Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
AVIS O
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
ADVERTENCIA
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Manual de instalación
ÍNDICE
1.PRIMEROS PASOS1
1-1 Precauciones de seguridad .............................................. 1
1-2 Notificación especial del producto .................................... 2
1-3 Requisitos relativos a la eliminación de residuos ............. 3
2. ANTES DE LA INSTALACIÓN ................................................ 3
2-1 Accesorios estándar incluidos .......................................... 3
2-2 Ejemplo de configuración del sistema .............................. 3
2-3 Restricciones de la unidad interior
(refrigeración y congelación) ............................................ 4
2-4 Restricciones de la unidad interior
(aire acondicionado) ......................................................... 4
3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO .................................... 4
4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD ........................................... 5
5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD .............................................. 6
6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE .............................................. 6
6-1 Selección del tamaño y el material de la tubería ..............7
6-2 Selección de la derivación de refrigerante........................ 8
6-3 Protección contra la contaminación al instalar tuberías ... 8
6-4 Conexión de las tuberías .................................................. 8
6-5 Instalación del secador..................................................... 8
6-6 Cómo conectar las tuberías de refrigerante ..................... 8
7. Selección de la válvula de expansión.................................... 12
8. CABLEADO DE OBRA.......................................................... 12
8-1 Ejemplo de cableado del sistema completo ................... 13
8-2 Cómo abrir la tapa de la caja de componentes
eléctricos de la unidad exterior ....................................... 13
8-3 Procedimiento para el cableado entrante ....................... 14
8-4 Procedimiento para el cableado de alimentación
eléctrica .......................................................................... 14
8-5 Procedimiento para el cableado de las unidades
interiores ......................................................................... 16
9. INSPECCIÓN Y AISLAMIENTO DE LA TUBERÍA................ 16
9-1 Prueba de hermeticidad/secado de vacío ...................... 16
9-2 Trabajos de aislamiento térmico..................................... 17
9-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación...... 17
10. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS
TRABAJOS............................................................................ 18
11. RECARGA DE REFRIGERANTE.......................................... 18
12. PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO ........................................ 19
13. MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO.......................... 20
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

1. PRIMEROS PASOS

• Este documento es el manual de instalación de la unidad CONVENI-PACK de Daikin. Antes de instalar la unidad, lea completamente este manual y siga las instrucciones explicadas. Después de la instalación, haga una prueba de funcionamiento para asegurarse que la unidad funciona correctamente y explique al cliente cómo hacerlo funcionar y los cuidados a tener en cuenta, utilizando el manual de instrucciones.
• Por ultimo, asegúrese de que el cliente guarde este manual junto con el manual de instrucciones en un lugar seguro.
Este manual no describe la manera de instalar la unidad interior. Refiérase al manual de instalación que se incluye con la unidad interior para eso.

1-1 Precauciones de seguridad

Lea estas "Precauciones de seguridad" con atención antes de instalar el CONVENI-PACK y asegúrese de instalarlo correctamente. Después de completar la instalación, realice una operación de prueba para verificar los fallos y explicar a los clientes cómo utilizar el CONVENI-PACK y realizar su mantenimiento con la ayuda del manual de funcionamiento. Instruya al cliente para que guarde este manual de instalación junto con el manual de operación para referencia futura.
Significado de los SÍMBOLOS y ADVERTENCIAS
Si no sigue correctamente estas instrucciones puede sufrir heridas personales o la muerte.
Si no respeta correctamente estas instrucciones puede provocar daños a la propiedad o heridas personales que pueden ser graves según las circunstancias.
Indica una situación que podría provocar daños al equipamiento u otros daños materiales.
Indica una situación que puede provocar lesiones graves o la muerte.
• Consulte con su distribuidor o el personal calificado para efectuar los trabajos de instalación. No trate de instalar el CONVENI-PACK por su cuenta. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio.
• La instalación de esta unidad debe dejarse en manos de personal de mantenimiento del fabricante o de otros técnicos cualificados.
• Instale el CONVENI-PACK de acuerdo con las instrucciones en este manual de instalación. Una instalación incorrecta puede provocar fugas de agua, una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando se instala la unidad en una habitación pequeña, tome medidas para impedir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad permitidos en el caso de una fuga de refrigerante. Póngase en contacto con el establecimiento de compra para obtener más información. Las concentraciones de refrigerante excesivas en un entorno cerrado pueden derivar en una deficiencia de oxígeno.
• Asegúrese de usar solamente los accesorios y partes especificados para los trabajos de instalación. Si no se utilizar las piezas especificadas puede hacer que la unidad se caiga o que se produzcan fugas de agua, descarga eléctrica o fuego.
• Instale el CONVENI-PACK sobre una base lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si los cimientos no son suficientemente fuertes, es posible que la unidad se caiga y provoque heridas.
• Realice el trabajo de instalación especificado después de hacer un cálculo de los efectos derivados de los vientos fuertes, tifones oterremotos. Si no lo hizo durante el trabajo de instalación puede hacer que la unidad se caiga y provocar accidentes.
• Asegúrese de que hay un circuito de alimentación eléctrica separada para esta unidad y que todo el trabajo eléctrico se ha encargado a un electricista profesional de acuerdo con las leyes y reglamentos locales y este manual de instalación. Una capacidad de alimentación eléctrica insuficiente o una instalación eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o fuego.
• Asegúrese que todo el cableado esté asegurado, que se usen los cables especificados, y que no haya fatiga en las conexiones de los terminales o los cables. Las conexiones o aseguramiento inapropiado de los cables pueden resultar en acumulación de calor anormal o incendios.
Manual de instalación
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar las piezas
PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN
PRECAUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
AVIS O
PRECAUCIÓN
eléctricas. Colocar incorrectamente la tapa de la caja de controles puede provocar descargas eléctricas, incendios o sobrecarga de los terminales.
• Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la instalación, ventile inmediatamente el lugar. Pueden desprenderse gases tóxicos cuando el gas refrigerante entra en contacto con una llama.
• Después de completar la instalación, verifique por fugas de gas refrigerante. Es posible que se emitan gases tóxicos cuando se produce una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra en contacto con una llama, por ejemplo de un aparato de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.
• Asegúrese de desconectar la unidad antes de tocar cualquier pieza eléctrica.
• No toque directamente el refrigerante que se haya fugado de los tubos de refrigerante u otras áreas ya que existe el peligro de quemarse por el frío extremo.
• No permita que ningún niño se suba sobre la unidad exterior y evite colocar cualquier objeto sobre ella. Pueden producirse lesiones si la unidad se afloja y se cae.
• Asegúrese de conectar a tierra el CONVENI-PACK. No conecte el cable de tierra de la unidad a una tubería de servicios, conductor del pararrayos o cable de tierra telefónico. Una conexión a tierra imperfecta puede provocar descarga eléctrica o un incendio. Una gran corriente de sobretensión por un rayo u otras fuentes pueden dañar el CONVENI-PACK.
• Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la basura, para que nadie, en particular los niños, jueguen con ellas. Riesgo posible: asfixia.
• Si NO ha sido instalado en fábrica, en el cableado fijo deberá incorporarse un interruptor principal u otro medio de desconexión que tenga una separación entre contactos en todos los polos y que proporcione una desconexión total en condiciones de sobretensión de categoría III.
• Asegúrese de instalar un ruptor de fugas de tierra. Si no se ha instalado el disyuntor de fugas a tierra pueden producirse descargas eléctricas o fuego.
Bombeo de vacío – Fuga de refrigerante. Si desea realizar un bombeo de vacío del sistema y se produce una fuga en el circuito del refrigerante:
• NO utilice la función de bombeo de vacío automática de la unidad, que permite recoger todo el refrigerante del sistema en la unidad exterior. Posible riesgo: combustión espontánea y explosión del compresor a causa de la penetración de aire en el compresor en marcha.
• Utilice un sistema de recuperación independiente, para NO tener que utilizar el compresor de la unidad.
• Mientras sigue las instrucciones de este manual de instalación, instale la tubería de drenaje para garantizar un drenaje correcto y aísle la tubería para evitar la condensación. Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar fugas de agua al interior y daños a la propiedad.
• Instale las unidades interior y exterior, cable eléctrico y cables de conexión alejados en por lo menos 1 metro de televisores o radios para evitar interferencias en la imagen y ruido. (Según la intensidad de la señal entrante, puede ser necesario más de 1 metro para eliminar ruidos).
• No instale el CONVENI-PACK en los siguientes lugares:
1. Donde exista alta concentración de aceite mineral atomizado
o vapor (por ejemplo; en una cocina). Las partes plásticas se deteriorarán, las partes pueden caer y se podría producir filtración de agua.
2. Donde se produzcan gases corrosivos, como el gas de ácido
sulfúrico. La corrosión de las tuberías de cobre o las partes soldadas puede resultar en una filtración de refrigerante.
3. Cerca de maquinaria que emita radiación electromagnética.
La radiación electromagnética puede afectar al funcionamiento del sistema de control y provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad.
4. Cuando se pueda filtrar gas inflamable, si hay fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en el aire, o si hay materiales inflamables volátiles, como en lugares donde se manipule diluyente de pintura o gasolina. Operar la unidad bajo tales condiciones puede resultar en incendio.
5. En vehículos, embarcaciones u otros lugares que generen vibración o causen que el CONVENI-PACK se mueva. El CONVENI-PACK puede tener un mal funcionamiento, o causar accidentes de deficiencia de oxígeno, como resultado de la fuga de refrigerante.
6. Lugares con fluctuaciones de voltaje excesivas. El CONVENI-PACK puede dejar de funcionar correctamente.
7. Lugares donde se acumulan las hojas o creen malezas de manera tupida.
8. Lugares donde se cobijan animales pequeños. Los animales pequeños que toquen las partes eléctricas pueden causar mal funcionamiento, humo o ignición.
• El CONVENI-PACK no ha sido diseñado para usarse en una atmósfera potencialmente explosiva.
• NO toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Podrían estar demasiado calientes o demasiado frías. Deje tiempo para que vuelvan a su temperatura normal. Si tiene que tocarlas, lleve guantes protectores.
• En caso de fuga accidental, NUNCA toque directamente el refrigerante.
Las operaciones realizadas en la unidad exterior deben ejecutarse a ser posible en ausencia de lluvia o humedad, para evitar la penetración de agua.
De conformidad con la legislación vigente, es posible que esté obligado a disponer de un libro de registro del producto, con información sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultados de las pruebas, los períodos de suspensión, etc. Además, es necesario que en un lugar visible del sistema se proporcione la siguiente información:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergenciaNombre y dirección de bomberos, policía y hospitalNombre, dirección y teléfonos de día y de noche para obtener
asistencia
En Europa, la norma EN378 facilita la información necesaria en relación con este registro.

1-2 Notificación especial del producto

[CLASIFICACIÓN]
• El CONVENI-PACK está incluido en la categoría "aparatos no accesibles al público en general".
• El armario que deberá conectar debe ajustarse a la clasificación climática. (EN60335-2-89)
[CARACTERÍSTICAS DE EMC]
Este sistema es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede provocar interferencias de radio en cuyo caso el usuario puede tener que tomar ciertas medidas.
[REFRIGERANTE] Este sistema usa refrigerante R410A.
Esta unidad ya se suministra con una cierta cantidad de R410A. Nunca abra la válvula de cierre de líquido y gas hasta el paso especificado en el punto "9. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS TRABAJOS".
• El refrigerante R410A requiere tomar estrictas precauciones de limpieza, secado y ajuste. Lea el capítulo "TUBERÍA DE REFRIGERANTE" con atención y observe correctamente los procedimientos que se describen. A. Limpieza y secado
Se debe evitar que se mezclen materiales extraños (incluidos aceites minerales, como el aceite SUNISO, o humedad) en el sistema.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalación
2
B. Hermeticidad
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Nota
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Procure mantener el sistema hermético cuando lo instale. El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de ozono y no reduce la protección de la tierra contra la dañina radiación ultravioleta. En caso de contacto con el aire libre, el R410A puede contribuir ligeramente al efecto invernadero.
• Debido a que R410A es un refrigerante mixto, el refrigerante adicional necesario debe cargarse en estado líquido. Si el refrigerante se carga en su estado gaseoso, su composición cambia y el sistema no funcionará apropiadamente.
• Asegúrese de efectuar el llenado de refrigerante. Consulte "10. VERIFICACIONES DESPUÉS DE COMPLETAR LOS TRABAJOS" y la etiqueta de instrucciones sobre el llenado de refrigerante en la superficie de la tapa de la caja de controles.
Información importante en relación con el refrigerante utilizado
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. No vierta gases a la atmósfera. Tipo de refrigerante: R410A Potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero 1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
1
2
6
3
4
5

2. ANTES DE LA INSTALACIÓN

• Cuando se instala la unidad interior, refiérase al manual de instalación suministrado para la unidad interior.
• Los accesorios opcionales son requeridos para la instalación del producto. Refiérase a la información sobre accesorios opcionales.

2-1 Accesorios estándar incluidos

Se incluyen los siguientes accesorios. El lugar de almacenamiento de los accesorios aparece en la figura.
No tire ninguno de los accesorios hasta terminar la instalación.
Nombre
Cantidad
Forma
Nombre
Cantidad
Tubería de accesorios del
lado de gas (1)
1 pza. 1 pza.
Tubo accesorio del lado
de líquido (1)
1 pza. 1 pza.
Tubería de accesorios del
lado de gas (2)
Tubo accesorio del lado
de líquido (2)
1 En la etiqueta adicional multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero, despegue el idioma que corresponda y péguela encima de 1.
2 Carga de refrigerante de fábrica, véase la placa
de identificación de la unidad
3 Cantidad de refrigerante adicional cargada 4 Carga total de refrigerante 5 Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga
de refrigerante total expresadas en toneladas de CO equivalentes
6 GWP = Global warming potential (potencial de
calentamiento global)
2
En Europa, las emisiones de gases de efecto invernadero de la carga de refrigerante total del sistema (expresadas en toneladas de CO
equivalentes) se utilizan como referencia para determinar los
2
intervalos de mantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: valor GWP del refrigerante × carga total de refrigerante
[en kg] / 1000
2 La etiqueta rellenada debe adherirse cerca del puerto de carga
del producto (por ejemplo en el interior de la cubierta de servicio).
Recupere siempre el refrigerante. NO los libere directamente en el entorno. Utilice una bomba de vacío para evacuar la instalación.
Forma
Tubo accesorio
del lado de
líquido (4)
Otros
Nombre
Cantidad
Tubo accesorio
del lado de
líquido (3)
1 pza. 1 pza. 1 pza. para cada ítem
• Manual de funcionamiento
• Manual de instalación
• Etiqueta de gases
Forma
fluorados de efecto invernadero
• Etiqueta multilingüe sobre gases de efecto invernadero fluorados

2-2 Ejemplo de configuración del sistema

Nombre Unidad exterior Unidad de refuerzo
Forma
[PRESIÓN DE DISEÑO]
Como la presión de diseño es de 4,0 MPa o 40 bar, el grosor de la pared de las tuberías debe ser seleccionado más cuidadosamente de acuerdo con los reglamentos locales y nacionales correspondientes.
1-3 Requisitos relativos a la eliminación de
residuos
El desmantelamiento de la unidad y el tratamiento del refrigerante, aceite y otros elementos debe realizarse de acuerdo con las normativas locales y nacionales pertinentes.
Manual de instalación
3
Nombre
Forma
Acondicionador
Unidad interior
Refrigeración
Bobina
de soplador
Exhibición
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
PRECAUCIÓN
Unidad interior
Nombre
Forma
1 Manuales y etiquetas 2 Tubos de accesorios (instalados en el bastidor de la base)
Congelación
Bobina de
soplador
Exhibición
1
Panel de
control
(desconge-
lamiento)
2
Panel de
advertencia
Controlador
remoto
(para aire
acondicio-
nado)
2-3 Restricciones de la unidad interior
(refrigeración y congelación)
• La presión de diseño de la unidad interior es de 2,5 MPa o más.
• Instale una válvula de expansión R410A en cada unidad interior. Pueden utilizarse los siguientes tipos de válvula de expansión:
• Válvula de expansión termostática mecánica: instale una válvula solenoide R410A en el lado primario de la válvula de expansión termostática mecánica (presión diferencial de funcionamiento máxima de 3,5 MPa [35 bares] o más) para cada unidad individual.
• Válvula de expansión electrónica:
•Tipo proporcional: permitida solo si el controlador puede cerrar la válvula en 5 segundos desde la posición totalmente abierta a la posición totalmente cerrada. Algunas válvulas proporcionales pueden presentar pérdidas de líquido. En este caso, instale una válvula solenoide R410A en el lado primario de la válvula de expansión termostática mecánica (presión diferencial de funcionamiento máxima de 3,5 MPa [35 bares] o más) para cada unidad interior.
• Aísle el bloque de calibre de la válvula de expansión termostática mecánica.
• Instale un filtro en el lado primario de la válvula solenoide descrita arriba para cada unidad interior. Determine la cuenta de la malla del filtro basándose en el tamaño especificado por la válvula solenoide y la válvula de expansión termostática mecánica que está siendo usada. Si utiliza una válvula de expansión de tipo pulsatorio, no puede instalarse ningún filtro cerca de la válvula de expansión.
• Enrute al vía al intercambiador de calor de la unidad interior, de manera que el flujo de refrigerantes sea de arriba a abajo.
• Cuando se instala un número de unidades interiores, asegúrese de instalarlos al mismo nivel.
• Use el descongelamiento fuera de ciclo o el descongelamiento de calentador eléctricos como tipo de descongelamiento. Los modelos de descongelamiento de gas caliente no pueden ser usados.
2-4 Restricciones de la unidad interior
(aire acondicionado)
Los modelos de unidad interior que pueden conectarse se enumeran en la siguiente tabla.
• Unidad interior para aire acondicionado que puede conectarse:
Clase de capacidad
50~80 100~250
El control individual mediante
controlador remoto NO está permitido.
El control individual mediante
controlador remoto está permitido.
Restricciones
1. Capacidad total mínima de acondicionamiento de aire...8 CV
(Clase de capacidad: 200)
2. Capacidad total máxima de acondicionamiento de aire...12 CV
(Clase de capacidad: 300)
3. Número máximo de unidades interiores que pueden
conectarse...6 o menos
1. La unidad interior para aire acondicionado no funciona hasta que
su capacidad de refrigeración supera los 4 CV. Por este motivo, evite conectar controladores remotos individualmente a la unidad interior si la capacidad es inferior a 4 CV al realizar operaciones de calefacción/refrigeración. La unidad interior para aire acondicionado no funciona hasta que la capacidad de la unidad interior para aire acondicionado del CONVENI-PACK supera los 3 CV en modo de calefacción. Por este motivo, evite conectar el controlador remoto individualmente a la unidad interior si la capacidad es inferior a 3 CV al utilizar la unidad de solo calefacción.
2. Configure las unidades interiores para el control del aire
acondicionado con el mismo controlador remoto en el mismo espacio.

3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

Seleccione una localización para instalación que satisfaga las siguientes condiciones. Obtenga el permiso del cliente.
1. No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
2.
Seleccione el emplazamiento de la unidad de tal forma que ni el aire descargado ni el ruido generado por la unidad moleste a nadie.
3. Los cimientos son lo suficientemente sólidos para soportar
el peso de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la generación de vibraciones y ruidos.
4. La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la
interior no debe superar la permitida. (Consulte "6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE")
5. Lugares donde las ranuras de succión y salida no miran
generalmente hacia el viento. El viento que sopla directamente por las ranuras de succión o salida interfiere con el funcionamiento de la unidad. Si fuera necesario, instale algún tipo de obstrucción para bloquear el viento.
6. El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para
trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Consulte "Ejemplos de espacio de instalación" para ver los requisitos de espacio mínimo.)
Ejemplos de espacio de instalación
• Los requerimientos de espacio de instalación mostrados en la figura siguiente constituyen una referencia para la operación de enfriamiento cuando la temperatura exterior es de 32°C. Si la temperatura exterior de diseño sobrepasa de 32°C o la carga de calentamiento sobrepasa la capacidad máxima en todas las unidades exteriores, tome un espacio aun mayor en la entrada que se muestra en la siguiente figura.
• Durante la instalación, instale las unidades usando los patrones más apropiados que se muestran en la siguiente figura para la localización en cuestión, tomando en consideración el trafico humano y el viento.
• Si el número de unidades instaladas es mayor que el que se muestra en el patrón de la siguiente figura, instale las unidades de manera que no hayan corto y circuitos.
• Con respecto al espacio en el frente de la unidad, considere el espacio necesario para la tubería de refrigerante local cuando instale las unidades.
• Si la condición de trabajo en la siguiente figura no se aplica, contacte a su concesionario o a Daikin directamente.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manual de instalación
4
NOTA) Para los patrones 1 y 2
PRECAUCIÓN
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
< Cuando se instala como una unidad única >
(Patrón 1) NOTA)
(Patrón 2) NOTA) (Patrón 2) NOTA)
(Patrón 3) (Patrón 3)
(Patrón 1) NOTA)
< Cuando se instala en serie >
Lado
frontal
Lado frontal
Lado frontal
Lado frontal
Lado
frontal
Lado frontal
No hay límite para la altura de la pared
No hay límite para la altura de la pared
Espacio de servicio
del lado Encintado
Espacio de servicio
del lado frontal
Espacio de servicio
del lado Encintado
Espacio de servicio
del lado frontal
Espacio de servicio
del lado Encintado
Espacio de servicio
del lado frontal
Espacio de servicio
del lado Encintado
Espacio de servicio
del lado frontal
A
B
1500
500 h2
Lado frontal
Espacio de servicio
Lado de succión
h1
h1 = A (Altura real) – 1500 h2 = B (Altura real) – 500 X = 500 + h1/2 o superior Y = 300 + h2/2 o superior (Y = 100 + h2/2 o superior) [Los valores entre paréntesis son para el patrón 2]
X
Y
1500
1500
1500
1500
1500
Interruptor de derivación, disyuntor de sobrecorriente (Disyuntor de toma de tierra)
Interruptor de derivación, disyuntor de sobrecorriente (Disyuntor de toma de tierra)
Panel de control Panel de advertencia
Vitrina
(mm)
1
1
2
3
4
5
• Altura de pared para el lado delantero no superior a 1500 mm.
• Altura de pared para el lado de succión no superior a 500 mm.
• Altura de pared para los lados – sin límite.
• Si la altura supera las dimensiones anteriores, calcule los datos h1 y h2 mostrados en la figura de abajo y añada h1/2 al espacio de servicio del lado delantero y h2/2 al espacio de servicio del lado de succión.
Especialmente para los lugares con mala recepción, asegúrese de que hay una distancia de por lo menos 3 metros para los controles remotos interiores, coloque el cableado eléctrico y el cableado de transmisión en los conductos y conecte a tierra los conductos.
2. Cuando instale en un lugar donde hay mucha nieve, tome las
siguientes medidas contra la nieve.
• Asegúrese que la base es lo suficientemente alta como para que la admisión no quede tapada por la nieve.
• Monte una caperuza de protección contra la nieve (accesorio opcional)
• Desmonte la rejilla de admisión trasera para evitar que la nieve se acumule en las aletas.
3. Si se condensa la humedad, puede gotear escalera abajo (o en el
pasillo) según las condiciones del piso, tome medidas tales como la instalación del kit de bandeja de drenaje (de venta por separado). Si la unidad se instala en lugares fríos, la bandeja de drenaje debe incorporar una resistencia (no incluida) para evitar la congelación del agua de drenaje.
4. El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, en caso de fuga, su concentración podría superar el límite máximo, en función de las dimensiones del espacio. Debido a esto, podría ser necesario tomar medidas contra las filtraciones. Consulte "Datos de ingeniería" para ver los detalles.

4. MANIPULACIÓN DE LA UNIDAD

1. Decida sobre la ruta de transporte.
2. Si se va a usar una carretilla elevadora, transporte la unidad
primero con el palé y, a continuación, pase los brazos de la carretilla elevadora a través de la abertura rectangular grande de la base de la unidad.
Espacio de servicio
1. Un CONVENI-PACK inverter puede causar ruido electrónico
generado por la transmisión de AM. Examine donde instalar el CONVENI-PACK principal y los cables eléctricos, manteniendo las distancias apropiadas a los equipos estéreo, ordenadores personales, etc.
Manual de instalación
5
3
2
1 Apertura (grande) 2 Horquilla 3 Palé
Al levantar la unidad, use una eslinga de tela para evitar dañar la unidad. Mantenga en mente los siguientes puntos, cuelgue la unidad siguiendo el procedimiento que se muestra en la siguiente figura.
• Utilice un soporte lo suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad.
• Utilice 2 correas de por lo menos 8 m de largo.
• Ponga ropa extra en las localizaciones en que la envoltura entre en contacto con la eslinga para evitar los daños.
Levante la unidad asegurándose de que se eleva por su centro de gravedad.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Nota
Nota
Nota
PRECAUCIÓN
20
100
100
100
100
100
100
Base independiente
Base de viga (horizontal)
Base de viga (vertical)
Base de agujero angular
Manguera de carga
Manguera de carga
Forma de base
1240 1102
729
765
(Fondo del producto)
631
(Dimensión interior
de la base)
765 o más
(Dimensión exterior
de la base)
Punto de perno de base (4-15 × 22.5)
(Unidad: mm)
Ancho de base y posiciones de pernos de base
de plástico
1 Soporte de correa 2 Paño de parche 3 Soporte de correa 4 Paño de parche 5 Abertura
Forre con tela las horquillas elevadoras para evitar dañar la unidad. Si se pela la pintura del bastidor de la base, puede disminuir el efecto anticorrosión.

5. COLOCACIÓN DE LA UNIDAD

• Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
• La base debe ser mayor que el ancho de las patas de la unidad (66 mm), y debe soportar la unidad. Si se coloca un caucho protector, instale en toda la superficie de la base.
• La altura de la base debería encontrarse al menos 150 mm por encima del suelo.
Asegure la unidad a su base con pernos de base. (Utilice cuatro pernos de base de tipo M12, tuercas y arandelas de venta en los comercios.)
• Los pernos de base deben introducirse 20 mm.
• Cuando se instala sobre el techo, asegúrese que el piso del techo sea suficientemente resistente y que efectúe la impermeabilización al agua de todos los trabajos.
• Asegúrese que el área alrededor de la máquina drena bien, instalando ranuras de drenaje alrededor de la base. El agua de drenaje se descarga a veces por la unidad exterior cuando está funcionando.
• Si instala la unidad en entornos afectados por la corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico para evitar su oxidación.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Arandelas

6. TUBERÍA DE REFRIGERANTE

A los contratistas de los trabajos de tubería
• Nunca abra la válvula de cierre hasta que se completen los pasos especificados en "8. CABLEADO DE OBRA" y "9-3 Verificación del equipo y condiciones de instalación" en relación con la tubería.
• No use fundente al momento de la soldadura y conexión de las tuberías de refrigerante. Utilice la soldadura fosfórica para cobre (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), que no requiere fundente. El fundente con base de cloro causa corrosión a la tubería. Más aún, si incluye fluoruro, el fundente tendrá influencias adversas sobre la línea de tubería de refrigerante, como el deterioro del aceite de la máquina de refrigeración.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones de obra no estén sometidas a tensiones. Cuando se instalan tramos de tubería largos, adopte las medidas necesarias para evitar su deformación a causa de tensiones térmicas.
• Todas las tuberías en terreno deben ser instaladas por un técnico en refrigeración licenciado y deben cumplir con los reglamentos locales y nacionales relevantes.
[Precauciones para la reutilización de las tuberías de refrigerante/intercambiadores de calor existentes]
Mantenga los siguientes puntos en mente para la reutilización de las tuberías de refrigerante/intercambiadores de calor existentes. Se puede producir un mal funcionamiento si hay una deficiencia.
• No use la tubería existente en los siguientes casos. Use una tubería nueva en su lugar.
• La tubería es de tamaño diferente.
• La resistencia de la tubería es insuficiente.
• El compresor del CONVENI-PACK usado previamente causó
un mal funcionamiento. Una influencia adversa de sustancias residuales, tales como la oxidación de aceite refrigerante y la generación de escamas, es considerada.
• Si la unidad interior o la unidad exterior están desconectadas
de la tubería por un período de tiempo prolongado. Se considera la intrusión de agua y polvo en la tubería.
• La tubería de cobre está corroída.
• El refrigerante del CONVENI-PACK previamente usado era
distinto de R410A (por ejemplo, R404A / R507 o R407C). Se considera la combinación de refrigerante con heterogeneidad.
• SI hay conexiones soldadas a medio camino en la tubería local, haga las verificaciones de fugas en las conexiones soldadas.
• Asegúrese de aislar la tubería de conexión. Las temperaturas de las tuberías de líquido y gas son las siguientes: Temperatura mínima de llegada de la tubería de líquido:
20°C (lado de aire acondicionado)
5°C (lado de refrigeración) Temperatura mínima de llegada de la tubería de gas: 0°C (lado de aire acondicionado)
–20°C (lado de refrigeración) En caso de que el grosor sea insuficiente, añada material de aislamiento adicional o renueve el material de aislamiento existente.
• Renueve el material de aislamiento si éste se ha degradado.
Mantenga los siguientes puntos en mente para la reutilización de los intercambiadores de calor existentes.
• Las unidades con presión de diseño insuficiente (ya que este producto es una unidad R410A) requieren una presión de diseño de una etapa inferior, de 2,5 MPa [25 bares].
• Las unidades para las que la vía del intercambiador de calor ha sido enrutada de modo que el flujo de refrigerante va de abajo arriba.
• Unidades con corrosión del entubado de cobre o ventilador.
• Unidades que pueden ser contaminadas con materias extrañas, tales como basura u otra suciedad.
Manual de instalación
6
Loading...
+ 19 hidden pages