deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
PERICOLO
ATTENZIONE
AVVISO
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
PERICOLO
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Manuale d'installazione
INDICE
1. PRIMA DI INIZIARE................................................................. 1
1-1 Precauzioni per la sicurezza............................................. 1
1-2 Avvertenza speciale prodotto ........................................... 2
1-3 Requisiti per lo smaltimento.............................................. 3
2. PRIMA DELL'INSTALLAZIONE............................................... 3
2-1 Accessori forniti di serie.................................................... 3
2-2 Esempio di configurazione di sistema .............................. 3
2-3 Limitazioni unità interna (refrigerazione e congelatore) .... 4
12. PROVA DI FUNZIONAMENTO ............................................. 20
13. MANUTENZIONE E ASSISTENZA ....................................... 21
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
1.PRIMA DI INIZIARE
• Questo documento è un manuale d'installazione del gruppo
CONVENI-PACK Daikin. Prima di installare l'apparecchio si
raccomanda di leggere attentamente questo manuale e di seguire
le istruzioni nello stesso contenute. Dopo l'installazione si consiglia
di avviare un ciclo operativo prova per verificare che l'apparecchio
funzioni correttamente e, quindi, spiegare all'utente come
utilizzarlo e come prendersi cura dell'apparecchio, in base
a quando descritto in questo manuale.
• Infine, accertarsi che l'utente conservi questo manuale
e quello operativo in un luogo sicuro.
•
In questo manuale non viene descritta la procedura d'installazione
dell'unità interna.
A tal fine, fare riferimento al manuale d'installazione in dotazione
all'unità interna.
1-1 Precauzioni per la sicurezza
Prima di installare il gruppo CONVENI-PACK, leggere attentamente
queste "Precauzioni per la sicurezza" e accertarsi d'installarlo
correttamente.
Una volta completata l'installazione, eseguire una prova di
funzionamento per controllare l'eventuale presenza di guasti
e spiegare al cliente come far funzionare il gruppo CONVENI-PACK
e averne cura con l'aiuto del manuale d'uso. Dire al cliente di
conservare il manuale d'installazione assieme al manuale d'uso
per le future consultazioni.
Significato delle AVVERTENZE e dei SIMBOLI
La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe comportare lesioni
fisiche o morte.
La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe comportare danni
materiali o lesioni fisiche che potrebbero rivelarsi gravi a seconda
delle circostanze.
Indica una situazione che potrebbe provocare danni alle
apparecchiature o alla proprietà.
Indica una situazione che provoca lesioni gravi o letali.
• Fare eseguire il lavoro d'installazione dal vostro rivenditore
o da personale qualificato.
Non tentare d'installare il gruppo CONVENI-PACK da soli.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua,
folgorazione o incendi.
• Questa unità deve essere installata dal personale della
manutenzione del costruttore o da personale specializzato
avente una preparazione equivalente.
• Installare il gruppo CONVENI-PACK attenendosi alle istruzioni
riportate in questo manuale d'installazione.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua,
folgorazione o incendi.
• Se si installa l'unità in un ambiente piccolo, occorre adottare le
misure necessarie affinché la concentrazione del refrigerante non
superi i limiti di sicurezza consentiti in caso di fuoriuscita.
Per ulteriori informazioni, contattare il negozio presso cui
è stato acquistato. Concentrazioni eccessive di refrigerante in un
ambiente chiuso possono causare una riduzione dell'ossigeno.
• Per il lavoro d'installazione, ricordarsi di utilizzare solo gli accessori
e le parti specificate.
Non utilizzando i componenti specificati si corrono i rischi di far
cadere l'unità o di subire perdite d'acqua, folgorazioni o incendi.
• Installare il gruppo CONVENI-PACK su fondamenta
sufficientemente robuste in grado di sostenere il peso dell'unità.
Fondamenta non sufficientemente robuste possono causare
la caduta dell'apparato e lesioni alle persone.
• Eseguire i lavori di installazione specificati considerando
l'eventualità di forti venti, temporali o terremoti.
Non adottando tali accorgimenti per i lavori di installazione,
l'apparecchiatura potrebbe cadere e causare incidenti.
• Assicurarsi di utilizzare per l'unità un circuito di alimentazione
dedicato e che tutti i collegamenti elettrici vengano eseguiti da
personale tecnico specializzato in conformità con le leggi, le norme
locali e questo manuale di installazione.
Un sovraccarico dei circuiti di alimentazione o una realizzazione
non corretta dei collegamenti elettrici potrebbe causare scosse
elettriche o incendi.
• Assicurarsi che tutti i cablaggi siano ben fissati, che siano stati
usati i cavi specificati, e che né le connessioni ai terminali né
i cavi siano soggetti a sforzi.
Un collegamento o un fissaggio dei cavi errato può comportare
un accumulo di calore anomalo o incendi.
• Prima di toccare i componenti elettrici, spegnere l'unità.
Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante,
ventilare immediatamente il locale.
Manuale d'installazione
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante,
PERICOLO: RISCHIO DI ESPLOSIONE
ATTENZIONE
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
AVVISO
ATTENZIONE
aerare immediatamente il locale.
Se il gas refrigerante viene a contatto con il fuoco si potrebbero
generare gas tossici.
• Dopo aver completato l'installazione, verificare le eventuali
fuoriuscite di gas refrigerante.
Se il gas refrigerante emesso nel locale viene a contatto con
elementi incandescenti quali quelli di un riscaldatore a ventola,
una stufa o un fornello, si potrebbero generare gas tossici.
• Assicurarsi di spegnere l'unità prima di toccare qualsiasi
componente elettrico.
Non toccare direttamente il refrigerante gocciolato dalle tubature del
•
refrigerante o da altre parti, per evitare il rischio di congelamento.
• Impedire ai bambini di salire sull'unità esterna ed evitare
di appoggiare qualsiasi oggetto sull'unità.
Se l'unità dovesse sganciarsi dai fissaggi e cadere, potrebbe
provocare lesioni alle persone.
• Assicurarsi di effettuare la messa a terra del gruppo
CONVENI-PACK.
Non collegare a terra l'unità usando un tubo di servizio, un
conduttore dell'illuminazione o un conduttore di terra del
telefono. Una messa a terra errata può provocare scosse
elettriche o incendi.
Un'elevata sovratensione momentanea dovuta a fulmini o altre
cause potrebbe danneggiare il gruppo CONVENI-PACK.
• Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica,
in modo che nessuno, in particolare i bambini, li possa utilizzare
per giocare. Rischio possibile: soffocamento.
• Se NON è già stato installato alla fabbrica, sarà necessario
installare sul cablaggio fisso un interruttore generale o altri mezzi
per la sconnessione, aventi una separazione dei contatti per tutti
i poli, che provveda alla completa sconnessione nella condizione
di sovratensione categoria III.
• Assicurarsi di installare un interruttore di dispersione a terra.
La mancata installazione di un interruttore di dispersione
a terra potrebbe causare scosse elettriche o incendio.
Pompaggio di evacuazione - Perdite di refrigerante. Se si desidera
eseguire un pompaggio di evacuazione del sistema ed è presente una
perdita nel circuito del refrigerante:
• NON usare la funzione di pompaggio di evacuazione automatica
dell'unità, con la quale è possibile raccogliere tutto il refrigerante
dal sistema nell'unità esterna. Possibili conseguenze:
autocombustione ed esplosione del compressore provocate
dall'aria che entra nel compressore in funzione.
• Usare un sistema di recupero separato in modo tale che
il compressore dell'unità NON debba entrare in funzione.
• Attenendosi alle istruzioni di questo manuale di installazione,
installare le tubazioni di scarico in modo da garantire uno scarico
appropriato e isolare le tubazioni per evitare la condensazione.
Un'installazione non corretta delle tubazioni di scarico potrebbe
causare perdite d'acqua interne e danni materiali.
• Installare le unità interne ed esterne, i cavi di alimentazione
e i fili di collegamento ad almeno 1 metro da televisori e radio,
per prevenire i rischi di rumori e immagini distorte.
(A seconda dell'intensità del segnale in entrata, 1 metro di distanza
potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore).
• Non installare il gruppo CONVENI-PACK nelle seguenti posizioni:
1. Dove c'è un'elevata concentrazione di nebbia di olio minerale
o vapore (ad esempio in una cucina).
Le parti in plastica si deteriorano e quindi possono staccarsi
e provocare perdite d'acqua.
2. Dove si generano gas corrosivi, quali gas acidi solforosi.
Le tubazioni di rame e i punti brasati potrebbero corrodersi
ed eventualmente determinare perdite di refrigerante.
In prossimità di macchine che emettono radiazioni elettromagnetiche.
3.
Le radiazioni elettromagnetiche possono disturbare il funzionamento
del sistema di controllo, con il risultato di un guasto all'unità.
4. Punti in cui possono verificarsi fughe di gas infiammabili, in cui
nell'aria sono sospese fibre di carbonio o polveri infiammabili
o in cui si maneggiano sostanze volatili infiammabili come
solventi o benzina.
Facendo funzionare l'unità in queste condizioni si potrebbe
generare un incendio.
5. Veicoli, imbarcazioni o altri luoghi in cui si generano vibrazioni
o in cui il gruppo CONVENI-PACK si muoverebbe.
In seguito ad una perdita di refrigerante, il gruppo CONVENIPACK potrebbe non funzionare correttamente o causare
incidenti dovuti alla mancanza d'ossigeno.
6. Luoghi con presenza di fluttuazioni di voltaggio eccessive.
Il gruppo CONVENI-PACK potrebbe non funzionare correttamente.
7. Luoghi soggetti all'accumulo di foglie cadute o eccessiva
crescita di erbacce.
8. Luoghi che possono servire da riparo a piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero entrare in contatto con le parti
elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti,
fumo o ignizione.
• Il gruppo CONVENI-PACK non è stato progettato per essere
utilizzato in un'atmosfera potenzialmente esplosiva.
• NON toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni idrauliche
o i componenti interni durante e immediatamente dopo il
funzionamento. Questi potrebbero essere troppo caldi o troppo
freddi. Lasciare loro il tempo di tornare alla normale temperatura.
Non toccare questi componenti, indossare i guanti di protezione.
• NON toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito
accidentalmente.
I lavori eseguiti sull'unità esterna risultano migliori in condizioni
di tempo asciutto, per evitare infiltrazioni di umidità.
Secondo la legislazione applicabile, potrebbe essere necessario
fornire un registro insieme al prodotto, contenente almeno:
le informazioni sulla manutenzione, sui lavori di riparazione,
i risultati delle prove, i periodi di stand-by,…
Inoltre, dovranno essere tenute a disposizione le seguenti
informazioni, in un luogo accessibile presso il prodotto:
Istruzioni per l'arresto del sistema in caso di emergenza
Nome e indirizzo della stazione dei Vigili del Fuoco, della Polizia
e dell'ospedale
Nome, indirizzo e numeri telefonici sia diurni che notturni
per chiamare l'assistenza
In Europa, la norma EN378 offre le necessarie istruzioni per redigere
questo registro.
1-2 Avvertenza speciale prodotto
[CLASSIFICAZIONE]
• Il gruppo CONVENI-PACK rientra nella categoria delle
"apparecchiature non accessibili al pubblico generico".
• Basarsi sulla vetrina da collegare per la classe di climatizzazione.
(EN60335-2-89)
[CARATTERISTICHE CEM]
Questo sistema è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico,
questo prodotto potrebbe causare interferenze radio, nel qual caso
l'utente potrebbe essere tenuto ad adottare misure appropriate.
[REFRIGERANTE]
Questo sistema impiega refrigerante R410A.
Quest'unità è già riempita con una certa quantità di R410A.
Non aprire mai la valvola di chiusura del liquido e del gas fino al punto
specificato in "9. CONTROLLI DA ESEGUIRE AL TERMINE DEI LAVORI".
• Il refrigerante R410A impone l'adozione di severe precauzioni
affinché il sistema rimanga pulito, asciutto ed a tenuta ermetica.
Leggere attentamente il capitolo "TUBAZIONI DEL
REFRIGERANTE" ed seguire correttamente queste procedure.
A. Pulito e asciutto
Evitare che nel sistema entrino materiali estranei (incluso l'olio
minerale quale l'olio SUNISO o l'umidità).
B. Chiuso ermeticamente
Prestare attenzione a mantenere il sistema chiuso
ermeticamente durante l'installazione.
L'R410A non contiene cloro, non distrugge lo strato di ozono
e pertanto non riduce la protezione del globo terrestre dalla
dannosa radiazione ultravioletta.
L'R410A può contribuire lievemente all'effetto serra se rilasciato.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuale d'installazione
2
• Dato che l'R410A è un refrigerante miscelato, il refrigerante
ATTENZIONE
PERICOLO
ATTENZIONE
Nota
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
aggiuntivo richiesto deve essere caricato nel suo stato liquido.
Se il refrigerante viene, infatti, caricato in fase gassosa, la sua
composizione cambia ed il sistema non funziona correttamente.
• Ricordarsi di effettuare la carica del refrigerante. Vedere il
paragrafo
"10. CONTROLLI DA ESEGUIRE ALTERMINE DEI LAVORI"
e l'etichetta con le istruzioni relative al rabbocco del refrigerante
sul coperchio della scatola di controllo,
Informazioni importanti riguardanti il refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. Non rilasciare
i gas nell'atmosfera.
Refrigerante tipo: R410A
Valore potenziale di riscaldamento globale (GWP): 2087,5
Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a effetto serra
1Compilare l'etichetta come segue:
1
2
6
3
4
5
1 Dall'etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati ad effetto
serra staccare la sezione con la lingua applicabile ed
applicarla sulla parte superiore di 1.
2 Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere
la targa dati dell'unità
3 Quantità di refrigerante aggiuntiva caricata
4 Carica totale di refrigerante
5 Emissioni di gas a effetto serra della carica totale di
refrigerante espressa in tonnellate di CO
6 GWP = potenziale di riscaldamento globale
equivalente
2
In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serra della carica
totale di refrigerante nel sistema (espressa in tonnellate di CO
equivalente) per determinare gli intervalli di manutenzione. Seguire la
legislazione vigente.
Formula per calcolare le emissioni di gas a effetto serra: valore
GWP del refrigerante × carica totale di refrigerante [in kg] / 1000
2L'etichetta compilata deve essere collocata in prossimità della
porta di carica del prodotto (ad esempio, all'interno del
coperchio di ispezione).
2-1 Accessori forniti di serie
I seguenti accessori sono in dotazione. La figura riporta la
disposizione degli accessori.
Non gettare via nessuno degli accessori finché non sarà stata
completata l'installazione.
Nome
Quantità
Tubo accessorio lato
gas (1)
Q.tà 1Q.tà 1
Tubo accessorio lato
Forma
Nome
Quantità
Tubo accessorio lato
liquido (1)
Q.tà 1Q.tà 1
Tubo accessorio lato
Forma
Nome
Quantità
Tubo accessorio
lato liquido (3)
Q.tà 1Q.tà 11 pezzo per ogni voce
Tubo accessorio
lato liquido (4)
Forma
2
2-2 Esempio di configurazione di sistema
NomeUnità esternaCompressore ausiliario
gas (2)
liquido (2)
Altro
• Manuale d'uso
• Manuale
d'installazione
• Etichetta relativa ai
gas fluorurati ad
effetto serra
• Etichetta multilingue
relativa ai gas
fluorurati ad
effetto serra
Recuperare sempre il refrigerante. NON disperderlo direttamente
nell'ambiente. Usare una pompa a vuoto per evacuare l'impianto.
[PRESSIONE DI PROGETTO]
Dato che la pressione di progetto è di 4,0 MPa o 40 bar, lo spessore
della parete dei tubi deve essere selezionato con particolare cura in
base alle relative norme locali e nazionali.
1-3 Requisiti per lo smaltimento
Lo smantellamento dell'unità, nonché la gestione dell'olio e del
refrigerante in essa contenuti e di eventuali altre parti devono
essere effettuati in conformità con le normative locali e nazionali.
2.PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
• Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al manuale
d'installazione fornito con l'unità interna.
• Per l'installazione del prodotto sono necessari accessori opzionali.
Fare riferimento alle informazioni sugli accessori opzionali.
Manuale d'installazione
3
Forma
Nome
Forma
Condizionatore
Unità interna
Refrigerazione
Serpentina del
ventilatore
Vet ri na
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
ATTENZIONE
Unità interna
Congelatore
Nome
Forma
1 Manuali ed etichette
2 Tubi accessori (installati sul telaio inferiore)
Serpentina
del
ventilatore
Vetr in a
1
Pannello
controllo
(Sbrina-
mento)
2
Pannello
avver-
tenza
Comando
a distanza
(per il
condizio-
natore)
2-3 Limitazioni unità interna (refrigerazione
econgelatore)
• La pressione di progetto dell'unità interna è di 2,5 MPa o superiore.
Installare una valvola di espansione per R410A su ogni unità interna.
•
Sono ammessi i seguenti tipi di valvola di espansione:
• Valvole di espansione termostatiche meccaniche: installare
un'elettrovalvola per R410A sul lato primario della valvola di
espansione termostatica meccanica (pressione differenziale
massima di esercizio di 3,5 MPa (35 bar) o superiore)
per ciascuna unità individuale.
• Valvola di espansione elettronica:
•Tipo proporzionale: ammessa solo se l'unità di controllo
è in grado di chiudere la valvola nel giro di 5 secondi,
dalla posizione completamente aperta alla posizione
completamente chiusa. Certevalvole proporzionali
potrebbero spurgare. In questo caso, installare
un'elettrovalvola per R410A sul lato primario della valvola
di espansione (pressione differenziale massima di esercizio
di 3,5 MPa [35 bar] o superiore) per ciascuna unità interna.
• Isolare il blocco sonda della valvola di espansione termostatica
di tipo meccanico.
• Installare per ogni unità interna un filtro sul lato principale della
valvola solenoide sopra descritta. Determinare la quantità delle
maglie del filtro basata sulla misura specificata dalla valvola
solenoide e dalla valvola di espansione termostatica di tipo
meccanico in uso. Nel caso venga utilizzata una valvola di
espansione del tipo a pulsazioni, non si potrà installare
alcun filtro vicino alla valvola di espansione.
•
Instradare il percorso verso lo scambiatore di calore dell'unità interna,
affinché il flusso del refrigerante vada dall'alto verso il basso.
• Quando s'installa una serie di unità interne, assicurarsi d'installarle
tutte allo stesso livello.
• Come metodo di sbrinamento, usare uno sbrinamento a fermata
semplice o un riscaldatore elettrico. I modelli di sbrinamento a gas
caldo non possono essere usati.
2-4 Limitazioni unità interna (condizionamento
dell'aria)
I modelli di unità interna da collegare sono elencati nella tabella sotto.
•
L'unità interna per il condizionamento dell'aria può essere collegata:
Classe di capacità
50~80100~250
Il comando individuale tramite
comando a distanza NON è consentito.
Il comando individuale tramite
comando a distanza è consentito.
Limitazioni
1. Capacità totale minima di condizionamento dell'aria...8 HP
(classe di capacità: 200)
2. Capacità totale massima di condizionamento dell'aria...12 HP
(classe di capacità: 300)
3. Numero massimo collegabile di unità interne...6 o inferiore
1. L'unità interna per il condizionamento dell'aria non entra in
funzione finché la sua capacità di raffreddamento non avrà superato
i 4 HP. Per questo motivo, non collegare individualmente dei comandi
a distanza all'unità interna per meno di 4 HP quando si utilizza il
funzionamento di riscaldamento/raffreddamento. L'unità interna per il
condizionamento dell'aria non funziona finché la capacità dell'unità
interna per il condizionamento dell'aria del gruppo CONVENI-PACK
non avrà superato 3 HP nel modo riscaldamento. Per questo motivo,
non collegare individualmente il comando a distanza all'unità interna
per meno di 3 HP quando si utilizza l'apparecchio per il solo
riscaldamento.
2. Configurare le unità interne per comandare il condizionamento
dell'aria con il medesimo comando a distanza nello stesso ambiente.
3.SCELTA DELLA COLLOCAZIONE
Selezionare un luogo per l'installazione che soddisfi le seguenti
condizioni. Ottenere il permesso da parte del cliente.
1. Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas
infiammabili.
2. Selezionare per l'unità una posizione dove né l'aria scaricata né il
rumore generato dall'apparecchio possano in alcun modo arrecare
disturbo.
3. Avere una fondazione robusta quanto basta per reggere il peso
dell'unità e sufficientemente piana per evitare la generazione di
rumori e di vibrazioni.
4. La lunghezza delle tubazioni tra l'unità esterna e l'unità interna
non può superare la lunghezza ammessa per le stesse.
(Vedere "6. TUBAZIONI DEL REFRIGERANTE")
5. Le aperture di aspirazione e di uscita dell'unità non dovrebbero,
in linea generale, essere esposte a vento diretto.
L'esposizione diretta al vento delle aperture di aspirazione
o di uscita potrebbe interferire con l'operatività dell'unità.
Se necessario, si preveda l'adozione di opportune protezioni
contro il vento diretto.
6. Lo spazio attorno all'unità deve essere sufficiente per la
manutenzione e deve esserci uno spazio minimo per la
circolazione dell'aria in ingresso e in uscita.
(Vedere il paragrafo "Esempi degli spazi di installazione"
per i requisiti di spazio minimi).
Esempi degli spazi di installazione
• I requisiti per l'area d'installazione mostrati nella figura seguente
servono da riferimento per la modalità di raffreddamento quando la
temperatura esterna è di 32°C.
Qualora la temperatura esterna di progettazione superi i 32°C o il
carico di calore superi la capacità massima in tutte le unità esterne,
prevedere uno spazio maggiore sull'ingresso di aspirazione
mostrato nella seguente figura.
• Durante l'installazione, prendere in considerazione tutte le misure
mostrate nella figura seguente riguardanti il luogo d'installazione
(considerare anche la circolazione di persone e il vento).
• Se il numero di unità installate è maggiore di quello riportato nella
seguente figura, installare le unità di modo che non si originino
cortocircuiti.
• Per quanto riguarda lo spazio libero davanti all'unità, quando si
installa l'unità si deve tenere in considerazione anche lo spazio
necessario per l'installazione delle tubazioni.
• Se non si applicano le condizioni di lavoro riportate nella seguente
figura, contattare il proprio rivenditore o direttamente la società
Daikin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuale d'installazione
4
NOTA) Per gli schemi 1 e 2
ATTENZIONE
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
< Se installata come unità singola >
(Schema 1) NOTA)
(Schema 2) NOTA)(Schema 2) NOTA)
(Schema 3)(Schema 3)
(Schema 1) NOTA)
< Se installata in serie >
Lato
frontale
Lato frontale
Lato frontale
Lato frontale
Lato
frontale
Lato frontale
Spazio per la manutenzione
su lato aspirazione
Spazio per la manutenzione
sul lato frontale
Spazio per la manutenzione
su lato aspirazione
Spazio per la manutenzione
sul lato frontale
Spazio per la manutenzione
su lato aspirazione
Spazio per la manutenzione
sul lato frontale
Spazio per la manutenzione
su lato aspirazione
Spazio per la manutenzione
sul lato frontale
Non ci sono limiti di
altezza per la parete
Non ci sono limiti di
altezza per la parete
A
B
1500
500h2
Lato frontale
Lato aspirazione
h1
h1 = A (altezza effettiva) – 1500
h2 = B (altezza effettiva) – 500
X = 500 + h1/2 o valore superiore
Y = 300 + h2/2 o valore superiore
(Y = 100 + h2/2 o valore superiore)
[i valori tra parentesi si riferiscono allo schema 2]
Spazio per la
manutenzione
X
Y
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Interruttore di diramazione,
interruttore di sovracorrente
(interruttore di isolamento a terra)
Interruttore di diramazione,
interruttore di sovracorrente
(interruttore di isolamento a terra)
Pannello di controllo
Pannello avvertenza
Vetrina
(mm)
• Altezza parete per il lato anteriore non superiore a 1500 mm.
• Altezza parete per il lato aspirazione non superiore a 500 mm.
• Altezza parete per i lati – nessun limite
• Se le altezze sono superiori a quelle sopra indicate, calcolare
h1 e h2 riportate nella figura sottostante e aggiungere h1/2 allo
spazio per la manutenzione sul lato anteriore e h2/2 allo spazio
di manutenzione sul lato di aspirazione.
1. Un gruppo CONVENI-PACK con inverter può causare rumori
elettrici generati dalla trasmissione in AM. Esaminare il luogo in
cui installare il gruppo CONVENI-PACK principale e i fili elettrici,
mantenendo una distanza corretta da apparecchi stereo, personal
computer, ecc.
In particolare nei punti dove la ricezione è debole, assicurarsi che
vi sia una distanza di almeno 3 metri per i comandi a distanza delle
unità interne, collocare il cablaggio dell'alimentazione e il cablaggio
della trasmissione in condotti, e mettere a massa questi ultimi.
2. Quando si esegue un'installazione in aree dove si verificano
precipitazione nevose abbondanti adottare le seguenti misure
antineve.
• Accertarsi che la base sia a un'altezza appropriata in modo che
le bocchette di ingresso non possano venire ostruite dalla neve.
• Montare uno schermo protettivo contro la neve (accessorio
opzionale)
• Rimuovere la griglia di ingresso posteriore per evitare
l'accumulo di neve sulle alette.
3. Se vi è il rischio che, a seconda delle condizioni del terreno, la
condensa possa gocciolare su scale (o passaggi), adottare una
misura che preveda, per esempio, l'installazione del kit di raccolta
centralizzata degli sgocciolamenti (venduto separatamente). Se
l'unità è installata in aree fredde, si dovrà riscaldare la bacinella di
drenaggio con un riscaldatore (da reperire in loco) per evitare che
l'acqua di scarico possa gelare.
4. Il refrigerante R410A di per sé non è tossico, non è infiammabile
ed è sicuro. Tuttavia, in caso di perdita, la concentrazione di tale
refrigerante potrebbe superare il limite consentito, a seconda
delle dimensioni dell'ambiente. A tal proposito, potrebbe essere
necessario adottare delle misure contro la fuoriuscita di liquido.
Si veda il "Manuale dei dati di costruzione" per maggiori dettagli.
Spazio per la
manutenzione
Manuale d'installazione
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
4.MOVIMENTAZIONE DELL'UNITÀ
Nota
Nota
1
1
2
3
4
5
20
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
Fondazione
del foro angolare
Fondazione
indipendente
Fondazione
della trave
(orizzontale)
Fondazione
della trave
(verticale)
Parte centrale del prodotto
Parte centrale del prodotto
Forma della base
1240
1102
729
765
(profondità del prodotto)
631
(dimensioni interne
della base)
765 o valore superiore
(dimensioni esterne della base)
(Unità: (mm)
Larghezza della base e posizione di bulloni sulla base
Punto di inserimento del
bullone sulla fondazione
(4-15 × 22,5)
di plastica
1. Decisioni sul percorso di trasporto.
2. Se si deve utilizzare un carrello elevatore a forche, preferibilmente
effettuare il trasporto dell'unità innanzitutto con il pallet, quindi far
passare le forche del carrello elevatore attraverso l'ampia apertura
rettangolare sul fondo dell'unità.
3
2
1 Apertura (grande)
2 Forca
3 Pallet
Se l'unità deve essere sollevata, usare un'imbracatura in tessuto
onde evitare di danneggiare l'unità. Tenendo presenti i seguenti
punti, appendere l'unità seguendo la procedura mostrata nella
seguente figura.
• Utilizzare una cinghia che sia sufficientemente robusta
per sostenere il peso dell'unità.
• Utilizzare 2 cinghie lunghe almeno 8 m.
• Onde evitare danni, mettere dei panni aggiuntivi nei punti dove
le parti esterne entrano in contatto con la cinghia.
•
Sollevare l'unità accertandosi di operare in corrispondenza
del suo baricentro.
5.SISTEMAZIONE DELL'UNITÀ
• Assicurarsi che l'unità venga installata in piano, su una base
sufficientemente robusta, per prevenire le vibrazioni e il rumore.
• La base deve essere maggiore attorno alle gambe dell'unità
nel senso della larghezza (66 mm) e deve sostenere l'unità.
Se deve essere utilizzata gomma protettiva, applicarla all'intera
superficie della base.
• La base deve essere alta almeno 150 mm dal pavimento.
•
Fissare l'unità alla base utilizzando bulloni per fondazione.
(Utilizzare quattro bulloni, dadi e rondelle per fondazione
di tipo M12 facilmente reperibili in commercio).
• I bulloni per fondazione devono penetrare
per 20 mm.
1 Imbracatura a cinghia
2 Panni da rattoppo
3 Imbracatura a cinghia
4 Panni da rattoppo
5 Apertura
Rivestire le forche del carrello elevatore con panno di riempimento
onde evitare di danneggiare l'unità. Se la vernice sul telaio inferiore
si dovesse staccare, potrebbe ridursi l'efficacia del trattamento anticorrosione.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Per l'installazione su tetti, assicurarsi che la superficie del tetto sia
abbastanza resistente ed assicurarsi di impermeabilizzare l'intera
posa.
• Assicurarsi che l'area attorno alla macchina sia appropriatamente
drenata applicando attorno alla fondazione le opportune canaline
di drenaggio.
In alcune occasioni può accadere che l'acqua di scolo venga
scaricata dall'unità esterna quando questa è in funzione.
• Se l'unità viene installata in un
ambiente corrosivo, usare un dado con
Rondelle
rondella di plastica per proteggere dalla
ruggine la superficie del dado che
effettua il serraggio.
Manuale d'installazione
6
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.