erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
LRYEQ16A7Y1,
01
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщонаследващата страница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
Sertifikatą <C>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενησελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
ивсоответствии с положительным решением
<A>
как ук азано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосьетехнического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
с полож ительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизи рана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
Originalios instrukcijos parašytos anglų kalba. Instrukcijos visomis
kitomis kalbomis yra originalo vertimai.
ŪRA .................................. 20
1.PIRMIAUSIA
• Šis dokumentas – tai "Daikin CONVENI-PACK" įrengimo vadovas.
Prieš montuodami įrenginį, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir
vykdykite jame pateiktas instrukcijas. Įrengę atlikite eksploatacijos
bandymą, kad įsitikintumėte, jog įrenginys veikia tinkamai. Tada
klientui paaiškinkite, kaip jį eksploatuoti ir prižiūrėti naudojantis
eksploatacijos vadovu.
• Galiausiai priminkite klientui, kad šį vadovą kartu su eksploatacijos
vadovu reikia laikyti saugioje vietoje.
•
Šiame vadove nerašoma, kaip įrengti patalpos bloką.
Šią informaciją rasite patalpos bloko įrengimo vadove.
1-1 Saugos atsargumo priemonės
Prieš įrengdami CONVENI-PACK, būtinai perskaitykite šias saugos
atsargumo priemones ir tinkamai įrenkite sistemą. Įrengę atlikite eksploatacinį bandymą, patikrinkite, ar nėra trikčių ir
paaiškinkite klientui, kaip valdyti CONVENI-PACK ir jį prižiūrėti
naudojantis eksploatacijos vadovu. Paprašykite kliento pasidėti
įrengimo vadovą kartu su eksploatacijos vadovu, kad būtų galima
pasinaudoti ateityje.
ĮSPĖJIMŲ ir SIMBOLIŲ reikšmė
Jei tinkamai nesilaikysite šių instrukcijų, galite susižaloti arba netgi
žūti.
Įrengimo vadovas
Jei tinkamai nesilaikysite šių instrukcijų, gali būti apgadintas turtas
arba kas nors gali susižaloti: atsižvelgiant į sąlygas, žala gali būti
didelė.
Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima apgadinti įrangą arba kitą
turtą.
Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima rimtai arba netgi mirtinai
susižaloti.
• Dėl įrengimo kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą arba kvalifikuotą
specialistą.
Nebandykite patys įrengti CONVENI-PACK. Netinkamai
įrengus, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros
smūgį arba sukelti gaisrą.
• Šįįrenginį turi montuoti gamintojo techninės priežiūros specialistai
arba analogiškos kvalifikacijos darbuotojai.
• Įrenkite CONVENI-PACK laikydamiesi šiame įrengimo vadove
pateikiamų instrukcijų.
Netinkamai įrengus, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti
elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
• Montuojant įrenginį mažoje patalpoje, reikia imtis priemonių, kad
nuotėkio atveju šaltnešio koncentracija neviršytų leistinų saugių
limitų.
Dėl papildomos informacijos kreipkitės į vietąįrenginį. Pernelyg didelė šaltnešio koncentracija uždaroje patalpoje
gali sukelti deguonies stygių.
• Įrengimo darbams vykdyti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis.
Jei nenaudosite nurodytų dalių, įrenginys gali nukristi, gali atsirasti
vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
• Įrenkite CONVENI-PACK ant pakankamai stipraus pagrindo, kuris
tikrai gali atlaikyti įrenginio svorį.
Jei pagrindas bus nepakankamai stiprus, įrenginys gali nukristi ir
ką nors sužaloti.
• Atlikite nurodytus įrengimo darbus atsižvelgęį stipraus vėjo,
taifūno ir žemės drebėjimo keliamus pavojus.
Jei to nepadarysite, montuojant įrenginys gali nukristi ir ką nors
sužaloti.
• Užtikrinkite, kad šiam įrenginiui būtų atvesta skirtinė elektros
tiekimo grandinė. Visus darbus su elektros sistema turi atlikti
kvalifikuotas specialistas, vadovaudamasis vietos įstatymais ir
šiame įrengimo vadove pateiktais reglamentais.
Dėl nepakankamos elektros sistemos galios ar netinkamos
grandinės gali įvykti elektros smūgis arba kilti gaisras.
• Pasirūpinkite, kad visi laidai būtų tinkamai užfiksuoti. Naudokite tik
nurodytus laidus. Užtikrinkite, kad nebūtų tempiami gnybtai ir
laidai.
Netinkamai prijungus ar užfiksavus laidus, jie gali pernelyg įkaisti
arba sukelti gaisrą.
• Jungiant elektros ir informacijos perdavimo laidus, reikia nutiesti
juos taip, kad būtų galima tinkamai užfiksuoti valdymo skydo
dangtį.
Netinkamai nustačius valdymo skydo dangtį, galima gauti elektros
smūgį, sukelti gaisrą arba perkaitinti gnybtus.
• Įrengimo metu nutekėjus šaltnešio dujų, nedelsdami išvėdinkite
zoną.
Šaltnešiui pasiekus ugnį, gali išsiskirti nuodingų dujų.
• Užbaigus įrengimą, reikia patikrinti, ar nėra šaltnešio dujų
nuotėkio.
Šaltnešiui nutekėjus į patalpą pasiekus karštą objektą, pvz.,
šildytuvą-pūstuvą, dujinę viryklę arba orkaitę, gali išsiskirti
nuoding
ų dujų.
, kurioje įsigijote
Įrengimo vadovas
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
• Prieš liesdami bet kokias elektros sistemos dalis, išjunkite įrenginį.
PAVOJUS! GALI SPROGTI
ATS ARGIA I
PAVOJUS! GALIMA NUSIDEGINTI
PRANEŠIMAS
ATS ARGIA I
• Nelieskite šaltnešio, ištekėjusio iš šaltnešio vamzdžių arba kitų
vietų, kadangi galite nušalti.
• Neleiskite vaikams lipti ant lauko bloko. Nedėkite ant įrenginio jokių
daiktų.
Jei įrenginys atsilaisvins ir nukris, kas nors gali susižaloti.
• Būtinai įžeminkite CONVENI-PACK.
Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su komunalinių
komunikacijų vamzdžiu, žaibolaidžio grandine arba
telefono įžeminimo laidu. Netinkamai įžeminus, gali įvykti
elektros smūgis arba kilti gaisras.
Žaibo ar kitų šaltinių sukeltas didelis srovės stipris gali apgadinti
CONVENI-PACK.
• Suplėšykite ir išmeskite plastikinius maišelius, kad niekas (ypač –
vaikai) negalėtų su jais žaisti. Pavojus uždusti!
• Fiksuotoje instaliacijoje turi būti įrengtas (jei jis NEBUVO
sumontuotas gamykloje) pagrindinis jungiklis arba kiti atjungimo
įtaisai, leidžiantys visiškai atjungti visus polius (pagal viršįtampio III
kategorijos sąlygą).
tinai įrenkite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvą.
• Bū
Jei nesumontuosite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvo, kils
elektros smūgio arba gaisro pavojus.
Slėgio mažinimas – šaltnešio nuotėkis. Jie norite sumažinti slėgį
sistemoje ir šaltnešio kontūre yra nuotėkis:
• NENAUDOKITE bloko automatinio slėgio mažinimo funkcijos, kuri
leidžia surinkti visą šaltnešį iš sistemos į lauko bloką. Galimos pasekmės. Kompresoriaus savaiminis užsiliepsnojimas ir
sprogimas, patekus oro į veikiantį kompresorių.
• Naudokite atskirą rekuperacijos sistemą, kad bloko kompresorius
NEVEIKTŲ.
• Pagal šiame įrengimo vadove pateiktas instrukcijas įrenkite
drenažo vamzdyną, kad užtikrintumėte tinkamą drenažą, ir
izoliuokite vamzdyną, kad išvengtumėte kondensacijos.
Dėl netinkamo drenažo vamzdyno į patalpą gali nutekėti vandens ir
gali būti apgadinta turto.
• Patalpos ir lauko blokus, maitinimo kabelį ir jungiamuosius laidus
įrenkite bent 1 metro atstumu nuo televizorių ar radijo imtuvų, kad
neatsirastų vaizdo ar garso trukdžių ir triukšmo.
(Atsižvelgiant į priimamo signalo stiprumą, 1 metro atstumo gali
nepakakti, kad triukšmas visiškai dingtų.)
• Nemontuokite CONVENI-PACK toliau nurodytose vietose:
1. Ten, kur didelė mineralinio aliejaus ar garų koncentracija
(pvz., virtuvėje).
Kitaip gali sugesti plastikinės dalys, nukristi komponentai ir
atsirasti vandens nuotėkis.
2. Ten, kur generuojamos korozinės dujos, pvz., sieros rūgšties
dujos.
Dėl varinių vamzdžių arba sulituotų dalių korozijos gali nutekėti
šaltnešio.
3. Netoli mechanizmų, kurie skleidžia elektromagnetinius
spindulius.
Elektromagnetinė spinduliuotė
veikimą ir dėl to įrenginys gali sugesti;
4. Tose vietose, kur gali nutekėti liepsnių dujų, kur ore gali būti
anglies pluošto arba degių dulkių arba kur dirbama su lakiomis
ir liepsniomis medžiagomis, pvz., dažų skiedikliu ar benzinu.
Eksploatuojant įrenginį tokiomis sąlygomis, gali kilti gaisras.
5. Transporto priemonėje, laive ar kitose vietose, kur kyla vibracija
ir CONVENI-PACK galėtų pasislinkti.
Gali sutrikti CONVENI-PACK veikimas arba dėl šaltnešio
nuotėkio įvykti deguonies stygiaus nelaimingų atsitikimų.
6. Ten, kur stebimi žymūs įtampos svyravimai.
Gali sutrikti CONVENI-PACK veikimas.
7. Vietose, kur krenta lapai arba auga tankios piktžolės.
8. Tokias vietas mėgsta smulkūs gyvūnai.
Smulkiems gyvūnams prisilietus prie elektros sistemos dalių,
gali sutrikti įrenginio veikimas, jis gali imti skleisti dūmus ar
užsiliepsnoti.
• Veikiant sistemai ir iškart po jos sustabdymo, NELIESKITE
šaltnešio vamzdyno, vandens vamzdyno arba vidinių dalių. Jos
gali būti pernelyg karštos arba šaltos. Palaukite, kol jos vėl bus
normalios temperatūros. Jei būtina jas liesti, mūvėkite apsaugines
pirštines.
• NELIESKITE netyčia ištekėjusio šaltnešio.
Darbus su lauko bloku geriausia vykdyti, kai lauke sausa, kad vidun
nepatektų vandens.
Vadovaujantis galiojančiais teisės aktais, gali reikėti vesti žurnalą,
kuriame būtų registruojama bent informacija apie techninę priežiūrą,
remontą, bandymų rezultatus, budėjimo laikotarpius ir kt.
Be to, ant gaminio (pasiekiamoje vietoje) turi būti pateikta bent tokia
informacija:
sistemos išjungimo avarinėje situacijoje instrukcijos;
gaisrinės, policijos ir ligoninės pavadinimai ir adresai;
priežiūrą vykdančios įmonės pavadinimas, adresas, dieninis ir
naktinis telefono numeriai.
Europoje reikiamos informacijos apie šį žurnalą rasite standarte
EN378.
1-2 Specialus pranešimas dėl gaminio
[KLASIFIKACIJA]
• Šis CONVENI-PACK yra "plačiajai visuomenei nesiūlomas
prietaisas".
• Pasirūpinkite, kad prijungiama vitrina atitiktų klimato klasę.
(EN60335-2-89.)
[EMC CHARAKTERISTIKOS]
Ši sistema yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali
sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų
priemonių.
[ŠALTNEŠIS]
Šioje sistemoje naudojamas šaltnešis R410A.
Šiame įrenginyje jau įpiltas tam tikras R410A kiekis.
Jokiu būdu neatidarykite skysčio ir dujų tiekimo nutraukimo vožtuvo iki
veiksmo, nurodyto "9. PATIKRA IR VAMZDŽIŲ IZOLIAVIMAS".
• Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti,
kad sistema būtų švari, sausa ir sandari.
Atidžiai perskaitykite skyrių "ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS"
ir laikykitės šių procedūrų nurodymų.
A. Švari ir sausa sistema
Reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų pašalinių medžiagų
(įskaitant mineralinę alyvą (pvz., SUNISO) ir drėgmę).
B. Sandari sistema
Įrengdami būkite atsargūs, kad sistema liktų sandari.
R410A sudėtyje nėra chloro, jis nekenkia ozono sluoksniui
ir nemažina Žemės natūralios apsaugos nuo žalingų
ultravioletinių spindulių.
Patekęs į aplinką, R410A gali šiek tiek paskatinti šiltnamio
efektą.
• Kadangi R410A – mišrus šaltnešis, jo atsargas papildyti būtina
skystojoje būsenoje. Jei šaltnešis bus įleidžiamas dujinės
būsenos, jo sudėtis pakis ir sistema neveiks tinkamai.
UŽBAIGUS DARBUS" ir instrukcijų etiketę apie šaltnešio atsargų
pildymą, priklijuotą ant valdymo skydo dangčio.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
2
Svarbi informacija apie naudojamą šaltnešį
ATS ARGIA I
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
Pastaba
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Šiame gaminyje yra fluorintų, šiltnamio efektą sukeliančių dujų.
Neišleiskite dujų į atmosferą.
Šaltnešio tipas: R410A
Visuotinio atšilimo potencialo (GWP) vertė: 2 087,5
Kaip priklijuoti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketę
1Užpildykite etiketę:
1
2
6
3
Pavadinimas
Kiekis
Forma
Skysčio pusės papildomas
vamzdis (1)
1 vnt.1 vnt.
Skysčio pusės papildomas
vamzdis (2)
4
5
1 Nuo daugiakalbės fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių
dujų etiketės nuklijuokite reikiamą kalbą ir priklijuokite ant
1.
2 Gamyklinė šaltnešio įkrova: žr. įrenginio vardinę plokštelę
3 Papildomas įpilto šaltnešio kiekis
4 Visa šaltnešio įkrova
5 Visos šaltnešio įkrovos šiltnamio efektą sukeliančių dujų
emisija išreiškiama CO
6 GWP = pasaulinio atšilimo potencialas
tonų ekvivalentu
2
Europoje techninės priežiūros intervalams nustatyti naudojama viso
sistemoje esančio šaltnešio šiltnamio dujų emisija (išreiškiama
ekvivalentiniu kiekiu CO
tonomis). Laikykitės galiojančių
2
reglamentų.
Šiltnamio dujų emisijos skaičiavimo formulė: šaltnešio GWP
vertė × bendroji šaltnešio įkrova [kg] / 1 000
2Užpildytą etiketę reikia užklijuoti šalia gaminio įkrovimo angos
(pvz., vidinėje priežiūros dangčio pusėje).
Visada surinkite šaltnešį. NEIŠLEISKITE jo į aplinką. Įrengčiai
ištuštinti naudokite vakuumo siurblį.
[PROJEKTINIS SLĖGIS]
Kadangi projektinis slėgis siekia 4,0 MPa (40 bar), reikia atsargiau
rinktis vamzdžių sienelių storį, vadovaujantis atitinkamais vietos ir
nacionaliniais reglamentais.
1-3 Utilizavimo reikalavimai
Išmontuojant įrenginį, tvarkant šaltnešį, alyvą ir – galiausiai – kitas
dalis, reikia laikytis atitinkamų vietos ir nacionalinių reglamentų.
2.PRIEŠ ĮRENGIANT
Pavadinimas
Kiekis
Skysčio pusės
papildomas
vamzdis (3)
1 vnt.1 vnt.
Skysčio pusės
papildomas
vamzdis (4)
1 vnt., aplink kiekvieną
• Eksploatacijos
vadovas
• Įrengimo vadovas
• Fluorintų šiltnamio
Forma
efektą sukeliančių
dujų etiketė
•
Daugiakalbė fluorintų
šiltnamio efektą
sukeliančių dujų etiketė
2-2 Sistemos konfigūracijos pavyzdys
Pavadinimas
Forma
Pavadinimas
Forma
Pavadinimas
Lauko blokasStiprintuvas
Patalpos blokas
Oro
kondicionierius
Patalpos blokas
Šaldiklis
Pūstuvas-ritė
Pūstuvas-ritėVitrina
Valdy mo
skydelis
Vitrina
(atitirpinimas)
Šaldymas
Įspėjimo
skydelis
Kita
elementą
Nuotolinis
valdiklis (oro
kondicionieriui)
• Įrengdami patalpos bloką, žr. su juo pateiktą įrengimo vadovą.
• Gaminiui įrengti reikia pasirinktinių priedų. Žr. informaciją apie
pasirinktinius priedus.
2-1 Komplekte esantys standartiniai priedai
Toliau aprašomi komplekte esantys priedai. Priedų laikymo vieta
nurodyta iliustracijoje.
Neišmeskite jokių priedų, kol nebaigta įrengti.
Pavadini
mas
Kiekis
Forma
Įrengimo vadovas
3
Dujų pusės papildomas
vamzdis (1)
1 vnt.1 vnt.
Dujų pusės papildomas
vamzdis (2)
Forma
2
1
1 Vadovai ir etiketės
2 Papildomi vamzdžiai (įrengta apatiniame rėme)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
2-3
ATS ARGIA I
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
Nėra sienos
aukščio apribojimo
Nėra sienos
aukščio apribojimo
Priekinė pusė
Priekinė
pusė
Priekinė pusė
Priekinė pusė
Priekinė pusė
Priekinė
pusė
< Kai įrengta nuosekliai >
(1 schema) PASTABA)
(3 schema)(3 schema)
(2 schema) PASTABA)(2 schema) PASTABA)
(1 schema) PASTABA)
< Įrengus vieną bloką >
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Apribojimai dėl patalpos bloko (šaldymas ir šaldiklis)
• Projektinis patalpos bloko slėgis siekia arba viršija 2,5 MPa.
• Ant kiekvieno patalpos bloko sumontuokite R410A plėtimosi
vožtuvą.
Leistini šių tipų išsiplėtimo vožtuvai:
• Mechaniniai termostatiniai išsiplėtimo vožtuvai: pirminėje
kiekvieno atskiro bloko mechaninio termostatinio išsiplėtimo
vožtuvo pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą
(maksimalus darbinis slėgio skirtumas – bent 3,5 MPa
(35 barai)).
• Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas:
•Proporcinis tipas. Leistina tik jei valdiklis gali uždaryti vožtuvą
per 5 sekundes nuo atidarymo iki visiško uždarymo padėties.
Kaikurie proporciniai vožtuvai gali būti nuorinami. Tokiu
atveju pirminėje kiekvieno patalpos bloko išsiplėtimo vožtuvo
pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (maksimalus
darbinis slėgio skirtumas – bent 3,5 MPa (35 barai)).
Pasirinkite įrengimo vietą, atitinkančią toliau nurodytas sąlygas.
Gaukite kliento leidimą.
1. Nėra gaisro pavojaus dėl liepsniųjų dujų nuotėkio.
2. Parinkite įrenginiui vietą taip, kad nei įrenginio išleidžiamas oras,
nei garsas niekam netrukdytų.
3. Pamatas turi būti pakankamai tvirtas, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Siekiant išvengti vibracijos ir triukšmo, grindys turi būti plokščios.
4. Vamzdyno ilgis tarp lauko ir patalpos blokų negali viršyti leistino
vamzdyno ilgio. (Žr. "6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS".)
5. Įrenginio siurbimo anga ir ventiliacijos anga negali būti nukreiptos
prieš vėją.
Jei vėjas pūs tiesiai į siurbimo ar išleidimo angas, bus trikdomas
įrenginio veikimas.
Jei reikia, įrenkite tam tikrą kliūtį, kad užblokuotumėte vėją.
6. Turi būti palikta pakankamai erdvės aplink įrenginį, kad būtų galima
atlikti priežiūros darbus. Turi būti pakankamai vietos oro įvadui ir
išvadui.
(Žr. skirsnį "Įrengimo erdvės pavyzdžiai", kur nurodyti minimalūs
erdvės reikalavimai.)
Įrengimo erdvės pavyzdžiai
•
Įrengimo erdvės reikalavimai, nurodyti tolesnėje iliustracijoje – tai
nuoroda (vėsinimo režimu), galiojanti, kai lauko temperatūra yra 32°C.
Jei projektinė lauko temperatūra viršija 32°C arba šilumos apkrova
viršija maksimalų lauko bloko pajėgumą, įvadui palikite dar
daugiau vietos nei parodyta tolesnėje iliustracijoje.
• Įrengimo metu konkrečioje vietoje sumontuokite įrenginius pagal
tinkamiausią schemą iš tolesnės iliustracijos, atsižvelgdami į
žmonių eismą ir vėją.
• Jei sumontuotų įrenginių skaičius viršija nurodytą tolesnės
iliustracijos schemoje, sumontuokite įrenginius taip, kad nebūtų
trumpojo jungimo.
• Kalbant apie erdvę priešais įrenginį, šiuos montuodami atsižvelkite
į vietos šaltnešio vamzdyno erdvės poreikius.
•
Jei eksploatavimo sąlygos neatitinka nurodytųjų tolesnėje
iliustracijoje, kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą arba tiesiogiai į "Daikin".
1. Oro kondicionavimo patalpos blokas neveikia, kol jo vėsinimo
pajėgumas viršija 4 HP. Dėl šios priežasties nejunkite nuotolinių
valdiklių individualiai prie šildymo / vėsinimo režimais veikiančių
patalpos blokų, kurių pajėgumas nesiekia 4 HP. Oro kondicionavimo
patalpos blokas neveikia, kol CONVENI-PACK oro kondicionavimo
pajėgumas šildymo režimu neviršija 3 HP. Dėl šios priežasties
individualiai nejunkite nuotolinio valdiklio prie mažesnio nei 3 HP
pajėgumo patalpos bloko, kai veikia tik šildymo režimas.
2. Nustatykite oro kondicionavimo patalpos blokus taip, kad jie būtų
valdomi tuo pačiu nuotoliniu valdikliu, toje pačioje erdvėje.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
PASTABA dėl 1 ir 2 schemų
• Sienos aukštis priekinėje pusėje neturi viršyti 1 500 mm.
• Sienos aukštis siurbimo pusėje neturi viršyti 500 mm.
• Sienos aukštis šonuose – apribojimų nėra
• Jei aukštis viršija pirmiau nurodytus dydžius, apskaičiuokite
tolesnėje iliustracijoje pateiktus parametrus h1 ir h2, tada
pridėkite h1/2 prie priežiūros erdvės priekinėje pusėje ir h2/2
prie priežiūros erdvės siurbimo pusėje.
Įrengimo vadovas
4
ATS ARGIA I
4.ĮRENGINIO TVARKYMAS
Pastaba
h1
A
1 500
Priekinė pusė
Įleidimo pusė
B
500h2
1. Suplanuokite transportavimo maršrutą.
2. Jei ketinate naudoti šakinį krautuvą, pirmiausia transportuokite
bloką su padėklu, tada prakiškite šakinio krautuvo šakes pro
didžiąją stačiakampę angą, esančią įrenginio apačioje.
1
Priežiūros erdvė
Priežiūros erdvė
h1 = A (faktinis aukštis) – 1 500
h2 = B (faktinis aukštis) – 500
X = 500 + h1/2 arba daugiau
Y = 300 + h2/2 arba daugiau
(Y = 100 + h2/2 arba daugiau)
[Skliausteliuose pateiktos 2 schemos vertės]
Atšakos jungiklis, viršsrovio jungtuvas
(Nuotėkio į įžeminimo grandinę
jungtuvas)
Vitrina
X
≥1 500
Y
Valdymo skydelis
Įspėjimo skydelis
≥1 500
≥1 500
≥1 500
≥1 500
Atšakos jungiklis,
viršsrovio jungtuvas
(Nuotėkio į įžeminimo
grandinę jungtuvas)
(mm)
1. CONVENI-PACK inverteris gali trukdyti AM transliacijų priėmimą.
Suraskite vietą pagrindiniam CONVENI-PACK įrenginiui
sumontuoti ir elektros laidams nutiesti, išlaikydami tinkamus
atstumus nuo stereosistemos, kompiuterių ir pan.
Tai y pač svarbu, jei įrengimo vietoje priimamas prastas signalas.
Užtikrinkite, kad būtų bent 3 metrų atstumas iki patalpos nuotolinių
valdiklių, suklokite elektros ir informacijos perdavimo laidus į
kanalus ir šiuos įžeminkite.
2. Įrengdami vietose, kur gali iškristi daug sniego, įgyvendinkite toliau
nurodytas apsaugos nuo sniego priemones.
• Užtikrinkite, kad pagrindas būtų pakankamai didelis ir įvadų
neblokuotų sniegas.
• Sumontuokite apsaugos nuo sniego gaubtą (pasirinktinis
priedas).
• Nuimkite galines įleidimo groteles, kad ant briaunų nesikauptų
sniegas.
3. Jei ant laiptų (ar praėjimo, atsižvelgiant į aukšto planą) gali lašėti
kondensatas, imkitės priemonių, pvz., įrenkite centrinį drenažo
rinktuvės komplektą (įsigyjamas atskirai). Jei įrenginys
montuojamas šaltoje vietoje, drenažo rinktuvę turi šildyti šildytuvas
(vietinis tiekimas), kad neužšaltų išleidžiamas vanduo.
4. Pats šaltnešis R410A yra nenuodingas, neliepsnusis ir saugus. Vis
dėlto, jei nutekėtų šaltnešio, jo koncentracija gali viršyti leistiną
limitą, atsižvelgiant į patalpos dydį. Dėl šios priežasties gali reikėti
atlikti matavimus nuotėkiui aptikti.
Žr. "Inžineriniai duomenys", kur rasite išsamios informacijos.
3
2
1 Anga (didžioji)
2 Šakė
3 Padėklas
Įrenginiui kelti naudokite medžiagines juostas, kad jo
neapgadintumėte. Atsižvelgdami į toliau nurodytą informaciją,
pakabinkite įrenginį pagal tolesnėje iliustracijoje pateiktą
procedūrą.
• Juostos turi būti pakankamai tvirtos, kad atlaikytųįrenginio
svorį.
• Naudokite 2 juostas (bent 8 m ilgio).
• Tose vietose, kur juostos liečiasi su korpusu, panaudokite
papildomo audinio.
•
Pakelkite įrenginį. Užtikrinkite, kad jis būtų keliamas per svorio
centrą.
1
1 Juosta
2 Papildomas audinys
3 Juosta
4 Papildomas audinys
5 Anga
Uždėkite ant šakinio krautuvo virbų papildomų audinio skiaučių, kad
neapgadintumėte įrenginio. Jei nusilups apatinio rėmo dažai, gali
suprastėti antikorozinė apsauga.
2
3
4
5
Įrengimo vadovas
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
5.ĮRENGINIO PASTATYMAS
Pastaba
Pastaba
ATS ARGIA I
• Pasirūpinkite, kad įrenginys būtų montuojamas lygiai, ant
pakankamai tvirto pagrindo, kad išvengtumėte vibracijos ir
triukšmo.
• Pagrindas turi būti didesnis (per visą perimetrą) nei įrenginio kojų
plotis (66 mm). Be to, jis turi būti pakankamai tvirtas įrenginiui
atlaikyti.
Jei reikia įrengti apsauginę guminę dangą, sumontuokite ją per
visą pagrindo paviršių.
• Pagrindo aukštis turi siekti bent 150 mm nuo grindų.
•
Pamato varžtais pritvirtinkite įrenginį prie jo pagrindo. (Naudokite
keturis atskirai įsigyjamus M12 tipo pamato varžtus, veržles ir
poveržles.)
• Pamato varžtai turi būti įkišami 20 mm.
Kampų
pagrindas
Nepriklausomas
pagrindas
Sijų pagrindas
(horizontalių)
Sijų pagrindas
(vertikalių)
≥
≥100
≥100
≥100
Gaminio vidurys
≥100
≥100
Gaminio vidurys
Pagrindo forma
Pagrindo varžto taškas
1 240
(4-15 × 22,5)
1 102
765
729
(Gaminio gylis)
631
(Vidinis pagrindo
(Vienetai: mm)
Pagrindo plotis ir pagrindo varžtų vietos
• Prieš montuodami ant stogo, įsitikinkite, kad stogo grindys
pakankamai tvirtos, ir įrenkite vandeniui nepralaidžią dangą.
• Užtikrinkite, kad vanduo gerai nutekėtų nuo srities aplink įrenginį.
Aplink pamatą įrenkite drenažo griovelius.
Kartais veikiantis lauko blokas gali išleisti vandens.
• Įrengiant korozinėje aplinkoje, reikia
naudoti veržlę su plastikine poveržle,
kad priveržimo veržlė būtų apsaugota
nuo rūdžių.
≥100
matmuo)
matmuo)
(Išorinis pagrindo
765 arba didesnis
Plastikinės
poveržlės
6.ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS
Vamzdyno darbų rangovams
• Jokiu būdu neatidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvo, kol neatlikti
vamzdyno veiksmai, nurodyti "8. VIETINAI LAIDAI" ir
"9-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra".
• Kietojo litavimo metu ir jungdami šaltnešio vamzdžius nenaudokite
fliuso. Naudokite fosforo-vario kietojo litavimo užpildo lydinį
(BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), kuriam
nereikia fliuso. Fliusas chloro pagrindu sukelia vamzdyno koroziją.
Be to, jei sudėtyje yra fluoro, fliusas neigiamai veikia šaltnešio
vamzdyno liniją, pvz., gadina šaltnešio mašininę alyvą.
20
Pasirūpinkite, kad vietinis vamzdynas ir jungtys nebūtų įtemptos.
Kai įrengiate ilgas ir tiesias vamzdyno atkarpas, imkitės reikiamų
priemonių, kad jos nesideformuotų dėl šiluminio įtempio.
• Visus vietinius vamzdžius turi įrengti licencijuotas šaldymo įrangos
technikas, jie turi atitikti galiojančius vietinius ir nacionalinius
reglamentus.
[Esamo šaltnešio vamzdyno / šilumokaičių pakartotinio
naudojimo atsargumo priemonės]
Pakartotinai naudodami esamą vamzdyną / šilumokaičius,
atsižvelkite į toliau nurodytą informaciją.
Defekto atveju gali įvykti veikimo sutrikimas.
• Toliau nurodytais atvejais nenaudokite esamo vamzdyno, vietoj to
įrenkite naują:
• jei skiriasi vamzdyno dydis;
• jei nepakankamas vamzdyno stiprumas;
• jei anksčiau naudotas CONVENI-PACK kompresorius sukėlė
veikimo sutrikimą.
Atsižvelgiama į neigiamą likutinių medžiagų poveikį (pvz.,
šaltnešio alyvos oksidacija ir kalkių nuosėdų susidarymas);
• jei patalpos arba lauko blokas buvo ilgą laiką atjungtas nuo
vamzdyno.
Atsižvelgiama į vandens ir dulkių prasiskverbimą į vamzdyną;
• jei surūdijęs varinis vamzdis;
•
jei CONVENI-PACK anksčiau naudotas kitas šaltnešis nei
R410A (pvz., R404A / R507 arba R407C).
Atsižvelgiama į galimybę užteršti šaltnešį priemaišomis.
• Jei vietinio vamzdyno viduryje yra suvirinimo jungčių, patikrinkite,
ar iš jų neteka dujos.
• Būtinai izoliuokite jungiamąjį vamzdyną.
Toliau nurodyti skysčių ir dujų vamzdžių temperatūros rodikliai:
Skysčio vamzdžio priėmimo minimali temperatūra: