Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [lt]

ĮRENGIMO VADOVAS
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственно сть, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
LRYEQ16A7Y1,
01
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
Sertifikatą <C>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как ук азано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
с полож ительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизи рана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
2P452548-1A
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμ ηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
PRANEŠIMAS
PAVOJUS! GALIMA NUSIDEGINTI
ĮSPĖJIMAS
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
TURINYS
1. PIRMIAUSIA.............................................................................. 1
1-1 Saugos atsargumo priemonės.......................................... 1
1-2 Specialus pranešimas dėl gaminio ................................... 2
1-3 Utilizavimo reikalavimai .................................................... 3
2. PRIEŠ ĮRENGIANT ................................................................... 3
2-1 Komplekte esantys standartiniai priedai ........................... 3
2-2 Sistemos konfigūracijos pavyzdys.................................... 3
2-3 Apribojimai dėl patalpos bloko (šaldymas ir šaldiklis)....... 4
2-4 Apribojimai dėl patalpos bloko (oro kondicionavimas)...... 4
3. VIETOS PARINKIMAS .............................................................. 4
4. ĮRENGINIO TVARKYMAS......................................................... 5
5. ĮRENGINIO PASTATYMAS....................................................... 6
6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS ....................................................... 6
6-1 Vamzdyno medžiagos ir dydžio pasirinkimas................... 7
6-2 Šaltnešio atšakų pasirinkimas .......................................... 8
6-3 Apsauga nuo taršos įrengiant vamzdžius......................... 8
6-4 Vamzdžio jungtis .............................................................. 8
6-5 Džiovintuvo įrengimas ...................................................... 8
6-6 Šaltnešio vamzdyno prijungimas ...................................... 8
7. IŠSIPLĖTIMO VOŽTUVO PASIRINKIMAS ............................. 12
8. VIETINAI LAIDAI ..................................................................... 12
8-1 Visos sistemos instaliacijos pavyzdys ............................ 13
8-2 Kaip atidaryti lauko bloko elektros komponentų skydą... 13
8-3 Laidų įvedimo procedūra ................................................ 14
8-4 Maitinimo laidų įrengimo procedūra................................ 14
8-5 Laidų įrengimo blokuose procedūra ............................... 16
9. PATIKRA IR VAMZDŽIŲ IZOLIAVIMAS.................................. 16
9-1 Sandarumo testas / vakuuminis džiovinimas.................. 16
9-2 Šiluminės izoliacijos įrengimas....................................... 17
9-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra ............................. 17
10. PATIKROS UŽBAIGUS DARBUS........................................... 18
11. ŠALTNEŠIO ĮPYLIMAS........................................................... 18
12. EKSPLOATACIJOS BANDYMAS ........................................... 19
13. TECHNINĖ IR BENDROJI PRIEŽI
Originalios instrukcijos parašytos anglų kalba. Instrukcijos visomis kitomis kalbomis yra originalo vertimai.
ŪRA .................................. 20

1. PIRMIAUSIA

Šis dokumentas – tai "Daikin CONVENI-PACK" įrengimo vadovas.
Prieš montuodami įrenginį, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir vykdykite jame pateiktas instrukcijas. Įrengę atlikite eksploatacijos bandymą, kad įsitikintumėte, jog įrenginys veikia tinkamai. Tada klientui paaiškinkite, kaip jį eksploatuoti ir prižiūrėti naudojantis eksploatacijos vadovu.
Galiausiai priminkite klientui, kad šį vadovą kartu su eksploatacijos
vadovu reikia laikyti saugioje vietoje.
Šiame vadove nerašoma, kaip įrengti patalpos bloką. Šią informaciją rasite patalpos bloko įrengimo vadove.

1-1 Saugos atsargumo priemonės

Prieš įrengdami CONVENI-PACK, būtinai perskaitykite šias saugos atsargumo priemones ir tinkamai įrenkite sistemą. Įrengę atlikite eksploatacinį bandymą, patikrinkite, ar nėra trikčių ir paaiškinkite klientui, kaip valdyti CONVENI-PACK ir jį prižiūrėti naudojantis eksploatacijos vadovu. Paprašykite kliento pasidėti įrengimo vadovą kartu su eksploatacijos vadovu, kad būtų galima pasinaudoti ateityje.
ĮSPĖJIMŲ ir SIMBOLIŲ reikšmė
Jei tinkamai nesilaikysite šių instrukcijų, galite susižaloti arba netgi žūti.
Įrengimo vadovas
Jei tinkamai nesilaikysite šių instrukcijų, gali būti apgadintas turtas arba kas nors gali susižaloti: atsižvelgiant į sąlygas, žala gali būti didelė.
Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima apgadinti įrangą arba kitą turtą.
Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima rimtai arba netgi mirtinai susižaloti.
Dėl įrengimo kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą arba kvalifikuotą specialistą. Nebandykite patys įrengti CONVENI-PACK. Netinkamai įrengus, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
Šį įrenginį turi montuoti gamintojo techninės priežiūros specialistai arba analogiškos kvalifikacijos darbuotojai.
Įrenkite CONVENI-PACK laikydamiesi šiame įrengimo vadove pateikiamų instrukcijų. Netinkamai įrengus, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
Montuojant įrenginį mažoje patalpoje, reikia imtis priemonių, kad nuotėkio atveju šaltnešio koncentracija neviršytų leistinų saugių limitų. Dėl papildomos informacijos kreipkitės į vietą įrenginį. Pernelyg didelė šaltnešio koncentracija uždaroje patalpoje gali sukelti deguonies stygių.
Įrengimo darbams vykdyti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis. Jei nenaudosite nurodytų dalių, įrenginys gali nukristi, gali atsirasti vandens nuotėkis, galite gauti elektros smūgį arba sukelti gaisrą.
Įrenkite CONVENI-PACK ant pakankamai stipraus pagrindo, kuris tikrai gali atlaikyti įrenginio svorį. Jei pagrindas bus nepakankamai stiprus, įrenginys gali nukristi ir ką nors sužaloti.
Atlikite nurodytus įrengimo darbus atsižvelgę į stipraus vėjo, taifūno ir žemės drebėjimo keliamus pavojus. Jei to nepadarysite, montuojant įrenginys gali nukristi ir ką nors sužaloti.
Užtikrinkite, kad šiam įrenginiui būtų atvesta skirtinė elektros tiekimo grandinė. Visus darbus su elektros sistema turi atlikti kvalifikuotas specialistas, vadovaudamasis vietos įstatymais ir šiame įrengimo vadove pateiktais reglamentais. Dėl nepakankamos elektros sistemos galios ar netinkamos grandinės gali įvykti elektros smūgis arba kilti gaisras.
Pasirūpinkite, kad visi laidai būtų tinkamai užfiksuoti. Naudokite tik nurodytus laidus. Užtikrinkite, kad nebūtų tempiami gnybtai ir laidai. Netinkamai prijungus ar užfiksavus laidus, jie gali pernelyg įkaisti arba sukelti gaisrą.
Jungiant elektros ir informacijos perdavimo laidus, reikia nutiesti juos taip, kad būtų galima tinkamai užfiksuoti valdymo skydo dangtį. Netinkamai nustačius valdymo skydo dangtį, galima gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą arba perkaitinti gnybtus.
Įrengimo metu nutekėjus šaltnešio dujų, nedelsdami išvėdinkite zoną. Šaltnešiui pasiekus ugnį, gali išsiskirti nuodingų dujų.
Užbaigus įrengimą, reikia patikrinti, ar nėra šaltnešio dujų nuotėkio. Šaltnešiui nutekėjus į patalpą pasiekus karštą objektą, pvz., šildytuvą-pūstuvą, dujinę viryklę arba orkaitę, gali išsiskirti nuoding
ų dujų.
, kurioje įsigijote
Įrengimo vadovas
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Prieš liesdami bet kokias elektros sistemos dalis, išjunkite įrenginį.
PAVOJUS! GALI SPROGTI
ATS ARGIA I
PAVOJUS! GALIMA NUSIDEGINTI
PRANEŠIMAS
ATS ARGIA I
Nelieskite šaltnešio, ištekėjusio iš šaltnešio vamzdžių arba kitų vietų, kadangi galite nušalti.
Neleiskite vaikams lipti ant lauko bloko. Nedėkite ant įrenginio jokių daiktų. Jei įrenginys atsilaisvins ir nukris, kas nors gali susižaloti.
Būtinai įžeminkite CONVENI-PACK. Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su komunalinių komunikacijų vamzdžiu, žaibolaidžio grandine arba telefono įžeminimo laidu. Netinkamai įžeminus, gali įvykti elektros smūgis arba kilti gaisras. Žaibo ar kitų šaltinių sukeltas didelis srovės stipris gali apgadinti CONVENI-PACK.
Suplėšykite ir išmeskite plastikinius maišelius, kad niekas (ypač vaikai) negalėtų su jais žaisti. Pavojus uždusti!
Fiksuotoje instaliacijoje turi būti įrengtas (jei jis NEBUVO sumontuotas gamykloje) pagrindinis jungiklis arba kiti atjungimo įtaisai, leidžiantys visiškai atjungti visus polius (pagal viršįtampio III kategorijos sąlygą).
tinai įrenkite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvą.
Bū Jei nesumontuosite nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvo, kils elektros smūgio arba gaisro pavojus.
Slėgio mažinimas – šaltnešio nuotėkis. Jie norite sumažinti slėgį sistemoje ir šaltnešio kontūre yra nuotėkis:
NENAUDOKITE bloko automatinio slėgio mažinimo funkcijos, kuri leidžia surinkti visą šaltnešį iš sistemos į lauko bloką. Galimos pasekmės. Kompresoriaus savaiminis užsiliepsnojimas ir sprogimas, patekus oro į veikiantį kompresorių.
Naudokite atskirą rekuperacijos sistemą, kad bloko kompresorius NEVEIKTŲ.
Pagal šiame įrengimo vadove pateiktas instrukcijas įrenkite drenažo vamzdyną, kad užtikrintumėte tinkamą drenažą, ir izoliuokite vamzdyną, kad išvengtumėte kondensacijos. Dėl netinkamo drenažo vamzdyno į patalpą gali nutekėti vandens ir gali būti apgadinta turto.
Patalpos ir lauko blokus, maitinimo kabelį ir jungiamuosius laidus įrenkite bent 1 metro atstumu nuo televizorių ar radijo imtuvų, kad
neatsirastų vaizdo ar garso trukdžių ir triukšmo. (Atsižvelgiant į priimamo signalo stiprumą, 1 metro atstumo gali nepakakti, kad triukšmas visiškai dingtų.)
Nemontuokite CONVENI-PACK toliau nurodytose vietose:
1. Ten, kur didelė mineralinio aliejaus ar garų koncentracija
(pvz., virtuvėje). Kitaip gali sugesti plastikinės dalys, nukristi komponentai ir atsirasti vandens nuotėkis.
2. Ten, kur generuojamos korozinės dujos, pvz., sieros rūgšties
dujos. Dėl varinių vamzdžių arba sulituotų dalių korozijos gali nutekėti šaltnešio.
3. Netoli mechanizmų, kurie skleidžia elektromagnetinius
spindulius. Elektromagnetinė spinduliuotė veikimą ir dėl to įrenginys gali sugesti;
4. Tose vietose, kur gali nutekėti liepsnių dujų, kur ore gali būti
anglies pluošto arba degių dulkių arba kur dirbama su lakiomis ir liepsniomis medžiagomis, pvz., dažų skiedikliu ar benzinu. Eksploatuojant įrenginį tokiomis sąlygomis, gali kilti gaisras.
5. Transporto priemonėje, laive ar kitose vietose, kur kyla vibracija
ir CONVENI-PACK galėtų pasislinkti. Gali sutrikti CONVENI-PACK veikimas arba dėl šaltnešio nuotėkio įvykti deguonies stygiaus nelaimingų atsitikimų.
6. Ten, kur stebimi žymūs įtampos svyravimai.
Gali sutrikti CONVENI-PACK veikimas.
7. Vietose, kur krenta lapai arba auga tankios piktžolės.
8. Tokias vietas mėgsta smulkūs gyvūnai.
Smulkiems gyvūnams prisilietus prie elektros sistemos dalių, gali sutrikti įrenginio veikimas, jis gali imti skleisti dūmus ar užsiliepsnoti.
CONVENI-PACK neskirtas eksploatuoti potencialiai sprogioje atmosferoje.
gali trikdyti valdymo sistemos
Veikiant sistemai ir iškart po jos sustabdymo, NELIESKITE šaltnešio vamzdyno, vandens vamzdyno arba vidinių dalių. Jos gali būti pernelyg karštos arba šaltos. Palaukite, kol jos vėl bus normalios temperatūros. Jei būtina jas liesti, mūvėkite apsaugines pirštines.
NELIESKITE netyčia ištekėjusio šaltnešio.
Darbus su lauko bloku geriausia vykdyti, kai lauke sausa, kad vidun nepatektų vandens.
Vadovaujantis galiojančiais teisės aktais, gali reikėti vesti žurnalą, kuriame būtų registruojama bent informacija apie techninę priežiūrą, remontą, bandymų rezultatus, budėjimo laikotarpius ir kt. Be to, ant gaminio (pasiekiamoje vietoje) turi būti pateikta bent tokia informacija:
sistemos išjungimo avarinėje situacijoje instrukcijos;gaisrinės, policijos ir ligoninės pavadinimai ir adresai;priežiūrą vykdančios įmonės pavadinimas, adresas, dieninis ir
naktinis telefono numeriai.
Europoje reikiamos informacijos apie šį žurnalą rasite standarte EN378.

1-2 Specialus pranešimas dėl gaminio

[KLASIFIKACIJA]
Šis CONVENI-PACK yra "plačiajai visuomenei nesiūlomas prietaisas".
Pasirūpinkite, kad prijungiama vitrina atitiktų klimato klasę. (EN60335-2-89.)
[EMC CHARAKTERISTIKOS]
Ši sistema yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
[ŠALTNEŠIS] Šioje sistemoje naudojamas šaltnešis R410A.
Šiame įrenginyje jau įpiltas tam tikras R410A kiekis. Jokiu būdu neatidarykite skysčio ir dujų tiekimo nutraukimo vožtuvo iki veiksmo, nurodyto "9. PATIKRA IR VAMZDŽIŲ IZOLIAVIMAS".
Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti, kad sistema būtų švari, sausa ir sandari. Atidžiai perskaitykite skyrių "ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS" ir laikykitės šių procedūrų nurodymų. A. Švari ir sausa sistema
Reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų pašalinių medžiagų (įskaitant mineralinę alyvą (pvz., SUNISO) ir drėgmę).
B. Sandari sistema
Įrengdami būkite atsargūs, kad sistema liktų sandari. R410A sudėtyje nėra chloro, jis nekenkia ozono sluoksniui ir nemažina Žemės natūralios apsaugos nuo žalingų ultravioletinių spindulių. Patekęs į aplinką, R410A gali šiek tiek paskatinti šiltnamio efektą.
Kadangi R410A – mišrus šaltnešis, jo atsargas papildyti būtina skystojoje būsenoje. Jei šaltnešis bus įleidžiamas dujinės būsenos, jo sudėtis pakis ir sistema neveiks tinkamai.
• Būtinai papildykite šaltnešio atsargas. Žr. "10. PATIKROS
UŽBAIGUS DARBUS" ir instrukcijų etiketę apie šaltnešio atsargų
pildymą, priklijuotą ant valdymo skydo dangčio.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
2
Svarbi informacija apie naudojamą šaltnešį
ATS ARGIA I
ĮSPĖJIMAS
ATS ARGIA I
Pastaba
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Šiame gaminyje yra fluorintų, šiltnamio efektą sukeliančių dujų. Neišleiskite dujų į atmosferą. Šaltnešio tipas: R410A Visuotinio atšilimo potencialo (GWP) vertė: 2 087,5
Kaip priklijuoti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketę
1 Užpildykite etiketę:
1
2
6
3
Pavadinimas
Kiekis
Forma
Skysčio pusės papildomas
vamzdis (1)
1 vnt. 1 vnt.
Skysčio pusės papildomas
vamzdis (2)
4
5
1 Nuo daugiakalbės fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių
dujų etiketės nuklijuokite reikiamą kalbą ir priklijuokite ant
1. 2 Gamyklinė šaltnešio įkrova: žr. įrenginio vardinę plokštelę 3 Papildomas įpilto šaltnešio kiekis 4 Visa šaltnešio įkrova 5 Visos šaltnešio įkrovos šiltnamio efektą sukeliančių dujų
emisija išreiškiama CO
6 GWP = pasaulinio atšilimo potencialas
tonų ekvivalentu
2
Europoje techninės priežiūros intervalams nustatyti naudojama viso sistemoje esančio šaltnešio šiltnamio dujų emisija (išreiškiama ekvivalentiniu kiekiu CO
tonomis). Laikykitės galiojančių
2
reglamentų.
Šiltnamio dujų emisijos skaičiavimo formulė: šaltnešio GWP vertė × bendroji šaltnešio įkrova [kg] / 1 000
2 Užpildytą etiketę reikia užklijuoti šalia gaminio įkrovimo angos
(pvz., vidinėje priežiūros dangčio pusėje).
Visada surinkite šaltnešį. NEIŠLEISKITE jo į aplinką. Įrengčiai ištuštinti naudokite vakuumo siurblį.
[PROJEKTINIS SLĖGIS]
Kadangi projektinis slėgis siekia 4,0 MPa (40 bar), reikia atsargiau rinktis vamzdžių sienelių storį, vadovaujantis atitinkamais vietos ir nacionaliniais reglamentais.

1-3 Utilizavimo reikalavimai

Išmontuojant įrenginį, tvarkant šaltnešį, alyvą ir – galiausiai – kitas dalis, reikia laikytis atitinkamų vietos ir nacionalinių reglamentų.

2. PRIEŠ ĮRENGIANT

Pavadinimas
Kiekis
Skysčio pusės
papildomas vamzdis (3)
1 vnt. 1 vnt.
Skysčio pusės
papildomas vamzdis (4)
1 vnt., aplink kiekvieną
Eksploatacijos vadovas
Įrengimo vadovas
Fluorintų šiltnamio
Forma
efektą sukeliančių dujų etiketė
Daugiakalbė fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketė

2-2 Sistemos konfigūracijos pavyzdys

Pavadinimas
Forma
Pavadinimas
Forma
Pavadinimas
Lauko blokas Stiprintuvas
Patalpos blokas
Oro
kondicionierius
Patalpos blokas
Šaldiklis
Pūstuvas-ritė
Pūstuvas-ritė Vitrina
Valdy mo
skydelis
Vitrina
(atitirpinimas)
Šaldymas
Įspėjimo skydelis
Kita
elementą
Nuotolinis
valdiklis (oro
kondicionieriui)
Įrengdami patalpos bloką, žr. su juo pateiktą įrengimo vadovą.
Gaminiui įrengti reikia pasirinktinių priedų. Žr. informaciją apie
pasirinktinius priedus.

2-1 Komplekte esantys standartiniai priedai

Toliau aprašomi komplekte esantys priedai. Priedų laikymo vieta nurodyta iliustracijoje.
Neišmeskite jokių priedų, kol nebaigta įrengti.
Pavadini
mas
Kiekis
Forma
Įrengimo vadovas
3
Dujų pusės papildomas
vamzdis (1)
1 vnt. 1 vnt.
Dujų pusės papildomas
vamzdis (2)
Forma
2
1
1 Vadovai ir etiketės 2 Papildomi vamzdžiai (įrengta apatiniame rėme)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
2-3
ATS ARGIA I
≥10 ≥10
≥10 ≥20
≥10 ≥20
≥50 ≥100
≥50 ≥100
≥200 ≥400 ≥400
≥50 ≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
Nėra sienos aukščio apribojimo
Nėra sienos aukščio apribojimo
Priekinė pusė
Priekinė
pusė
Priekinė pusė
Priekinė pusė
Priekinė pusė
Priekinė
pusė
< Kai įrengta nuosekliai >
(1 schema) PASTABA)
(3 schema)(3 schema)
(2 schema) PASTABA)(2 schema) PASTABA)
(1 schema) PASTABA)
< Įrengus vieną bloką >
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje
Priežiūros erdvė
priekyje
Priežiūros erdvė
įleidimo pusėje

Apribojimai dėl patalpos bloko (šaldymas ir šaldiklis)

Projektinis patalpos bloko slėgis siekia arba viršija 2,5 MPa.
Ant kiekvieno patalpos bloko sumontuokite R410A plėtimosi
vožtuvą. Leistini šių tipų išsiplėtimo vožtuvai:
Mechaniniai termostatiniai išsiplėtimo vožtuvai: pirminėje kiekvieno atskiro bloko mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (maksimalus darbinis slėgio skirtumas – bent 3,5 MPa (35 barai)).
Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas:
Proporcinis tipas. Leistina tik jei valdiklis gali uždaryti vožtuvą
per 5 sekundes nuo atidarymo iki visiško uždarymo padėties. Kai kurie proporciniai vožtuvai gali būti nuorinami. Tokiu atveju pirminėje kiekvieno patalpos bloko išsiplėtimo vožtuvo pusėje įrenkite R410A elektromagnetinį vožtuvą (maksimalus darbinis slėgio skirtumas – bent 3,5 MPa (35 barai)).
Izoliuokite mechaninio termostatinio plėtimosi vožtuvo liestuko bloką.
Kiekvieno patalpos bloko (pirmiau aprašyto) elektromagnetinio vožtuvo pirminėje pusėje sumontuokite filtrą. Filtro tinklelio smulkumą parinkite pagal naudojamo elektromagnetinio vožtuvo ir mechaninio termostatinio išsiplėtimo vožtuvo lemiam
ą dydį. Jei naudojamas pulsacijos tipo išsiplėtimo vožtuvas, prie šio negalima montuoti jokio filtro.
Nutieskite kanalą į patalpos bloko šilumokaitį, kad šaltnešis tekėtų iš viršaus žemyn.
Kelis patalpos blokus būtina įrengti tame pačiame lygyje.
Naudokite atitirpinimo išjungiant arba atitirpinimo elektriniu
šildytuvu tipus. Atitirpinimo karštomis dujomis modelių naudoti negalima.
2-4

Apribojimai dėl patalpos bloko (oro kondicionavimas)

Patalpos blokų modeliai, kuriuos galima prijungti, pateikti tolesnėje lentelėje.
Oro kondicionavimo patalpos blokas, kurį galima prijungti:
Galios klasė
50~80 100~250
Individualus valdymas nuotoliniu
valdikliu – NELEISTINAS.
Individualus valdymas
nuotoliniu valdikliu leistinas.
Apribojimai
1. Minimalus bendrasis oro kondicionavimo pajėgumas...8 HP
(Galios klasė: 200)
2. Maksimalus bendrasis oro kondicionavimo pajėgumas...12 HP
(Galios klasė: 300)
3. Maksimalus prijungiamų patalpos blokų skaičius...iki 6

3. VIETOS PARINKIMAS

Pasirinkite įrengimo vietą, atitinkančią toliau nurodytas sąlygas. Gaukite kliento leidimą.
1. Nėra gaisro pavojaus dėl liepsniųjų dujų nuotėkio.
2. Parinkite įrenginiui vietą taip, kad nei įrenginio išleidžiamas oras,
nei garsas niekam netrukdytų.
3. Pamatas turi būti pakankamai tvirtas, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Siekiant išvengti vibracijos ir triukšmo, grindys turi būti plokščios.
4. Vamzdyno ilgis tarp lauko ir patalpos blokų negali viršyti leistino
vamzdyno ilgio. (Žr. "6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS".)
5. Įrenginio siurbimo anga ir ventiliacijos anga negali būti nukreiptos
prieš vėją. Jei vėjas pūs tiesiai į siurbimo ar išleidimo angas, bus trikdomas įrenginio veikimas. Jei reikia, įrenkite tam tikrą kliūtį, kad užblokuotumėte vėją.
6. Turi būti palikta pakankamai erdvės aplink įrenginį, kad būtų galima
atlikti priežiūros darbus. Turi būti pakankamai vietos oro įvadui ir išvadui. (Žr. skirsnį "Įrengimo erdvės pavyzdžiai", kur nurodyti minimalūs erdvės reikalavimai.)
Įrengimo erdvės pavyzdžiai
Įrengimo erdvės reikalavimai, nurodyti tolesnėje iliustracijoje – tai nuoroda (vėsinimo režimu), galiojanti, kai lauko temperatūra yra 32°C. Jei projektinė lauko temperatūra viršija 32°C arba šilumos apkrova viršija maksimalų lauko bloko pajėgumą, įvadui palikite dar daugiau vietos nei parodyta tolesnėje iliustracijoje.
Įrengimo metu konkrečioje vietoje sumontuokite įrenginius pagal tinkamiausią schemą iš tolesnės iliustracijos, atsižvelgdami į žmonių eismą ir vėją.
Jei sumontuotų įrenginių skaičius viršija nurodytą tolesnės iliustracijos schemoje, sumontuokite įrenginius taip, kad nebūtų trumpojo jungimo.
Kalbant apie erdvę priešais įrenginį, šiuos montuodami atsižvelkite į vietos šaltnešio vamzdyno erdvės poreikius.
Jei eksploatavimo sąlygos neatitinka nurodytųjų tolesnėje iliustracijoje, kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą arba tiesiogiai į "Daikin".
1. Oro kondicionavimo patalpos blokas neveikia, kol jo vėsinimo
pajėgumas viršija 4 HP. Dėl šios priežasties nejunkite nuotolinių valdiklių individualiai prie šildymo / vėsinimo režimais veikiančių patalpos blokų, kurių pajėgumas nesiekia 4 HP. Oro kondicionavimo patalpos blokas neveikia, kol CONVENI-PACK oro kondicionavimo pajėgumas šildymo režimu neviršija 3 HP. Dėl šios priežasties individualiai nejunkite nuotolinio valdiklio prie mažesnio nei 3 HP pajėgumo patalpos bloko, kai veikia tik šildymo režimas.
2. Nustatykite oro kondicionavimo patalpos blokus taip, kad jie būtų
valdomi tuo pačiu nuotoliniu valdikliu, toje pačioje erdvėje.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
PASTABA dėl 1 ir 2 schemų
Sienos aukštis priekinėje pusėje neturi viršyti 1 500 mm.
Sienos aukštis siurbimo pusėje neturi viršyti 500 mm.
Sienos aukštis šonuose – apribojimų nėra
Jei aukštis viršija pirmiau nurodytus dydžius, apskaičiuokite
tolesnėje iliustracijoje pateiktus parametrus h1 ir h2, tada pridėkite h1/2 prie priežiūros erdvės priekinėje pusėje ir h2/2 prie priežiūros erdvės siurbimo pusėje.
Įrengimo vadovas
4
ATS ARGIA I

4. ĮRENGINIO TVARKYMAS

Pastaba
h1
A
1 500
Priekinė pusė
Įleidimo pusė
B
500 h2
1. Suplanuokite transportavimo maršrutą.
2. Jei ketinate naudoti šakinį krautuvą, pirmiausia transportuokite
bloką su padėklu, tada prakiškite šakinio krautuvo šakes pro didžiąją stačiakampę angą, esančią įrenginio apačioje.
1
Priežiūros erdvė
Priežiūros erdvė
h1 = A (faktinis aukštis) – 1 500 h2 = B (faktinis aukštis) – 500 X = 500 + h1/2 arba daugiau Y = 300 + h2/2 arba daugiau (Y = 100 + h2/2 arba daugiau) [Skliausteliuose pateiktos 2 schemos vertės]
Atšakos jungiklis, viršsrovio jungtuvas (Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas)
Vitrina
X
≥1 500
Y
Valdymo skydelis Įspėjimo skydelis
≥1 500
≥1 500
≥1 500
≥1 500
Atšakos jungiklis, viršsrovio jungtuvas (Nuotėkio į įžeminimo grandinę jungtuvas)
(mm)
1. CONVENI-PACK inverteris gali trukdyti AM transliacijų priėmimą.
Suraskite vietą pagrindiniam CONVENI-PACK įrenginiui sumontuoti ir elektros laidams nutiesti, išlaikydami tinkamus atstumus nuo stereosistemos, kompiuterių ir pan. Tai y pač svarbu, jei įrengimo vietoje priimamas prastas signalas. Užtikrinkite, kad būtų bent 3 metrų atstumas iki patalpos nuotolinių valdiklių, suklokite elektros ir informacijos perdavimo laidus į kanalus ir šiuos įžeminkite.
2. Įrengdami vietose, kur gali iškristi daug sniego, įgyvendinkite toliau
nurodytas apsaugos nuo sniego priemones.
Užtikrinkite, kad pagrindas būtų pakankamai didelis ir įvadų neblokuotų sniegas.
Sumontuokite apsaugos nuo sniego gaubtą (pasirinktinis priedas).
Nuimkite galines įleidimo groteles, kad ant briaunų nesikauptų sniegas.
3. Jei ant laiptų (ar praėjimo, atsižvelgiant į aukšto planą) gali lašėti
kondensatas, imkitės priemonių, pvz., įrenkite centrinį drenažo rinktuvės komplektą (įsigyjamas atskirai). Jei įrenginys montuojamas šaltoje vietoje, drenažo rinktuvę turi šildyti šildytuvas (vietinis tiekimas), kad neužšaltų išleidžiamas vanduo.
4. Pats šaltnešis R410A yra nenuodingas, neliepsnusis ir saugus. Vis
dėlto, jei nutekėtų šaltnešio, jo koncentracija gali viršyti leistiną limitą, atsižvelgiant į patalpos dydį. Dėl šios priežasties gali reikėti atlikti matavimus nuotėkiui aptikti. Žr. "Inžineriniai duomenys", kur rasite išsamios informacijos.
3
2
1 Anga (didžioji) 2 Šakė 3 Padėklas
Įrenginiui kelti naudokite medžiagines juostas, kad jo neapgadintumėte. Atsižvelgdami į toliau nurodytą informaciją, pakabinkite įrenginį pagal tolesnėje iliustracijoje pateiktą procedūrą.
Juostos turi būti pakankamai tvirtos, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Naudokite 2 juostas (bent 8 m ilgio).
Tose vietose, kur juostos liečiasi su korpusu, panaudokite
papildomo audinio.
Pakelkite įrenginį. Užtikrinkite, kad jis būtų keliamas per svorio centrą.
1
1 Juosta 2 Papildomas audinys 3 Juosta 4 Papildomas audinys 5 Anga
Uždėkite ant šakinio krautuvo virbų papildomų audinio skiaučių, kad neapgadintumėte įrenginio. Jei nusilups apatinio rėmo dažai, gali suprastėti antikorozinė apsauga.
2
3
4
5
Įrengimo vadovas
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02

5. ĮRENGINIO PASTATYMAS

Pastaba
Pastaba
ATS ARGIA I
Pasirūpinkite, kad įrenginys būtų montuojamas lygiai, ant pakankamai tvirto pagrindo, kad išvengtumėte vibracijos ir triukšmo.
Pagrindas turi būti didesnis (per visą perimetrą) nei įrenginio kojų plotis (66 mm). Be to, jis turi būti pakankamai tvirtas įrenginiui atlaikyti. Jei reikia įrengti apsauginę guminę dangą, sumontuokite ją per visą pagrindo paviršių.
Pagrindo aukštis turi siekti bent 150 mm nuo grindų.
Pamato varžtais pritvirtinkite įrenginį prie jo pagrindo. (Naudokite keturis atskirai įsigyjamus M12 tipo pamato varžtus, veržles ir poveržles.)
Pamato varžtai turi būti įkišami 20 mm.
Kampų pagrindas
Nepriklausomas pagrindas
Sijų pagrindas (horizontalių)
Sijų pagrindas (vertikalių)
≥100
≥100
≥100
Gaminio vidurys
≥100
≥100
Gaminio vidurys
Pagrindo forma
Pagrindo varžto taškas
1 240
(4-15 × 22,5)
1 102
765
729
(Gaminio gylis)
631
(Vidinis pagrindo
(Vienetai: mm)
Pagrindo plotis ir pagrindo varžtų vietos
Prieš montuodami ant stogo, įsitikinkite, kad stogo grindys pakankamai tvirtos, ir įrenkite vandeniui nepralaidžią dangą.
Užtikrinkite, kad vanduo gerai nutekėtų nuo srities aplink įrenginį. Aplink pamatą įrenkite drenažo griovelius. Kartais veikiantis lauko blokas gali išleisti vandens.
Įrengiant korozinėje aplinkoje, reikia naudoti veržlę su plastikine poveržle, kad priveržimo veržlė būtų apsaugota nuo rūdžių.
≥100
matmuo)
matmuo)
(Išorinis pagrindo
765 arba didesnis
Plastikinės poveržlės

6. ŠALTNEŠIO VAMZDYNAS

Vamzdyno darbų rangovams
Jokiu būdu neatidarykite tiekimo nutraukimo vožtuvo, kol neatlikti vamzdyno veiksmai, nurodyti "8. VIETINAI LAIDAI" ir "9-3 Įrenginio ir montavimo sąlygų patikra".
Kietojo litavimo metu ir jungdami šaltnešio vamzdžius nenaudokite fliuso. Naudokite fosforo-vario kietojo litavimo užpildo lydinį (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), kuriam nereikia fliuso. Fliusas chloro pagrindu sukelia vamzdyno koroziją. Be to, jei sudėtyje yra fluoro, fliusas neigiamai veikia šaltnešio vamzdyno liniją, pvz., gadina šaltnešio mašininę alyvą.
20
Pasirūpinkite, kad vietinis vamzdynas ir jungtys nebūtų įtemptos. Kai įrengiate ilgas ir tiesias vamzdyno atkarpas, imkitės reikiamų priemonių, kad jos nesideformuotų dėl šiluminio įtempio.
Visus vietinius vamzdžius turi įrengti licencijuotas šaldymo įrangos technikas, jie turi atitikti galiojančius vietinius ir nacionalinius reglamentus.
[Esamo šaltnešio vamzdyno / šilumokaičių pakartotinio naudojimo atsargumo priemonės]
Pakartotinai naudodami esamą vamzdyną / šilumokaičius, atsižvelkite į toliau nurodytą informaciją. Defekto atveju gali įvykti veikimo sutrikimas.
Toliau nurodytais atvejais nenaudokite esamo vamzdyno, vietoj to
įrenkite naują:
jei skiriasi vamzdyno dydis;
jei nepakankamas vamzdyno stiprumas;
jei anksčiau naudotas CONVENI-PACK kompresorius sukėlė
veikimo sutrikimą. Atsižvelgiama į neigiamą likutinių medžiagų poveikį (pvz., šaltnešio alyvos oksidacija ir kalkių nuosėdų susidarymas);
jei patalpos arba lauko blokas buvo ilgą laiką atjungtas nuo
vamzdyno. Atsižvelgiama į vandens ir dulkių prasiskverbimą į vamzdyną;
jei surūdijęs varinis vamzdis;
jei CONVENI-PACK anksčiau naudotas kitas šaltnešis nei R410A (pvz., R404A / R507 arba R407C). Atsižvelgiama į galimybę užteršti šaltnešį priemaišomis.
Jei vietinio vamzdyno viduryje yra suvirinimo jungčių, patikrinkite, ar iš jų neteka dujos.
Būtinai izoliuokite jungiamąjį vamzdyną. Toliau nurodyti skysčių ir dujų vamzdžių temperatūros rodikliai: Skysčio vamzdžio priėmimo minimali temperatūra:
20°C (oro kondicionavimo pusėje); 5°C (šaldymo pusėje).
Dujų vamzdžio priėmimo minimali temperatūra:
0°C (oro kondicionavimo pusėje);
–20°C (šaldymo pusėje). Jei storis per mažas, įrenkite papildomai izoliacinės medžiagos arba atnaujinkite esamą.
Atnaujinkite izoliacinę medžiagą, jei suprastėjo jos kokybė.
Pakartotinai naudodami esamus šilumokaičius, atsižvelkite į toliau nurodytą informaciją.
Nepakankamo projektinio slėgio įrenginiai (kadangi naudojamas R410A) turi atitikti 2,5 MPa (25 barų) žemesniosios pakopos projektinio slėgio reikalavimą.
Kanalas iš įrenginių į šilumokaitį turi būti nuvestas taip, kad šaltnešis tekėtų iš apačios aukštyn.
Įrenginiai su variniais vamzdžiais arba ventiliatoriaus korozija.
Įrenginiai, galimai užteršti pašalinėmis medžiagomis, pvz.,
šiukšlėmis ar nešvarumais.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2019.02
Įrengimo vadovas
6
Loading...
+ 19 hidden pages