deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
13
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Оригиналом руководства является текст на английском языке.
Текст на других языках является переводом с оригинала.
1.ВВЕДЕНИЕ
• Этот документ представляет собой руководство по монтажу
системы Daikin CONVENI-PACK. Перед установкой агрегата,
полностью прочитайте данное руководство и следуйте
инструкциям, содержащимся в нем. После установки
выполните тестирование, чтобы убедиться, что агрегат
работает правильно, и затем объясните покупателю, как
пользоваться агрегатом и как обслуживать его, используя
руководство по эксплуатации.
• В заключение убедитесь, что покупатель держит данное
руководство вместе с руководством по эксплуатации,
в надежном месте.
•
Данное руководство не описывает метод установки внешнего блока.
Для этого обратитесь к руководству по монтажу в комплекте
поставки внутреннего блока.
1-1 Меры предосторожности
Перед монтажом системы CONVENI-PACK внимательно
ознакомьтесь с данными мерами предосторожности и обеспечьте
правильный монтаж.
После окончания монтажа проведите опытную эксплуатацию
для проверки на наличие неисправностей, а также объясните
заказчику, как эксплуатировать систему CONVENI-PACK
и осуществлять уход за ней согласно руководству по эксплуатации.
Попросите заказчика сохранить данное руководство вместе
с руководством по эксплуатации для обращений в будущем.
Значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ОБОЗНАЧЕНИЙ
Несоблюдение надлежащим образом данных инструкций может
привести к травме или смерти.
Игнорирование данных инструкций может привести
к повреждению имущества или получению травмы, которая
может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств.
Обозначает ситуацию, которая может привести к повреждению
оборудования или имущества.
Обозначает ситуацию, которая приведет к гибели или серьезной травме.
• Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему
дилеру или к квалифицированному персоналу.
Не пытайтесь устанавливать систему CONVENI-PACK
самостоятельно. Неправильная установка может привести
к протеканиям воды, поражению электрическим током или
возгоранию.
•
Этот блок должен устанавливаться персоналом производителя
или специалистами с аналогичной квалификацией.
• Устанавливайте систему CONVENI-PACK в соответствии
с инструкциями данного руководства по монтажу.
Неправильная установка может привести к протеканиям воды,
поражению электрическим током или возгоранию.
• При установке блока в маленьком помещении примите меры,
чтобы в случае утечки хладагента его концентрация не
превышала допустимые нормы.
За дополнительной информацией обратитесь по месту
покупки. Избыточное количество хладагента в закрытом
помещении может привести к недостатку кислорода.
• Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались
только указанные принадлежности и детали.
Несоблюдение правил использования указанных компонентов
может привести к падению блока, утечке воды,
электрическому удару или вызвать пожар.
• Устанавливайте систему CONVENI-PACK на основании,
достаточно прочном, чтобы выдержать ее массу.
Недостаточно прочный фундамент может явиться
причиной падения блока и нанесения травмы.
• Приступайте к указанной монтажной работе после оценки
возможного возникновения сильных ветров, тайфунов или
землетрясений.
Несоблюдение этих требований при выполнении монтажных
ра бот мож ет при вес ти к пад ени ю блока и к не сча стн ым с луч аям .
• Убедитесь в том, что для данного блока предусмотрена
отдельная цепь источника электропитания и что все работы,
связанные с электричеством, выполняются
квалифицированным персоналом согласно местному
законодательству, а также данному руководству по монтажу.
Недостаточная мощность источника питания или нарушение
электрической конструкции может привести к поражению
электрическим током или пожару.
• Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена,
используются отвечающие техническим требованиям провода
и отсутствуют натяжения клемм или проводов.
Неправильное соединение или закрепление проводов может
привести к чрезмерному тепловыделению или пожару.
Руководство по монтажу
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• При прокладке проводов электропитания и подключении
ОПАСНО! РИСК ВЗРЫВА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
ВНИМАНИЕ
передающих проводов, положения проводов должны быть
такими, чтобы крышка блока управления могла быть надежно
прикреплена.
Неправильная установка крышки блока управления может
привести к поражению электрически током, пожару или
перегреву клемм.
• Если во время монтажа возникает утечка газообразного
хладагента, немедленно проветрите место выполнения работ.
При контакте хладагента с пламенем может образоваться
ядовитый газ.
• По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек
газообразного хладагента.
Ядовитый газ может образоваться в том случае, если
газообразный хладагент, выпускаемый в помещение
в результате утечки, вступает в контакт с таким источником
пламени, как печь, плита или открытый нагреватель
вентилятора.
• До выключения блока не прикасайтесь к электрическим
компонентам.
• Не прикасайтесь непосредственно к хладагенту, который
вытекает из труб или других частей, поскольку существует
опасность обморожения.
• Не позволяйте детям взбираться на внешний
бок и избегайте размещения на нем предметов.
Если крепление блока ослабнет и он упадет,
это может привести к травмам.
• Обязательно заземлите систему CONVENI-PACK.
В качестве заземления не следует использовать
коммунальный трубопровод, молниеотвод или
телефонный заземлитель. Плохое заземление может
привести к поражению электрическим током или пожару.
Значительные броски тока от молнии или от других источников
могу вызывать повреждения системы CONVENI-PACK.
• Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать
и выбрасывать, чтобы дети не могли ими играть. Возможная
опасность: удушье.
• При ОТСУТСТВИИ заводской установки в стационарную
проводку необходимо добавить главный выключатель или
другие средства разъединения по всем полюсам в
соответствии с условиями категории перенапряжения III.
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки
заземления.
Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться
причиной поражения электрическим током или пожара.
2. В местах с выделением коррозионного газа, например газа
серной кислоты.
Коррозия медных труб или припаянных компонентов может
привести к утечке хладагента.
3. Вблизи оборудования, испускающего электромагнитное
излучение.
Электромагнитное излучение может нарушить работу
системы управления и привести к отказу оборудования.
4. В местах с возможной утечкой горючих газов, с наличием в
воздухе взвеси частиц углеродного волокна или
воспламеняемой пыли, а также в местах работы с такими
летучими воспламеняемыми веществами, как разбавитель
для краски или бензин.
Эксплуатация блока в этих условиях может привести
квозгоранию.
5. Транспортные средства, суда или другие места, которые
создают вибрацию или могут вызвать перемещение
системы CONVENI-PACK.
Система CONVENI-PACK может работать со сбоями или
вызывать несчастные случаи из-за недостатка кислорода в
результате утечки хладагента.
6. Места с чрезмерными колебаниями напряжения.
Система CONVENI-PACK может работать со сбоями.
7. В местах скопления упавших листьев или разросшихся
сорняков.
8. Места, которые становятся укрытием мелких организмов.
При контакте мелких организмов с деталями под
напряжением возможны сбои в работе блока,
задымление или возгорание.
• Не допускается эксплуатация системы CONVENI-PACK
во взрывоопасной среде.
•
НЕ прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу
воды или внутренним деталям во время эксплуатации или сразу
после прекращения эксплуатации системы. Они могут быть
слишком горячими или слишком холодными. Подождите, пока
они достигнут нормальной температуры. Если необходимо
дотронуться до них, наденьте защитные перчатки.
• НЕ дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента.
Чтобы избежать проникновения воды, работы на наружном
агрегате лучше всего выполнять в сухую погоду.
Откачка — Утечка хладагента. Если требуется выполнить
откачку системы, и имеется утечка в контуре хладагента:
• НЕ используйте функцию автоматической откачки блока,
с помощью которой можно собрать весь хладагент из системы
в наружном агрегате. Возможные последствия:
самовоспламенение и взрыв компрессора, поскольку
воздух поступает в работающий компрессор.
• Используйте отдельную систему сбора хладагента,
чтобы компрессор блока НЕ работал.
• В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном
руководстве по монтажу, устанавливайте дренажный
трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж,
и изолируйте трубопровод с целью предотвращения
конденсации влаги.
Нарушение инструкций в отношении дренажного
трубопровода может привести к утечкам воды через
внутренний блок и к повреждению имущества.
• Устанавливайте комнатный и наружный блоки, прокладывайте
шнур питания и соединительные провода на удалении не
менее 1 метра от телевизионной или радиоаппаратуры
с целью предотвратить искажения изображений или шумы.
(В зависимости от уровня входного сигнала удаление в 1 метр
может оказаться недостаточным для устранения помех.)
Не устанавливайте систему CONVENI-PACK в следующих местах:
•
1. В зонах с высокой концентрацией паров или брызг
минерального масла (например на кухне).
Возможно разрушение или падение пластмассовых
деталей либо возникновение утечек воды.
В соответствии с действующими нормативами может быть
необходимо наличие журнала со следующей информацией:
данные об техническом обслуживании, ремонтные работы,
результаты проверок, периоды отключения,…
Кроме того, на доступном месте агрегата должна быть указана
следующая информация:
Инструкция по аварийному отключению системы
Название и адрес пожарной службы, полиции и больницы
Название, адрес и номер круглосуточного телефона для
получения помощи.
В Европе такой журнал регулируется в соответствии
со стандартом EN378.
1-2 Особое уведомление об изделии
[КЛАССИФИКАЦИЯ]
• Данная система CONVENI-PACK относится к категории
электроприборов, не предназначенных для общего
пользования.
• Подключаемая витрина должна иметь надлежащий
климатический класс.
(EN60335-2-89)
[ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭМС]
Эта система является изделием класса A. При установке у жилых
помещений это устройство может вызвать радиопомехи. В этом
случае от пользователя может потребоваться принятие
соответствующих мер.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
2
Page 6
[ХЛАДАГЕНТ]
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Примечание
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
В данной системе используется хладагент R410A.
Данный блок уже заправлен определенным количеством R410A.
Никогда открывайте запорный клапан жидкости и газа до этапа,
определенного в разделе "9. ПРОВЕРКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ
РАБОТЫ ".
• Для хладагента R410A требуются строгие меры для
поддержания системы в чистом, сухом и герметичном
состоянии.
Внимательно прочитайте главу "ТРУБОПРОВОДЫ
ХЛАДАГЕНТА" и соблюдайте данные инструкции.
A. Чистая и сухая
Не следует допускать попадания в систему инородных
материалов (включая минеральные масла, такие как
SUNISO, и влагу).
B. Герметичная
При монтаже обеспечьте герметичность системы.
Хладагент R410A не содержит хлор, не разрушает
озоновый слой и не снижает защиту земли от вредного
ультрафиолетового излучения.
В случае выпуска в атмосферу хладагент R410A может
вносить незначительный вклад в парниковый эффект.
• Поскольку R410A - это смешанный хладагент, требуемый
дополнительный хладагент следует заряжать в жидком
состоянии. Если хладагент будет заряжен в газообразном
состоянии, его состав изменится, и система не будет
нормально работать.
• Обязательно выполняйте повторное наполнение хладагентом.
См. раздел
"10. ПРОВЕРКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ РАБОТЫ" и этикетку
с инструкций относительно повторного наполнения
хладагентом на поверхности крышки блока управления.
Важная информация об используемом хладагенте
Это изделие содержит вызывающие парниковый эффект
фторсодержащие газы. Не выпускайте газы в атмосферу.
Тип хладагента: R410A
Значение потенциала глобального потепления (ПГП): 2087,5
Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах,
способствующих созданию парникового эффекта
1Этикетка заполняется следующим образом:
1
2
6
3
4
5
Хладагент необходимо всегда восстанавливать.
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ выпускать хладагент непосредственно
в окружающую среду. Воспользуйтесь вакуумным насосом
для вакуумирования системы.
[РАСЧЕТНОЕ ДАВЛЕНИЕ]
Поскольку расчетное давление составляет 4,0 МПа или 40 бар,
толщина стенок трубок должна выбираться более тщательно
в соответствии с действующими местными и государственными
нормативными документами.
1-3 Утилизация
Демонтаж блока и удаление холодильного агента, масла и других
частей необходимо проводить в соответствии с действующими
местными и общегосударственными нормативными требованиями.
2.ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ
• При установке внутреннего блока, обратитесь к руководству
по монтажу в комплекте с внутренним блоком.
• Требуются дополнительные принадлежности для установки
изделия. Обратитесь к информации о дополнительных
принадлежностях.
2-1
Стандартные поставляемые принадлежности
В комплект входят следующие принадлежности. Место хранения
принадлежностей показано на рисунке.
Не выбрасывайте ни одну из принадлежностей, пока установка
не закончена.
Наимено-
вание
Количество
Форма
Наимено-
вание
Количество
Вспомогательная газовая
трубка (1)
1 шт.1 шт.
Вспомогательная
жидкостная
трубка (1)
1 шт.1 шт.
Вспомогательная газовая
трубка (2)
Вспомогательная
жидкостная
трубка (2)
В Европе
хладагента в системе (выражаются в тоннах CO
используются для определения интервалов технического обслуживания.
Руководствуйтесь применимым законодательством.
Формула для расчета выбросов парниковых газов: значение
ПГП для хладагента × общая заправка хладагента (кг)/1000
2Этикетка о заправке должна наклеиваться рядом с портом
Руководство по монтажу
3
1 Отделите от многоязыкового ярлыка о вызывающих
парниковый эффект фторсодержащих газах этикетку
на соответствующем языке и наклейте ее поверх
надписи 1.
2 Заводская заправка хладагентом: см. табличку
с наименованием блока
3 Объем дополнительно заправленного хладагента
4 Общее количество заправленного хладагента
5 Выбросы парниковых газов для общего
количества заправленного хладагента в тоннах
-эквивалента
CO
2
6 ПГП = потенциал глобального потепления
выбросы парниковых газов
для полной заправки
-эквивалента)
2
заправки хладагентом (например на внутренней стороне
сервисной крышки).
Форма
Наименование
Количество
Форма
Вспомогательная
жидкостная
трубка (3)
1 шт.1 шт.
Вспомогательная
жидкостная
трубка (4)
Иное
1 шт. вокруг каждой
позиции.
• Руководство по
эксплуатации
• Руководство по
монтажу
• Ярлык о наличии
фторсодержащего
парникового газа
• Этикетка о наличии
фторсодержащего
парникового газа на
нескольких языках
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
2-2 Пример конфигурации системы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Наиме-
нование
Форма
Наиме-
нование
Наружный агрегатБустер-компрессор
Внутренний агрегат
Хладагент
Кондиционер
Воздухоохлади-
тель
Витрина
• Изолируйте блок чувствительного элемента механического
термостатического расширительного клапана.
• Установите фильтр со стороны первого контура
электромагнитного клапана, описанного выше на каждый
внутренний блок. Определите номер ячейки фильтра, на
основании размера, определенного электромагнитным
клапаном и используемым механическим термостатическим
расширительным клапаном. Если используется регулирующий
вентиль пульсирующего типа, монтаж фильтра рядом с ним не
допускается.
• Направьте канал к внутреннему теплообменнику блока так,
чтобы движение хладагента направлялось сверху вниз.
• При установке большого количества внутренних блоков,
убедиться, что они установлены на одном уровне.
• Используйте либо размораживание в нерабочий период цикла
или размораживание электрообогревателем, в качестве вида
размораживания. Модели с размораживанием горячим газом
использовать нельзя.
Форма
Внутренний агрегат
Наиме-
нова-
ние
Форма
1 Руководства и этикетки
2 Дополнительные трубки (установлены на нижней раме)
2-3
Морозильная
установка
Воздухоох-
ладитель
Витрина
1
Ограничения внутреннего агрегата (холодильная
Панель
управления (Разморажив
ание)
2
Панель
предупреди-
тельной
сигнали-
зации
Пульт дис-
танцион-
ного
управления (для
кондицио-
нера)
установка и морозильная камера)
• Расчетное давление внутреннего агрегата составляет не
менее 2,5 МПа.
• Установите регулирующий вентиль для хладагента R410A
на каждый внутренний агрегат.
Допускаются следующие типы регулирующих вентилей:
• Механические термостатические регулирующие вентили:
установите электромагнитный клапан для хладагента
R410A на первичной стороне механического
термостатического регулирующего вентиля (максимальное
рабочее дифференциальное давление не менее 3,5 МПа
(35 бар)) для каждого отдельного блока.
• Электронный терморегулирующий вентиль:
Пропорциональный тип: Допускается, только если
•
контроллер может полностью закрывать клапан
из полностью открытого положения в течение 5 с.
Некоторыепропорциональные клапаны могут пропускать
среду. В этом случае установите электромагнитный клапан
для хладагента R410A на первичной стороне
регулирующего вентиля (макс. рабочее
дифференциальное давление не менее 3,5 МПа (35 бар))
для каждого отдельного внутреннего агрегата.
2-4 Ограничения внутреннего агрегата
(Кондиционирование воздуха)
В следующей таблице приведены модели, которые должны
подключаться.
• Внутренние агрегаты для кондиционирования воздуха,
которые можно подключать:
Класс производительности
50~80100~250
НЕ допускается индивидуальное
управление
посредством пульта ДУ.
Ограничения
Допускается индивидуальное
управление посредством пульта
ДУ.
1. Минимальная общая производительность агрегатов для
кондиционирования воздуха...8 л. с.
(Класс производительности: 200)
2. Максимальная общая производительность агрегатов для
кондиционирования воздуха...12 л. с.
(Класс производительности: 300)
3. Максимальное количество подключений внутренних
агрегатов...6 или меньше
1. Внутренний агрегат для кондиционирования воздуха не
работает, если его холодопроизводительность не достигает
4 л. с. Поэтому не подключайте пульты дистанционного
управления к отдельным внутренним агрегатам
с холодопроизводительностью меньше 4 л. с., когда
используются операции нагрева/охлаждения. Внутренний
агрегат для кондиционирования воздуха системы CONVENIPACK не работает, если его теплопроизводительность
не достигает 3 л. с. Поэтому не подключайте пульт
дистанционного управления к отдельному внутреннему
агрегату с теплопроизводительностью меньше 3 л. с., когда
эксплуатируется агрегат, работающий только на нагрев.
2. Настройте внутренние агрегаты для кондиционирования
воздуха, управляемые одним пультом дистанционного
управления в одном помещении.
3.ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ
Выберите место для установки, удовлетворяющее следующим
условиям. Получите разрешение клиента.
1. На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
2. Чиллер должен быть размещен так, чтобы выходящий из
него поток воздуха и издаваемый им шум не беспокоили
окружающих.
3. Основание, на котором устанавливается чиллер, должно быть
достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, и ровным,
чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибрации.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
4
Page 8
4. Длина трубопровода между наружным блоком и внутренним
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Установлен один блок
>
(Образец 1) ПРИМЕЧАНИЕ)
(Образец 2) ПРИМЕЧАНИЕ)
(Образец 2) ПРИМЕЧАНИЕ)
(Образец 3)(Образец 3)
(Образец 1) ПРИМЕЧАНИЕ)
<
Последовательная установка
>
Передняя
сторона
Передняя сторона
Передняя сторона
Передняя сторона
Передняя
сторона
Передняя сторона
Без ограничения
высоты стены
Без ограничения
высоты стены
Пространство для обслуживания
со стороны всасывания
Пространство для
обслуживания с передней стороны
Пространство для обслуживания
со стороны всасывания
Пространство для обслуживания
с передней стороны
Пространство для
обслуживания со стороны всасывания
Пространство для
обслуживания с передней стороны
Пространство для обслуживания
со стороны всасывания
Пространство для обслуживания
с передней стороны
A
B
1500
500h2
ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɫɬɨɪɨɧɚ
Ɂɨɧɚ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɂɨɧɚ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɋɬɨɪɨɧɚ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ
h1
h1 = A (Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹɜɵɫɨɬɚ) – 1500
h2 = B (Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹɜɵɫɨɬɚ) – 500
X = 500 + h1/2 ɢɥɢɛɨɥɟɟ
X = 300 + h2/2 ɢɥɢɛɨɥɟɟ
(Y = 100 + h2/2 ɢɥɢɛɨɥɟɟ)
X
Y
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Выключатель на ответвлении,
размыкатель по перегрузке по току
(выключатель утечки на землю)
Выключатель на
ответвлении,
размыкатель по
перегрузке по току
(выключатель утечк
на землю)
Панель управления
Панель предупредительной
сигнализации
Витрина
(мм)
блоком не могут превышать допустимую длину трубопровода.
(См. Раздел "6. ТРУБОПРОВОДЫ ХЛАДАГЕНТА".)
5. Места, где клапан всасывания блока и клапан
выхода вообще не обращены в сторону ветра.
Ветер, направленный непосредственно на клапаны
всасывания или выхода, будет препятствовать работе блока.
В случае необходимости установите какое-либо заграждение,
чтобы оградить от ветра.
6. Вокруг чиллера должно быть достаточно места для
проведения сервисного обслуживания и свободной
циркуляции воздуха.
(Минимальные требования к свободному пространству
приведены в разделе "Примеры пространства для монтажа".)
Примеры пространства для монтажа
• Требование к пространству для установки, показано на
следующем рисунке, является эталоном для процесса
охлаждения, когда наружная температура 32°C.
Если расчетная наружная температура превышает 32°C или
тепловая нагрузка превышает максимальную емкость во всем
наружном блоке, займите еще большее место на входе,
показанное на следующем рисунке.
• Во время монтажа, установите блоки, используя наиболее
подходящий из образцов, показанных на следующем рисунке
для рассматриваемого размещения, учитывающий
передвижение людей и ветер.
• Если количество установленных блоков больше, чем показано
на образце на следующем рисунке, установите блоки таким
образом, чтобы не было коротких замыканий.
• Что касается пространства перед блоком, при установке
блока, рассчитайте пространство необходимое для местной
трубки для хладагента.
• Если не применяются условия эксплуатации как на
следующем рисунке, свяжитесь с Вашим дилером или
непосредственно с Daikin.
[Ɂɧɚɱɟɧɢɹɜɤɪɭɝɥɵɯɫɤɨɛɤɚɯɞɥɹɨɛɪɚɡɰɚ 2]
ПРИМЕЧАНИЕ) Для схем 1 и 2
• Высота стены с передней стороны не выше 1500 мм.
• Высота стены со стороны всасывания не выше 500 мм.
• Высота стены сбоку – нет ограничений
• Если высота превышает вышеупомянутое значение,
вычислите h1 и h2, показанные на рисунке ниже,
с передней стороны и h2/2 к пространству для
обслуживания со стороны всасывания.
и прибавьте h1/2 к пространству обслуживания
Руководство по монтажу
5
1. Инверторная система CONVENI-PACK может создавать
электронные помехи в диапазоне АМ-радиовещания.
Установите систему CONVENI-PACK и электропроводку
на надлежащем расстоянии от стереофонической
аппаратуры, персональных компьютеров и т. д.
В частности, в местах со слабым приемом обеспечьте
расстояние не менее 3 метров до пультов дистанционного
управления внутренними агрегатами, а также проложите
провода питания и управления в заземленных
кабелепроводах.
2. При установке на месте, где происходят обильные снегопады,
примите следующие меры для защиты от снега.
• Обеспечьте, чтобы основание находилось достаточно
высоко, чтобы входные отверстия не засорялись снегом.
• Установите защитный кожух от снега (дополнительное
приспособление)
• Снимите заднюю входную решетку, чтобы во избежание
накопления снега на оребрении.
3. Если конденсат может капать на лестницу (или проход)
в зависимости от состояния пола, примите меры, такие
как, установка комплекта центрального дренажного
поддона (поставляется отдельно). Если блок устанавливается
в холодных зонах, дренажный поддон должен подогреваться
нагревателем (приобретается на месте), чтобы предотвратить
замерзание сливаемой воды.
4. Хладагент R410A сам по себе не токсичен, не горюч
и является безопасным. Если все же происходит утечка
хладагента, его концентрация может превысить допустимые
нормы в зависимости от объема помещения. В связи с этим
целесообразно принять меры по предотвращению утечек.
См. "Технические данные" для получения дополнительной
информации.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
4.ПЕРЕМЕЩЕНИЕ БЛОКА
Примечание
Примечание
1
1
2
3
4
5
20
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
Основание
с угловыми
отверстиями
Независимое
основание
Лучевое
основание
(горизонтальное)
Лучевое основание
(вертикальное)
Центр изделия
Центр изделия
Форма основания
шайбы
1. Выберите маршрут транспортировки.
2. Если должен использоваться подъемник, первоначально
рекомендуется транспортировать блок на поддоне. Затем
вставьте вилочный захват подъемника в большое
прямоугольное отверстие в нижней части блока.
3
2
1 Отверстие (большое)
2 Вилка погрузчика
3 Поддон
При подъеме блока, используйте тканевый строп, чтобы
предотвратить повреждение блока. Соблюдайте следующие
моменты, вешайте блок следуя порядку действий,
показанному на следующем рисунке.
• Используйте стропы, достаточно прочные,
выдерживающие массу блока.
• Используйте 2 ремня длиной по меньшей мере 8 м.
• Поместите ткань дополнительно в местах, где кожух
соприкасается со стропой для предотвращения
повреждения.
•
Поднимите блок, удостоверяясь, что он поднимается
по месту центра тяжести.
5.ПЕРЕМЕЩЕНИЕ БЛОКА
• Обеспечьте ровную установку блока на достаточно надежной
поверхности для предотвращения вибрации и шума.
• Основание должно быть больше ширины опор блока (66 мм)
и должно обеспечивать опору для блока.
Если должна быть прикреплена изолирующая резина,
прикрепить ее ко всей лицевой поверхности основания.
• Высота основания должна составлять по крайней мере 150 мм
от пола.
•
Закрепите блок на свое основание, используя фундаментные
болты. (Используйте четыре доступных для приобретения
фундаментных болта М12, гайки и шайбы.)
• Фундаментные болты должны быть
вставлены на 20 мм.
Место для болта
1240
1102
основания
(4-15 × 22,5)
Используйте прокладочную ткань на вилочном захвате, чтобы
предотвратить повреждение блока. В случае отслоения краски на
нижней раме возможно снижение антикоррозионного эффекта.
1 Стропа ременная
2 Подкладочный материал
3 Стропа ременная
4 Подкладочный материал
5 Отверстие
729
765
(Глубина изделия)
631
(Внутренний
765 или более
Внешний размер
размер основания)
основания
(Ед. изм.: мм)
Ширина в основании и положение болтов основания
• При установке на крыше, удостоверьтесь, что перекрытие
крыши достаточно прочное и проведите водонепроницаемую
обработку всех работ.
• Убедитесь, чтобы дренаж зоны вокруг машины осуществлялся
должным образом, с помощью дренажных канавок вокруг
основания.
Дренажные воды иногда выпускаются из наружного блока,
когда он работает.
• При установке в агрессивной среде
установите пластиковую шайбу под
Пластиковые
гайку, чтобы последняя не
приржавела.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
6
Page 10
6.ТРУБОПРОВОДЫ ХЛАДАГЕНТА
Примечание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Подрядчикам работ по укладке трубопроводов
• Не открывайте запорный клапан трубопровода до выполнения
действий, описанных в разделах "8. МЕСТНАЯ ПРОВОДКА"
и"9-3 Проверка устройства и условий монтажа".
• Не используйте флюс во время пайки и соединения трубок
хладагента. Используйте в качестве твердого припоя
фосфорную медь (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795:
ISO 3677), которая не требует флюса. Припой на основе хлора
вызывает коррозию трубок. Кроме того, если содержится
фтористое соединение, то припой будет оказывать
неблагоприятное влияние на трубопровод хладагента,
а именно ухудшение масла холодильной установки.
Убедитесь, что трубы и соединения трубопровода не находятся
под нагрузкой.
Когда устанавливаются длинные прямые участки трубопровода,
примите необходимые меры, чтобы предотвратить
температурные напряжения.
• Монтаж трубок на месте установки должен
выполняться только аттестованным специалистом по
ремонту холодильного оборудования в строгом соответствии
с местными и государственными стандартами и правилами.
[Меры предосторожности при повторном использовании
имеющихся трубопроводов/теплообменников для
хладагента]
Помните следующие моменты для повторного
использования имеющихся трубопроводов/
теплообменников для хладагента.
Работа с перебоями может следовать, если есть недостаток.
• Не используйте имеющиеся трубки в следующих случаях:
Сделайте новый трубопровод вместо имеющегося.
• Трубопровод отличается по размеру.
• Прочность трубопровода недостаточна.
• Компрессор ранее используемой системы CONVENI-PACK
вызвал сбой.
Неблагоприятным влиянием остаточных веществ считаются
такие явления, как реакция окисления охлаждающего масла
и формирование окалины.
• Если внутренний блок или наружный блок отсоединяются от
трубопровода на продолжительный период времени.
Рассматриваются проникновение воды и пыли
в трубопровод.
• Медная труба разъедается.
• Хладагент ранее используемой системы CONVENI-PACK
отличался от R410A (например R404A / R507 или R407C).
Считается загрязнение хладагента инородными
веществами.
• Если есть сварные соединения на середине локального
трубопровода, проведите проверки утечки газа в сварных
соединениях.
• Обязательно изолируйте соединительный трубопровод.
Температуры трубок жидкости и газа следующие:
Минимальная температура на входе жидкостной трубки:
–20°C (сторона холодильной установки)
В случае недостаточной толщины добавьте изоляционный
материал или обновите имеющийся изоляционный материал.
• Обновите материал изоляции, если материал изоляции
износился.
Помните следующие моменты для повторного
использования имеющихся теплообменников
• Не допускается использование блоков с недостаточным
расчетным давлением (поскольку в данном блоке
применяется хладагент R410A), составляющим 2,5 МПа
[25 бар].
• Не допускается использование блоков, трубопровод
к теплообменнику которых проложен таким образом,
что хладагент подается снизу вверх.
• Не допускается использование блоков с коррозией
медных трубок или вентилятора.
• Не допускается использование блоков, которые могут быть
загрязнены инородным веществом, таким как мусор или
другая грязь.
Руководство по монтажу
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11
6-1 Выбор материала и размера трубопровода
Если бустерный блок не
подключается
Наружный агрегат
Витрина
Охладитель
блока
Кондиционер
Газопровод
Перепад высот
Примечание
При подключении бустерного блока, обратитесь
к руководству по монтажу, поставляемому
• Убедитесь, что внутренняя и внешняя сторона используемого трубопровода чистая и не содержит загрязняющих веществ, таких как
сера, оксид, пыль, стружка, масло и солидол и вода.
Желательно, чтобы максимальная адгезия масла в трубопроводе составляла 30 мг на 10 м.
• В контуре циркуляции хладагента используйте трубы, имеющие следующие конструкционные характеристики:
Материал: Раскисленная фосфором медная бесшовная труба (C1220T-O для максимального внешнего диаметра 15,9 мм
Размер трубопровода хладагента и толщина стенок:Выберите размер и толщину из следующей таблицы.
(Данное изделие использует R410A. Трубки типа О с минимальным диаметром 19,1 мм могут не выдержать давления
хладагента, поэтому пользуйтесь трубками типа 1/2 H со стенками не тоньше 1,0 мм.
Ес ли п рименяютс я трубк и ти па О с миним альным д иаметр ом 19,1 мм , толщина их стенок должна составлять не менее 1,2 мм.
В этом случае убедитесь, что выполнили пайку каждого соединения.)
• Обязательно выполните работы по прокладке трубок в пределах, указанных в следующей таблице.
Длина трубопровода хладагента
Макс. допустимая длина
Макс. длина ответвления
трубопровода (фактическая длина)
Макс.
расстояние
высоты между
внешним
и внутренним
блоками
Перепад высот между охладителем
и витриной блока
Перепад высоты между
внутренними агрегатами
кондиционера
и C1220T-1/2H для минимального внешнего диаметра 19,1 мм)
a + b + c + d1 ≤130 м (d1 = d или e, что больше)
a2 + b2 + e1 ≤130 м (e1 = d2 или e2, что больше)
Сторона охлаждения: b + c + d1 ≤50 м
(d1 = d или e, что больше)
Сторона кондиционирования воздуха:
b2 + e1 ≤30 м (e1 = d2 или e2, что больше)
блок ниже
H1, H2 ≤35 м (Примечание)
наружного блока
блок выше
H1, H2 ≤10 м
наружного блока
H3 ≤ 5 м
H4 ≤ 0,5 м
Требуется установка сифона в 5 м интервалы от внешнего блока.
Трубопровод жидкости
с бустерным блоком.
Размер трубки для хладагента
(Охлаждение)
Сторона наружного
агрегата
Трубопровод между
наружным агрегатом
и первой трубой
Размер труб (мм)
Жидкостная линияГазовая трубка
50 м или менее50~130 м50 м или менее50~130 м
Ø9,5 × 0,8 (тип O)Ø12,7 × 0,8 (тип O)Ø28,6 × 1,2
разветвителя (A, a)
Разводка трубок между
зонами отвода
(B, b, C, c)
Выберите трубку из следующей таблицы в соответствии с суммарной емкостью внутренних блоков,
подключенных по направлению потока
Общая мощность внутренних блоков
после разветвления
x <1,0 кВтØ9,5 × 0,8 (тип O)
1,0 кВт ≤ x < 6,0 кВтØ12,7 × 0,8 (тип O)
6,0 кВт≤x<9,9 кВтØ15,9 × 1,0 (тип 1/2H или H)
9,9 кВт≤x<14,5 кВтØ19,1 × 1,0 (тип 1/2H или H)
x≥14,5 кВтØ22,2 × 1,0 (тип 1/2H или H)Ø12,7 x 0,8 (тип O)
Никакой размер после ответвления не может превышать размер любой предшествующей трубки.
Трубопровод
между областями
ответвления
Если размер соединительного трубопровода внутреннего агрегата превышает указанное в таблице выше
значение для трубки разветвителя, увеличьте размер соединительного трубопровода рядом с внутренним
агрегатом перед его подключением.
и каждым блоком
(тип 1/2H или H)
(тип 1/2H или H)
Размер газовой трубкиРазмер жидкостной
линии
Ø6,4 x 0,8 (тип O)
Ø9,5 x 0,8 (тип O)
Ø28,6 × 1,2
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
8
Page 12
Примечание
Примечание
(Кондиционирование воздуха)
*
При НЕВОЗМОЖНОСТИ использования труб необходимых размеров (дюймовых размеров) допускается использование труб других
диаметров (миллиметровых размеров) с учетом следующих рекомендаций:
Выбирайтедиаметртрубытак, чтобыонмаксимальносоответствовалнеобходимому. См. таблицусправа.
Вместахстыковкитрубдюймовыхимиллиметровыхдиаметровиспользуйтесоответствующиепереходники (приобретаютсянаместе).
"
6,4 мм
28 мм
6 мм10 мм12 мм16 мм18 мм22 мм
Метрическая
система
Дюйм
28,6 мм9,5 мм12,7 мм 15,9 мм 18,1 мм 22,2 мм
Сторона наружного
агрегата
Трубопровод между
наружным агрегатом
и первой трубой
Размер труб (мм)
Жидкостная линияГазовая трубка
50 м или менее50~130 м50 м или менее50~130 м
Ø9,5 × 0,8 (тип O)Ø12,7 × 0,8 (тип O)Ø28,6 × 1,2
разветвителя (A2, a2)
Разводка трубок между
зонами отвода
Выберите трубку из следующей таблицы в соответствии с суммарной емкостью внутренних блоков,
подключенных по направлению потока
(B2, b2)
Никакой размер после ответвления не может превышать размер любой предшествующей трубки.
Трубопровод
между областями
ответвления
Если размер соединительного трубопровода внутреннего агрегата превышает указанное в таблице выше
значение для трубки разветвителя, увеличьте размер соединительного трубопровода рядом с внутренним
агрегатом перед его подключением.
и каждым блоком
Примечание:
Расчет дополнительного хладагента следует корректировать, как указано в разделе "Способ расчета количества хладагента для дозаправки
(тип 1/2H или H)
Общая мощность внутренних блоков
Размер газовой трубкиРазмер жидкостной
после разветвления
x < 150Ø15,9 × 1,0 (тип 1/2H или H)
150 ≤ x < 200Ø19,1 × 1,0 (тип 1/2H или H)
200 ≤ x ≤ 300Ø22,2 × 1,0 (тип 1/2H или H)
Ø28,6 × 1,2
(тип 1/2H или H)
линии
Ø9,5 x 0,8 (тип O)
6-2 Выбор разветвителей хладагента
При выборе разветвителей хладагента руководствуйтесь
представленными ниже правилами.
(a) К коллектору можно подсоединить не более 8 ветвей.
A: Выберите рефнет-разветвитель так, чтобы диаметры
входящего и выходящего трубопроводов (см. раздел "6-1 Выбор
материала и размера трубопровода") соответствовали одному
из доступных диаметров рефнета-разветвителя.
B: Не соединяйте 2 или более коллектора последовательно.
Для газовой стороны выберите рефнет-коллектор так, чтобы
диаметр коллектора был равен диаметру главного трубопровода
или выберите коллектор следующего большего размера.
Рефнеты-разветвители
и коллекторы
Тройники
Рефнеты-разветвители
и коллекторы
приведены в таблице ниже.
(a)
(a)
(a)
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
—
Тройники
A
B
6-3 Защита трубопроводов от загрязнения
при монтаже
Защитите трубопровод от попадания влаги, грязи, пыли, и т.д.
МестоПериод монтажаМетод защиты
Наружный
Внутренний
Больше месяцаСплющить края труб
Меньше месяца
Независимо от
времени монтажа
Сплющить или
заклеить края труб
Уделите особое внимание предотвращению попадания грязи или
пыли при прохождении трубок через отверстия в стенах
и прохождении краев трубок наружу.
6-4 Подсоединение труб
• При пайке используйте замещение азотом или продувку
азотом.
Трубопровод хладагента
Место пайки
Азот
Обмотка лентой
Ручной клапан
Пайка без подстановки азота или обдувки азотом
в трубопровод создаст большое количество оксидированной
пленки на внутренней поверхности труб, оказывая негативное
влияние на клапаны и компрессоры в системе охлаждения и
препятствуя нормальному функционированию.
• Регулятор давления для азота, открываемый при выполнении
пайки, должен быть настроен на 0,02 МПа (приблизительно
0,2 кг/см
2
: достаточно, чтобы кожей лица почувствовать легкий
ветер).
Регулятор
Азот
Руководство по монтажу
9
При пайке соединений труб не используйте антиоксиданты.
Отложения могут засорять трубки и нарушить работу
оборудования.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
6-5 Монтаж осушителя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
1
2
Это изделие требует, чтобы сушилка была установлена
на жидкостной трубке на месте.
(Работа блока без установленного осушителя может привести
к отказу оборудования.)
Выберите осушитель, опираясь на данные следующей таблицы:
Модель
LRYEQ16A7Y1
• Подсоедините осушитель к жидкостному трубопроводу
на стороне хладагента.
• По возможности установите осушитель горизонтально.
•
Установите осушитель как можно ближе к наружному агрегату.
• Снимите колпачок осушителя непосредственно перед пайкой
(чтобы предотвратить поглощение содержащейся в воздухе
влаги).
• Выполняйте инструкции из руководства по эксплуатации
осушителя относительно пайки осушителя.
• Восстановите любое выгорание краски осушителя после
пайки. Свяжитесь с изготовителем за дополнительной
информацией по краске для восстановления покрытия.
• Направление потока определяется для какого-либо типа
сушилки.
Установите направление потока согласно руководству по
эксплуатации сушилки. (Жидкий хладагент подается от
наружного агрегата к внутреннему.)
Требуемый внутренний
контур сушилки
(рекомендуемый тип)
160 г (100% эквивалент
молекулярного сита)
(DML164/DML164S:
производитель Danfoss)
6-6 Подсоединение трубопровода хладагента
• В дополнение к газовым и жидкостным запорным клапанам,
этот блок имеет запорный клапан для обслуживания
(см. диаграмму ниже).
• Не управляйте запорный клапан для обслуживания*.
(Заводская установка запорного клапана для обслуживания —
"открыто". Во время работы всегда оставляйте этот клапан
в положении "открыто". Работа блока с клапаном в закрытом
положении может вызвать сбой компрессора.)
* Запорный клапан
для обслуживания
1. Направления для вывода трубок
Местный межблочный трубопровод может быть соединен
вперед или в стороны (выведен через дно) как показано на
следующем рисунке.
При прохождении через дно, используйте выбивное отверстие
в нижней раме.
Соединение с
правой стороны
Соединение спереди
Соединение с левой стороны
Меры предосторожности при освобождении выбивных
отверстий
• Откройте выбивное отверстие в раме основания, высверлив
4 углубления вокруг него с помощью сверла 6 мм.
• Обеспечьте сохранность корпуса
• После выбивания отверстий мы рекомендуем убрать
все заусенцы и окрасить поверхности с использованием
восстанавливающей антикоррозийной краски.
• При прохождении электропроводки через пробитые отверстия
предохраните электропроводку с помощью изоляционной
трубки или втулок убедитесь, что электропроводка не
повреждена.
Выбивное
отверстие
Сверло
Вогнутое сечение
(4 места)
2. Устранение пережатия трубок
Газо-масляная смесь, остающаяся в запорном вентиле,
может разорвать сплющенные края труб.
Нарушение нижеприведенных инструкций может привести
к порче имущества или травмам, вплоть до серьезных
в зависимости от обстоятельств.
Для удаления сплющенных труб следуйте следующей процедуре:
1. Снимите с запорного вентиля заглушку и убедитесь, что он
полностью закрыт.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
* Запорный клапан
для обслуживания
Запорный клапан со стороны
жидкости (поставляется
с сервисным отверстием)
Запорный клапан со
стороны газа (поставляется
с сервисным отверстием)
1 Сервисный порт и заглушка сервисного порта
2 Запорный вентиль
3 Соединение с проложенным по месту трубопроводом
4 Заглушка запорного вентиля
через коллектор к сервисным портам всех запорных вентилей.
237
1 Редукционный клапан
2 Азот
3 Весы
4 Баллон хладагента R410A (сифонная система)
5 Запорный вентиль жидкостной линии (X2, сторона
хладагента и кондиционирования воздуха)
6 Запорный вентиль газовой линии (X2, сторона хладагента
и кондиционирования воздуха)
7 Вакуумный насос
A Клапан A
B Клапан B
3. Используя установку по сбору фреона, удалите газ и масло из
сплющенных труб.
Не выпускайте газы в атмосферу.
4. После того, как газ и масло были удалены из сплющенных
труб, отсоедините зарядный шланг и закройте сервисный
порты.
5. Отрежьте нижнюю часть трубопроводов газового
и жидкостного запорного вентиля по черной линии.
Используйте подходящий инструмент (например,
труборез, острогубцы)
• Не открывайте запорный клапан до завершения действий,
описанных в разделе
"9-3 Проверка устройства и условий монтажа".
Не оставляйте запорный клапан открытым без включения
питания, иначе хладагент может сконденсироваться
в компрессоре, и изоляция главной цепи источника
питания может ухудшиться.
•Обязательно используйте специальный инструмент
для управления запорным клапаном. Запорный клапан не
относится к определенному типу. Чрезмерная приложенная
сила может сломать клапан.
•
Используйте заправочный шланг через сервисное отверстие.
• Удостоверьтесь, что нет утечки хладагента после закрепления
пробки клапана и крышки.
•
Для снятия колпачков вентилей используйте 2 гаечных ключа.
Крутящий момент затяжки
Сверьте со следующей таблицей размеры запорных клапанов,
встроенных в каждую модель и значения момента закрепления
соответствующих запорных клапанов.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
Газо-масляная смесь, остающаяся в запорном вентиле,
может разорвать сплющенные края труб.
6. Прежде, чем продолжать соединение труб на месте в случае,
если удаление масла не было выполнено полностью,
подождите, пока все масло стечет.
Обращение с запорными клапанами
Следуйте инструкциям, приведенным ниже, при управлении
каждым запорным клапаном.
Размеры
запорного
клапана
Корпус (корпус клапана)
Момент затяжки (Н•м)
(закрывается против часовой стрелки)
Пробка
клапана
Сервисный
порт
Шестигранный
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
гаечный ключ:
4мм
Шестигранный
гаечный ключ:
13,5~16,5
11,5~13,9
22,5~27,5
8мм
Порядок открывания
1. Снимите пробку клапана и поверните вал против часовой
стрелки ключом для шестигранной гайки.
2. Поверните вал до ограничителей вала.
Чтобы полностью открыть запорный вентиль Ø25,4 мм,
поверните вал до достижения крутящего момента 27–33 Н•м.
Не соответствующий требованиям крутящий момент может
привести к утечке хладагента и поломке колпачка запорного
вентиля.
3. Надежно затяните пробку клапана. Обратитесь
к вышеупомянутой таблице, чтобы узнать момент
затяжки согласно размеру.
Обратите внимание, что указанный диапазон крутящего момента
относится только к запорному вентилю Ø25,4 мм.
Руководство по монтажу
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
Порядок закрывания
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Уплотняющая часть
Не применяйте
средство фиксации
резьбы
Винтовая резьба
Примените средство
фиксации резьбы
Крышка
Трубопровод жидкости
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
±30° ɢɥɢ
ȼɢɞ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɫɬɪɟɥɤɢ A
A
a
1. Снимите пробку клапана и поверните вал по часовой
стрелке ключом для шестигранной гайки.
2. Затягивайте вал до тех пор, пока вал не войдет
в соприкосновение с уплотняющей деталью клапана.
3. Надежно затяните пробку клапана. Обратитесь
к вышеупомянутой таблице, чтобы узнать момент
затяжки согласно размеру.
Меры предосторожности при обращении с пробкой клапана
• Будьте осторожны, чтобы не повредить уплотняющую деталь.
• Во время установки пробки клапана примените к винтовой
резьбе средство для фиксации винта.
• Не применяйте средство для фиксации винта (для
использования конусной гайки) к изолируемой детали.
• Убедитесь, что надежно затянули пробку клапана после
работы клапана. Крутящий момент для клапана указан
вразделе "Обращение с запорными клапанами".
Винтовая резьба
Примените средство
Пробка клапана
Уплотняющая часть
Не применяйте средство
фиксации резьбы
Меры предосторожности при обращении с сервисным
отверстием
• Работа с сервисным отверстием со шлангом для закачки
снабженным штоком толкателя.
• Во время установки крышки примените к винтовой резьбе
средство для фиксации винта.
• Не применяйте средство для фиксации винта (для
использования конусной гайки) к изолируемой детали.
• Убедитесь, что надежно затянули крышку после работы.
Крутящий момент затяжки крышки указан в разделе
"Обращение с запорными клапанами".
фиксации резьбы
Запорный клапан
Деталь крепления
крышки клапана.
3. Соединение трубопровода хладагента с наружным
блоком
Если соединено с передней поверхностью
Снимите крышку запорного клапана для соединения.
Газовый запорный
[3]
[2] Газовый запорный
клапан (кондиционер)
[1]
Жидкостный запорный
клапан (кондиционер)
Вспомогательная боковая
жидкостная трубка (1)
Вспомогательная боковая газовая трубка (1)
При соединении с боковой стороны (дна)
Пробейте выбивное отверстие на нижней раме и проложите
трубопровод под нижней рамой.
[2] Газовый запорный
клапан (кондиционер)
[1]
Жидкостный запорный
клапан (кондиционер)
Вспомогательная газовая
трубка (3)
Вспомогательная газовая
трубка (4)
Газовый трубопровод
(приобретается на месте)
• Убедитесь, что трубопровод не касается других труб, нижней
рамы или боковых пластин изделия.
Меры предосторожности для трубопровода
Выполните разводку трубопровода с учетом следующих условий.
Если во время разводки жидкостного трубопровода
•
используется разветвитель, расположите его горизонтально.
Это предотвратит неравномерный поток хладагента.
•
Если во время разводки жидкостного трубопровода используется
коллектор, установите ого ответвлениями вниз.
Пайка
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɚɹ
клапан (охладитель)
[4]
Жидкостный запорный
клапан (охладитель)
Пайка
Вспомогательная боковая
жидкостная трубка (2)
Вспомогательная боковая газовая трубка (2)
[3]
Газовый запорный
клапан (охладитель)
[4]
Жидкостный запорный
клапан (охладитель)
Вспомогательная
жидкостная трубка (3)
Вспомогательная
жидкостная трубка (4)
Выбивное отверстие
Пробейте выбивное отверстие
Пайка
Жидкостный трубопровод
(приобретается на месте)
ɦɟɧɶɲɟ
Примените средство для фиксации резьбы к опоре крышки
клапана и резьбе отверстия для обслуживания.
Иначе, внутрь проникнет и замерзнет вода конденсации росы.
Поэтому, утечка газа хладагента или сбой компрессора могут
явиться результатом деформации или повреждения крышки.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
b
a Коллектор
b Направленные вниз ответвления
Руководство по монтажу
12
Page 16
• Во время разводки газового трубопровода располагайте
Газопровод
Коллектор
Трубопроводы для жидкости и газа
ответвления выше главного трубопровода (см. рис. ниже).
Это предотвратит стекание фреонового масла
в неработающий внутренний агрегат.
Внутренняя сторона блока
Отводной трубопровод
Выполните уклон
трубопровода вниз
Основной трубопровод
Выполните уклон
трубопровода вниз
Сторона наружного
агрегата
Отводной
трубопровод
Выполните уклон
трубопровода вниз
Тройник
ab
c
a Разветвитель
b Ответвление
c Главный трубопровод
• Удостоверьтесь, что горизонтальная часть газового
трубопровода и рефнет-коллектор наклонены вниз
к наружному агрегату (см. рис. выше).
• Если наружный блок располагается выше, установите сифон
на газовой трубе с интервалами 5 м от наружного блока. Это
гарантирует спокойное возвращение масла в трубопроводе
наклоненном вверх.
Изолируйте разветвители хладагента (рефнет-разветвители
и коллектор, тройники). Используйте изоляцию такой же
толщины, как и для соединительных трубопроводов.
Руководство по монтажу
13
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
7.Выбор регулирующего вентиля
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В этой модели жидкий хладагент холодильной установки переохлаждается (степень переохлаждения = температура конденсации –
температура жидкого хладагента на выходе наружного агрегата) больше чем в холодильных установках без механизма переохлаждения,
поскольку жидкий хладагент охлаждается с помощью пластинчатого теплообменника.
Выберите регулирующий вентиль для нагрузки исходя из степени переохлаждения жидкого хладагента согласно следующей таблице.
• Пример расчета: степень переохлаждения для температуры испарения –10°C и температуры конденсации 45°C равна 19K
(температура жидкого хладагента 26°C).
Степень переохлаждения (K) (температура конденсации – температура жидкого хладагента)
Температ ура
конденсации
Температура жидкости в бустерном блоке дополнительно понижается.
Температура жидкости на входе холодильной витрины приблизительно на 10 градусов больше целевой температуры испарения
наружного агрегата.
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки
заземления. Продукт включает инверторное оборудование.
Чтобы предотвратить работу размыкателя утечки на землю со
сбоями, удостоверьтесь, что размыкатель утечки на землю
выдерживает помехи на несущей частоте.
• Не включайте систему CONVENI-PACK, пока не выполнена
работа по разводке трубопроводов хладагента. В противном
случае компрессор выйдет из строя.
• Не снимайте электрические детали, такие как термисторы или
датчики, при соединении проводов источника питания или
проводов передачи. Компрессор может выйти из строя, если
система CONVENI-PACK эксплуатируется со снятыми
электрическими деталями.
•
Монтаж электропроводки и других электрических компонентов
системы должен выполняться только аттестованным
электриком в строгом соответствии с общеевропейскими
и национальными стандартами и правилами.
•
Для питания системы необходима отдельная цепь силового
электропитания. Не допускается подключение к электрической
цепи, которая уже питает другие потребители.
•
Не устанавливайте фазокомпенсаторный конденсатор. Поскольку
агрегат оборудован инвертором, установка фазокомпенсаторного
конденсатора не только ухудшит коэффициент мощности, но
и может стать причиной ненормального нагрева конденсатора
из-за высокочастотных волн.
• Возобновите монтаж проводов только после блокирования
всего электропитания.
• Всегда заземляйте провода в соответствии с действующими
местными и государственными нормативами.
•
Эта установка включает преобразовательное устройство.
Соедините заземление и оставьте заряд, для устранения
воздействия на другие устройства, понижая помехи,
создаваемые инверторным устройством и для предотвращения
тока утечки от заряженного тока во внешнем корпусе изделия.
• Не подсоединяйте провод заземления к газовым трубам,
фановым трубам, молниеотводам или проводам телефонного
заземления.
Газовые трубы: утечка газа могла бы привести к взрыву
и вызвать пожар.
Фановые трубы: если используется твердый пластмассовый
трубопровод эффект заземления не возможен.
Телефонные заземляющие провода и молниеотводы:
опасны в случае попадания молнии вследствие аномального
повышения электрического потенциала в заземлении.
• Проконтролируйте установку выключателя цепи утечки
заземления.
Этот блок использует инвертор, поэтому установите
прерыватель цепи утечки на землю, который сможет
обработать высшую гармонику, чтобы предотвратить сбои
непосредственно прерывателя цепи утечки на землю.
• Прерыватель цепи утечки на землю, которые существуют
специально для защиты от замыканий на землю, должен
использоваться в соединении с главным выключателем или
предохранителем для использования с электропроводкой.
Электропроводка должна быть сделана в соответствии
•
с монтажными схемами и описанием, данным в этом документе.
• Не включайте, пока не закончится работа по укладке трубок
хладагента.
(Если запустить до завершения работы по укладке трубок,
компрессор может выйти из строя.)
• Никогда не снимайте термистор, датчик или и т.д. при
соединении электропроводки передачи и проводки для
электропитания.
(Если работает со снятым термистором, датчиком или и т.д.,
компрессор может сломаться).
• Это изделие имеет детектор защиты противофазы, который
работает только, когда включается питание. Если происходит
отключение питания или питание, которое изделие использует
для работы, включается и выключается, присоедините цепь
защиты противофазы. Работа устройства в обратной фазе
может послужить причиной поломки компрессора и других
компонентов.
• Присоедините надежно провод питания. Подача питания
с отсоединенной или неправильно подсоединенной
нейтралью (N) приведет к поломке блока.
• Никогда не соединяйте источник питания в противофазе.
Блок не может работать нормально в противофазе.
Если вы соединяете в противофазе, поменяйте две
из трех фаз.
• Убедитесь, что электрический коэффициент
несимметричности не больше 2%. Если он больше, чем этого
значения, срок службы блока снижается.
Если коэффициент превысит 4%, то блок выключится,
и код классификации неисправности будет отображаться
на внутреннем пульте ДУ.
• Надежно соедините провод, используя указанный провод,
и установите его с прикрепленным зажимом, не прикладывая
внешнее давление на оконечные детали (клемма для подвода
питания, клемма для передающего провода и клемма
заземления).
• Установите выключатель, который позволяет отключать все
полюса от главного источника питания.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
14
Page 18
8-1 Пример электропроводки всей системы
Примечание
Примечание
ɧɢɠɧɸɸɱɚɫɬɶ
ɤɪɵɲɤɢ
1
2
4×
Примечание: 1. Для дистанционного выключателя используйте беспотенциальный контакт, рассчитанный на микротоки (не более 1 мА, 12 В пост. тока)
Примечание: 2. Суммарный ток для предупреждающего сигнала и аварийной сигнализации: не более 0,5 А при 220–240 В перем тока.
Ток для выхода управления: не более 0,5 А при 220–240 В перем тока.
Таймер для холодильника
Таймер для морозильника
Реле
Устройство защитного отключения
(для защиты от замыкания на землю,
перегрузки и короткого замыкания)
3 фазы, 380–415 В
Устройство защитного
отключения
(высокочастотное)
(для защиты от замыкания
на землю, перегрузки и
короткого замыкания)
Встроенная плата управления нагревом
(приобретается на месте)
220–240 В
перем. тока
(Примечание 2)
Вх.-Вых.
Вых.-Вых.
Таймер для
морозильника
Таймер для
холодильника
Для морозильника
Для холодильника
Термостат для регулирования внутренней температуры
Термостат завершения разморозки
Электромагнитный клапан
Морозильная витрина
Охладитель холодильной установки
Холодильная витрина
Холодильная витрина
220–240 В перем. тока
Устройство защитного
Бустер-компрессор
(Примечание 2)
отключения
(высокочастотное)
(для защиты от
Выход управления морозильником
замыкания на землю,
перегрузки и короткого
замыкания)
Дистанционный
выключатель
(Примечание 1)
• Используйте изолирующие трубки для электропроводки
источника питания.
• Удостоверьтесь, что слаботочная электрическая
электропроводка (то есть для пульта дистанционного
управления, между блоками и т. д.) и проводка питания
располагались на расстоянии друг от друга не менее 50 мм.
Близкое расположение может вызвать электрическую
интерференцию, сбои и поломку.
• Соедините проводку для подвода питания с клеммной
колодкой проводки питания и закрепите ее, как описано
вразделе "8-3 Порядок выполнения входящей электропроводки".
• Не соединяйте источник питания с клеммной колодкой для
передающего провода для предупреждения, аварийной
сигнализации, операционного выхода и выключателя
дистанционного управления. Иначе вся система будет
повреждена.
• Передающая электропроводка должна быть закреплена,
как описано в разделе
"8-4 Порядок выполнения электропроводки питания".
• Закрепите электропроводку зажимом, типа изолирующего
замка, чтобы избежать контакта с трубками.
• Придайте форму проводам, чтобы предотвратить строение,
например деформацию крышки блока управления. И закройте
крышку плотно.
Контроллер ST
Вход
Вход
предупреждения
датчика
Интерфейс витрины
8-2 Открытие коробки электрических
компонентов наружного агрегата
Не прикладывайте чрезмерных усилий, когда открываете крышку
блока электрических компонентов. В противном случае возможна
деформация крышки и проникновение воды, что приведет
к повреждению оборудования.
ɇɟɬɹɧɢɬɟ
Руководство по монтажу
15
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 19
Примечание
Когда закрывает крышку блока электрических компонентов,
Примечание
2
3
4
5
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Ʉɥɟɦɦɧɚɹ ɤɨɥɨɞɤɚ
Ɉɛɠɢɦɧɚɹ ɤɥɟɦɦɚ
ɉɪɨɜɨɞ: ɬɨɧɤɢɣ
Ɂɚɠɢɦ
ɉɪɨɜɨɞ: ɬɨɥɫɬɵɣ
ɉɨɥɢɦɟɪɧɵɣ ɡɚɰɟɩ
убедитесь в том, что уплотнительный материал,
расположенный на задней стороне в нижней
части крышки, не зажат и не загнут внутрь.
1
1 Крышка блока электрических компонентов
2 Передняя сторона
3 Клеммная колодка электропитания
4 Уплотнительный материал
5 Возможно проникновение влаги и загрязнений
X Недопустимо
O Допустимо
8-4 Порядок выполнения электропроводки
питания
Порядок выполнения электропроводки питания
1
8
7
8-3 Порядок выполнения входящей
• Направьте электропроводку высокого напряжения
• Проложите низковольтную электропроводку (для
• Откройте пробитые отверстия молотком и т.п.
• После выбивания отверстий мы рекомендуем убрать
• При прохождении электропроводки через пробитые
• Если мелкие животные могут попасть в блок, защитите любые
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
электропроводки
(электропроводка источника питания, заземляющие провода,
и электропроводка предупреждения/тревоги/операционная)
через отверстия для проводки расположенные на боковой
стороне или передней стороне блока (пробитые отверстия)
или на нижнем кронштейне (пробитые отверстия).
выключателей дистанционного управления) через отверстия
для проводов (выбивные отверстия), расположенные
на передней стороне блока или через вводы для
электропроводки.
Бирка электропроводки
(оборотная сторона
Крышка сквозного
отверстия
Вырезать
заштрихованную зону
Проводка высокого
напряжения
Кабель-канал
все заусенцы и окрасить поверхности с использованием
восстанавливающей антикоррозийной краски.
отверстия предохраните электропроводку с помощью
изоляционной трубки или втулок убедитесь, что
электропроводка не повреждена.
зазоры (заштрихованные части) с помощью материала
(приобретается на месте).
Выбивное отверстие
(для низковольтной проводки)
Выбивное отверстие
(для высоковольтной
проводки)
Заусенец
крышки блока
управления)
Проводка
низкого напряжения
Выходное
отверстие
трубопровода
1 Источник питания (3 фазы, 380~415)
2 Размыкатель по перегрузке по току (размыкатель утечки
на землю), выключатель разъединения всех полюсов
3 Провод заземления
4 Клеммная колодка электропитания
5 Установите изоляционные оболочки
6 Прикрепите проводку источника питания для фаз L1, L2, L3 и N
(нейтраль) к полимерному хомуту.
7 Провод заземления
Выполните монтаж так, чтобы провод заземления не соприкасался
с выводами компрессора. Иначе, созданные помехи могут иметь
неблагоприятное влияние на другое оборудование.
8 Клемма заземления
9 • Когда два провода соединены с одной клеммой, соедините
их так, чтобы тыльные стороны обжимных контактов
находились друг на друге.
• Кроме того, удостоверьтесь, что более тонкий провод
находится сверху, закрепляя два провода одновременно
к полимерному крюку, используя зажим.
Требования к цепи электропитания, защитным устройствам и
кабелям (клеммная колодка X1M~X4M)
• Должен быть предусмотрен источник питания (см. следующую
таблицу) для подключения блока. В этой цепи должны быть
установлены необходимые защитные устройства, а главный
выключатель, инерционные плавкие предохранители
на каждой фазе и прерыватель утечки на землю.
• При использовании прерывателей управляемых остаточным
током обязательно используйте быстрый тип (1 с или меньше),
номинальный остаточный рабочий ток 200 мА.
• Используйте только медные провода.
• Используйте изолированный провод для шнура питания.
•
Тип и размер кабеля электропитания необходимо выбирать
в соответствии с местными и общегосударственными нормами.
• Технические характеристики местной проводки должны
соответствовать стандарту IEC60245.
• Используйте тип провода H05VV, когда используются
защищенные трубопроводы.
• Используйте тип провода H07RN-F, когда защищенные
трубопроводы не используются.
Рекомен-
дуемые
плавкие
предохра-
нители
LRYEQ16A7Y1
Мини-
Фаза и
частота
φ
3, 50 Гц380–415 В35,2 А40 A
Напряже-
ние
мальная
сила тока
цепи.
Руководство по монтажу
16
Page 20
Важные замечания о качестве сети электропитания общего
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ɂɚɠɢɦ
Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ
ɢɡɨɥɢɪɭɸɳɢɟ
ɨɛɨɥɨɱɤɢ
Ɂɚɤɪɟɩɢɬɟ ɩɪɨɜɨɞɤɭ
ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɡɚɠɢɦɚ
ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ
пользования
Данное оборудование соответствует требованиям:
(1)
EN/IEC61000-3-11
сопротивление Z
EN/IEC 61000-3-12
замыкания S
при условии, что системное
меньше или равно Z
sys
(2)
при условии, что мощность короткого
больше или равна минимальному значению S
sc
max
и
в точке подключения между подачей пользователю и системой
общего пользования. Ответственность за подключение
оборудования только к подводу питания несет исполнитель
монтажа или пользователь оборудования. При необходимости
следует проконсультироваться с оператором распределительной
сети.
Z
меньше или равно Z
sys
S
больше или равно минимальному значению Ssc.
sc
Z
max
и
max
(Ω)минимальное значение S
sc
LRYEQ16A7Y10,241020 кВА
(1)
Европейский/международный технический стандарт,
устанавливающий ограничения на изменения напряжения.
Перепады напряжения и мерцание в низковольтных системах
электропитания для оборудования с номинальным током
устанавливающий ограничения по гармоническим
токам, генерируемым оборудованием, подключенным
к низковольтным системам общего пользования,
со входным током >16 A и ≤ 75 A на фазу.
Подключение выходной рабочей проводки
• Подсоедините выходную рабочую проводку к клеммной
колодке X2M и закрепите зажимами, как показано на
следующем рисунке:
Подключение проводки для сигналов предупреждений
и аварийной сигнализации
• Подсоедините проводку для сигналов предупреждений
и аварийной сигнализации к клеммной колодке X4M
и закрепите зажимами, как показано на следующем рисунке:
sc
Технические характеристики проводки X4M
Толщина электрического провода
Максимальная длина монтажа130 м
Примечание. Обязательно изолируйте смежное
оборудование.
Подключение проводки выключателя дистанционного
управления
• При монтаже выключателя дистанционного управления
используйте зажим, как показано на следующем рисунке:
Закрепите проводку
выключателя
дистанционного
управления на
X3M
1
полимерный зацеп,
2
используя зажим
(закупается на месте).
0,75~1,25 мм
2
технические требования к проводу X2M
Толщина электрического провода
Максимальная длина монтажа130 м
• При подключении выходной рабочей проводки см. раздел
"8-1 Пример электропроводки всей системы".
Компрессор может выйти из строя, если рабочий выходной
кабель не подключен.
0,75~1,25 мм
Технические требования провода X3M
Толщина электрического провода
0,75~1,25 мм
2
Максимальная длина монтажа130 м
• Для дистанционного выключателя используйте
беспотенциальный контакт, рассчитанный на микротоки
2
(не более 1 мА, 12 В пост. тока)
• Если выключатель дистанционный управления используется
для запуска и остановки блока, установите рабочий
переключатель в положение REMOTE (ДИСТАНЦИОННО).
<Меры предосторожности при подсоединении
электропроводки к клеммам>
• Обязательно используйте кольцевые обжимные клеммы,
поставляемые с пластиковыми изолирующими оболочками.
• Используйте указанные электрические провода для монтажа и
закрепите провод так, чтобы внешнее усилие не могло быть
приложено на клеммную колодку.
Обжимная клемма
Силовой провод
Изолирующий рукав
• Используйте отвертку, отвечающую требованиям, для
затягивания винтов на клеммах.
Отвертка маленького размера повредит головки винта и не
сможет затянуть винты должным образом.
• Не затягивайте контактный винт с чрезмерным усилием, иначе
винт может быть поврежден.
Руководство по монтажу
17
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
• Требуемые значения крутящего момента затяжки винтов
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
клемм указаны в следующей таблице.
• Выньте провод заземления из паза шайбы пробки и проложите
провод тщательно так, чтобы другие провода не были
захвачены шайбой. И в ином случае, провод заземления,
не сможет обеспечить контакт в достаточной мере
и заземляющий эффект провода может быть потерян.
• Не облуживайте конец многожильного провода.
Колпачковая шайба
Обжимная клемма
11 Проводка выключателя дистанционного управления,
проложенная через монтажное отверстие
12 Расстояние не менее 50 мм
13 Опора
14 Выполните монтаж тщательно таким образом, чтобы
не нарушить звукоизоляцию компрессора
15 Стойка
16 Крепление к тыльной стороне стойки с помощью зажима
(приобретается на месте)
17 Крепление к тыльной стороне стойки с помощью зажима
• Закрепите и выполните монтаж проводов питания
и управления, используя зажимы, как показано на
следующем рисунке.
• Уложите провод заземления так, чтобы он не входил в контакт
с выводами компрессора. На другое оборудование будет
оказано неблагоприятное воздействие, если заземляющий
провод придет в соприкосновение с выводами компрессора.
• Убедитесь, что вся проводка не контактирует с трубками
(заштрихованные детали на рисунке).
• Провода управления должны находиться на расстоянии
по крайней мере 50 мм от силовой проводки.
• После завершения монтажа, убедитесь, что нет неплотных
соединений электрических частей в блоке управления.
1 Кабелепровод
2 Выполните монтаж тщательно так, чтобы провода не
соприкасались с входным отверстием
3 Провода высокого напряжения (проводка источника питания,
провода заземления и вывод сигналов предупреждения/
аварийной сигнализации/управления) с левой стороны
4 Соединение местного трубопровода
5 Клеммная колодка электропитания(X1M)
6 Клеммная колодка X2M для выходной рабочей проводки
7 Клеммная колодка заземления
8 Провода высокого напряжения (проводка источника питания,
провода заземления и вывод сигналов предупреждения/
аварийной сигнализации/управления) с правой стороны
9 Провода высокого напряжения (проводка источника питания,
провода заземления и вывод сигналов предупреждения/
аварийной сигнализации/управления) с передней стороны
10 Клеммная колодка выключателя дистанционного
управления (X3M)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
После завершения электротехнических работ, проверьте,
что нет разъединенных соединений или выводов каких-либо
электрических частей в блоке управления.
9.ОСМОТР И ИЗОЛЯЦИЯ
ТРУБОПРОВОДА
Для подрядчиков по укладке трубок,
электротехнических работ и сотрудников,
выполняющих пробный прогон
• Не открывать запорный клапан до тех пор, пока не закончится
измерение изоляции главной цепи источника питания.
Измеренное значение изоляции будет становиться ниже, если
измерение будет сделано с открытым запорным клапаном.
• По завершении осмотра и закачки хладагента, откройте
запорный клапан. Компрессор будет работать со сбоями,
если система CONVENI-PACK будет эксплуатироваться
с закрытыми запорными клапанами.
9-1 Проверка герметичности/вакуумная сушка
Хладагент закрыт в блоке.
Обязательно оставьте закрытыми оба запорных
клапана для газа и жидкости, во время проверки на
герметичность или вакуумную сушку местных трубок.
[Для подрядчика работ по трубопроводу]
По завершению работ по трубопроводу, сделайте следующий
осмотр точно.
• Чтобы гарантировать, что система CONVENI-PACK
выдерживает давление должным образом и предотвращает
проникновение инородных материалов, используйте
специализированные инструменты для R410A.
•
Чтобы гарантировать, что система
CONVENI-PACK выдерживает давление
должным образом и предотвращает
проникновение инородных материалов
Манометрический
коллектор
Зарядный шланг
Вакуумный
насос
Газ д ля
проверки
герметичности
(вода, грязь, и пыль), используйте
специализированную манометрический
коллектор и зарядный шланг для R410A.
Специализированные инструменты для
R410A и специализированные
инструменты для R407C отличаются
техническими характеристиками резьбы.
• Обратите предельное внимание на то,
чтобы масло насоса не стекло назад
в систему, пока насос не работает.
• Используйте вакуумный насос, который
может создавать разрежение до –
100,7 кПа (5 торр или –755 мм рт.ст.).
•Газ азот
Руководство по монтажу
18
Page 22
• Герметичность
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Примечание
ɡɚɩɨɪɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ȼɨɤɨɜɨɣ
ɝɚɡɨɜɵɣ
ɡɚɩɨɪɧɵɣ
ɤɥɚɩɚɧ
/
ɂɡɨɥɹɰɢɨɧɧɵɣ
ɦɚɬɟɪɢɚɥ
Ɂɚɤɨɤɫɨɜɵɜɚɧɢɟ
ɢ ɬ. ɩ.
Повысьте давление в отделении высокого давления системы
(трубопровод жидкости) до 4,0 МПа (40 бар) и в отделении
низкого давления системы (трубопровод газа) до расчетного
давления (*1) внутреннего агрегата (поставляется на месте)
через сервисное отверстие (*2) (не превышайте расчетное
давление). Система считается прошедшей испытание,
если нет снижения давления в течение 24 часов.
Если есть снижение давления, проверьте на наличие
утечек и выполните ремонт.
• Вакуумная сушка
Подсоединив вакуумный насос к сервисным отверстиям (*)
контуров жидкого и газообразного хладагента, как минимум,
на 2 часа, и создайте разрежение –100,7 кПа или еще ниже.
Оставив в блоке разрежение –100,7 кПа или еще ниже как
минимум на 1 час, проверьте, не возрастают ли показания
вакуумметра. Если давление повышается, в системе осталась
вода или система разгерметизировалась.
*1 Обратитесь к изготовителю заранее за подробной
информацией о расчетном давлении внутреннего
агрегата (приобретается отдельно).
*2 Обратитесь к информационно наклейке на передней панели
наружного агрегата (внизу), чтобы узнать положение
сервисного отверстия.
Редукционный клапан
Используемый для
наполнения хладагентом
• Проведите проверку герметичности и вакуумной сушки точно
через сервисные отверстия как жидкостных, так и газовых
запорных клапанов.
• Используйте зарядные шланги (предоставляемые каждый
со штоком толкателя), используя сервисные отверстия.
Действия в случае попадания воды в трубопроводы
В следующих случаях сначала выполните описанную выше
вакуумную сушку в течение 2 часов:
Это необходимо, если установка системы выполняется
в дождливое время года, если из-за продолжительной установки
возникли опасения по поводу образования конденсата
в трубопроводах, либо если есть опасность проникновения
в трубопроводы дождевой воды по иным причинам.
После этого подайте в трубопровод азот и создайте давление
0,05 МПа (чтобы убрать вакуум) и выполните вакуумирование
аппарата вакуумным насосом до –100,7 кПа или еще ниже
втечение 1часа (для вакуумной осушки).
Руководство по монтажу
19
Положение наклейки с инструкцией
Этикетка
Боковой газовый
запорный клапан
Зарядный
шланг
R410A
Азот
Порядок действий при подключении манометрического
коллектора и вакуумного насоса
Резервуар
Измерительный
прибор
Вентиль
(с сифоном)
Вакуумный насос
Примечание:
Сервисное отверстие
запорного вентиля
Боковой жидкостный
запорный клапан
Наружный агрегат
К внутреннему агрегату
для охлаждения
К внутреннему агрегату
для кондиционирования
воздуха
Имеющиеся
трубопроводы
Если после как минимум 2 часов вакуумирования давление
превышает –100,7 кПа, повторите вакуумную осушку
с предварительным девакуумированием. Затем оставьте вакуум на
1 час, после чего проверьте, не растут ли показания вакуумметра.
9-2 Работы по тепловой изоляции
• Обязательно выполняйте тепловую изоляцию трубопровода
после проверки герметичности и вакуумной сушки.
•
Обязательно выполняйте тепловую изоляцию жидкостных
и газовых трубопроводов в соединительном трубопроводе.
В противном случае может возникнуть утечка воды.
• Обязательно изолируйте газовый и жидкостный
соединительный трубопровод. В противном случае может
произойти утечка. Обратитесь к следующей диаграмме как
к общему руководству, при выборе толщины изоляции.
• Минимальная температура трубопровода подачи жидкого
хладагента
20°C (сторона кондиционирования)
5°C (сторона охлаждения)
Минимальная температура трубопровода подачи
газообразного хладагента
0°C (сторона кондиционирования)
–20°C (сторона охлаждения)
• Укрепите изоляционный материал на трубопроводе
хладагента в соответствии с местными условиями тепловой
изоляции. В противном случае, поверхность изоляционного
материала может привести к конденсации росы.
•
Если конденсат росы на запорных клапанах, вероятно, будет течь
внутренней стороне блока через зазор между изоляционным
материалом и трубопроводом, потому что наружный блок
установлен выше внутреннего блока или по некоторым другим
причинам, выполните соответствующую обработку, например,
зачеканивание соединения (см. рисунки ниже).
• Присоедините крышку выхода трубопровода с открытым
пробитым отверстием. Если существуют мелкие животные,
проникающие через выходное отверстие трубопровода,
закройте последнее материалом, препятствующим этому,
(приобретается на месте) после завершения действий,
описанных в разделе "11. ПОВТОРНОЕ НАПОЛНЕНИЕ ХЛАДАГЕНТОМ" (см. рисунки ниже).
Используйте выходное отверстие трубопровода для
работ, требуемых во операций, описанных в разделе
"11. ПОВТОРНОЕ НАПОЛНЕНИЕ ХЛАДАГЕНТОМ"
(например работы по установке зарядного шланга).
Ȼɨɤɨɜɨɣ ɠɢɞɤɨɫɬɧɵɣ
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ
ɧɚɪɭɠɧɵɟ
ɦɟɠɛɥɨɱɧɵɟ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ
Крышка выходного
отверстия трубки
Блок
Откройте выбивное
отверстие
в зоне
• После освобождения выбивных отверстий рекомендуется
удалить заусенцы в пробитых отверстиях и окрасить края,
используя ремонтную краску.
Трубопровод
жидкостной стороны
Трубопровод с
газовой стороны
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
9-3
ПредупреждениеПредупреждение о поражении электрическим током
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ȼɕɄɅ
ȼɄɅ
1
324
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɢɫɩɚɪɟɧɢɹ
ɇȿɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌɖ
+10°C
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹɧɚɫɬɪɨɣɤɚ
0°C
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɢɫɩɚɪɟɧɢɹ
+5°C
DS1
ȼɄɅ
ȼɕɄɅ
4213
4213
Проверка устройства и условий монтажа
Обязательно соблюдайте следующее.
<Вниманию лиц, выполняющих электротехнические
работы>
См. раздел "8-3 Порядок выполнения входящей
электропроводки".
1. Убедитесь, что нет дефектной силовой проводки или
ослабших гаек.
См. раздел "8-4 Порядок выполнения электропроводки
питания".
2. Не ухудшена ли изоляция основной сети электропитания?
Измерьте изоляцию и проверьте, чтобы изоляция выше
обычного значения в соответствии с действующими
местными и государственными нормами.
<Вниманию лиц, ответственных за прокладку
трубопроводов>
1. Убедитесь, что размера трубопровода правильный.
См. раздел "6-1 Выбор материала и размера
трубопровода".
2. Убедитесь, что изоляция сделана.
См. раздел "9-2 Работы по тепловой изоляции".
3. Убедитесь, что нет дефектов трубопровода хладагента.
См. раздел "6. ТРУБОПРОВОДЫ ХЛАДАГЕНТА".
10.
ПРОВЕРКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ
РАБО ТЫ
• Убедитесь, что следующие работы выполнены в соответствии
с инструкцией по монтажу.
Работы по трубопроводу
Работы по проводке
Проверка герметичности / вакуумная сушка
Монтажные работы для внутреннего блока
Монтаж бустер-компрессора
(если он подсоединен к системе)
11. ПОВТОРНОЕ НАПОЛНЕНИЕ
ХЛАДАГЕНТОМ
• Проверьте СИД индикаторы на печатной плате (A1P)
наружного блока через смотровое отверстие (на правой
стороне) крышки блока управления после того, как наружный
блок будет включен (см. рисунок).
(Компрессор не будет работать в течение приблизительно
10 минут после того, как будет включен наружный агрегат
и внутренний агрегат для кондиционирования воздуха.
Если индикатор H2P выключился, значит, работоспособность
системы подтверждена. (Индикатор H3P продолжает мигать.)
Смотровое отверстие (правое)
(верхний правый угол блока управления)
Крышка распределительной коробки
Светодиод
(H1~8P)
Смотровое окно
(слева)
Распределительная
коробка
[Задание целевой температуры испарения]
Настройка посредством DIP-переключателей
DS1
Обратитесь к следующей таблице для получения информации
о температуре испарения.
• Температура испарения настроена с помощью
двухпозиционных переключателей (DS1).
Смотровое
окно (справа)
Смотровое отверстие (левое)
(верхний левый угол блока управления)
• Надежно закройте крышку блока управления перед
включением питания.
• Перед включением питания через смотровое отверстие
(слева) крышки блока управления убедитесь в том, что
выключатель RUN (РАБОТА) установлен в положение ВЫКЛ.
Если выключатель RUN (РАБОТА) установлен в положение
ВКЛ., вентилятор может вращаться.
• Нажимать кнопки через смотровую дверцу БЛОКА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ следует изолированным
стержнем.
В случае прикосновения к детали под напряжением возможно
поражение электрическим током, поскольку данная операция
выполняется при включенном электропитании.
(
Убедитесь в том, что в системе отсутствует кислород. Хладагент
можно заправлять только после выполнения проверки на утечки и
осушки вакуумом.
• Используйте защитное устройство (например, защитные
перчатки и очки) во время закачки хладагента.
• Обратите внимание на вращение вентилятора всякий раз,
когда передняя панель открыта, во время работы.
Вентилятор может вращаться непрерывно некоторое время
после того, как наружный блок прекращает работать.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
20
Page 24
[Порядок дозаправки хладагента]
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Поставьте баллон вертикально и заполните его
хладагентом.
(Внутри трубки установлен сифон, который позволяет
восполнить количество хладагента в состоянии жидкости
без установки баллона в перевернутом положении.)
• Управление запорными клапанами описано в разделе
"Обращение с запорными клапанами".
• Никогда не заполняйте жидкий охладитель
непосредственно из газопровода.
Жидкое прессование может вызвать выход
компрессора из строя.
• Когда хладагент заправляется в наружный агрегат,
полностью не закрывайте жидкостный запорный вентиль.
• Когда наружный агрегат останавливается, полностью не
закрывайте жидкостный запорный вентиль. Возможен
разрыв жидкостного трубопровода из-за
гидравлического уплотнения.
1.
Данный блок заправлен на заводе. Хладагент должен быть
разрешен для данного изделия. Рассчитайте количество
хладагента для пополнения согласно разделу "Способ расчета
количества хладагента для дозаправки" на стр. 23.
2. При необходимости дозаправки смотрите паспортную
табличку на блоке. В табличке указан тип хладагента
и необходимый объем.
3. Выполните следующий порядок работ по пополнению
хладагента.
Соединение баллона хладагента описано в разделе
"9-1 Проверка герметичности/вакуумная сушка".
(1) Включите внутренний блок и пульт управления.
Не включайте наружный блок.
(2) Пополните охладитель из сервисного отверстия запорного
клапана на жидкостной стороне.
(3) Если не может быть заполнено расчетный объем хладагента,
выполните следующие шаги для работы устройства
и продолжайте пополнение хладагента.
a. Откройте газовый запорный клапан полностью
и отрегулируйте отверстие жидкостного запорного вентиля.
b. [Предупреждение/предупреждение о поражении
электрическим током]
Включите питание наружного агрегата.
c. [Предупреждение/предупреждение о поражении
электрическим током]
Включите рабочий выключатель наружного агрегата
и пополните хладагент во время работы наружного
агрегата.
d. Выключите рабочий выключатель наружного блока после
того, как указанный объем хладагента заполнен.
e. [Предостережение]
Полностью немедленно откройте запорные клапаны на
газовой и жидкостной сторонах. В противном случае, может
последовать взрыв трубопровода из жидкого уплотнения.
*1 Внутреннее давление цилиндра понизится, когда в цилиндре
останется немного хладагент, и зарядка блока станет
невозможна, даже если отрегулировано жидкостное отверстие
запорного клапана. В этой ситуации, замените цилиндр тем,
у которого осталось больше хладагента.
Кроме того, если длина трубопровода большая, при
заполнении, когда жидкостный запорный клапан полностью
закрыт, может произойти включение системы защиты,
вызывая остановку блока.
1. После того, как работа закончена, примените средство
фиксации винтовой резьбы (для конусных гаек) к винтам
сервисных отверстий и запорных клапанов.
Обращение с пробками клапанов и сервисными отверстиями
описывается в пунктах "Меры предосторожности при
обращении с пробкой клапана" и "Меры предосторожности
при обращении с сервисным отверстием" раздела
"6-6 Подсоединение трубопровода хладагента".
2. После завершения заполнения хладагентом заполните
позицию "общий объем заполнения хладагентом".
См. стр. 18 данного руководства.
[Меры предосторожности в отношении баллона
схладагентом]
Во время заполнения хладагентом, проверьте, предоставлена ли
трубка сифона. Тогда определите местонахождение баллона так,
чтобы хладагент был заполнен в состоянии жидкости
(см. таблицу ниже).
R410A - смешанный охладитель, состав которого может
измениться и нормальное функционирование устройства не
будет возможным, если Хладагент заполнен в газообразном
состоянии.
Баллон снабжен трубкой сифона.
Другие баллоны
Установите баллон в перевернутое
положение и заполните хладагентом.
(Примите во внимание, что баллон
не должен опрокидываться.)
[Проверьте через смотровое стекло]
Смотровое
Заполненный
жидкостью
Вытекает небольшое
количество пены.
Режим уплотнения
Пена всегда
выходит.
Недостаток хладагента
стекло
• Полностью откройте запорные клапаны на жидкостной
и газовой сторонах после завершения пополнения
хладагентом.
Компрессор будет работать со сбоями, если система будет
эксплуатироваться с закрытыми запорными клапанами.
• Примените средство для фиксации винтов фиксирующих
деталей крышки клапана и отверстий для обслуживания.
(В противном случае, проникнет внутрь и замерзнет
конденсационная вода росы и вызовет деформацию
крышки или повреждение, которое может привести к утечке
газообразного хладагента или сбоям работы компрессора.)
В момент завершения или приостановки процедуры заправки
хладагента немедленно закройте клапан резервуара хладагента,
имеющееся давление может стать причиной заправки
дополнительного хладагента. Возможные последствия:
Неверное количество хладагента.
Руководство по монтажу
21
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
12. ПРОБНЫЙ ЗАПУСК
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для операторов проводящих пробный запуск
Не запускайте только один наружный блок в порядке
эксперимента.
Если к системе подключен бустер-компрессор, перед пробный
запуском ознакомьтесь с содержанием руководства по монтажу
бустер-компрессора.
Процедура испытания
Используйте следующую процедуру, чтобы выполнить испытание
после того, как выполнен монтаж всего устройства:
1. Полностью откройте запорные клапаны на газовых
и жидкостных сторонах наружного агрегата.
2. Проверьте, закрыты ли крышки электромонтажной коробки
наружного агрегата, внутреннего агрегата (кондиционера,
холодильной витрины, охладителя холодильной установки)
и трубопровода наружного агрегата. После этого включите
наружный и внутренние агрегаты (кондиционер, холодильную
витрину, охладитель холодильной установки).
3. Включите рабочий выключатель через смотровую дверцу
наружного агрегата. (Вентилятор наружного агрегата
включается спустя примерно 10 минут после включения
рабочего выключателя и запуска компрессора.)
4. Нажмите кнопку включения/выключения на пульте
дистанционного управления наружным агрегатом
(кондиционером).
5. Проверьте заполнение через смотровое окошко наружного
агрегата. Если хладагента мало, проверьте, выполнена ли его
дозаправка до указанного уровня.
6. Проверьте нижеперечисленные узлы каждого из блоков.
Должен дуть охлажденный воздух,
а температура должна снизиться до
заданного уровня.
Холодильная витрина
Охладитель
холодильной установки
Кондиционер
7. Прежде чем отключать электропитание, проверьте, выключен
ли рабочий выключатель.
Обнаружение ошибок
• Если во время пробного запуска на дисплее пульта
дистанционного управления ничего не отображается,
проверьте нижеперечисленные узлы и компоненты.
<Внутренний агрегат (кондиционер)>
1. Включено ли электропитание?
2. Нет ли обрыва электропроводки (между источником
электропитания, внутренним агрегатом и пультом
дистанционного управления) и правильно ли она проложена?
3. Исправен ли предохранитель на печатной плате?
Электронный расширительный
клапан должен быть установлен
на соответствующую температуру
избыточного нагрева.
Блок должен переходить по таймеру
врежим оттаивания.
Должен дуть охлажденный воздух,
а температура должна снизиться
до заданного уровня.
Электронный расширительный клапан
должен быть установлен на
соответствующую температуру
избыточного нагрева.
Блок должен переходить по таймеру
врежим оттаивания.
Должен дуть холодный (или горячий)
воздух.
• Если во время пробного запуска на дисплее пульта
дистанционного управления появился один из кодов
неисправности, выполните следующие действия.
Код неисправности
E3, E4
L4Закупорен воздуховод.
U1
U2Падение напряжения
U4, UF
UA
E2Утечка токаСм. *1.
*1
Уста но вите р аб очи й в ык люч ател ь в пол ож ение В ЫК Л. для с бр оса
источника питания и затем верните выключатель в положение
ВКЛ., чтобы повторно запустить блок. Если проблема
сохраняется, обратитесь к Инструкции по эксплуатации.
•
Если проводка электропитания и управления заменялась,
оставьте включенным электропитание внутреннего агрегата
(кондиционера, холодильной витрины и охладителя холодильной
установки) и встроенной платы контроля нагрева, а наружный
агрегат выключите рабочим выключателем. При этом не забудьте
нажать на кнопку-выключатель (BS5) на печатной плате (A1P)
в электромонтажной коробке (справа) наружного агрегата,
удерживая ее не менее 10 секунд в нажатом положении.
(Нажимайте кнопку-выключатель (BS5) изолированным
стержнем, открыв смотровую дверцу (правую) в правой верхней
части электромонтажной коробки.) (См. рисунок справа.)
• Остальные коды неисправностей приведены в руководстве
по техническому обслуживанию.
• Не отключайте источник питания в течение 1 минуты после
установки рабочего выключателя в положение ВКЛ.
Обнаружение утечки тока выполняется в течение нескольких
секунд после установки рабочего выключателя в положение
ВКЛ., и каждый компрессор начинает работу. Поэтому
отключение источника питания в течение этого времени
приведет к ложному обнаружению.
• После окончания испытания, проверьте, чтобы пробка
трубопровода и передняя панель были установлены.
• Во время поставки потребителю используйте руководство
по эксплуатации и полностью объясните обращение
соборудованием.
• Меры предосторожности во время доставки описаны
в прилагаемом руководстве по монтажу для каждого блока.
Дефект монтажаСпособ устранения
Закрыты запорные
клапаны
Перефазировка
электропитания
Неправильно проложена
межблочная
электропроводка
управления
Несогласованность
системы
Смотровая дверца (правая)
(Верхняя правая часть электромонтажной коробки)
Для дилеров
Полностью откройте
запорные клапаны.
Удалите препятствия,
перекрывающие поток
воздуха.
Поменяйте местами два из
трех проводов питания.
Проверьте падение
напряжения.
Проверьте прокладку
электропроводки
управления между
наружным агрегатом
и кондиционером.
Проверьте правильность
подключения
кондиционера.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
22
Page 26
13. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Примечание
A4P
A1P
TP1TP2
При проведении технического обслуживания оборудования
инвертора:
1. НЕ открывайте крышку блока электрических компонентов
ранее, чем через 10 минут после отключения электропитания.
2. Измерьте напряжение между клеммами на клеммной коробке
электропитания с помощью тестера и убедитесь, что
электропитание отключено. Кроме того, выполните измерения
в указанных на рисунке ниже точках с помощью тестера и
убедитесь, что напряжение на конденсаторе в основной цепи
составляет менее 50 В пост. тока.
3. Во избежание повреждения печатной платы прежде, чем
вынимать или вставлять разъемы, коснитесь металлической
части без покрытия, чтобы снять статический заряд.
4. Разъедините разъемы двигателей вентиляторов в наружном
агрегате перед началом обслуживания оборудования
инвертора. Следите, чтобы НЕ дотронуться до деталей под
напряжением. (Если вентилятор вращается под действием
сильного ветра, он может сохранять электричество
в конденсаторе или в основной цепи, что может
привести к поражению электрическим током.)
РазъемыX1A, X2A, X3A, X4A
5. По завершении технического обслуживания вставьте
разъем обратно. В противном случае отобразится код
сбоя E7 и нормальная работа будет невозможна.
Подробности можно найти на электрической схеме,
прикрепленной на задней стороне сервисной крышки.
Обратите внимание на вентилятор. При работающем
вентиляторе производить проверку агрегата опасно.
Обязательно выключите главный выключатель и снимите
предохранители с цепи управления, находящейся
в наружном агрегате.
[Перечень проверок для ежегодного техобслуживания
наружного агрегата]
Не реже, чем раз в год необходимо проверять следующее:
• Теплообменник наружного агрегата.
Теплообменник наружного агрегата может засориться пылью,
грязью, листьями и др. Рекомендуется ежегодно прочищать
теплообменник. Засорение теплообменника приводит к
резкому снижению или резкому повышению давления, что
ухудшает производительность.
• Находящиеся под давлением компоненты
В случае возникновения коррозии обращайтесь к своему
дилеру.
Способ расчета количества хладагента для дозаправки
• Заправка хладагента в данное изделие производится на
месте эксплуатации.
Рассчитайте количество хладагента для дозаправки
в изложенном далее порядке и отметьте это количество
в представленном ниже формуляре.
1. Количество хладагента для заливки в контур жидкого
хладагента рассчитывается по диаметру и длине
трубопровода жидкого хладагента в составе системы.
(Рассчитанное количество хладагента для дозаправки
округляется до 0,1 кг.)
2. Сложите количество хладагента для трубопроводов каждого
диаметра.---(1)
3. Количество хладагента для заливки в охлаждающий
контур внутреннего агрегата рассчитывается в зависимости
от мощности подсоединенной витрины по приведенной
ниже таблице 1).
1). Сложите
2). Сложите
3). Сложите
4). Рассчитайте по приведенной ниже таблице 1) количество
хладагента для каждого внутреннего агрегата
в зависимости от общей мощности.
4. Количество хладагента для заправки каждого
агрегата системы кониционирования рассчитывается
в зависимости от мощности подсоединенного внутреннего
агрегата по приведенной ниже таблице 2).
5. Сложите количество хладагента для каждого внутреннего
агрегата.---(2)
6. Сложите количество хладагента (1), (2) и (3) по приведенной
ниже таблице.---(4)
7. Во время пробного запуска проверьте заполнение через
смотровое окошко.
Если смотровое окошко не заполнено (из-за недостаточной
заправки), залейте еще 0,5 кг хладагента.
Предельное количество дополнительной заливки
хладагента во время пробного запуска соответствует
0,1 того количества хладагента, которое рассчитано
в зависимости от мощности подсоединенных
внутренних агрегатов.
(5)≤(2) × 0,1
8. Занесите количество залитого хладагента в эту табличку.
---(5)
мощности всех холодильных витрин.
мощности всех морозильных установок.
мощности всех воздухоохладителей.
внутреннего
Руководство по монтажу
23
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 27
9. Рассчитайте общее количество хладагента, залитого
Воздушная завеса BiddleЗаправка холодильного агента
CYVS100DK80*1,0 кг
CYVS150DK80*1,5 кг
CYVS200DK100*1,9 кг
CYVS250DK140*2,4 кг
CYVM100DK80*1,0 кг
CYVM150DK80*1,5 кг
CYVM200DK100*1,9 кг
CYVM250DK140*2,4 кг
CYVL100DK125*1,4 кг
CYVL150DK200*2,1 кг
CYVL200DK250*2,9 кг
CYVL250DK250*3,6 кг
*Рассчитайте для каждого блока.
**Общее количество хладагента для кондиционирования воздуха
не может превышать 4,1 кг.
***Если совместно устанавливаются внутренние агрегаты VRV
и воздушные завесы, коэффициент мощности внутреннего
оборудования воздушных завес составляет 45% или меньше от
общей мощности подключенного внутреннего оборудования.
Рис. 1)
Заполненный
жидкостью
Незначительный
поток пузырьков.
Постоянное
присутствие
пузырьков.
1. Мощность витрины зависит от температуры испарения
Охлаждение: –10°C
Заморозка : –35°C
2. Мощность воздухоохладителя при температуре 10°C (Td).
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Заполненное состояние ( )
Недостаточно хладагента ( )
Руководство по монтажу
24
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.