Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [lt]

Page 1
ĮRENGIMO VADOVAS
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственно сть, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
LRYEQ16A7Y1,
01
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
Sertifikatą <C>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как ук азано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
с полож ительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизи рана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
2P452548-1A
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμ ηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
PRANEŠIMAS
PAVOJUS! GALIMA NUSIDEGINTI
ĮSPĖJIMAS
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
TURINYS
1. PIRMIAUSIA.............................................................................. 1
1-1 Saugos atsargumo priemonės.......................................... 1
1-2 Specialus pranešimas dėl gaminio ................................... 2
1-3 Utilizavimo reikalavimai .................................................... 3
2. PRIEŠ ĮRENGIANT ................................................................... 3
2-1 Komplekte esantys standartiniai priedai ........................... 3
2-2 Sistemos konfigūracijos pavyzdys.................................... 3
2-3 Apribojimai dėl patalpos bloko (šaldymas ir šaldiklis)....... 4
2-4 Apribojimai dėl patalpos bloko (oro kondicionavimas)...... 4
3. VIETOS PARINKIMAS .............................................................. 4
4. ĮRENGINIO TVARKYMAS......................................................... 5
5. ĮRENGINIO PASTATYMAS....................................................... 6
6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS ....................................................... 6
6-1 Vamzdyno medžiagos ir dydžio pasirinkimas................... 7
6-2 Šaltnešio atšakų pasirinkimas .......................................... 8
6-3 Apsauga nuo taršos įrengiant vamzdžius......................... 8
6-4 Vamzdžio jungtis .............................................................. 8
6-5 Džiovintuvo įrengimas ...................................................... 8
6-6 Šaltnešio vamzdyno prijungimas ...................................... 8
7. IŠSIPLĖTIMO VOŽTUVO PASIRINKIMAS ............................. 12
8. VIETINAI LAIDAI ..................................................................... 12
8-1 Visos sistemos instaliacijos pavyzdys ............................ 13
8-2 Kaip atidaryti lauko bloko elektros komponentų skydą... 13
8-3 Laidų įvedimo procedūra ................................................ 14
8-4 Maitinimo laidų įrengimo procedūra................................ 14
8-5 Laidų įrengimo blokuose procedūra ............................... 16
9. PATIKRA IR VAMZDŽIŲ IZOLIAVIMAS.................................. 16
9-1 Sandarumo testas / vakuuminis džiovinimas.................. 16
9-2 Šiluminės izoliacijos įrengimas....................................... 17
9-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra ............................. 17
10. PATIKROS UŽBAIGUS DARBUS........................................... 18
11. ŠALTNEŠIO ĮPYLIMAS........................................................... 18
12. EKSPLOATACIJOS BANDYMAS ........................................... 19
13. TECHNINĖ IR BENDROJI PRIEŽI
Originalios instrukcijos parašytos anglų kalba. Instrukcijos visomis kitomis kalbomis yra originalo vertimai.
ŪRA .................................. 20

1. PIRMIAUSIA

Šis dokumentas – tai "Daikin CONVENI-PACK" įrengimo vadovas.
Prieš montuodami įrenginį, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir vykdykite jame pateiktas instrukcijas. Įrengę atlikite eksploatacijos bandymą, kad įsitikintumėte, jog įrenginys veikia tinkamai. Tada klientui paaiškinkite, kaip jį eksploatuoti ir prižiūrėti naudojantis eksploatacijos vadovu.
Galiausiai priminkite klientui, kad šį vadovą kartu su eksploatacijos
vadovu reikia laikyti saugioje vietoje.
Šiame vadove nerašoma, kaip įrengti patalpos bloką. Šią informaciją rasite patalpos bloko įrengimo vadove.

1-1 Saugos atsargumo priemonės

Prieš įrengdami CONVENI-PACK, būtinai perskaitykite šias saugos atsargumo priemones ir tinkamai įrenkite sistemą. Įrengę atlikite eksploatacinį bandymą, patikrinkite, ar nėra trikčių ir paaiškinkite klientui, kaip valdyti CONVENI-PACK ir jį prižiūrėti naudojantis eksploatacijos vadovu. Paprašykite kliento pasidėti įrengimo vadovą kartu su eksploatacijos vadovu, kad būtų galima pasinaudoti ateityje.
ĮSPĖJIMŲ ir SIMBOLIŲ reikšmė
Jei tinkamai nesilaikysite šių instrukcijų, galite susižaloti arba netgi žūti.
Įrengimo vadovas
Jei tinkamai nesilaikysite šių instrukcijų, gali būti apgadintas turtas arba kas nors gali susižaloti: atsižvelgiant į sąlygas, žala gali būti didelė.
Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima apgadinti įrangą arba kitą turtą.
Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima rimtai arba netgi mirtinai susižaloti.
Dėl įrengimo kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą arba kvalifikuotą specialistą. Nebandykite patys įrengti CONVENI-PACK. Netinkamai įrengus, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
Šį įrenginį turi montuoti gamintojo techninės priežiūros specialistai arba analogiškos kvalifikacijos darbuotojai.
Įrenkite CONVENI-PACK laikydamiesi šiame įrengimo vadove pateikiamų instrukcijų. Netinkamai įrengus, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
Montuojant įrenginį mažoje patalpoje, reikia imtis priemonių, kad nuotėkio atveju šaltnešio koncentracija neviršytų leistinų saugių limitų. Dėl papildomos informacijos kreipkitės į vietą įrenginį. Pernelyg didelė šaltnešio koncentracija uždaroje patalpoje gali sukelti deguonies stygių.
Įrengimo darbams vykdyti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis. Jei nenaudosite nurodytų dalių, įrenginys gali nukristi, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
Įrenkite CONVENI-PACK ant pakankamai stipraus pagrindo, kuris tikrai gali atlaikyti įrenginio svorį. Jei pagrindas bus nepakankamai stiprus, įrenginys gali nukristi ir ką nors sužaloti.
Atlikite nurodytus įrengimo darbus atsižvelgę į stipraus vėjo, taifūno ir žemės drebėjimo keliamus pavojus. Jei to nepadarysite, montuojant įrenginys gali nukristi ir ką nors sužaloti.
Užtikrinkite, kad šiam įrenginiui būtų atvesta skirtinė elektros tiekimo grandinė. Visus darbus su elektros sistema turi atlikti kvalifikuotas specialistas, vadovaudamasis vietos įstatymais ir šiame įrengimo vadove pateiktais reglamentais. Dėl nepakankamos elektros sistemos galios ar netinkamos grandinės gali įvykti elektros smūgis arba kilti gaisras.
Pasirūpinkite, kad visi laidai būtų tinkamai užfiksuoti. Naudokite tik nurodytus laidus. Užtikrinkite, kad nebūtų tempiami gnybtai ir laidai. Netinkamai prijungus ar užfiksavus laidus, jie gali pernelyg įkaisti arba sukelti gaisrą.
Jungiant elektros ir informacijos perdavimo laidus, reikia nutiesti juos taip, kad būtų galima tinkamai užfiksuoti valdymo skydo dangtį. Netinkamai nustačius valdymo skydo dangtį, galima gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą arba perkaitinti gnybtus.
Įrengimo metu nutekėjus šaltnešio dujų, nedelsdami išvėdinkite zoną. Šaltnešiui pasiekus ugnį, gali išsiskirti nuodingų dujų.
Užbaigus įrengimą, reikia patikrinti, ar nėra šaltnešio dujų nuotėkio. Šaltnešiui nutekėjus į patalpą pasiekus karštą objektą, pvz., šildytuvą-pūstuvą, dujinę viryklę arba orkaitę, gali išsiskirti nuoding
ų dujų.
, kurioje įsigijote
Įrengimo vadovas
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 5
Prieš liesdami bet kokias elektros sistemos dalis, išjunkite įrenginį.
PAVOJUS! GALI SPROGTI
ATS ARGIA I
PAVOJUS! GALIMA NUSIDEGINTI
PRANEŠIMAS
ATS ARGIA I
Nelieskite šaltnešio, ištekėjusio iš šaltnešio vamzdžių arba kitų vietų, kadangi galite nušalti.
Neleiskite vaikams lipti ant lauko bloko. Nedėkite ant įrenginio jokių daiktų. Jei įrenginys atsilaisvins ir nukris, kas nors gali susižaloti.
Būtinai įžeminkite CONVENI-PACK. Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su komunalinių komunikacijų vamzdžiu, žaibolaidžio grandine arba telefono įžeminimo laidu. Netinkamai įžeminus, gali įvykti elektros smūgis arba kilti gaisras. Žaibo ar kitų šaltinių sukeltas didelis srovės stipris gali apgadinti CONVENI-PACK.
Suplėšykite ir išmeskite plastikinius maišelius, kad niekas (ypač vaikai) negalėtų su jais žaisti. Pavojus uždusti!
Fiksuotoje instaliacijoje turi būti įrengtas (jei jis NEBUVO sumontuotas gamykloje) pagrindinis jungiklis arba kiti atjungimo įtaisai, leidžiantys visiškai atjungti visus polius (pagal viršįtampio III kategorijos sąlygą).
tinai įrenkite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvą.
Bū Jei nesumontuosite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvo, kils elektros smūgio arba gaisro pavojus.
Slėgio mažinimas – šaltnešio nuotėkis. Jie norite sumažinti slėgį sistemoje ir šaltnešio kontūre yra nuotėkis:
NENAUDOKITE bloko automatinio slėgio mažinimo funkcijos, kuri leidžia surinkti visą šaltnešį iš sistemos į lauko bloką. Galimos pasekmės. Kompresoriaus savaiminis užsiliepsnojimas ir sprogimas, patekus oro į veikiantį kompresorių.
Naudokite atskirą rekuperacijos sistemą, kad bloko kompresorius NEVEIKTŲ.
Pagal šiame įrengimo vadove pateiktas instrukcijas įrenkite drenažo vamzdyną, kad užtikrintumėte tinkamą drenažą, ir izoliuokite vamzdyną, kad išvengtumėte kondensacijos. Dėl netinkamo drenažo vamzdyno į patalpą gali nutekėti vandens ir gali būti apgadinta turto.
Patalpos ir lauko blokus, maitinimo kabelį ir jungiamuosius laidus įrenkite bent 1 metro atstumu nuo televizorių ar radijo imtuvų, kad
neatsirastų vaizdo ar garso trukdžių ir triukšmo. (Atsižvelgiant į priimamo signalo stiprumą, 1 metro atstumo gali nepakakti, kad triukšmas visiškai dingtų.)
Nemontuokite CONVENI-PACK toliau nurodytose vietose:
1. Ten, kur didelė mineralinio aliejaus ar garų koncentracija
(pvz., virtuvėje). Kitaip gali sugesti plastikinės dalys, nukristi komponentai ir atsirasti vandens nuotėkis.
2. Ten, kur generuojamos korozinės dujos, pvz., sieros rūgšties
dujos. Dėl varinių vamzdžių arba sulituotų dalių korozijos gali nutekėti šaltnešio.
3. Netoli mechanizmų, kurie skleidžia elektromagnetinius
spindulius. Elektromagnetinė spinduliuotė veikimą ir dėl to įrenginys gali sugesti;
4. Tose vietose, kur gali nutekėti liepsnių dujų, kur ore gali būti
anglies pluošto arba degių dulkių arba kur dirbama su lakiomis ir liepsniomis medžiagomis, pvz., dažų skiedikliu ar benzinu. Eksploatuojant įrenginį tokiomis sąlygomis, gali kilti gaisras.
5. Transporto priemonėje, laive ar kitose vietose, kur kyla vibracija
ir CONVENI-PACK galėtų pasislinkti. Gali sutrikti CONVENI-PACK veikimas arba dėl šaltnešio nuotėkio įvykti deguonies stygiaus nelaimingų atsitikimų.
6. Ten, kur stebimi žymūs įtampos svyravimai.
Gali sutrikti CONVENI-PACK veikimas.
7. Vietose, kur krenta lapai arba auga tankios piktžolės.
8. Tokias vietas mėgsta smulkūs gyvūnai.
Smulkiems gyvūnams prisilietus prie elektros sistemos dalių, gali sutrikti įrenginio veikimas, jis gali imti skleisti dūmus ar užsiliepsnoti.
CONVENI-PACK neskirtas eksploatuoti potencialiai sprogioje atmosferoje.
gali trikdyti valdymo sistemos
Veikiant sistemai ir iškart po jos sustabdymo, NELIESKITE šaltnešio vamzdyno, vandens vamzdyno arba vidinių dalių. Jos gali būti pernelyg karštos arba šaltos. Palaukite, kol jos vėl bus normalios temperatūros. Jei būtina jas liesti, mūvėkite apsaugines pirštines.
NELIESKITE netyčia ištekėjusio šaltnešio.
Darbus su lauko bloku geriausia vykdyti, kai lauke sausa, kad vidun nepatektų vandens.
Vadovaujantis galiojančiais teisės aktais, gali reikėti vesti žurnalą, kuriame būtų registruojama bent informacija apie techninę priežiūrą, remontą, bandymų rezultatus, budėjimo laikotarpius ir kt. Be to, ant gaminio (pasiekiamoje vietoje) turi būti pateikta bent tokia informacija:
sistemos išjungimo avarinėje situacijoje instrukcijos;gaisrinės, policijos ir ligoninės pavadinimai ir adresai;priežiūrą vykdančios įmonės pavadinimas, adresas, dieninis ir
naktinis telefono numeriai.
Europoje reikiamos informacijos apie šį žurnalą rasite standarte EN378.

1-2 Specialus pranešimas dėl gaminio

[KLASIFIKACIJA]
Šis CONVENI-PACK yra "plačiajai visuomenei nesiūlomas prietaisas".
Pasirūpinkite, kad prijungiama vitrina atitiktų klimato klasę. (EN60335-2-89.)
[EMC CHARAKTERISTIKOS]
Ši sistema yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
[ŠALTNEŠIS] Šioje sistemoje naudojamas šaltnešis R410A.
Šiame įrenginyje jau įpiltas tam tikras R410A kiekis. Jokiu būdu neatidarykite skysčio ir dujų tiekimo nutraukimo vožtuvo iki veiksmo, nurodyto "9. PATIKRA IR VAMZDŽIŲ IZOLIAVIMAS".
Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti, kad sistema būtų švari, sausa ir sandari. Atidžiai perskaitykite skyrių "ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS" ir laikykitės šių procedūrų nurodymų. A. Švari ir sausa sistema
Reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų pašalinių medžiagų (įskaitant mineralinę alyvą (pvz., SUNISO) ir drėgmę).
B. Sandari sistema
Įrengdami būkite atsargūs, kad sistema liktų sandari. R410A sudėtyje nėra chloro, jis nekenkia ozono sluoksniui ir nemažina Žemės natūralios apsaugos nuo žalingų ultravioletinių spindulių. Patekęs į aplinką, R410A gali šiek tiek paskatinti šiltnamio efektą.
Kadangi R410A – mišrus šaltnešis, jo atsargas papildyti būtina skystojoje būsenoje. Jei šaltnešis bus įleidžiamas dujinės būsenos, jo sudėtis pakis ir sistema neveiks tinkamai.
• Būtinai papildykite šaltnešio atsargas. Žr. "10. PATIKROS
UŽBAIGUS DARBUS" ir instrukcijų etiketę apie šaltnešio atsargų
pildymą, priklijuotą ant valdymo skydo dangčio.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
2
Page 6
Svarbi informacija apie naudojamą šaltnešį
ATS ARGIA I
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
Pastaba
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Šiame gaminyje yra fluorintų, šiltnamio efektą sukeliančių dujų. Neišleiskite dujų į atmosferą. Šaltnešio tipas: R410A Visuotinio atšilimo potencialo (GWP) vertė: 2 087,5
Kaip priklijuoti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketę
1 Užpildykite etiketę:
1
2
6
3
Pavadinimas
Kiekis
Forma
Skysčio pusės papildomas
vamzdis (1)
1 vnt. 1 vnt.
Skysčio pusės papildomas
vamzdis (2)
4
5
1 Nuo daugiakalbės fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių
dujų etiketės nuklijuokite reikiamą kalbą ir priklijuokite ant
1. 2 Gamyklinė šaltnešio įkrova: žr. įrenginio vardinę plokštelę 3 Papildomas įpilto šaltnešio kiekis 4 Visa šaltnešio įkrova 5 Visos šaltnešio įkrovos šiltnamio efektą sukeliančių dujų
emisija išreiškiama CO
6 GWP = pasaulinio atšilimo potencialas
tonų ekvivalentu
2
Europoje techninės priežiūros intervalams nustatyti naudojama viso sistemoje esančio šaltnešio šiltnamio dujų emisija (išreiškiama ekvivalentiniu kiekiu CO
tonomis). Laikykitės galiojančių
2
reglamentų.
Šiltnamio dujų emisijos skaičiavimo formulė: šaltnešio GWP vertė × bendroji šaltnešio įkrova [kg] / 1 000
2 Užpildytą etiketę reikia užklijuoti šalia gaminio įkrovimo angos
(pvz., vidinėje priežiūros dangčio pusėje).
Visada surinkite šaltnešį. NEIŠLEISKITE jo į aplinką. Įrengčiai ištuštinti naudokite vakuumo siurblį.
[PROJEKTINIS SLĖGIS]
Kadangi projektinis slėgis siekia 4,0 MPa (40 bar), reikia atsargiau rinktis vamzdžių sienelių storį, vadovaujantis atitinkamais vietos ir nacionaliniais reglamentais.

1-3 Utilizavimo reikalavimai

Išmontuojant įrenginį, tvarkant šaltnešį, alyvą ir – galiausiai – kitas dalis, reikia laikytis atitinkamų vietos ir nacionalinių reglamentų.

2. PRIEŠ ĮRENGIANT

Pavadinimas
Kiekis
Skysčio pusės
papildomas vamzdis (3)
1 vnt. 1 vnt.
Skysčio pusės
papildomas vamzdis (4)
1 vnt., aplink kiekvieną
Eksploatacijos vadovas
Įrengimo vadovas
Fluorintų šiltnamio
Forma
efektą sukeliančių dujų etiketė
Daugiakalbė fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketė

2-2 Sistemos konfigūracijos pavyzdys

Pavadinimas
Forma
Pavadinimas
Forma
Pavadinimas
Lauko blokas Stiprintuvas
Patalpos blokas
Oro
kondicionierius
Patalpos blokas
Šaldiklis
Pūstuvas-ritė
Pūstuvas-ritė Vitrina
Valdy mo
skydelis
Vitrina
(atitirpinimas)
Šaldymas
Įspėjimo skydelis
Kita
elementą
Nuotolinis
valdiklis (oro
kondicionieriui)
Įrengdami patalpos bloką, žr. su juo pateiktą įrengimo vadovą.
Gaminiui įrengti reikia pasirinktinių priedų. Žr. informaciją apie
pasirinktinius priedus.

2-1 Komplekte esantys standartiniai priedai

Toliau aprašomi komplekte esantys priedai. Priedų laikymo vieta nurodyta iliustracijoje.
Neišmeskite jokių priedų, kol nebaigta įrengti.
Pavadini
mas
Kiekis
Forma
Įrengimo vadovas
3
Dujų pusės papildomas
vamzdis (1)
1 vnt. 1 vnt.
Dujų pusės papildomas
vamzdis (2)
Forma
2
1
1 Vadovai ir etiketės 2 Papildomi vamzdžiai (įrengta apatiniame rėme)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 7
2-3
ATS ARGIA I
≥10 ≥10
≥10 ≥20
≥10 ≥20
≥50 ≥100
≥50 ≥100
≥200 ≥400 ≥400
≥50 ≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
Nėra sienos aukščio apribojimo
Nėra sienos aukščio apribojimo
Priekinė pusė
Priekinė
pusė
Priekinė pusė
Priekinė pusė
Priekinė pusė
Priekinė
pusė
< Kai įrengta nuosekliai >
(1 schema) PASTABA)
(3 schema)(3 schema)
(2 schema) PASTABA)(2 schema) PASTABA)
(1 schema) PASTABA)
< Įrengus vieną bloką >
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje

Apribojimai dėl patalpos bloko (šaldymas ir šaldiklis)

Projektinis patalpos bloko slėgis siekia arba viršija 2,5 MPa.
Ant kiekvieno patalpos bloko sumontuokite R410A plėtimosi
vožtuvą. Leistini šių tipų išsiplėtimo vožtuvai:
Mechaniniai termostatiniai išsiplėtimo vožtuvai: pirminėje kiekvieno atskiro bloko mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (maksimalus darbinis slėgio skirtumas – bent 3,5 MPa (35 barai)).
Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas:
Proporcinis tipas. Leistina tik jei valdiklis gali uždaryti vožtuvą
per 5 sekundes nuo atidarymo iki visiško uždarymo padėties. Kai kurie proporciniai vožtuvai gali būti nuorinami. Tokiu atveju pirminėje kiekvieno patalpos bloko išsiplėtimo vožtuvo pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (maksimalus darbinis slėgio skirtumas – bent 3,5 MPa (35 barai)).
Izoliuokite mechaninio termostatinio plėtimosi vožtuvo liestuko bloką.
Kiekvieno patalpos bloko (pirmiau aprašyto) elektromagnetinio vožtuvo pirminėje pusėje sumontuokite filtrą. Filtro tinklelio smulkumą parinkite pagal naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo lemiam
ą dydį. Jei naudojamas pulsacijos tipo išsiplėtimo vožtuvas, prie šio negalima montuoti jokio filtro.
Nutieskite kanalą į patalpos bloko šilumokaitį, kad šaltnešis tekėtų iš viršaus žemyn.
Kelis patalpos blokus būtina įrengti tame pačiame lygyje.
Naudokite atitirpinimo išjungiant arba atitirpinimo elektriniu
šildytuvu tipus. Atitirpinimo karštomis dujomis modelių naudoti negalima.
2-4

Apribojimai dėl patalpos bloko (oro kondicionavimas)

Patalpos blokų modeliai, kuriuos galima prijungti, pateikti tolesnėje lentelėje.
Oro kondicionavimo patalpos blokas, kurį galima prijungti:
Galios klasė
50~80 100~250
Individualus valdymas nuotoliniu
valdikliu – NELEISTINAS.
Individualus valdymas
nuotoliniu valdikliu leistinas.
Apribojimai
1. Minimalus bendrasis oro kondicionavimo pajėgumas...8 HP
(Galios klasė: 200)
2. Maksimalus bendrasis oro kondicionavimo pajėgumas...12 HP
(Galios klasė: 300)
3. Maksimalus prijungiamų patalpos blokų skaičius...iki 6

3. VIETOS PARINKIMAS

Pasirinkite įrengimo vietą, atitinkančią toliau nurodytas sąlygas. Gaukite kliento leidimą.
1. Nėra gaisro pavojaus dėl liepsniųjų dujų nuotėkio.
2. Parinkite įrenginiui vietą taip, kad nei įrenginio išleidžiamas oras,
nei garsas niekam netrukdytų.
3. Pamatas turi būti pakankamai tvirtas, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Siekiant išvengti vibracijos ir triukšmo, grindys turi būti plokščios.
4. Vamzdyno ilgis tarp lauko ir patalpos blokų negali viršyti leistino
vamzdyno ilgio. (Žr. "6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS".)
5. Įrenginio siurbimo anga ir ventiliacijos anga negali būti nukreiptos
prieš vėją. Jei vėjas pūs tiesiai į siurbimo ar išleidimo angas, bus trikdomas įrenginio veikimas. Jei reikia, įrenkite tam tikrą kliūtį, kad užblokuotumėte vėją.
6. Turi būti palikta pakankamai erdvės aplink įrenginį, kad būtų galima
atlikti priežiūros darbus. Turi būti pakankamai vietos oro įvadui ir išvadui. (Žr. skirsnį "Įrengimo erdvės pavyzdžiai", kur nurodyti minimalūs erdvės reikalavimai.)
Įrengimo erdvės pavyzdžiai
Įrengimo erdvės reikalavimai, nurodyti tolesnėje iliustracijoje – tai nuoroda (vėsinimo režimu), galiojanti, kai lauko temperatūra yra 32°C. Jei projektinė lauko temperatūra viršija 32°C arba šilumos apkrova viršija maksimalų lauko bloko pajėgumą, įvadui palikite dar daugiau vietos nei parodyta tolesnėje iliustracijoje.
Įrengimo metu konkrečioje vietoje sumontuokite įrenginius pagal tinkamiausią schemą iš tolesnės iliustracijos, atsižvelgdami į žmonių eismą ir vėją.
Jei sumontuotų įrenginių skaičius viršija nurodytą tolesnės iliustracijos schemoje, sumontuokite įrenginius taip, kad nebūtų trumpojo jungimo.
Kalbant apie erdvę priešais įrenginį, šiuos montuodami atsižvelkite į vietos šaltnešio vamzdyno erdvės poreikius.
Jei eksploatavimo sąlygos neatitinka nurodytųjų tolesnėje iliustracijoje, kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą arba tiesiogiai į "Daikin".
1. Oro kondicionavimo patalpos blokas neveikia, kol jo vėsinimo
pajėgumas viršija 4 HP. Dėl šios priežasties nejunkite nuotolinių valdiklių individualiai prie šildymo / vėsinimo režimais veikiančių patalpos blokų, kurių pajėgumas nesiekia 4 HP. Oro kondicionavimo patalpos blokas neveikia, kol CONVENI-PACK oro kondicionavimo pajėgumas šildymo režimu neviršija 3 HP. Dėl šios priežasties individualiai nejunkite nuotolinio valdiklio prie mažesnio nei 3 HP pajėgumo patalpos bloko, kai veikia tik šildymo režimas.
2. Nustatykite oro kondicionavimo patalpos blokus taip, kad jie būtų
valdomi tuo pačiu nuotoliniu valdikliu, toje pačioje erdvėje.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
PASTABA dėl 1 ir 2 schemų
Sienos aukštis priekinėje pusėje neturi viršyti 1 500 mm.
Sienos aukštis siurbimo pusėje neturi viršyti 500 mm.
Sienos aukštis šonuose – apribojimų nėra
Jei aukštis viršija pirmiau nurodytus dydžius, apskaičiuokite
tolesnėje iliustracijoje pateiktus parametrus h1 ir h2, tada pridėkite h1/2 prie priežiūros erdvės priekinėje pusėje ir h2/2 prie priežiūros erdvės siurbimo pusėje.
Įrengimo vadovas
4
Page 8
ATS ARGIA I

4. ĮRENGINIO TVARKYMAS

Pastaba
h1
A
1 500
Priekinė pusė
Įleidimo pusė
B
500 h2
1. Suplanuokite transportavimo maršrutą.
2. Jei ketinate naudoti šakinį krautuvą, pirmiausia transportuokite
bloką su padėklu, tada prakiškite šakinio krautuvo šakes pro didžiąją stačiakampę angą, esančią įrenginio apačioje.
1
Priežiūros erdvė
Priežiūros erdvė
h1 = A (faktinis aukštis) – 1 500 h2 = B (faktinis aukštis) – 500 X = 500 + h1/2 arba daugiau Y = 300 + h2/2 arba daugiau (Y = 100 + h2/2 arba daugiau) [Skliausteliuose pateiktos 2 schemos vertės]
Atšakos jungiklis, viršsrovio jungtuvas (Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas)
Vitrina
X
≥1 500
Y
Valdymo skydelis Įspėjimo skydelis
≥1 500
≥1 500
≥1 500
≥1 500
Atšakos jungiklis, viršsrovio jungtuvas (Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas)
(mm)
1. CONVENI-PACK inverteris gali trukdyti AM transliacijų priėmimą.
Suraskite vietą pagrindiniam CONVENI-PACK įrenginiui sumontuoti ir elektros laidams nutiesti, išlaikydami tinkamus atstumus nuo stereosistemos, kompiuterių ir pan. Tai y pač svarbu, jei įrengimo vietoje priimamas prastas signalas. Užtikrinkite, kad būtų bent 3 metrų atstumas iki patalpos nuotolinių valdiklių, suklokite elektros ir informacijos perdavimo laidus į kanalus ir šiuos įžeminkite.
2. Įrengdami vietose, kur gali iškristi daug sniego, įgyvendinkite toliau
nurodytas apsaugos nuo sniego priemones.
Užtikrinkite, kad pagrindas būtų pakankamai didelis ir įvadų neblokuotų sniegas.
Sumontuokite apsaugos nuo sniego gaubtą (pasirinktinis priedas).
Nuimkite galines įleidimo groteles, kad ant briaunų nesikauptų sniegas.
3. Jei ant laiptų (ar praėjimo, atsižvelgiant į aukšto planą) gali lašėti
kondensatas, imkitės priemonių, pvz., įrenkite centrinį drenažo rinktuvės komplektą (įsigyjamas atskirai). Jei įrenginys montuojamas šaltoje vietoje, drenažo rinktuvę turi šildyti šildytuvas (vietinis tiekimas), kad neužšaltų išleidžiamas vanduo.
4. Pats šaltnešis R410A yra nenuodingas, neliepsnusis ir saugus. Vis
dėlto, jei nutekėtų šaltnešio, jo koncentracija gali viršyti leistiną limitą, atsižvelgiant į patalpos dydį. Dėl šios priežasties gali reikėti atlikti matavimus nuotėkiui aptikti. Žr. "Inžineriniai duomenys", kur rasite išsamios informacijos.
3
2
1 Anga (didžioji) 2 Šakė 3 Padėklas
Įrenginiui kelti naudokite medžiagines juostas, kad jo neapgadintumėte. Atsižvelgdami į toliau nurodytą informaciją, pakabinkite įrenginį pagal tolesnėje iliustracijoje pateiktą procedūrą.
Juostos turi būti pakankamai tvirtos, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Naudokite 2 juostas (bent 8 m ilgio).
Tose vietose, kur juostos liečiasi su korpusu, panaudokite
papildomo audinio.
Pakelkite įrenginį. Užtikrinkite, kad jis būtų keliamas per svorio centrą.
1
1 Juosta 2 Papildomas audinys 3 Juosta 4 Papildomas audinys 5 Anga
Uždėkite ant šakinio krautuvo virbų papildomų audinio skiaučių, kad neapgadintumėte įrenginio. Jei nusilups apatinio rėmo dažai, gali suprastėti antikorozinė apsauga.
2
3
4
5
Įrengimo vadovas
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 9

5. ĮRENGINIO PASTATYMAS

Pastaba
Pastaba
ATS ARGIA I
Pasirūpinkite, kad įrenginys būtų montuojamas lygiai, ant pakankamai tvirto pagrindo, kad išvengtumėte vibracijos ir triukšmo.
Pagrindas turi būti didesnis (per visą perimetrą) nei įrenginio kojų plotis (66 mm). Be to, jis turi būti pakankamai tvirtas įrenginiui atlaikyti. Jei reikia įrengti apsauginę guminę dangą, sumontuokite ją per visą pagrindo paviršių.
Pagrindo aukštis turi siekti bent 150 mm nuo grindų.
Pamato varžtais pritvirtinkite įrenginį prie jo pagrindo. (Naudokite keturis atskirai įsigyjamus M12 tipo pamato varžtus, veržles ir poveržles.)
Pamato varžtai turi būti įkišami 20 mm.
Kampų pagrindas
Nepriklausomas pagrindas
Sijų pagrindas (horizontalių)
Sijų pagrindas (vertikalių)
≥100
≥100
≥100
Gaminio vidurys
≥100
≥100
Gaminio vidurys
Pagrindo forma
Pagrindo varžto taškas
1 240
(4-15 × 22,5)
1 102
765
729
(Gaminio gylis)
631
(Vidinis pagrindo
(Vienetai: mm)
Pagrindo plotis ir pagrindo varžtų vietos
Prieš montuodami ant stogo, įsitikinkite, kad stogo grindys pakankamai tvirtos, ir įrenkite vandeniui nepralaidžią dangą.
Užtikrinkite, kad vanduo gerai nutekėtų nuo srities aplink įrenginį. Aplink pamatą įrenkite drenažo griovelius. Kartais veikiantis lauko blokas gali išleisti vandens.
Įrengiant korozinėje aplinkoje, reikia naudoti veržlę su plastikine poveržle, kad priveržimo veržlė būtų apsaugota nuo rūdžių.
≥100
matmuo)
matmuo)
(Išorinis pagrindo
765 arba didesnis
Plastikinės poveržlės

6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS

Vamzdyno darbų rangovams
Jokiu būdu neatidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvo, kol neatlikti vamzdyno veiksmai, nurodyti "8. VIETINAI LAIDAI" ir "9-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra".
Kietojo litavimo metu ir jungdami šaltnešio vamzdžius nenaudokite fliuso. Naudokite fosforo-vario kietojo litavimo užpildo lydinį (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), kuriam nereikia fliuso. Fliusas chloro pagrindu sukelia vamzdyno koroziją. Be to, jei sudėtyje yra fluoro, fliusas neigiamai veikia šaltnešio vamzdyno liniją, pvz., gadina šaltnešio mašininę alyvą.
20
Pasirūpinkite, kad vietinis vamzdynas ir jungtys nebūtų įtemptos. Kai įrengiate ilgas ir tiesias vamzdyno atkarpas, imkitės reikiamų priemonių, kad jos nesideformuotų dėl šiluminio įtempio.
Visus vietinius vamzdžius turi įrengti licencijuotas šaldymo įrangos technikas, jie turi atitikti galiojančius vietinius ir nacionalinius reglamentus.
[Esamo šaltnešio vamzdyno / šilumokaičių pakartotinio naudojimo atsargumo priemonės]
Pakartotinai naudodami esamą vamzdyną / šilumokaičius, atsižvelkite į toliau nurodytą informaciją. Defekto atveju gali įvykti veikimo sutrikimas.
Toliau nurodytais atvejais nenaudokite esamo vamzdyno, vietoj to
įrenkite naują:
jei skiriasi vamzdyno dydis;
jei nepakankamas vamzdyno stiprumas;
jei anksčiau naudotas CONVENI-PACK kompresorius sukėlė
veikimo sutrikimą. Atsižvelgiama į neigiamą likutinių medžiagų poveikį (pvz., šaltnešio alyvos oksidacija ir kalkių nuosėdų susidarymas);
jei patalpos arba lauko blokas buvo ilgą laiką atjungtas nuo
vamzdyno. Atsižvelgiama į vandens ir dulkių prasiskverbimą į vamzdyną;
jei surūdijęs varinis vamzdis;
jei CONVENI-PACK anksčiau naudotas kitas šaltnešis nei R410A (pvz., R404A / R507 arba R407C). Atsižvelgiama į galimybę užteršti šaltnešį priemaišomis.
Jei vietinio vamzdyno viduryje yra suvirinimo jungčių, patikrinkite, ar iš jų neteka dujos.
Būtinai izoliuokite jungiamąjį vamzdyną. Toliau nurodyti skysčių ir dujų vamzdžių temperatūros rodikliai: Skysčio vamzdžio priėmimo minimali temperatūra:
20°C (oro kondicionavimo pusėje); 5°C (šaldymo pusėje).
Dujų vamzdžio priėmimo minimali temperatūra:
0°C (oro kondicionavimo pusėje);
–20°C (šaldymo pusėje). Jei storis per mažas, įrenkite papildomai izoliacinės medžiagos arba atnaujinkite esamą.
Atnaujinkite izoliacinę medžiagą, jei suprastėjo jos kokybė.
Pakartotinai naudodami esamus šilumokaičius, atsižvelkite į toliau nurodytą informaciją.
Nepakankamo projektinio slėgio įrenginiai (kadangi naudojamas R410A) turi atitikti 2,5 MPa (25 barų) žemesniosios pakopos projektinio slėgio reikalavimą.
Kanalas iš įrenginių į šilumokaitį turi būti nuvestas taip, kad šaltnešis tekėtų iš apačios aukštyn.
Įrenginiai su variniais vamzdžiais arba ventiliatoriaus korozija.
Įrenginiai, galimai užteršti pašalinėmis medžiagomis, pvz.,
šiukšlėmis ar nešvarumais.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
6
Page 10

6-1 Vamzdyno medžiagos ir dydžio pasirinkimas

6 mm 10 mm 12 mm 16 mm 18 mm 22 mm
Metrinė
Colinė
Užtikrinkite, kad naudojamo vamzdyno vidinė ir išorinė pusės būtų švarios, be teršalų (pvz., sieros, oksidų, dulkių, skiedrų, alyvos, riebalų ir vandens). Pageidaujama, kad vidutinis alyvos kibimo prie vamzdyno lygis siektų 30 mg per 10 m.
Naudokite toliau nurodyto tipo šaltnešio vamzdyną. Medžiaga. Fosforu deoksiduotas varinis vamzdis be siūlių (C1220T-O, maksimalus išorinis skersmuo – 15,9 mm; C1220T-1/2H, maksimalus
Šaltnešio vamzdyno dydis ir sienelės storis. Pasirinkite dydį ir storį remdamiesi tolesne lentele.
(Šiame gaminyje naudojamas R410A. O tipo slėginės charakteristikos gali nepakakti, jei bus naudojamas 19,1 mm minimalaus skersmens vamzdynas. Taigi, būtinai naudokite 1/2 H tipą, kurio minimalus storis būtų 1,0 mm. Jei naudojamas O tipas ir vamzdynas, kurio minimalus skersmuo siekia 19,1 mm, reikiamas minimalus storis – 1,2 mm. Tokiu atveju kiekvieną jungtį reikia sujungti kietojo litavimo būdu.)
Darbus su vamzdynu reikia atlikti tolesnėje lentelėje nurodytame diapazone.
Šaltnešio vamzdyno ilgis Maks. leistinas vamzdyno ilgis viena
kryptimi (ekvivalentinis) Maks. atsišakojančio vamzdyno ilgis
(faktinis ilgis) Maks. aukščio
skirtumas tarp patalpos ir lauko blokų
Aukščio skirtumas tarp vėsinimo bloko ir vitrinos
Aukščio skirtumas tarp oro kondicionieriaus patalpos blokų
išorinis skersmuo – 19,1 mm).
Įrenginys sumontuotas žemiau lauko bloko
Įrenginys sumontuotas aukščiau lauko bloko
Pastaba. 5 m intervalais nuo lauko bloko reikia įrengti gaudykles.
a + b + c + d1 130 m (d1 yra d arba e (kuris ilgesnis)) a2 + b2 + e1 130 m (e1 yra d2 arba e2 (kuris ilgesnis))
Šaldymo pusė: b + c + d1 50 m (d1 yra d arba e (kuris ilgesnis)) Oro kondicionavimo pusė: b2 + e1 30 m (e1 yra d2 arba e2 (kuris ilgesnis))
H1, H2 35 m (pastaba)
H1, H2 ≤10 m
H3 5m
H4 0,5 m
Aukščio skirtumas
Jei neprijungtas stiprintuvas
Oro
kondicionierius
Pastaba Prijungdami stiprintuvą, žr. su juo pateiktą įrengimo vadovą.
Lauko blokas
Vitrina
Skysčio vamzdynas Dujų vamzdynas
Vėsinimo
blokas
Šaltnešio vamzdyno dydis (Šaldymas)
Lauko bloko pusė Vamzdyno dydis (mm)
Skysčio vamzdis Dujų vamzdis
Vamzdynas tarp lauko bloko ir pirmosios atšakos (A, a)
Vamzdynas tarp atšakų (B, b, C, c)
50 m arba mažiau 50~130 m 50 m arba mažiau 50~130 m Ø9,5 × 0,8 (O tipas) Ø12,7 × 0,8 (O tipas) Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipas
Pasirinkite vamzdyną iš tolesnės lentelės, vadovaudamiesi bendruoju toliau prijungtų patalpos blokų pajėgumu
Bendrasis patalpos blokų pajėgumas po atsišakojimo
x<1,0 kW Ø9,5 × 0,8 (O tipas) 1,0 kWx<6,0 kW Ø12,7 × 0,8 (O tipas) 6,0 kWx<9,9 kW Ø15,9 × 1,0 (1/2H tipas arba H tipas) 9,9 kWx<14,5 kW Ø19,1 × 1,0 (1/2H tipas arba H tipas) x14,5 kW Ø22,2 × 1,0 (1/2H tipas arba H tipas) Ø12,7 x 0,8 (O tipas)
Jokių po atsišakojimo esančių vamzdžių dydis negali viršyti prieš tai esančio vamzdyno dydžio.
Vamzdynas tarp atsišakojimo vietų ir
Jei patalpos bloko jungiamojo vamzdžio dydis viršija pirmesnėje lentelėje pateikto atšakos vamzdžio dydį, prieš jį jungdami padidinkite šalia patalpos bloko esančio jungiamojo vamzdžio dydį.
kiekvieno įrenginio
(Oro kondicionavimas) Lauko bloko pusė Vamzdyno dydis (mm)
Skysčio vamzdis Dujų vamzdis
Vamzdynas tarp lauko bloko ir pirmosios atšakos (A2, a2)
Vamzdynas tarp atšakų (B2, b2)
50 m arba mažiau 50~130 m 50 m arba mažiau 50~130 m Ø9,5 × 0,8 (O tipas) Ø12,7 × 0,8 (O tipas) Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipas
Pasirinkite vamzdyną iš tolesnės lentelės, vadovaudamiesi bendruoju toliau prijungtų patalpos blokų pajėgumu
Bendrasis patalpos blokų pajėgumas po atsišakojimo
x<150 Ø15,9 × 1,0 (1/2H tipas arba H tipas) 150x<200 Ø19,1 × 1,0 (1/2H tipas arba H tipas) 200≤x≤300 Ø22,2 × 1,0 (1/2H tipas arba H tipas)
Jokių po atsišakojimo esančių vamzdžių dydis negali viršyti prieš tai esančio vamzdyno dydžio.
Vamzdynas tarp atsišakojimo vietų ir
Jei patalpos bloko jungiamojo vamzdžio dydis viršija pirmesnėje lentelėje pateikto atšakos vamzdžio dydį, prieš jį jungdami padidinkite šalia patalpos bloko esančio jungiamojo vamzdžio dydį.
kiekvieno įrenginio
arba H tipas)
arba H tipas)
Dujų vamzdžio dydis Skysčio vamzdžio dydis
Ø6,4 x 0,8 (O tipas)
Ø9,5 x 0,8 (O tipas)
Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipas
Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipas
arba H tipas)
arba H tipas)
Dujų vamzdžio dydis Skysčio vamzdžio dydis
Ø9,5 x 0,8 (O tipas)
*Jei reikiamo dydžio (col.) vamzdžių NĖRA, galima naudoti ir kito skersmens vamzdžius (mm), atsižvelgiant į tokius nurodymus:
Pastaba:
Pasirinkite artimiausio reikiamam dydžio vamzdžius. Žr. lentelę dešinėje. Naudokite tinkamus adapterius (perėjimus) iš colinių į milimetrinius vamzdžius (vietinis tiekimas). Papildomo šaltnešio skaičiavimai turi būti pakoreguoti kaip nurodyta "Papildomo šaltnešio poreikio apskaičiavimo metode"
Įrengimo vadovas
7
6,4 mm
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
28 mm
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 11

6-2 Šaltnešio atšakų pasirinkimas

Pastaba
Pastaba
ATS ARGIA I
ATS ARGIA I
Š
Rinkdamiesi šaltnešio atšaką, laikykitės toliau nurodytų taisyklių.

6-5 Džiovintuvo įrengimas

Leidžiama Draudžiama
Šaltnešio pusė
Oro kondicio­navimo pusė
(a) Informacijos apie leistinus "Daikin" šaltnešio atšakų rinkinius
rasite tolesnėje lentelėje.
"Refnet" jungtys ir
rinktuvai
(a)
Tėjinės jungtys
"Refnet" jungtys ir
rinktuvai
(a)
Tėjinės jungtys
Leistini šaltnešio atšakų komplektai
KHRQ22M20T
"Refnet" jungtis
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
"Refnet" rinktuvas
(a)
KHRQ22M75H
(a) Prie rinktuvo galima prijungti iki 8 atšakų.
A. Pasirinkite "Refnet" jungtį taip, kad įvedamo ir išvedamo vamzdyno skersmenys (žr. 6-1 Vamzdyno medžiagos ir dydžio pasirinkimas) sutaptų su "Refnet" jungties skersmenimis. B. Nejunkite 2 arba daugiau rinktuvų nuosekliai. Dujų pusei pasirinkite "Refnet" rinktuvą, kurio skersmuo būtų lygus pagrindinio vamzdyno skersmeniui arba vienu dydžiu didesnis.

6-3 Apsauga nuo taršos įrengiant vamzdžius

Apsaugokite vamzdyną, kad vidun nepatektų drėgmės, nešvarumų, dulkių ir kt.
Vieta Įrengimo trukmė Apsaugos metodas
Lauke
Patalpoje Neatsižvelgiant į trukmę
Būkite itin atidūs, kad vidun nepatektų nešvarumų ir dulkių, kai prakišate vamzdžius pro angas sienose ir iškišate vamzdžių kraštus į lauką.
Ilgiau nei mėnuo Užspausti vamzdį Iki mėnesio
Užspausti arba užklijuoti vamzdį juostele
Šiam gaminiui reikia, kad vietos skysčio vamzdyne būtų įrengtas džiovintuvas. (Jei įrenginį eksploatuosite nesumontavę džiovintuvo, gali sugesti įranga.)
Pasirinkite džiovintuvą iš šios lentelės:
Modelis
Būtina džiovintuvo šerdis
(rekomenduojamas tipas)
160g (100% molekulinio sieto
LRYEQ16A7Y1
ekvivalentas) (DML164/DML164S: "Danfoss" gamybos)
Prijunkite džiovintuvą prie skysčio vamzdžio (šaldymo pusėje).
Jei įmanoma, sumontuokite džiovintuvą horizontaliai.
Sumontuokite džiovintuvą kaip įmanoma arčiau lauko bloko.
Džiovintuvo dangtelį nuimkite prieš pat kietąjį litavimą (kad
prietaisas nesugertų ore esančios drėgmės).
Vykdykite džiovintuvo eksploatacijos vadove pateiktas instrukcijas dėl kietojo litavimo.
Suremontuokite vietas, kur litavimo metu nudegė džiovintuvo dažai. Dėl papildomos informacijos apie dažus remontui susisiekite su gamintoju.
Tam t i k rų tipų džiovintuvuose nurodoma srauto kryptis. Nustatykite srauto kryptį pagal džiovintuvo eksploatacijos vadovą. (Skystasis šaltnešis teka iš lauko bloko į patalpos bloką.)

6-6 Šaltnešio vamzdyno prijungimas

Be dujų ir skysčio tiekimo nutraukimo vožtuvų šiame įrenginyje sumontuotas techninės priežiūros tiekimo nutraukimo vožtuvas (žr. toliau pateiktą diagramą).
Nenaudokite techninės priežiūros tiekimo nutraukimo vožtuvo*. (Gamyklinė techninės priežiūros tiekimo nutraukimo vožtuvo nuostata yra "atidarytas". Eksploatacijos metu būtinai palikite šį vožtuvą atidarymo padėtyje. Jei įrenginys bus eksploatuojamas su uždarytu vožtuvu, gali sugesti kompresorius.)

6-4 Vamzdžio jungtis

Litavimo metu atlikite sukeitimą azotu arba prapūskite azotu.
altnešio vamzdis
Kietojo litavimo vieta
Azotas
Apklijavimas juostele
Rankinis vožtuvas
Jei lituosite neatlikę azoto sukeitimo arba neprapūtę azotu vamzdyno, vamzdžių viduje susidarys didelis kiekis oksiduotosios plėvelės, kuri neigiamai veiks šaldymo sistemos vožtuvus ir kompresorius bei neleis sistemai veikti normaliai.
Išleidžiamo azoto slėgio reguliatorius turi būti nustatytas į 0,02 MPa (apie 0,2 kg/cm
Lituodami vamzdžių jungtis, nenaudokite antioksidantų. Liekanos gali užkimšti vamzdžius ir sugadinti įrangą.
2
: pakanka, kad jaustųsi švelnus vėjelis).
* Techninės priežiūros tiekimo nutraukimo vožtuvas
Reguliatorius
* Techninės priežiūros tiekimo nutraukimo vožtuvas
Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (įrengta priežiūros anga)
Azotas
Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (įrengta priežiūros anga)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
8
Page 12
1. Vamzdžių išvedimo nurodymai
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
ĮSPĖJIMAS
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Vietinis vamzdynas tarp įrenginių gali būti jungiamas pirmyn arba prie šonų (išvestas išorėn pro apačią), kaip parodyta tolesnėje iliustracijoje. Išvesdami išorėn pro apačią, pasinaudokite laikinojo dangtelio kiauryme, įrengta apatiniame rėme.
Dešinioji jungtis
Priekinė jungtis
Kairioji jungtis
Atsargumo priemonės išmušant laikinuosius dangtelius
Atidarykite laikinojo dangtelio kiaurymę pagrindo rėme, aplink ją 6 mm antgaliu išgręždami 4 išgaubtas kiaurymes.
Laikinasis dangtelis
Grąžtas
Išgaubta dalis (4 vietos)
Nepažeiskite korpuso.
Išmušus dangtelius, rekomenduojama pašalinti šerpetas ir
uždažyti kraštus remonto dažais, kad nerūdytų.
Kišdami elektros laidus pro išmuštas kiaurymes, apsaugokite juos kanalu arba įvorėmis, kad nepažeistumėte.
2. Užspausto vamzdyno nuėmimas
2. Pro kolektorių prijunkite vakuumavimo / ištraukimo įtaisą prie visų uždarymo vožtuvų priežiūros angos.
237
1 Slėgio redukcinis vožtuvas 2 Azotas 3 Svarstyklės 4 Šaltnešio R410A bakas (sifoninė sistema) 5 Skysčio linijos uždarymo vožtuvas (X2, šaltnešis ir oro
kondicionavimo pusė) 6 Dujų linijos uždarymo vožtuvas (X2, šaltnešis ir oro kondicionavimo pusė)
7 Vakuumo siurblys A Vožtuvas A B Vožtuvas B
3. Ištraukite dujas ir alyvą iš užspausto vamzdyno į ištraukimo įtaisą.
Neišleiskite dujų į atmosferą.
4. Ištraukę visas dujas ir alyvą iš užspausto vamzdyno, atjunkite pripylimo žarną ir uždarykite priežiūros angas.
5. Nupjaukite apatinę dujų ir skysčio uždarymo vožtuvo vamzdžių dalį išilgai juodos linijos. Naudokite tinkamą įrankį (pvz., vamzdžių pjoviklį, reples ar pan.).
Jei uždarymo vožtuve liks dujų ar alyvos, užspaustas vamzdynas gali būti prapūstas. Jei tinkamai nesilaikysite tolesnės procedūros instrukcijų, gali būti apgadintas turtas arba kas nors gali susižaloti: atsižvelgiant į sąlygas, žala gali būti didelė.
Užspaustas vamzdynas šalinamas taip:
1. Nuimkite vožtuvo dangtį ir pasirūpinkite, kad uždarymo vožtuvai būtų visiškai uždaryti.
4
1 Priežiūros anga ir priežiūros angos dangtis 2 Uždarymo vožtuvas 3 Vietinio vamzdyno jungtis 4 Uždarymo vožtuvo dangtis
Niekada nešalinkite užspaustos vamzdžio dalies lituodami. Jei uždarymo vožtuve liks dujų ar alyvos, užspaustas vamzdynas gali būti prapūstas.
6. Palaukite, kol išlašės visa alyva, ir tik tada junkite vietinius vamzdžius (jei ištraukimo procedūra nebuvo baigta).
Tiekimo nutraukimo vožtuvų eksploatavimo metodas
Dirbdami prie tiekimo nutraukimo vožtuvų, vadovaukitės toliau nurodytomis instrukcijomis.
Įrengimo vadovas
9
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 13
ATS ARGIA I
Neatidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvo, kol neatlikote skirsnyje
PRANEŠIMAS
ATS ARGIA I
"9-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra" nurodytų veiksmų. Nepalikite tiekimo nutraukimo vožtuvo atidaryto neįjungę maitinimo, nes kitaip šaltnešis gali kondensuotis kompresoriuje ir gali suprastėti pagrindinės maitinimo grandinės izoliacija.
Tiekimo nutraukimo vožtuvas turi būti valdomas išskirtiniu įrankiu. Tiekimo nutraukimo vožtuvas nėra galinio lakšto tipo. Naudojant per didelę jėgą, vožtuvas gali trūkti.
Priežiūros angoje reikia naudoti pildymo žarną.
Įsitikinkite, kad, gerai priveržus vožtuvo dangtį ir dangtelį, nėra
šaltnešio dujų nuotėkio.
Prireikus nuimti vožtuvų dangtelius, naudokite 2 veržliarakčius.
Priveržimo sukimo momentas
Pagal toliau nurodytą lentelę patikrinkite kiekviename modelyje sumontuotų tiekimo nutraukimo vožtuvų dydžius ir atitinkamų tiekimo nutraukimo vožtuvų priveržimo sukimo momento vertes.
Tiekimo nutraukimo vožtuvų dydžiai
Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
Ø9,5
Ø25,4
Priežiūros anga
Vožtuvo dangtis
Šešiakampė kiaurymė
Sandarinimo dalis
Velenas
Neužtepkite sraigtų fiksavimo priemonės (platinimo veržlei) ant sandarinimo dalies.
Panaudoję vožtuvą, būtinai gerai priveržkite vožtuvo dangtį. Žr. skirsnį "Tiekimo nutraukimo vožtuvų eksploatavimo metodas", kur pateikiamas vožtuvo priveržimo sukimo momentas.
Sraigto sriegis Užtepkite sraigtų
Vožtuvo dangtis
fiksavimo priemonės
Tiekimo nutraukimo vožtuvas Vožtuvo dangčio
Sandarinimo dalis
montavimo dalis.
Nenaudokite sraigtų fiksavimo priemonės
Priežiūros angos tvarkymo atsargumo priemonės
Darbus priežiūros angoje atlikite naudodami pateiktą pildymo žarną su stūmimo strypu.
Montuodami dangtelį, užtepkite sraigt sraigto sriegio.
Neužtepkite sraigtų fiksavimo priemonės (platinimo veržlei) ant sandarinimo dalies.
Atlikę darbus, būtinai gerai priveržkite dangtelį. Žr. skirsnį "Tiekimo
nutraukimo vožtuvų eksploatavimo metodas", kur pateikiamas
dangtelio priveržimo sukimo momentas.
ų fiksavimo priemonės ant
Dangtelis Sandarinimo dalis Nenaudokite
sraigtų fiksavimo priemonės
Sraigto sriegis Užtepkite sraigtų
fiksavimo priemonės
Tiekimo
nutraukimo
vožtuvų
dydžiai
Ø9,5 5,4~6,5
Ø25,4 27,0~33,0
Atidarymo metodas
1. Nuimkite vožtuvo dangtį ir pasukite veleną prieš laikrodžio rodyklę šešiabriauniu raktu.
2. Sukite veleną, kol šis sustos. Norėdami visiškai atidaryti Ø25,4 mm uždarymo vožtuvą, sukite veleną, kol pasieksite 27–33 N•m sukimo momentą. Dėl netinkamo sukimo momento gali atsirasti šaltnešio nuotėkis ir lūžti uždarymo vožtuvo dangtelis.
3. Gerai priveržkite vožtuvo dangtį. Žr. pirmiau pateiktą lentelę, kur pateiktas priveržimo sukimo momentas (pagal dydį).
Atminkite: minėtas sukimo momentas taikomas tik Ø25,4 mm uždarymo vožtuvui.
Uždarymo metodas
1. Nuimkite vožtuvo dangtį ir pasukite veleną pagal laikrodžio rodyklę šešiabriauniu raktu.
2. Priveržkite veleną, kad šis susiliestų su vožtuvo sandarinimo dalimi.
3. Gerai priveržkite vožtuvo dangtį. Žr. pirmiau pateiktą lentelę, kur pateiktas priveržimo sukimo momentas (pagal dydį).
Vožtuvo dangčio tvarkymo atsargumo priemonės
Būkite atsargūs ir nepažeiskite sandarinimo dalies.
Montuodami vožtuvo dangtį, užtepkite sraigtų fiksavimo priemonės
ant sraigto sriegio.
Priveržimo sukimo momentas N•m
(uždaromas pagal laikrodžio rodyklę)
Velenas
(vožtuvo korpusas)
Šešiabriaunis
raktas: 4 mm
Šešiabriaunis
raktas: 8 mm
Vožtuvo
dangtis
13,5~16,5
22,5~27,5
Priežiūros
anga
11,5~13,9
Užtepkite sraigtų fiksavimo priemonės ant vožtuvo dangčio įtvaro ir priežiūros angos sraigto sriegio.
Priešingu atveju vidun prasiskverbs vandens kondensato ir jis užšals. Taig i , dėl dangtelio deformacijos arba pažeidimo gali įvykti šaltnešio dujų nuotėkis arba sutrikti kompresoriaus veikimas.
3. Šaltnešio vamzdynas jungimas prie lauko blokų
Prijungimas priekyje
Norėdami prijungti, nuimkite tiekimo nutraukimo vožtuvo dangtį.
[3] Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
[2] Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Oro kondicionierius)
[1] Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Oro kondicionierius)
Skysčio pusės papildomas vamzdis (1)
Dujų pusės papildomas vamzdis (1)
(Šaldytuvas)
[4] Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Šaldytuvas)
Kietasis litavimas
Skysčio pusės papildomas vamzdis (2)
Dujų pusės papildomas vamzdis (2)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
10
Page 14
Prijungimas prie šono (apačios)
ATS ARGIA I
Skysčio vamzdynas
a
Dujų vamzdynas
Rinktuvas
Skysčio ir dujų vamzdynai
Apatiniame rėme išimkite iš kiaurymės laikinąjį dangtelį ir nutieskite vamzdyną po apatiniu rėmu.
[2] Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Oro kondicionierius)
[1] Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Oro kondicionierius)
Dujų pusės papildomas vamzdis (3)
Dujų pusės papildomas vamzdis (4)
Kietasis litavimas
Dujų pusės vamzdynas (vietinis tiekimas)
Užtikrinkite, kad vietos vamzdynas nesiliestų su kitu gaminio vamzdynu, apatiniu rėmu arba šonine plokšte.
Vamzdyno atsargumo priemonės
Įrenkite vamzdyno išsišakojimą atsižvelgdami į toliau paminėtas sąlygas.
Skysčio vamzdyno išsišakojimą jungtimi reikia įrengti horizontaliai. Tok i u būdu išvengsite netolygaus šaltnešio srauto.
Skysčio vamzdyno išsišakojimą rinktuvu reikia įrengti žemyn.
Horizontalus paviršius
A
Vaizdas rodyklės A kryptimi
[3] Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Šaldytuvas)
[4] Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas (Šaldytuvas)
Skysčio pusės papildomas vamzdis (3) Skysčio pusės papildomas vamzdis (4)
Laikinasis dangtelis
Išmuškite laikinąjį dangtelį
Kietasis litavimas
Skysčio pusės vamzdynas (vietinis tiekimas)
±30° arba
a b
c
a Jungtis b Atšakos vamzdis c Pagrindinis vamzdis
Užtikrinkite, kad dujų vamzdyno horizontalioji dalis ir "Refnet" rinktuvas turėtų nuolydį žemyn link lauko bloko (žr. iliustraciją pirmiau).
Jei lauko blokas įrengtas aukščiau, dujų vamzdyje kas 5 m nuo lauko bloko įrenkite gaudykles. Tokiu būdu užtikrinsite sklandų alyvos grąžinim
Būtinai izoliuokite šaltnešio atšakas ("Refnet" jungtis ir rinktuvą, tėjines jungtis) taip, kad storis būtų lygus jungiamojo vamzdyno izoliacijos storiui.
ą aukštyn nutiestame vamzdyne.
b
a Rinktuvas b Vamzdyno išsišakojimas žemyn
Įrengdami dujų vamzdyno išsišakojimą, nuveskite vamzdžius taip, kad atšakos būtų įrengtos virš pagrindinio vamzdyno (žr. iliustraciją toliau). Tokiu būdu šaltnešio alyva neliks neveikiančiame patalpos bloke.
Patalpos bloko pusė
Atšakos vamzdynas
Vamzdynas turi leistis žemyn
Pagrindinis vamzdynas Vamzdynas turi
leistis žemyn
Lauko bloko pusė
Atšakos vamzdynas
Vamzdynas turi leistis žemyn
Tėjinė jungtis
Įrengimo vadovas
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 15

7. IŠSIPLĖTIMO VOŽTUVO PASIRINKIMAS

ATS ARGIA I
Šis modelis pasižymi didesniu šaldytuvo skystojo šaltnešio antrinio vėsinimo laipsniu (antrinio vėsinimo santykis = kondensacijos temperatūra – skystojo šaltnešio temperatūra lauko bloko išvade) nei būdinga šaldytuvams be antrinio vėsinimo mechanizmo, kadangi jis vėsina skystąjį šaltnešį plokšteliniu šilumokaičiu.
Išsiplėtimo vožtuvą pagal apkrovą reikia rinktis remiantis skystojo šaltnešio antrinio vėsinimo santykiu (žr. tolesnę lentelę).
Apskaičiuotas pavyzdys. Antrinio vėsinimo santykis, kai garinimo temperatūra lygi –10°C, o kondensacijos temperatūra lygi 45°C, yra 19K (skystojo šaltnešio temperatūra esant 26°C).
Antrinio vėsinimo santykis (K) (antrinio vėsinimo santykis = kondensacijos temperatūra – skystojo šaltnešio temperatūra)
Kondensacijos
temperatūra
Skysčio temperatūra stiprintuve dar labiau sumažėja. Skysčio temperatūra vitrinos-šaldytuvo įvade yra maždaug 10 laipsnių aukštesnė nei tikslinė lauko bloko garinimo temperatūra.
Garinimo
temperatūra 20°C 31K 28K 26K 23K 20K 18K 15K 13K 11K 9K 6K 4K 25°C 31K 29K 26K 24K 21K 19K 16K 14K 12K 10K 8K 6K 30°C 32K 29K 27 24K 22K 19K 17K 15K 13K 11K 9K 7K 35°C 32K 30K 27K 25K 23K 20K 18K 16K 14K 12K 10K 9K 40°C 32K 30K 28K 26K 23K 21K 19K 17K 16K 14K 13K 10K 45°C 33K 31K 29K 26K 24K 22K 21K 19K 17K 15K 14K 12K 50°C 34K 31K 29K 27K 25K 24K 22K 20K 18K 17K 15K 14K 55°C 34K 32K 30K 28K 27K 25K 23K 22K 20K 18K 17K 16K
–45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C 10°C

8. VIETINAI LAIDAI

Rangovų elektrikams
tinai įrenkite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvą. Gaminyje įrengtas inverteris. Siekiant išvengti nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvo veikimo sutrikimų, būtina užtikrinti, kad nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas atlaikytų harmoninius trukdžius.
Nepradėkite eksploatuoti CONVENI-PACK, kol nebaigti šaltnešio vamzdyno įrengimo darbai, nes kitaip sutriks kompresoriaus veikimas.
Jungdami maitinimo ar informacijos perdavimo laidus, nenuimkite jokių elektros sistemos komponentų, pvz., termistorių ar jutiklių. Jei CONVENI-PACK bus eksploatuojamas nuėmus tokius elektros sistemos komponentus, gali sutrikti kompresoriaus veikimas.
Visą vietos instaliaciją ir komponentus turi įrengti licencijuotas elektrikas, laikydamasis taikomų vietos ir nacionalinių reglamentų.
Naudokite skirtinę maitinimo grandinę. Niekada nenaudokite maitinimo šaltinio, kurį kartu naudoja kitas prietaisas.
Niekada neįrenkite fazę kompensuojančio kondensatoriaus. Kadangi šiame įrenginyje sumontuotas inverteris, įrengus fazę kompensuojantį kondensatorių sumažėtų galios koeficiento didinimo efektas, be to, dėl aukšto dažnio bangų kondensatorius gali perkaisti.
Instaliacijos darbus tęskite tik atjungę visą maitinimą.
Būtinai įžeminkite laidus pagal galiojančius vietos ir nacionalinius
reglamentus.
Šiame įrenginyje sumontuotas inverteris. Prijunkite įžeminimą ir palikite krūvį, kad išvengtumėte poveikio kitiems įrenginiams, sumažintumėte triukšmą, kurį generuoja inverteris, ir neleistumėte srovei nutekė
Neprijunkite įžeminimo grandinės prie dujų ar kanalizacijos vamzdžių, žaibolaidžių arba telefono įžeminimo laidų. Dujų vamzdžiai: įvykus dujų nuotėkiui, gali sprogti arba užsiliepsnoti.
Kanalizacijos vamzdžiai: naudojant kietojo plastiko vamzdyną, įžeminimo efektas neįmanomas.
Tel efo no įžeminimo laidai ir žaibolaidžiai: trenkus žaibui, kyla pavojus dėl nenormalaus elektrinio potencialo padidėjimo įžeminimo grandinėje.
• Būtinai įrenkite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvą. Šiame įrenginyje naudojamas inverteris, taigi, įrenkite nuotėkio įįžeminimo grandinę jungtuvą, kuris gebėtų atlaikyti didelius harmoninius svyravimus ir nesutriktų jo paties veikimas.
Siekiant apsisaugoti nuo įžeminimo trikčių grandinę jungtuvą reikėtų naudoti kartu su pagrindiniu jungikliu arba instaliacijos saugikliu.
ti į išorinį įrenginio korpusą.
, nuotėkio į įžeminimo
Elektros instaliaciją reikėtų įrengti vadovaujantis instaliacijos diagramomis ir čia pateiktu aprašu.
Nepradėkite eksploatuoti, kol nebaigti šaltnešio vamzdyno įrengimo darbai.
(Jei pradėsite eksploatuoti nebaigę įrengti vamzdyno, gali sugesti kompresorius.)
Prijungdami maitinimo ir informacijos perdavimo laidus, jokiu būdu nenuimkite termistoriaus, jutiklio ir kt. (Jei įrenginys bus eksploatuojamas nuėmus termistorių, jutiklį ar pan., gali sugesti kompresorius.)
Šiame gaminyje sumontuotas apsaugos nuo fazės sukeitimo detektorius, veikiantis tik įjungus maitinimą. Jei nutrūks elektros tiekimas arba jis ims trūkinėti veikiant įrenginiui, prijunkite apsaugos nuo fazės sukeitimo grandinę. Jei gaminys veikia esant sukeistoms fazėms, gali būti sugadintas kompresorius ir kitos dalys.
Tinkamai prijunkite maitinimo laidą. Prijungus maitinimą be N fazės arba su netinkamai prijungta N faze, įrenginys bus sugadintas.
Niekada nejunkite sukeistų fazių maitinimo. Sukeitus fazes, įrenginys tinkamai neveiks. Jei prijungėte sukeistas fazes, pakeiskite dvi fazes iš trijų.
Užtikrinkite, kad elektrinio disbalanso santykis neviršyt bus didesnis, sumažės įrenginio eksploatacijos trukmė. Jei santykis viršys 4%, įrenginys išsijungs ir nuotoliniame valdiklyje pateiks veikimo sutrikimo kodą.
Gerai prijunkite nurodytą laidą ir pritvirtinkite jį pridėtu spaustuku, kad maitinimo, informacijos perdavimo ir įžeminimo gnybtų dalių neveiktų išorinis įtempis.
Įrenkite jungiklį, kuris leistų perjungti visus polius iš maitinimo šaltinio.
ų 2%. Jei jis
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
12
Page 16

8-1 Visos sistemos instaliacijos pavyzdys

Pastaba
Pastaba
Netraukite apatinės dangčio dalies
1
2
1 pastaba. Nuotoliniam jungikliui naudokite mikrosrovės kontaktą (ne didesnės nei 1 mA, 12 V (NS)). 2 pastaba. Bendrasis įspėjimo ir pavojaus signalo pajėgumas: 0,5 A arba mažiau, 220–240 V (KS). Valdymo išvesties pajėgumas: 0,5 A arba mažiau, 220–240 V (KS).
Šaldymo laikmatis Šaldiklio laikmatis
Relė
Elektromagnetinis kontaktorius
E1H
(Atitirpinimo šildytuvas) Atitirpinimo lemputė
Vidinės temperatūros koregavimo termostatas Atitirpinimo užbaigimo termostatas Elektromagnetinis vožtuvas
Trifazis, 380–415 V Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas (Aukšto dažnio tipas) (įžeminimo trikčiai, apsaugai nuo perkrovos ir trumpojo jungimo)
Pavojaus signalų skydelis
Įvadas "Atsargiai"
Įspėjimo įvadas
Atšakos jungiklis Viršsrovio jungtuvas
Šaldymo valdymo išvestis (2 pastaba)
Patalpos blokas
220–240 V (KS) Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas (Aukšto dažnio tipas) (įžeminimo trikčiai,
Šaldiklio valdymo išvestis
apsaugai nuo perkrovos ir trumpojo jungimo)
Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas (įžeminimo trikčiai, apsaugai nuo
Įtaisytoji šilumos valdymo plokštė (vietinis tiekimas)
perkrovos ir trumpojo jungimo)
(1 pastaba) Nuotolinis jungiklis
Lauko blokas
Įspėjimo išvestis Išvestis "Atsargiai"
220–240 V (KS) (2 pastaba)
Išvestis-išvestisĮvestis-išvestis
Šaldikliui Šaldytuvui
Nuotolinis valdiklis
Stiprintuvas
(2 pastaba)
Nuotolinis jungiklis (1 pastaba)
Šaldiklio laikmatis
Šaldymo laikmatis
ST valdiklis
Šaldiklis-vitrina
Vėsinimo blokas
Šaldymo vitrina
Jutiklio
Įspėjimo
įvadas
įvadas
Vitrinos sąsaja
Šaldymo vitrina
Maitinimo laidams naudokite kanalą.
Užtikrinkite, kad žemos įtampos elektros laidai (t. y. nuotolinio
valdiklio, tarp blokų ir pan.) ir elektros laidai nebūtų nutiesti šalia vieni kitų. Palaikykite tarp jų bent 50 mm atstumą. Dėl per mažo atstumo galimi elektros trukdžiai, veikimo sutrikimai ir gedimai.
Būtinai prijunkite elektros laidus prie elektros laidų gnybtų bloko ir užfiksuokite, kaip aprašyta skirsnyje "8-3 Laidų įvedimo
procedūra".
Nejunkite elektros laidų prie informacijos perdavimo laidų gnybtų bloko, skirto įspėjimams, pavojaus signalams, valdymo komandoms ir nuotolinio valdymo jungikliui. Priešingu atveju sugadinsite visą sistemą.
Informacijos perdavimo laidus reikia užfiksuoti kaip aprašyta skirsnyje "8-4 Maitinimo laidų įrengimo procedūra".
Užfiksuokite laidus spaustuku, pvz., izoliacijos fiksavimo dirželiais, kad išvengtumėte sąlyčio su vamzdynu.
Suformuokite laidus taip, kad nesideformuotų konstrukcija, pvz., valdymo skydo dangtis. Tada gerai uždarykite dangtį.
Įrengimo vadovas
13
8-2 Kaip atidaryti lauko bloko elektros
komponentų skydą
Atidarydami elektros komponentų skydo dangtį, nenaudokite pernelyg didelės jėgos. Per didelė jėga gali deformuoti dangtį, dėl ko vidun gali patekti vandens ir sugadinti įrangą.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 17
Pastaba
Uždarydami įrenginio elektros komponentų skydo dangtį,
Pastaba
2
3
4
5
pasirūpinkite, kad sandarinimo medžiaga, įrengta apatinėje galinėje dangčio pusėje, nebūtų užkabinta ir užlenkta link vidaus.
1
1 Elektros komponentų skydo dangtis 2 Priekinė pusė 3 Maitinimo kontaktų blokas 4 Sandarinimo medžiaga 5 Gali patekti drėgmės ir nešvarumų X Draudžiama O Leidžiama

8-3 Laidų įvedimo procedūra

Nutieskite aukštos įtampos laidus (elektros tiekimo, įžeminimo ir įspėjimų / pavojaus signalų valdymo laidus) pro laidų angas, esančias įrenginio šone, priekyje arba apatiniame rėme (pro laikinojo dangtelio kiaurymes).
Nutieskite žemos įtampos (nuotolinio valdymo jungiklių) laidus pro laidų angas (laikinojo dangtelio kiaurymes), įrengtas bloko priekyje arba pro laidų įvadus.
Elektros laidų etiketė (valdymo skydo dangčio
Laikinasis dangtelis
Išmuškite tamsesnę sritį
Aukštos įtampos laidai
Kanalas
galinė pusė)
Vamzdyno išvadas
Žemos įtampos laidai

8-4 Maitinimo laidų įrengimo procedūra

Maitinimo laidų įrengimo procedūra
1
2
B
3
4
5
6
1 Maitinimas (trifazis, 380~415) 2 Viršsrovio jungtuvas (nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas),
visų polių atjungiklis
3 Įžeminimo laidas 4 Maitinimo kontaktų blokas 5 Montavimo izoliacinės movos 6 Pritvirtinkite fazių L1, L2, L3 ir N maitinimo laidus (atitinkamai) prie
guminio spaustuko.
7 Įžeminimo laidas
Sujunkite laidus taip, kad įžeminimo laidas neprisiliestų prie kompresoriaus įvado laidų. Priešingu atveju generuojamas triukšmas gali neigiamai paveikti kitą įrangą.
8 Įžeminimo kontaktas 9 • Kai prie vieno gnybto prijungti du laidai, sujunkite juos taip, kad
prispaudžiamųjų kontaktų galinės pusės būtų nukreiptos vienos į kitas.
Be to, užtikrinkite, kad plonesnis laidas būtų viršuje, ir spaustuku užfiksuokite iškart abu laidus ant guminio kablio.
Spaustukas
Kontaktų blokas
Prispaudžiamojo stiliaus gnybtas
9
NL1 L2 L3
Laidas: siauras
Laidas: storas
8 7
Laikinuosius kiaurymių dangtelius išmušite plaktuku ar panašiu įrankiu.
Išmušus dangtelius, rekomenduojama pašalinti šerpetas ir uždažyti kraštus remonto dažais, kad nerūdytų.
Kišdami elektros laidus pro išmuštas kiaurymes, apsaugokite juos kanalu arba įvorėmis, kad nepažeistumėte.
Jei į įrenginye gali patekti smulkių gyvūnų, užblokuokite visus tarpus (pro kuriuos būtų galima pralįsti) atitinkamomis medžiagomis (vietinis tiekimas).
Laikinasis dangtelis (žemos įtampos laidams)
Laikinasis dangtelis (aukštos įtampos laidams)
Šerpetos
Guminis kablys
Reikalavimai maitinimo grandinei, saugos įtaisui ir kabeliams (X1M~X4M kontaktų blokas)
Į
renginiui prijungti turi būti pateikta maitinimo grandinė (žr. tolesnę lentelę). Ši grandinė turi būti apsaugota reikiamais saugos įtaisais, t. y. pagrindiniu jungikliu, sunkiai perdegančiais saugikliais (kiekvienoje fazėje) ir nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvu.
Naudodami liekamosios srovės valdomus jungtuvus, pasirinkite didelės spartos (iki 1 sekundės) 200 mA liekamosios srovės valdymo įtaisą.
Naudokite tik varinius laidininkus.
Maitinimo kabeliui naudokite izoliuotą laidą.
Pasirinkite maitinimo kabelio tipą ir dydį, vadovaudamiesi
aktualiais vietos ir nacionaliniais reglamentais.
Vietinių laidų specifikacijos turi atitikti IEC60245.
Jei naudojami apsaugoti vamzdžiai, rinkitės H05VV tipo laidus.
Jei apsaugoti vamzdžiai nenaudojami, rinkitės H07RN-F tipo
laidus.
LRYEQ16A7Y1
Mažiausias Fazė ir dažnis
Įtampa
grandinės
srovės
stipris
φ
3, 50 Hz 380–415 V 35,2 A 40 A
Rekomen-
duojami
saugikliai
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
14
Page 18
Dėl elektros tinklų kokybės
ATS ARGIA I
ATS ARGIA I
Ši įranga dera su: EN/IEC61000-3-11
mažesnė arba lygi Z
EN/IEC61000-3-12
arba lygi minimaliai S
, jei sistemos pilnutinė varža Z
;
max
(2)
, jei trumpojo jungimo galia Ssc yra didesnė
vertei
sc
sys
yra
(1)
sąsajos taške tarp naudotojo elektros sistemos ir elektros tinklų. Įrangos montuotojas arba naudotojas privalo užtikrinti (prireikus – pasitarę su elektros paskirstymo tinklų operatoriumi), kad įranga būtų jungiama tik prie tokios sistemos, kurios:
Z
būtų mažesnė nei Z
sys
S
būtų didesnė nei minimali Ssc vertė arba jai lygi.
sc
Z
max
arba jai lygi ir
max
(Ω) Minimali Ssc vertė
LRYEQ16A7Y1 0,24 1 020 kVA
(1) Europos / tarptautiniame techniniame standarte nustatyti įtampos
pokyčių limitai.
Įtampos svyravimai ir šviesos mirgėjimas viešuose žemos įtampos tinkluose, skirtuose 75 A srovės stiprio įrangai.
(2) Europos / tarptautiniame techniniame standarte nustatyti prie
viešojo žemos įtampos tinklo prijungtos įrangos generuojamos harmoninės srovės stiprio apribojimai, kai įvesties srovės stipris >16 A ir vienai fazei tenka 75 A.
Valdymo išvesties laidų jungtys
Valdymo išvesties laidus prijunkite prie X2M kontaktų bloko ir užfiksuokite, kaip nurodyta tolesnėje diagramoje:
Įspėjimų ir pavojaus signalų laidų prijungimas
Prijunkite įspėjimų ir pavojaus signalų laidus prie X4M kontaktų bloko ir užfiksuokite, kaip nurodyta tolesnėje diagramoje:
Sumontuokite izoliacines movas
Pritvirtinkite laidus spaustuku
X4M laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laidų ilgis 130 m
Pastaba. Būtinai izoliuokite porinę įrangą.
Nuotolinio valdymo jungiklio laidų prijungimas
Įrengdami nuotolinio valdymo jungiklį, prispauskite jį kaip nurodyta tolesnėje diagramoje:
Spaustuku (vietinis tiekimas) pritvirtinkite nuotolinio valdymo
X3M
1
jungiklio laidus prie
2
guminio bloko.
Spaustukas
X2M laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laidų ilgis 130 m
Bet kuriuo atveju, jungdami valdymo išvesties laidus, žr. skirsnį "8-1 Visos sistemos instaliacijos pavyzdys". Jei nebus prijungti valdymo išvesties laidai, gali sugesti kompresorius.
X3M laidų specifikacijos
Elektros laido storis
0,75~1,25 mm
2
Maks. laidų ilgis 130 m
Nuotoliniam jungikliui naudokite mikrosrovės kontaktą (ne didesnės nei 1 mA, 12 V (NS)).
Jei nuotolinio valdymo jungiklis bus naudojamas įrenginiui paleisti ir sustabdyti, nustatykite valdymo jungiklį į padėtį NUOTOLINIS.
<Kontaktų prijungimo atsargumo priemonės>
Naudokite žiedinio tipo prispaudžiamojo stiliaus kontaktus su izoliacinėmis movomis.
Instaliacijoje naudokite nurodytus elektros laidus ir užfiksuokite juos taip, kad kontaktų bloko neveiktų išorinė jėga.
Prispaudžiamojo stiliaus gnybtas
Maitinimo laidas
Izoliacinė mova
Tinkamu atsuktuvu priveržkite kontaktų sraigtus. Per mažas atsuktuvas pažeis sraigtų galvutes ir jų tinkamai neprisuks.
Nepriveržkite kontaktų sraigtų per smarkiai, nes kitaip galite juos pažeisti.
Žr. tolesnę lentelę, kur pateikti kontaktų sraigtų priveržimo sukimo momento rodikliai.
Ištraukite įžeminimo laidą iš išgaubtos poveržlės įrantos ir atidžiai nutieskite laidą, kad poveržlė neprispaustų kitų laidų. Priešingu atveju įžeminimo laidas gali liestis nepakankamai ir gali dingti
įžeminimo efektas.
Įrengimo vadovas
15
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 19
Neužbaikite laido gijų lydmetaliu.
ATS ARGIA I
Išgaubta poveržlė
Prispaudžiamojo stiliaus gnybtas
Nupjauta dalis
Sraigto dydis
M8 (maitinimo kontaktų blokas) M8 (įžeminimas)
Priveržimo sukimo momentas
(N•m)
5,5–7,3
M4 (X2M) 2,39–2,91 M3,5 (X3M) 0,79–0,97

8-5 Laidų įrengimo blokuose procedūra

Pagal tolesnę iliustraciją užfiksuokite ir nutieskite elektros bei informacijos perdavimo laidus naudodami spaustukus.
Nutieskite įžeminimo laidą, kad jis neprisiliestų prie kompresoriaus įvado laidų. Jei įžeminimo laidas liesis prie kompresoriaus įvado laidų, gali būti pakenkta kitai įrangai.
Užtikrinkite, kad jokie laidai nesiliestų prie vamzdžių (žr. dalis iliustracijoje).
Informacijos perdavimo laidai turi būti patraukti bent 50 mm atstumu nuo elektros laidų.
Įrengę instaliaciją, užtikrinkite, kad valdymo skyde nebūtų laisvų jungčių tarp elektros sistemos dalių.
6
5
15
13
1
2
3
14
4
917
1 Kanalas 2 Nutieskite laidus atsargiai, kad jie būtų atokiai nuo angos 3 Įvedant aukštos įtampos laidus (elektros tiekimo laidus, įžeminimo
laidus, taip pat – įspėjimo / pavojaus signalų / valdymo išvesties laidus) iš kairės
4 Vietinio vamzdyno prijungimas 5 Maitinimo kontaktų blokas (X1M) 6 X2M valdymo išvesties kontakt
ų blokas
7 Įžeminimo kontaktų blokas 8 Įvedant aukštos įtampos laidus (elektros tiekimo laidus, įžeminimo
laidus, taip pat – įspėjimo / pavojaus signalų / valdymo išvesties laidus) iš dešinės
9 Įvedant aukštos įtampos laidus (elektros tiekimo laidus, įžeminimo
laidus, taip pat – įspėjimo / pavojaus signalų / valdymo išvesties laidus) iš priekio
10 Nuotolinio valdymo jungiklio kontaktų blokas (X3M) 11 Jei tiesiate nuotolinio valdymo jungiklio laidus pro laidų angą 12 Atskirkite bent 50 mm 13 Stovas 14 Tieskite laidus atsargiai, kad nenukristų kompresoriaus garso
izoliacija
15 Atrama 16 Pritvirtinta prie atramos galinės dalies spaustuku (vietinis tiekimas) 17 Pritvirtinta prie atramos galinės dalies spaustuku (vietinis tiekimas)
10
7
8
16
12
11
Baigę darbus su elektros sistema, patikrinkite, ar valdymo skyde nėra atjungtų elektros sistemos komponentų jungčių arba kontaktų.

9. PATIKRA IR VAMZDŽIŲ IZOLIAVIMAS

Vamzdyno darbų rangovui, elektros sistemos darbų rangovui ir eksploatacinio bandymo operatoriams
Jokiu būdu neatidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvo, kol nebaigtas pagrindinės maitinimo grandinės izoliacijos matavimas. Jei matavimą atliksite su atidarytu tiekimo nutraukimo vožtuvu, išmatuota izoliacijos vertė bus mažesnė.
Baigę patikrą ir šaltnešio pylimo procedūrą, atidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvą. Jei CONVENI-PACK bus eksploatuojamas su uždarytu tiekimo nutraukimo vožtuvu, sutriks kompresoriaus veikimas.

9-1 Sandarumo testas / vakuuminis džiovinimas

Šaltnešis yra uždarame įrenginio kontūre. Vietos vamzdyno sandarumo testo arba vakuuminio džiovinimo metu būtinai laikykite skysčio ir dujų tiekimo nutraukimo vožtuvus uždarytus.
[Vamzdyno darbų rangovui]
Baigę darbus su vamzdynu, atidžiai atlikite tolesnę patikrą.
Siekdami užtikrinti, kad CONVENI-PACK tinkamai atlaikytų slėgį ir vidun neprasiskverbtų pašalinių medžiagų, naudokite darbui su R410A skirtus įrankius.
Siekdami užtikrinti, kad CONVENI-PACK tinkamai atlaikytų slėgį ir vidun
Matuoklio kolektorius Pildymo žarna
Vak uumo siurblys
Sandarumo testui tinkamos dujos
Sandarumas
Naudodamiesi priežiūros anga (*2), padidinkite slėgį sistemos aukšto slėgio dalyje (skysčio vamzdyne) iki 4,0 MPa (40 barų), o sistemos žemo slėgio dalyje (dujų vamzdyne) – iki projektinio patalpos bloko slėgio (*1) (vietinis tiekimas). Neviršykite projektinio slėgio. Testas laikomas sėkmingu, jei slėgis sistemoje nesumažėja per 24 valandas. Jei slėgis sumažėjo, suraskite ir pašalinkite nuotėkių priežastis.
Vakuuminis džiovinimas
Prijunkite vakuumo siurblį prie skysčio ir dujų vamzdžių priežiūros angų
(*) ir palaikykite bent 2 valandas. Sukurkite sistemoje bent –100,7 kPa vakuumą. Tada palikite įrenginį bent 1 valandą –100,7 kPa arba žemesniame slėgyje ir patikrinkite, ar nekyla manometro rodmuo. Jei slėgis kyla, vadinasi, sistemoje liko vandens arba joje yra nuotėkis.
*1 Iš anksto susisiekite su gamintoju dėl papildomos informacijos apie
patalpos bloko (vietinis tiekimas) projektinį slėgį.
neprasiskverbtų pašalinių medžiagų (vandens, nešvarumų ir dulkių), naudokite darbui su R410A skirtą matuoklio kolektorių ir pildymo žarną. R410A skirti įrankiai ir R407C skirti įrankiai skiriasi savo sraigtų specifikacija.
Būkite itin dėmesingi, kad neveikiančio siurblio alyva netekėtų atgal į sistemą.
Naudokite vakuumo siurblį, gebantį sukurti iki –100,7 kPa (5 torų arba –755 mmHg) slėgį.
Azoto dujos
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
16
Page 20
*2 Žr. instrukcijų etiketę, pateiktą ant lauko bloko priekinio skydelio
ATS ARGIA I
Pastaba
Kamšalas ir pan.
Izoliacijos medžiaga
Vamzdynas tarp patalpos / lauko blokų
Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
(žr. toliau), kur nurodyta jo priežiūros anga.
Instrukcijų etiketės vieta
Etiketė
Jei rasos kondensato vanduo nuo tiekimo nutraukimo vožtuvų ims tekėti į patalpos bloko pusę pro tarpą tarp izoliacinės medžiagos ir vamzdyno (kadangi lauko blokas įrengtas virš patalpos bloko ar dėl kitų priežasčių), imkitės atitinkamų priemoni
ų, pvz., užkamšykite
jungtis (žr. tolesnes iliustracijas).
Prijunkite vamzdyno išvado dangtį su atidarytu laikinuoju dangteliu. Jei pro vamzdyno išvadą vidun patenka smulkių gyvūnų, užkamšykite jį atitinkamomis medžiagomis (vietinis tiekimas), kai atliksite veiksmus iš skirsnio "11. ŠALTNEŠIO ĮPYLIMAS" (žr. tolesnes iliustracijas). Panaudokite vamzdyno išvadą reikiamiems darbams atlikti, vykdydami žingsnius iš skirsnio "11. ŠALTNEŠIO ĮPYLIMAS" (pvz., dirbdami su pildymo žarna).
Slėgio redukcinis vožtuvas
Azotas
Naudojama šaltnešio atsargoms papildyti
Tiksliai atlikite sandarumo testą ir vakuuminio džiovinimo procedūrą, naudodamiesi skysčio ir dujų tiekimo nutraukimo vožtuvų priežiūros angomis.
Kartu su priežiūros angomis naudokite pildymo žarnas (kiekviena jų pateikiama su stūmimo strypu).
Jei į vamzdyną pateko vandens
Toliau nurodytais atvejais pirmiausia atlikite pirmiau nurodytą vakuuminio džiovinimo procedūrą (2 val.): Jei gaminys montuojamas lietingu sezonu, kyla rasos kondensacijos vamzdyne pavojus, kadangi įrengimo darbai vyksta ilgai; arba baiminamasi, kad į vamzdyną dėl kitų priežasčių gali patekti lietaus vandens. Tokiu atveju padidinkite slėgį iki 0,05 MPa, naudodami azoto dujas (vakuumui nutraukti), ir, naudodami vakuumo siurblį, palaikykite įrenginyje vakuumą bent iki –100,7 kPa (1 valandą) (atlikite vakuuminio džiovinimo procedūrą). Pakartokite vakuumo nutraukimo ir vakuuminio džiovinimo procedūras, jei slėgis nesiekia –100,7 kPa po (bent) 2 val. vakuumo procedūros. Tada palikite vakuumą 1 valandai ir patikrinkite, ar nedidėja manometro rodmuo.

9-2 Šiluminės izoliacijos įrengimas

Po sandarumo testo ir vakuuminio džiovinimo įrenkite ant vamzdyno šiluminę izoliaciją.
Būtinai įrenkite šiluminę izoliaciją ant jungiamojo vamzdyno skysčių ir dujų vamzdžių. Kitaip gali atsirasti vandens nuotėkių.
Būtinai izoliuokite skysčio ir dujų jungiamąjį vamzdyną. Jei to nepadarysite, gali atsirasti vandens nuotėkių. Žr. tolesnę lentelę, kur pateikiamos bendrosios rekomendacijos, kaip pasirinkti izoliacijos storį.
Skysčio vamzdžio priėmimo minimali temperatūra:
20°C (oro kondicionavimo pusėje); 5°C (šaldymo pusėje).
Dujų vamzdžio priėmimo minimali temperatūra:
0°C (oro kondicionavimo pusėje); –20°C (šaldymo pusėje).
Sutvirtinkite izoliacinę šaltnešio vamzdyno medžiagą pagal šiluminės įrengties aplinką. Priešingu atveju izoliacinės medžiagos paviršiuje gali kauptis rasos kondensatas.
Įrengimo vadovas
17
Dujų pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
Pildymo žarna
R410A
Bakas
Matuoklis
Vožtuvas
(su sifonu)
Vakuumo siurblys
Pastaba: vietiniai vamzdžiai
Matuoklio kolektoriaus ir vakuumo siurblio prijungimo procedūra
Tiekimo nutraukimo vožtuvo priežiūros anga
Skysčio pusės tiekimo nutraukimo vožtuvas
Lauko blokas
Į šaldymo
patalpos bloką Į oro kondicionavimo patalpos bloką
Vamzdyno išvedimo angos dangtis
Atidarykite laikinąjį dangtelį:
Blokas
Skysčio pusės vamzdynas
Dujų pusės vamzdynas
Išmušus dangtelius, rekomenduojama pašalinti laikinųjų dangtelių kiaurymių šerpetas ir uždažyti kraštus bei sritis aplink kraštus remonto dažais.
9-3

Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra

Būtinai atsižvelkite į toliau pateiktą informaciją.
<Atliekantiems elektros darbus> Žr. "8-3 Laidų įvedimo procedūra".
1. Užtikrinkite, kad nebūtų defektinių elektros laidų, laisvų veržlių ir
pan. Žr. "8-4 Maitinimo laidų įrengimo procedūra".
2. Galbūt sugedo pagrindinės maitinimo grandinės izoliacija?
Išmatuokite izoliaciją ir patikrinkite, ar jos rodiklis viršija įprastą vertę, kaip nurodyta aktualiuose vietos ir nacionaliniuose reglamentuose.
<Atliekantiems vamzdyno įrengimo darbus>
1. Užtikrinkite, kad būtų parinkti tinkamo dydžio vamzdžiai.
Žr. "6-1 Vamzdyno medžiagos ir dydžio pasirinkimas".
2. Užtikrinkite, kad būtų atlikti izoliavimo darbai.
Žr. "9-2 Šiluminės izoliacijos įrengimas".
3. Užtikrinkite, kad šaltnešio vamzdyne nebūtų defektų.
Žr. "6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS".
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 21
10.
Įspėjimas Įspėjimas dėl elektros smūgio
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
ĮSPĖJIMAS
NEJUDINTI
+10°C
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Gamyklinė nuostata)
0°C
+5°C

PATIKROS UŽBAIGUS DARBUS

Užtikrinkite, kad toliau nurodyti darbai būti atlikti pagal įrengimo vadovą.
vamzdyno įrengimo darbai;instaliacijos įrengimo darbai;sandarumo testas / vakuuminis džiovinimas;patalpos bloko įrengimo darbai;stiprintuvo įrengimo darbai
(jei prijungiamas stiprintuvas).
Garinimo temperatūros nuostata
Įjungta Išjungta
DS1
jungiklių padėtys
) (

11. ŠALTNEŠIO ĮPYLIMAS

Šaltnešio atsargoms papildyti naudokite R410A. R410A šaltnešio balionas nudažytas rožine juosta.
•Prieš įjungdami maitinimą, gerai uždarykite valdymo skydo
Prieš įjungdami maitinimą, pro valdymo skydo dangčio patikros
Izoliuotu strypu valdykite mygtukus per el. komponentų skydo
Įjungę lauko bloką, pro valdymo skydo dangčio patikros angą
[Tikslinės garinimo temperat
Nustatymas DIP jungikliais
OFF
Žr. tolesnę lentelę, kur pateikti garinimo temperatūros rodikliai.
Garinimo temperatūra nustatoma DIP jungikliais (DS1).
Šaltnešio pylimo rangovui
dangtį.
kiaurymę (kairiojoje pusėje) atidžiai patikrinkite, ar jungiklis RUN (vykdyti) nustatytas padėtyje OFF (išjungta). Jei jungiklis RUN (vykdyti) bus nustatytas į padėtį ON (įjungta), gali suktis ventiliatorius.
patikros dureles. Jei paliesite dalis, kuriomis teka elektros srovė, galite gauti elektros smūgį, kadangi šią procedūrą reikia atlikti įjungus maitinimą.
(dešiniojoje pusėje) patikrinkite lauko bloko spausdintinės plokštės (A1P) šviesos diodų indikatorius (žr. iliustraciją). Įjungus lauko bloką ir oro kondicionavimo patalpos bloką, kompresorius neveiks maždaug 10 minučių. Kai bus galima valdyti sistemą, H2P išsijungs. (H3P mirksės toliau.)
Patikros anga (dešiniojoje pusėje) (valdymo skydo viršutinis dešinysis kampas)
Valdymo skydo dangtis
Šviesos diodas (H1~8P)
Patikros anga (kairiojoje pusėje)
Valdymo skydas
DS1
ON
1
324
Garinimo temperatūros nuostata
Patikros anga (dešiniojoje pusėje)
Patikros anga (kairiojoje pusėje) (viršutinis kairysis valdymo skydo kampas)
ūros nustatymas]
Pakelkite šią ąselę ir atidarykite dangtį.
Patikros angos dangtis
Vykdymo jungiklis
(gamyklinė nuostata: OFF (išjungta))
REMOTE
ONOFF
4213
4213
Užtikrinkite, kad sistemoje nebūtų deguonies. Šaltnešio įpilti galima tik atlikus nuotėkio bandymą ir vakuuminio džiovinimo procedūrą.
Pildami šaltnešį, naudokite apsaugos priemones (pvz., mūvėkite apsaugines pirštines ir dėvėkite apsauginius akinius).
Atkreipkite dėmesį, kad, darbų metu atidarius priekinį skydelį, sukasi ventiliatorius. Lauko blokui nustojus veikti, ventiliatorius gali kurį laiką dar suktis.
[Šaltnešio atsargų papildymas]
Žr. skirsnį Tiekimo nutraukimo vožtuvų eksploatavimo metodas, kur rašoma, kaip valdyti tiekimo nutraukimo vožtuvus.
Niekada nepildykite skystojo šaltnešio atsargų tiesiogiai iš dujų linijos. Dėl skysčio suspaudimo gali sugesti kompresorius.
Pildydami šaltnešio atsargas pro lauko bloką, iki galo neuždarykite skysčio uždarymo vožtuvo.
Kai stabdomas lauko blokas, iki galo neuždarykite skysčio uždarymo vožtuvo. Užsandarinus skysčio kontūrą, gali trūkti vietos skysčio vamzdynas.
Įrenginys būna užpildomas gamykloje. Šio gaminio šaltnešis turi
1.
būti pažymėtas. Apskaičiuokite, kiek reikia įpilti šaltnešio, vadovaudamiesi skirsnyje ""Papildomo šaltnešio poreikio" apskaičiavimo metodas" iš p. 20 pateiktomis procedūromis.
2. Jei reikia papildyti atsargas, žr. įrenginio vardinę plokštelę. Joje pateiktas šaltnešio tipas ir reikiamas kiekis.
3. Atlikite tolesnę šaltnešio atsargų papildymo procedūrą. Žr. skirsnį "9-1 Sandarumo testas / vakuuminis džiovinimas", kur aprašoma, kaip prijungti šaltnešio balioną.
(1) Įjunkite patalpos bloką ir valdymo skydelį.
Neįjunkite lauko bloko.
(2) Papildykite šaltnešio atsargas pro skysčio pusės tiekimo
nutraukimo vožtuvo priežiūros angą.
(3) Jei apskaičiuoto šaltnešio kiekio įpilti neįmanoma, imkitės toliau
nurodytų veiksmų sistemai eksploatuoti ir tęskite šaltnešio atsargų pildymo procedūrą. a. Iki galo atidarykite dujų tiekimo nutraukimo vožtuvą ir
sureguliuokite skysčio uždarymo vožtuvo atidarymą.
b. [Įspėjimas / įspėjimas dėl elektros smūgio]
Įjunkite lauko bloko maitinimą.
c.
[Įspėjimas / įspėjimas dėl elektros smūgio]
Įjunkite lauko bloko valdymo jungiklį ir papildykite šaltnešio atsargas veikiant lauko blokui.
d. Įpylę nurodytą kiekį šaltnešio, išjunkite lauko bloko valdymo
jungiklį.
e. [Atsargiai]
Trumpam visiškai atidarykite dujų ir skysčio pusių tiekimo nutraukimo vožtuvus. Priešingu atveju, užsandarinus skysčio vamzdyną, šis gali sprogti.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
18
Page 22
*1 Jei balione liks mažai šaltnešio, baliono vidinis slėgis nukris ir
ATS ARGIA I
ATS ARGIA I
nebebus įmanoma papildyti įrenginio atsargų, net ir pakoregavus skysčio tiekimo nutraukimo vožtuvo atidarymą. Tokiu atveju pakeiskite balioną kitu, kuriame liko daugiau šaltnešio. Be to, jei vamzdynas ilgas, pildant tuo metu, kai skysčio tiekimo nutraukimo vožtuvas visiškai uždarytas, gali būti aktyvuota apsaugos sistema ir įrenginys gali nustoti veikti.
1. Baigę darbus, užtepkite sraigtų fiksavimo priemonės (skirtos platinimo veržlėms) ant tiekimo nutraukimo vožtuvų ir priežiūros angų sraigtų. Skirsnyje "6-6 Šaltnešio vamzdyno prijungimas" žr. temas "Vožtuvo dangčio tvarkymo atsargumo priemonės" ir "Priežiūros angos tvarkymo atsargumo priemonės", kur rašoma, kaip elgtis su vožtuvo dangčiais ir priežiūros angomis.
2. Papildę šaltnešio atsargas, užpildykite laukelį "bendrasis įpiltas šaltnešio kiekis". Žr. šio vadovo p. 18.
[Atsargumo priemonės dėl šaltnešio baliono]
Pildydami šaltnešio atsargas, patikrinkite, ar yra sifono vamzdelis. Tada nustatykite balioną, kad šaltnešis būtų pilamas skystojoje būsenoje (žr. lentelę toliau). R410A – tai šaltnešio mišinys, kurio sudėtis gali keistis. Jei šaltnešis bus pilamas dujinė
Balionas pateikiamas su sifono vamzdeliu.
Kiti balionai
[Patikra pro stebėjimo langelį]
Pilna skysčio
Sandarinimo būsena
Baigę pildyti šaltnešio atsargas, visiškai atidarykite skysčio ir dujų pusių tiekimo nutraukimo vožtuvus.
Jei sistema bus eksploatuojama su uždarytais tiekimo nutraukimo vožtuvais, sutriks kompresoriaus veikimas.
Užtepkite sraigtų fiksavimo priemonės ant vožtuvo dangčio montavimo dalių ir priežiūros angų sraigtų.
Priešingu atveju rasos kondensatas prasiskverbs vidun ir užšals, dėl ko deformuosis dangtelis arba atsiras pažeidimų, kurie gali sukelti šaltnešio dujų nuotėkį arba kompresoriaus gedimą.
Baigę arba pristabdę šaltnešio atsargų pildymo procedūrą, nedelsdami uždarykite šaltnešio baliono vožtuvą, nes dėl slėgio likučio gali būti įpilta papildomai šaltnešio. Galima pasekmė: netinkamas šaltnešio kiekis.
s būsenos, sistema gali tinkamai neveikti.
Pastatykite balioną stačią ir įpilkite šaltnešio. (Viduje yra sifono vamzdelis, kurį naudojant galima papildyti skystosios būsenos šaltnešio atsargas neapverčiant baliono.)
Apverskite balioną ir pripilkite šaltnešio. (Atkreipkite dėmesį, kad balionas neapvirstų.)
Stebėjimo Pasirodo šiek tiek putų.
Nuolat veržiasi putos.
Šaltnešio nepakanka
langelis

12. EKSPLOATACIJOS BANDYMAS

Eksploatacijos bandymo operatoriams
Bandydami nepalikite lauko bloko veikti be priežiūros. Prijungę stiprintuvą, prieš pradėdami eksploatacijos bandymą žr. stiprintuvo įrengimo vadovą.
Eksploatacijos bandymas
Baigę įrengimo darbus, pagal toliau pateiktą procedūrą atlikite visos sistemos eksploatacijos bandymą:
1. Visiškai atidarykite lauko bloko dujų ir skysčio pusių tiekimo
nutraukimo vožtuvus.
2. Patikrinkite, ar uždaryti lauko bloko, patalpos bloko (oro
kondicionieriaus, šaldymo vitrinos, vėsinimo bloko) elektros sistemos priedų skydų dangčiai ir lauko bloko vamzdyno dangtis. Tada įjunkite lauko ir patalpos blokus (oro kondicionierių, šaldymo vitriną, vėsinimo bloką).
3. Lauko bloko patikros durelėse įjunkite valdymo jungiklį. (Įjungus
valdymo jungiklį ir pasileidus kompresoriui, lauko bloko ventiliatorius įsisuka maždaug po 10 minučių.)
4. Lauko bloko (oro kondicionieriaus) nuotoliniame valdiklyje
paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką, kad įjungtumėte įrenginį.
5. Pro lauko bloko stebėjimo langelį patikrinkite sandarinimo būseną.
Jei trūksta šaltnešio, patikrinkite, ar įpiltas nurodytas jo kiekis.
6. Kiekviename bloke atlikite toliau nurodytas patikras.
Turėtų būti pučiamas šaltas oras, temperatūra turėtų sumažėti iki iš anksto nustatyto lygio.
Šaldymo vitrina
Vėsinimo blokas
Oro kondicionierius Turėtų būti pučiamas šaltas (arba karštas) oras.
7. Prieš išjungdami maitinimą būtinai išjunkite valdymo jungiklį.
Klaidų diagnostika
Jei eksploatacijos bandymo metu nuotoliniame valdiklyje nieko nerodoma, atlikite toliau nurodytas patikras.
<Patalpos blokas (oro kondicionierius)>
1. Ar įjungtas maitinimas?
2. Galbūt trūko laidas arba jis netinkamai prijungtas (tarp elektros
tinklo, patalpos bloko ir nuotolinio valdiklio)?
3. Gal perdegė spausdintinės plokštės saugiklis?
Eksploatacijos bandymo metu nuotoliniame valdiklyje aptikę
veikimo sutrikimo kodą, imkitės toliau nurodytų veiksmų.
Veikimo sutrikimo kodas
E3, E4
L4 Užblokuotas oro kanalas.
U1 Sukeistos maitinimo fazės
U2 Įtampos krytis Patikrinkite įtampos krytį.
U4, UF
UA Jei neatitinka sistema
E2 Elektros nuotėkis Žr. *1.
Įrengimo defektas Ką reikia daryti
Uždaryti tiekimo nutraukimo vožtuvai
Netinkamai sujungtos informacijos perdavimo linijos tarp įrenginių
Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas turėtų būti kontroliuojamas atitinkamame perkaitinimo lygyje. Iki laikmatyje nustatyto momento įrenginys turėtų pradėti atitirpinimo procedūrą. Turėtų būti pučiamas šaltas oras, temperatūra turėtų sumažėti iki iš anksto nustatyto lygio. Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas turėtų būti kontroliuojamas atitinkamame perkaitinimo lygyje. Iki laikmatyje nustatyto momento įrenginys turėtų pradėti atitirpinimo procedūrą.
Visiškai atidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvus. Pašalinkite kliūtis, blokuojančias oro kanalą. Sukeiskite du (iš trijų) maitinimo laidus vietomis.
Patikrinkite informacijos perdavimo linijų jungtis tarp lauko bloko ir oro kondicionieriaus. Patikrinkite, ar oro kondicionierius prijungtas kaip turėtų būti.
Įrengimo vadovas
19
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 23
*1
ATS ARGIA I
Pastaba
A4P
A1P
TP1 TP2
Nustatykite valdymo jungiklį į padėtį OFF (išjungta), kad iš naujo nustatytumėte maitinimą, tada grąžinkite jungiklį į padėtį ON (įjungta), kad paleistumėte įrenginį iš naujo. Jei problema išlieka, žr. priežiūros vadovą.
Jei pakeitėte maitinimo laidą ir informacijos perdavimo liniją, palikite įjungtą patalpos bloką (oro kondicionierių, šaldymo vitriną, vėsinimo bloką) ir įtaisytąją šilumos valdymo plokštę, išjunkite lauko blokų valdymo jungiklį ir nepamirškite nuspausti ir bent 10 sekundžių palaikyti lauko bloko elektros priedų skyde (dešinėje) esančio spausdintinės plokštės (A1P) jungiklio (BS5) (atidarykite patikros dureles (dešinėje), esančias viršutiniame dešiniajame elektros priedų skydo kampe, ir paspauskite jungiklį (BS5) izoliuotu strypu). (Žr. iliustracij
(viršutinis dešinysis elektros priedų skydo kampas)
Žr. priežiūros vadovą, kur rasite kitų veikimo sutrikimo kodų.
Nustatę valdymo jungiklį į padėtį ON (įjungta), 1 minutę neatjunkite
maitinimo. Elektros nuotėkio aptikimas atliekamas praėjus kelioms sekundėms po to, kai valdymo jungiklis nustatomas į padėtį ON (įjungta) ir pradeda veikti visi kompresoriai, taigi, tuo laikotarpiu atjungiant maitinimą įvyks klaidingas aptikimas.
Įgaliotiesiems atstovams
Baigę eksploatacijos bandymą, patikrinkite, ar sumontuotas vamzdyno dangtis ir priekinis skydelis.
Pristatę sistemą klientui, naudodamiesi eksploatacijos vadovu išsamiai paaiškinkite, kaip elgtis su įranga.
Atsargumo priemonių pristatymo metu rasite pateiktuose atitinkamuose įrengimo vadovuose.
ą.)
Patikros durelės (dešinėje)

13. TECHNINĖ IR BENDROJI PRIEŽIŪRA

Vykdydami inverterio įrangos priežiūrą:
1. NEATIDARYKITE elektros komponentų skydo dangčio 10 minučių nuo maitinimo išjungimo.
2. Bandikliu išmatuokite įtampą tarp maitinimo kontaktų bloko kontaktų ir įsitikinkite, kad maitinimas išjungtas. Be to, bandikliu išmatuokite įtampą tarp taškų, kaip parodyta tolesnėje iliustracijoje, ir patvirtinkite, kad kondensatoriaus įtampa pagrindinėje grandinėje nesiekia 50 V (NS).
4. Prieš pradėdami inverterio įrangos priežiūros darbus, ištraukite lauko bloko ventiliatoriaus variklių jungčių blokus. Būkite atsargūs ir NEPALIESKITE dalių, kuriomis teka elektra. (Jei dėl stipraus vėjo sukasi ventiliatorius, jo energija gali susikaupti kondensatoriuje arba pagrindinė jų elektros smūgį.)
Jungčių blokai X1A, X2A, X3A, X4A
5. Baigę priežiūros darbus, prijunkite jungčių bloką atgal, nes kitaip bus pateiktas trikties kodas E7 ir negalėsite pratęsti įprastos eksploatacijos. Išsamios informacijos rasite instaliacijos schemoje, esančioje priežiūros dangčio galinėje pusėje. Atkreipkite dėmesį į ventiliatorių. Kol sukasi ventiliatorius, bloką tikrinti pavojinga. Būtinai išjunkite pagrindinį jungiklį ir išimkite saugiklius iš lauko bloke esančios valdymo grandinės.
[Kasmetinių lauko bloko techninės priežiūros darbų kontrolinis sąrašas]
Bet kartą per metus atlikite tokias patikras:
Lauko bloko šilumokaitis. Lauko bloko šilumokaitis gali užsikimšti dulkėmis, nešvarumais, lapais ir pan. Rekomenduojama kartą per metus išvalyti šilumokaitį. Užsikimšus šilumokaičiui, gali pernelyg sumažėti arba padidė
Slėginės dalys
Į šį gaminį šaltnešis pilamas vietoje.
1. Šaltnešio kiekis skysčio vamzdynui apskaičiuojamas pagal skysčio
2. Sudėkite visų vamzdžio dydžių šaltnešio kiekius.---(1)
3. Šaldymo patalpos bloko šaltnešio kiekis apskaičiuojamas pagal
4. Kiekvieno
5. Sudėkite visų patalpos blokų šaltnešio kiekius.---(2)
6. Toliau lentelėse (1), (2) ir (3) nurodytas bendrasis šaltnešio kiekis.
7. Eksploatacijos bandymo metu pro stebėjimo langelį patikrinkite
8. Įveskite į šią etiketę papildomai įpilto šaltnešio kiekį.---(5)
ti slėgis ir suprastėti veikimas.
Korozijos atveju susisiekite su savo įgaliotuoju atstovu.
"Papildomo šaltnešio poreikio" apskaičiavimo metodas
Apskaičiuokite, kiek reikia įpilti šaltnešio, vadovaudamiesi toliau nurodyta informacija, ir žr. šaltnešio kiekį toliau pateiktame sąraše.
vamzdyno dydį ir sistemos vamzdyno ilgį. (Apskaičiuokite papildomą šaltnešio poreikį, suapvalindami žemyn iki vieno skaičiaus po kablelio (kg).)
prijungtos vitrinos galią, kaip nurodyta tolesnėje 1 lentelėje.
1. Visų šaldymo vitrinų galių suma
2. Visų šaldiklių galių suma
3. Visų pūstuvų-ričių galių suma
4. Apskaičiuokite šaltnešio kiekį pagal bendruosius kiekvieno
patalpos bloko galios rodiklius iš pirmiau pateiktos 1 lentelės.
apskaičiuojamas pagal prijungto patalpos bloko galią, kaip nurodyta tolesnėje 2 lentelėje.
---(4)
sandarinimo būseną. Jei stebėjimo langelis dar neužsandarintas (dėl šaltnešio trūkumo), įpilkite dar 0,5 kg šaltnešio.
Viršutinis šaltnešio kiekio koregavimo limitas eksploatacijos bandymo metu yra 0,1 x šaltnešio kiekis, apskaičiuotas iš prijungtų patalpos blokų bendrosios galios. (5)(2)×0,1
je grandinėje kaip elektros krūvis ir galite gauti nuo
.
.
.
oro kondicionavimo patalpos bloko šaltnešio kiekis
3. Kad neapgadintumėte spausdintinės plokštės, palieskite nepadengtą metalinę dalį ir iškraukite savo statinį krūvį: tik tada ištraukite arba atjunkite jungtis.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
20
Page 24
9. Apskaičiuokite visą šaltnešio kiekį šioje sistemoje.---(7)
Pastaba
Colinis
vamzdynas
Skysčio vamzdžio dydis
Šaltnešio kiekis
Metrinis
vamzdynas
Skysčio vamzdžio dydis
Šaltnešio kiekis
Vam zd žio ilgis (m)
Bendrasis šaltnešio kiekis (kg)
Ø6,4 0,02 Ø6,0 0,018 (a)
Ø9,5 0,06 Ø10,0 0,066 (b) Ø12,7 0,12 Ø12,0 0,097 (c) Ø15,9 0,19 Ø16,0 0,19 (d)
(1) Tarpinė suma [(a)+(b)+(c)+(d)]
Šaltnešio kiekis (žr. 1 ir 2 lenteles)
Patalpos blokas
Bendroji galia (kW)
Šaldymo vitrina (A) Šaldiklis-vitrina (B) Pūstuvas-ritė (C)
Oro kondicionierius (D) (2) Tarpinė suma [(A)+(B)+(C)+(D)] (3) Pastovus papildomo pildymo kiekis 3,5 (4) Bendrasis papildomai įpilto šaltnešio kiekis
[(1)+(2)+(3)] (5) Eksploatacijos bandymo metu įpilto
šaltnešio kiekis. (6) Pradinis įpiltas kiekis 11,5 (7) Bendrasis papildomai įpiltas kiekis
[(4)+(5)+(6)]
Patalpos blokas
Šaldymo vitrina
Lauko blokas
Pūstuvas-ritė
Šaldiklis-vi
Stiprintuvas
trina
1lentelė.Patalpos bloko (vitrinos ir pūstuvo-ritės) galia ir šaltnešio
kiekis
Bendroji vitrinų arba pūstuvų- ričių galia (*Pastaba.)
Šaltnešio kiekis (kg)
Vitrina
Šaldymas
Šaldiklis
Pūstuvas-
ritė Iki 5 kW 1,1 1,4 0,6 Nuo 5 kW iki 10 kW 2,3 3,2 1,2 Nuo 10 kW iki 15 kW 3,4 5,2 1,7 Nuo 15 kW iki 20 kW 4,6 2,3 20 kW arba daugiau 5,9 3,0
1. Vitrinos atvejis, galios sąlyga (garinimo temperatūra) Šaldymas: –10°C Šaldiklis: –35°C
2. Pūstuvo-ritės atvejis, galios sąlyga: 10°C (Td).
2lentelė.Šaltnešio kiekis oro kondicionavimo patalpos bloke
VRV, patalpos 50 63 71 80 FXFQ-A 0,7 kg 0,7 kg 0,9 kg FXUQ-A 0,8 kg — FXHQ-A 0,9 kg — FXKQ-MA 0,7 kg — FXCQ-A 0,5 kg 0,7 kg 0,8 kg FXSQ-A 0,3 kg 0,6 kg 0,5 kg FXMQ-P 0,5 kg 0,7 kg 0,7 kg FXMQ-MB ———— FXLQ-P 0,8 kg 0,8 kg — FXNQ-A 0,8 kg 0,8 kg
VRV, patalpos 100 125 200 250 FXFQ-A 0,9 kg 1 kg — FXFQ-A 0,9 kg 1 kg — FXUQ-A 0,8 kg — FXHQ-A 1,1 kg — FXKQ-MA ———— FXCQ-A 1,1 kg — FXSQ-A 1 kg 1 kg — FXMQ-P 1,2 kg 1,2 kg — FXMQ-MB 2,1 kg 2,4 kg FXLQ-P ———— FXNQ-A ————
"Biddle" oro užuolaida Šaltnešio įkrova CYVS100DK80* 1,0 kg CYVS150DK80* 1,5 kg CYVS200DK100* 1,9 kg CYVS250DK140* 2,4 kg CYVM100DK80* 1,0 kg CYVM150DK80* 1,5 kg CYVM200DK100* 1,9 kg CYVM250DK140* 2,4 kg CYVL100DK125* 1,4 kg CYVL150DK200* 2,1 kg CYVL200DK250* 2,9 kg CYVL250DK250* 3,6 kg
*Apskaičiuokite kiekvienam blokui. **Bendrasis oro kondicionavimo šaltnešio kiekis negali viršyti 4,1 kg. ***Jei įrengiamas VRV patalpos blokas ir oro užuolaidos, oro
užuolaidų galios santykis su visais patalpos blokais negali neviršyti 45%.
1pav.
Pilna skysčio
Pasirodo keli burbuliukai.
Burbuliukai kyla nuolat.
Užsandarinta būsena ( ) Trūksta šaltnešio. ( )
Įrengimo vadovas
21
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2019.02
Loading...