Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [ru]

РУКОВОДСТВО
ПО МОНТАЖУ
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
13
<N>
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Руководство по монтажу
СОДЕРЖАНИЕ
1. ВВЕДЕНИЕ ............................................................................. 1
1-1 Меры предосторожности................................................ 1
1-2 Особое уведомление об изделии.................................. 2
1-3 Утилизация ...................................................................... 3
2. ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ.................................................. 3
2-1 Стандартные поставляемые принадлежности............. 3
2-2 Пример конфигурации системы..................................... 4
2-3 Ограничения внутреннего агрегата
(холодильная установка и морозильная камера)......... 4
2-4 Ограничения внутреннего агрегата
(Кондиционирование воздуха)....................................... 4
3. ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ ............................................... 4
4. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ БЛОКА ....................................................... 6
5. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ БЛОКА ....................................................... 6
6. ТРУБОПРОВОДЫ ХЛАДАГЕНТА.......................................... 7
6-1 Выбор материала и размера трубопровода................. 8
6-2 Выбор разветвителей хладагента................................. 9
6-3 Защита трубопроводов от загрязнения при монтаже .... 9
6-4 Подсоединение труб....................................................... 9
6-5 Монтаж осушителя........................................................ 10
6-6 Подсоединение трубопровода хладагента................. 10
7. Выбор регулирующего вентиля .......................................... 14
8. МЕСТНАЯ ПРОВОДКА ........................................................ 14
8-1 Пример электропроводки всей системы ..................... 15
8-2 Открытие коробки электрических компонентов
наружного агрегата ....................................................... 15
8-3 Порядок выполнения входящей электропроводки..... 16
8-4 Порядок выполнения электропроводки питания........ 16
8-5 Прокладка электропроводки внутри блоков ............... 18
9. ОСМОТР И ИЗОЛЯЦИЯ ТРУБОПРОВОДА .......................18
9-1 Проверка герметичности/вакуумная сушка ................ 18
9-2 Работы по тепловой изоляции..................................... 19
9-3 Проверка устройства и условий монтажа................... 20
10. ПРОВЕРКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ РАБОТЫ................... 20
11. ПОВТОРНОЕ НАПОЛНЕНИЕ ХЛАДАГЕНТОМ.................. 20
12. ПРОБНЫЙ ЗАПУСК ............................................................. 22
13. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................... 23
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.

1. ВВЕДЕНИЕ

• Этот документ представляет собой руководство по монтажу системы Daikin CONVENI-PACK. Перед установкой агрегата, полностью прочитайте данное руководство и следуйте инструкциям, содержащимся в нем. После установки выполните тестирование, чтобы убедиться, что агрегат работает правильно, и затем объясните покупателю, как пользоваться агрегатом и как обслуживать его, используя руководство по эксплуатации.
• В заключение убедитесь, что покупатель держит данное руководство вместе с руководством по эксплуатации, в надежном месте.
Данное руководство не описывает метод установки внешнего блока. Для этого обратитесь к руководству по монтажу в комплекте поставки внутреннего блока.

1-1 Меры предосторожности

Перед монтажом системы CONVENI-PACK внимательно ознакомьтесь с данными мерами предосторожности и обеспечьте правильный монтаж. После окончания монтажа проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей, а также объясните заказчику, как эксплуатировать систему CONVENI-PACK и осуществлять уход за ней согласно руководству по эксплуатации. Попросите заказчика сохранить данное руководство вместе с руководством по эксплуатации для обращений в будущем.
Значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ОБОЗНАЧЕНИЙ
Несоблюдение надлежащим образом данных инструкций может привести к травме или смерти.
Игнорирование данных инструкций может привести к повреждению имущества или получению травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств.
Обозначает ситуацию, которая может привести к повреждению оборудования или имущества.
Обозначает ситуацию, которая приведет к гибели или серьезной травме.
• Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу. Не пытайтесь устанавливать систему CONVENI-PACK самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.
Этот блок должен устанавливаться персоналом производителя или специалистами с аналогичной квалификацией.
• Устанавливайте систему CONVENI-PACK в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.
• При установке блока в маленьком помещении примите меры, чтобы в случае утечки хладагента его концентрация не превышала допустимые нормы. За дополнительной информацией обратитесь по месту покупки. Избыточное количество хладагента в закрытом помещении может привести к недостатку кислорода.
• Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались только указанные принадлежности и детали. Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару или вызвать пожар.
• Устанавливайте систему CONVENI-PACK на основании, достаточно прочном, чтобы выдержать ее массу. Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы.
• Приступайте к указанной монтажной работе после оценки возможного возникновения сильных ветров, тайфунов или землетрясений. Несоблюдение этих требований при выполнении монтажных ра бот мож ет при вес ти к пад ени ю блока и к не сча стн ым с луч аям .
• Убедитесь в том, что для данного блока предусмотрена отдельная цепь источника электропитания и что все работы, связанные с электричеством, выполняются квалифицированным персоналом согласно местному законодательству, а также данному руководству по монтажу. Недостаточная мощность источника питания или нарушение электрической конструкции может привести к поражению электрическим током или пожару.
• Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов. Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару.
Руководство по монтажу
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• При прокладке проводов электропитания и подключении
ОПАСНО! РИСК ВЗРЫВА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
ВНИМАНИЕ
передающих проводов, положения проводов должны быть такими, чтобы крышка блока управления могла быть надежно прикреплена. Неправильная установка крышки блока управления может привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм.
• Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место выполнения работ. При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ.
• По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента. Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора.
• До выключения блока не прикасайтесь к электрическим компонентам.
• Не прикасайтесь непосредственно к хладагенту, который вытекает из труб или других частей, поскольку существует опасность обморожения.
• Не позволяйте детям взбираться на внешний бок и избегайте размещения на нем предметов. Если крепление блока ослабнет и он упадет, это может привести к травмам.
• Обязательно заземлите систему CONVENI-PACK. В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель. Плохое заземление может привести к поражению электрическим током или пожару. Значительные броски тока от молнии или от других источников могу вызывать повреждения системы CONVENI-PACK.
• Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать, чтобы дети не могли ими играть. Возможная опасность: удушье.
• При ОТСУТСТВИИ заводской установки в стационарную проводку необходимо добавить главный выключатель или другие средства разъединения по всем полюсам в соответствии с условиями категории перенапряжения III.
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара.
2. В местах с выделением коррозионного газа, например газа серной кислоты. Коррозия медных труб или припаянных компонентов может привести к утечке хладагента.
3. Вблизи оборудования, испускающего электромагнитное излучение. Электромагнитное излучение может нарушить работу системы управления и привести к отказу оборудования.
4. В местах с возможной утечкой горючих газов, с наличием в воздухе взвеси частиц углеродного волокна или воспламеняемой пыли, а также в местах работы с такими летучими воспламеняемыми веществами, как разбавитель для краски или бензин. Эксплуатация блока в этих условиях может привести квозгоранию.
5. Транспортные средства, суда или другие места, которые создают вибрацию или могут вызвать перемещение системы CONVENI-PACK. Система CONVENI-PACK может работать со сбоями или вызывать несчастные случаи из-за недостатка кислорода в результате утечки хладагента.
6. Места с чрезмерными колебаниями напряжения. Система CONVENI-PACK может работать со сбоями.
7. В местах скопления упавших листьев или разросшихся сорняков.
8. Места, которые становятся укрытием мелких организмов. При контакте мелких организмов с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание.
• Не допускается эксплуатация системы CONVENI-PACK во взрывоопасной среде.
НЕ прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу воды или внутренним деталям во время эксплуатации или сразу после прекращения эксплуатации системы. Они могут быть слишком горячими или слишком холодными. Подождите, пока они достигнут нормальной температуры. Если необходимо дотронуться до них, наденьте защитные перчатки.
• НЕ дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента.
Чтобы избежать проникновения воды, работы на наружном агрегате лучше всего выполнять в сухую погоду.
Откачка — Утечка хладагента. Если требуется выполнить откачку системы, и имеется утечка в контуре хладагента:
• НЕ используйте функцию автоматической откачки блока, с помощью которой можно собрать весь хладагент из системы в наружном агрегате. Возможные последствия: самовоспламенение и взрыв компрессора, поскольку воздух поступает в работающий компрессор.
• Используйте отдельную систему сбора хладагента, чтобы компрессор блока НЕ работал.
• В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном руководстве по монтажу, устанавливайте дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод с целью предотвращения конденсации влаги. Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и к повреждению имущества.
• Устанавливайте комнатный и наружный блоки, прокладывайте шнур питания и соединительные провода на удалении не менее 1 метра от телевизионной или радиоаппаратуры с целью предотвратить искажения изображений или шумы. (В зависимости от уровня входного сигнала удаление в 1 метр может оказаться недостаточным для устранения помех.) Не устанавливайте систему CONVENI-PACK в следующих местах:
1. В зонах с высокой концентрацией паров или брызг
минерального масла (например на кухне). Возможно разрушение или падение пластмассовых деталей либо возникновение утечек воды.
В соответствии с действующими нормативами может быть необходимо наличие журнала со следующей информацией: данные об техническом обслуживании, ремонтные работы, результаты проверок, периоды отключения,… Кроме того, на доступном месте агрегата должна быть указана следующая информация:
Инструкция по аварийному отключению системыНазвание и адрес пожарной службы, полиции и больницыНазвание, адрес и номер круглосуточного телефона для
получения помощи. В Европе такой журнал регулируется в соответствии со стандартом EN378.

1-2 Особое уведомление об изделии

[КЛАССИФИКАЦИЯ]
• Данная система CONVENI-PACK относится к категории электроприборов, не предназначенных для общего пользования.
• Подключаемая витрина должна иметь надлежащий климатический класс. (EN60335-2-89)
[ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭМС]
Эта система является изделием класса A. При установке у жилых помещений это устройство может вызвать радиопомехи. В этом случае от пользователя может потребоваться принятие соответствующих мер.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
2
[ХЛАДАГЕНТ]
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Примечание
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
В данной системе используется хладагент R410A.
Данный блок уже заправлен определенным количеством R410A. Никогда открывайте запорный клапан жидкости и газа до этапа, определенного в разделе "9. ПРОВЕРКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ РАБОТЫ ".
• Для хладагента R410A требуются строгие меры для поддержания системы в чистом, сухом и герметичном состоянии. Внимательно прочитайте главу "ТРУБОПРОВОДЫ ХЛАДАГЕНТА" и соблюдайте данные инструкции. A. Чистая и сухая
Не следует допускать попадания в систему инородных материалов (включая минеральные масла, такие как SUNISO, и влагу).
B. Герметичная
При монтаже обеспечьте герметичность системы. Хладагент R410A не содержит хлор, не разрушает озоновый слой и не снижает защиту земли от вредного ультрафиолетового излучения. В случае выпуска в атмосферу хладагент R410A может вносить незначительный вклад в парниковый эффект.
• Поскольку R410A - это смешанный хладагент, требуемый дополнительный хладагент следует заряжать в жидком состоянии. Если хладагент будет заряжен в газообразном состоянии, его состав изменится, и система не будет нормально работать.
• Обязательно выполняйте повторное наполнение хладагентом. См. раздел "10. ПРОВЕРКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ РАБОТЫ" и этикетку с инструкций относительно повторного наполнения хладагентом на поверхности крышки блока управления.
Важная информация об используемом хладагенте
Это изделие содержит вызывающие парниковый эффект фторсодержащие газы. Не выпускайте газы в атмосферу. Тип хладагента: R410A Значение потенциала глобального потепления (ПГП): 2087,5
Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
1 Этикетка заполняется следующим образом:
1
2
6
3
4
5
Хладагент необходимо всегда восстанавливать. НЕ ДОПУСКАЕТСЯ выпускать хладагент непосредственно в окружающую среду. Воспользуйтесь вакуумным насосом для вакуумирования системы.
[РАСЧЕТНОЕ ДАВЛЕНИЕ]
Поскольку расчетное давление составляет 4,0 МПа или 40 бар, толщина стенок трубок должна выбираться более тщательно в соответствии с действующими местными и государственными нормативными документами.

1-3 Утилизация

Демонтаж блока и удаление холодильного агента, масла и других частей необходимо проводить в соответствии с действующими местными и общегосударственными нормативными требованиями.

2. ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ

• При установке внутреннего блока, обратитесь к руководству по монтажу в комплекте с внутренним блоком.
• Требуются дополнительные принадлежности для установки изделия. Обратитесь к информации о дополнительных принадлежностях.
2-1

Стандартные поставляемые принадлежности

В комплект входят следующие принадлежности. Место хранения принадлежностей показано на рисунке.
Не выбрасывайте ни одну из принадлежностей, пока установка не закончена.
Наимено-
вание
Количество
Форма
Наимено-
вание
Количество
Вспомогательная газовая
трубка (1)
1 шт. 1 шт.
Вспомогательная
жидкостная
трубка (1)
1 шт. 1 шт.
Вспомогательная газовая
трубка (2)
Вспомогательная
жидкостная
трубка (2)
В Европе хладагента в системе (выражаются в тоннах CO
используются для определения интервалов технического обслуживания. Руководствуйтесь применимым законодательством.
Формула для расчета выбросов парниковых газов: значение ПГП для хладагента × общая заправка хладагента (кг)/1000
2 Этикетка о заправке должна наклеиваться рядом с портом
Руководство по монтажу
3
1 Отделите от многоязыкового ярлыка о вызывающих
парниковый эффект фторсодержащих газах этикетку на соответствующем языке и наклейте ее поверх надписи 1.
2 Заводская заправка хладагентом: см. табличку
с наименованием блока
3 Объем дополнительно заправленного хладагента 4 Общее количество заправленного хладагента 5 Выбросы парниковых газов для общего
количества заправленного хладагента в тоннах
-эквивалента
CO
2
6 ПГП = потенциал глобального потепления
выбросы парниковых газов
для полной заправки
-эквивалента)
2
заправки хладагентом (например на внутренней стороне сервисной крышки).
Форма
Наиме­нова­ние
Количе­ство
Форма
Вспомогательная
жидкостная
трубка (3)
1 шт. 1 шт.
Вспомогательная
жидкостная
трубка (4)
Иное
1 шт. вокруг каждой
позиции.
• Руководство по эксплуатации
• Руководство по монтажу
• Ярлык о наличии фторсодержащего парникового газа
• Этикетка о наличии фторсодержащего парникового газа на нескольких языках
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

2-2 Пример конфигурации системы

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Наиме-
нование
Форма
Наиме-
нование
Наружный агрегат Бустер-компрессор
Внутренний агрегат
Хладагент
Кондиционер
Воздухоохлади-
тель
Витрина
• Изолируйте блок чувствительного элемента механического термостатического расширительного клапана.
• Установите фильтр со стороны первого контура электромагнитного клапана, описанного выше на каждый внутренний блок. Определите номер ячейки фильтра, на основании размера, определенного электромагнитным клапаном и используемым механическим термостатическим расширительным клапаном. Если используется регулирующий вентиль пульсирующего типа, монтаж фильтра рядом с ним не допускается.
• Направьте канал к внутреннему теплообменнику блока так, чтобы движение хладагента направлялось сверху вниз.
• При установке большого количества внутренних блоков, убедиться, что они установлены на одном уровне.
• Используйте либо размораживание в нерабочий период цикла или размораживание электрообогревателем, в качестве вида размораживания. Модели с размораживанием горячим газом использовать нельзя.
Форма
Внутренний агрегат
Наиме-
нова-
ние
Форма
1 Руководства и этикетки 2 Дополнительные трубки (установлены на нижней раме)
2-3
Морозильная
установка
Воздухоох-
ладитель
Витрина
1
Ограничения внутреннего агрегата (холодильная
Панель управле­ния (Раз­моражив
ание)
2
Панель
преду­преди-
тельной
сигнали-
зации
Пульт дис-
танцион-
ного управле­ния (для
кондицио-
нера)
установка и морозильная камера)
• Расчетное давление внутреннего агрегата составляет не менее 2,5 МПа.
• Установите регулирующий вентиль для хладагента R410A на каждый внутренний агрегат. Допускаются следующие типы регулирующих вентилей:
• Механические термостатические регулирующие вентили: установите электромагнитный клапан для хладагента R410A на первичной стороне механического термостатического регулирующего вентиля (максимальное рабочее дифференциальное давление не менее 3,5 МПа (35 бар)) для каждого отдельного блока.
• Электронный терморегулирующий вентиль:
Пропорциональный тип: Допускается, только если
• контроллер может полностью закрывать клапан из полностью открытого положения в течение 5 с. Некоторые пропорциональные клапаны могут пропускать среду. В этом случае установите электромагнитный клапан для хладагента R410A на первичной стороне регулирующего вентиля (макс. рабочее дифференциальное давление не менее 3,5 МПа (35 бар)) для каждого отдельного внутреннего агрегата.
2-4 Ограничения внутреннего агрегата
(Кондиционирование воздуха)
В следующей таблице приведены модели, которые должны подключаться.
• Внутренние агрегаты для кондиционирования воздуха, которые можно подключать:
Класс производительности
50~80 100~250
НЕ допускается индивидуальное
управление
посредством пульта ДУ.
Ограничения
Допускается индивидуальное
управление посредством пульта
ДУ.
1. Минимальная общая производительность агрегатов для
кондиционирования воздуха...8 л. с. (Класс производительности: 200)
2. Максимальная общая производительность агрегатов для
кондиционирования воздуха...12 л. с. (Класс производительности: 300)
3. Максимальное количество подключений внутренних
агрегатов...6 или меньше
1. Внутренний агрегат для кондиционирования воздуха не
работает, если его холодопроизводительность не достигает 4 л. с. Поэтому не подключайте пульты дистанционного управления к отдельным внутренним агрегатам с холодопроизводительностью меньше 4 л. с., когда используются операции нагрева/охлаждения. Внутренний агрегат для кондиционирования воздуха системы CONVENI­PACK не работает, если его теплопроизводительность не достигает 3 л. с. Поэтому не подключайте пульт дистанционного управления к отдельному внутреннему агрегату с теплопроизводительностью меньше 3 л. с., когда эксплуатируется агрегат, работающий только на нагрев.
2. Настройте внутренние агрегаты для кондиционирования
воздуха, управляемые одним пультом дистанционного управления в одном помещении.

3. ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ

Выберите место для установки, удовлетворяющее следующим условиям. Получите разрешение клиента.
1. На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
2. Чиллер должен быть размещен так, чтобы выходящий из
него поток воздуха и издаваемый им шум не беспокоили окружающих.
3. Основание, на котором устанавливается чиллер, должно быть
достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, и ровным, чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибрации.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
4
4. Длина трубопровода между наружным блоком и внутренним
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
≥10 ≥10
≥10 ≥20
≥10 ≥20
≥50 ≥100
≥50 ≥100
≥200 ≥400 ≥400
≥50 ≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Установлен один блок
>
(Образец 1) ПРИМЕЧАНИЕ)
(Образец 2) ПРИМЕЧАНИЕ)
(Образец 2) ПРИМЕЧАНИЕ)
(Образец 3) (Образец 3)
(Образец 1) ПРИМЕЧАНИЕ)
<
Последовательная установка
>
Передняя
сторона
Передняя сторона
Передняя сторона
Передняя сторона
Передняя
сторона
Передняя сторона
Без ограничения высоты стены
Без ограничения высоты стены
Пространство для обслуживания
со стороны всасывания
Пространство для
обслуживания с передней стороны
Пространство для обслуживания
со стороны всасывания
Пространство для обслуживания
с передней стороны
Пространство для
обслуживания со стороны всасывания
Пространство для
обслуживания с передней стороны
Пространство для обслуживания
со стороны всасывания
Пространство для обслуживания
с передней стороны
A
B
1500
500 h2
ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɫɬɨɪɨɧɚ
Ɂɨɧɚ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɂɨɧɚ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɋɬɨɪɨɧɚ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ
h1
h1 = A (Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɵɫɨɬɚ) – 1500 h2 = B (Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɵɫɨɬɚ) – 500 X = 500 + h1/2 ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ X = 300 + h2/2 ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ (Y = 100 + h2/2 ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ)
X
Y
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Выключатель на ответвлении, размыкатель по перегрузке по току (выключатель утечки на землю)
Выключатель на ответвлении, размыкатель по перегрузке по току (выключатель утечк на землю)
Панель управления Панель предупредительной сигнализации
Витрина
(мм)
блоком не могут превышать допустимую длину трубопровода. (См. Раздел "6. ТРУБОПРОВОДЫ ХЛАДАГЕНТА".)
5. Места, где клапан всасывания блока и клапан
выхода вообще не обращены в сторону ветра. Ветер, направленный непосредственно на клапаны всасывания или выхода, будет препятствовать работе блока. В случае необходимости установите какое-либо заграждение, чтобы оградить от ветра.
6. Вокруг чиллера должно быть достаточно места для
проведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха. (Минимальные требования к свободному пространству приведены в разделе "Примеры пространства для монтажа".)
Примеры пространства для монтажа
• Требование к пространству для установки, показано на следующем рисунке, является эталоном для процесса охлаждения, когда наружная температура 32°C. Если расчетная наружная температура превышает 32°C или тепловая нагрузка превышает максимальную емкость во всем наружном блоке, займите еще большее место на входе, показанное на следующем рисунке.
• Во время монтажа, установите блоки, используя наиболее подходящий из образцов, показанных на следующем рисунке для рассматриваемого размещения, учитывающий передвижение людей и ветер.
• Если количество установленных блоков больше, чем показано на образце на следующем рисунке, установите блоки таким образом, чтобы не было коротких замыканий.
• Что касается пространства перед блоком, при установке блока, рассчитайте пространство необходимое для местной трубки для хладагента.
• Если не применяются условия эксплуатации как на следующем рисунке, свяжитесь с Вашим дилером или непосредственно с Daikin.
[Ɂɧɚɱɟɧɢɹ ɜ ɤɪɭɝɥɵɯ ɫɤɨɛɤɚɯ ɞɥɹ ɨɛɪɚɡɰɚ 2]
ПРИМЕЧАНИЕ) Для схем 1 и 2
• Высота стены с передней стороны не выше 1500 мм.
• Высота стены со стороны всасывания не выше 500 мм.
• Высота стены сбоку – нет ограничений
• Если высота превышает вышеупомянутое значение, вычислите h1 и h2, показанные на рисунке ниже,
с передней стороны и h2/2 к пространству для обслуживания со стороны всасывания.
и прибавьте h1/2 к пространству обслуживания
Руководство по монтажу
5
1. Инверторная система CONVENI-PACK может создавать
электронные помехи в диапазоне АМ-радиовещания. Установите систему CONVENI-PACK и электропроводку на надлежащем расстоянии от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т. д. В частности, в местах со слабым приемом обеспечьте расстояние не менее 3 метров до пультов дистанционного управления внутренними агрегатами, а также проложите провода питания и управления в заземленных кабелепроводах.
2. При установке на месте, где происходят обильные снегопады,
примите следующие меры для защиты от снега.
• Обеспечьте, чтобы основание находилось достаточно высоко, чтобы входные отверстия не засорялись снегом.
• Установите защитный кожух от снега (дополнительное приспособление)
• Снимите заднюю входную решетку, чтобы во избежание накопления снега на оребрении.
3. Если конденсат может капать на лестницу (или проход)
в зависимости от состояния пола, примите меры, такие как, установка комплекта центрального дренажного поддона (поставляется отдельно). Если блок устанавливается в холодных зонах, дренажный поддон должен подогреваться нагревателем (приобретается на месте), чтобы предотвратить замерзание сливаемой воды.
4. Хладагент R410A сам по себе не токсичен, не горюч
и является безопасным. Если все же происходит утечка хладагента, его концентрация может превысить допустимые нормы в зависимости от объема помещения. В связи с этим целесообразно принять меры по предотвращению утечек. См. "Технические данные" для получения дополнительной информации.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

4. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ БЛОКА

Примечание
Примечание
1
1
2
3
4
5
20
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
Основание с угловыми отверстиями
Независимое основание
Лучевое основание (горизонтальное)
Лучевое основание (вертикальное)
Центр изделия
Центр изделия
Форма основания
шайбы
1. Выберите маршрут транспортировки.
2. Если должен использоваться подъемник, первоначально
рекомендуется транспортировать блок на поддоне. Затем вставьте вилочный захват подъемника в большое прямоугольное отверстие в нижней части блока.
3
2
1 Отверстие (большое) 2 Вилка погрузчика 3 Поддон
При подъеме блока, используйте тканевый строп, чтобы предотвратить повреждение блока. Соблюдайте следующие моменты, вешайте блок следуя порядку действий, показанному на следующем рисунке.
• Используйте стропы, достаточно прочные, выдерживающие массу блока.
• Используйте 2 ремня длиной по меньшей мере 8 м.
• Поместите ткань дополнительно в местах, где кожух соприкасается со стропой для предотвращения повреждения.
Поднимите блок, удостоверяясь, что он поднимается по месту центра тяжести.

5. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ БЛОКА

• Обеспечьте ровную установку блока на достаточно надежной поверхности для предотвращения вибрации и шума.
• Основание должно быть больше ширины опор блока (66 мм) и должно обеспечивать опору для блока. Если должна быть прикреплена изолирующая резина, прикрепить ее ко всей лицевой поверхности основания.
• Высота основания должна составлять по крайней мере 150 мм от пола.
Закрепите блок на свое основание, используя фундаментные болты. (Используйте четыре доступных для приобретения фундаментных болта М12, гайки и шайбы.)
• Фундаментные болты должны быть вставлены на 20 мм.
Место для болта
1240 1102
основания (4-15 × 22,5)
Используйте прокладочную ткань на вилочном захвате, чтобы предотвратить повреждение блока. В случае отслоения краски на нижней раме возможно снижение антикоррозионного эффекта.
1 Стропа ременная 2 Подкладочный материал 3 Стропа ременная 4 Подкладочный материал 5 Отверстие
729
765
(Глубина изделия)
631
(Внутренний
765 или более
Внешний размер
размер основания)
основания
(Ед. изм.: мм)
Ширина в основании и положение болтов основания
• При установке на крыше, удостоверьтесь, что перекрытие крыши достаточно прочное и проведите водонепроницаемую обработку всех работ.
• Убедитесь, чтобы дренаж зоны вокруг машины осуществлялся должным образом, с помощью дренажных канавок вокруг основания. Дренажные воды иногда выпускаются из наружного блока, когда он работает.
• При установке в агрессивной среде установите пластиковую шайбу под
Пластиковые
гайку, чтобы последняя не приржавела.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Руководство по монтажу
6
Loading...
+ 19 hidden pages