Paigaldusjuhend
20
Page 24
9. Arvutage välja süsteemi erinevate täitekordadega laaditud kogus.
Biddle-õhkkardinKülmaaine kogus
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
* Arvutage igale seadmele.
** Külmaaine kogus ei tohi ületada 4,1 kg.
*** Kui kasutatakse koos VRV siseseadet ja õhkkardinaid, siis
õhukardinate võimsuse siseruumi määr on 45% või vähem
ühendatud koguvõimsusest.