Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [sv]

INSTALLATIONSHANDBOK
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
VARNING
FÖRSIKTIGT
VARSEL
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
VARNING
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
INNEHÅLL
1. FÖRST AV ALLT ..................................................................... 1
1-1 Säkerhetsföreskrifter......................................................... 1
1-2 Specialmeddelande vad gäller denna produkt.................. 2
1-3 Avfallshantering ................................................................ 3
2. FÖRE INSTALLATIONEN ....................................................... 3
2-1 Standardtillbehör som ingår.............................................. 3
2-2 Exempel på systemkonfiguration...................................... 3
2-3 Begränsningar för inomhusenheten (kyl- och frys) ........... 4
2-4 Begränsningar för Inomhusenhet (luftkonditionering)....... 4
3. VAL AV PLATS........................................................................ 4
4. HANTERING AV ENHETEN.................................................... 5
5. PLACERING AV ENHETEN .................................................... 6
6. KÖLDMEDIERÖR.................................................................... 6
6-1 Urval av rörledningsmaterial och storlek........................... 7
6-2 Val av köldmedelsförgrening ............................................ 8
6-3 Skydd mot nedsmutsning vid rörinstallation ..................... 8
6-4 Röranslutning.................................................................... 8
6-5 Installation av avfuktaren.................................................. 8
6-6 Anslutning av köldmedierören .......................................... 8
7. Val av expansionsventil ......................................................... 12
8. KABELDRAGNING................................................................ 12
8-1 Exempel på kabeldragning av hela systemet ................. 13
8-2 Hur du öppnar elkomponentboxen till utomhusenheten
8-3 Arbetsmoment för ingående ledningar............................ 14
8-4 Procedur för dragning av strömförsörjning ..................... 14
8-5 Procedurer för kabeldragning inuti enheter .................... 16
9. INSPEKTION OCH ISOLERING AV RÖREN........................ 16
9-1 Test av lufttätheten/vakuumtorkning............................... 16
9-2 Värmeisolering................................................................ 17
9-3 Kontrollera förhållanden för anordning och installation
10. KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION........... 18
11. PÅFYLLNING AV KÖLDMEDIUM ......................................... 18
12. TESTKÖRNING..................................................................... 19
13. UNDERHÅLL OCH SERVICE ............................................... 20
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.
.... 13
..... 17

1. FÖRST AV ALLT

• Detta dokument är en installationshandbok för Daikin CONVENI-PACK. Läs i installationshandboken och följ instruktionerna noggrant innan du installerar enheten. Gör en testkörning efter installationen för att säkerställa att enheten körs korrekt. Förklara sedan för kunden hur man använder och sköter enheten med installationshandboken.
• Se slutligen till att kunden förvarar installationshandboken, samt drifthandboken, på en säker plats.
Denna handbok beskriver inte hur du installerar inomhusenheten. Se installationshandboken som medföljde inomhusenheten för detta.

1-1 Säkerhetsföreskrifter

Läs dessa "Säkerhetsföreskrifter" noggrant innan du installerar CONVENI-PACK och se till att den installeras korrekt. Efter avslutad installation ska du utföra en testkörning för att kontrollera att det inte finns några fel och med hjälp av bruksanvisningen förklara för kunden hur CONVENI-PACK fungerar och hur den ska skötas. Be kunden att förvara installationshandboken tillsammans med bruksanvisningen för framtida referens.
Betydelsen av VARNINGAR och SYMBOLER
Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till personskada eller dödsfall.
Installationshandbok
Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till skada på egendom eller personskada, vilka kan vara allvarliga beroende på omständighet.
Anger en situation som kan leda till skador på utrustningen eller lokalen.
Anger en situation som leder till död eller allvarlig skada.
• Be din återförsäljare eller annan kvalificerad personal att utföra installationsarbetet. Försök inte installera CONVENI-PACK på egen hand. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Underhållspersonal från tillverkaren eller motsvarande kvalificerad personal ska installera denna enhet.
• Installera CONVENI-PACK enligt anvisningarna i den här installationshandboken. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Om enheten installeras i ett litet rum ska åtgärder vidtas så att köldmediekoncentrationen inte överstiger tillåtna säkerhetsgränser, i händelse av köldmedieläcka. Kontakta inköpsstället för mer information. För hög koncentration av köldmedium i trånga utrymmen kan leda till syrebrist.
• Se till att endast de specificerade tillbehören och delarna används vid installationsarbete. Om de specificerade delarna inte används kan det medföra vattenläcka, elstöt eller brand i enheten.
• Installera CONVENI-PACK på ett underlag som klarar av dess vikt. Om underlaget inte är starkt nog kan utrustningen falla ned och orsaka personskada.
• Utför specificerat installationsarbete med starka vindar, tyfoner eller jordbävningar i åtanke. Om du inte gör det under installationsarbetet kan enheten tippa och ge upphov till skador.
• Se till att en separat elförsörjning matar denna enhet samt att allt elarbete utförs av behörig personal och i enlighet med gällande bestämmelser och denna installationshandbok. Otillräcklig kapacitet i den elektriska matningskretsen eller felaktig elektrisk installation kan leda till elstöt eller brand.
• Se till att all eldragning är säkert utförd med de specificerade kablarna och att kopplingarna och kablarna inte utsätts för någon dragbelastning. Felaktiga anslutningar eller upphängning av kablar kan resultera i onormal värmeutveckling eller orsaka brand.
• Vid dragning av strömförsörjningen och anslutning av överföringsledningen ska kablarna placeras så att kopplingsboxens lucka kan fästas ordentligt. Felaktig placering av kopplingsboxens lucka kan resultera i elstöt, eldsvåda eller överhettning av kopplingarna.
• Om köldmediegas läcker ut vid installationsarbetet ska området genast vädras ut. Giftig gas kan bildas om köldmediegasen kommer i kontakt med öppen låga.
• Undersök enheten för gasläckage efter slutförd installation. Giftig gas kan uppkomma om köldmediegasen läcker ut i rummet och kommer i kontakt med en eldkälla, exempelvis en fläktvärmare, kamin eller spis.
• Se till att stänga av enheten innan du rör vid elektriska delar.
• Vidrör inte köldmedium som har läckt ut från köldmedierör eller andra ställen, eftersom du kan få frostskador.
Installationshandbok
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Låt inte barn klättra på utomhusenheten och undvik att placera
FARA: RISK FÖR EXPLOSION
FÖRSIKTIGT
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
VARSEL
FÖRSIKTIGT
något ovanpå den. Kroppsskada kan uppstå om enheten lossnar och faller omkull.
• Se till att jorda CONVENI-PACK. Jorda inte enheten till ett vattenledningsrör, åskledare eller telefonjordledning. En felaktig jordning kan leda till elektrisk stöt eller brand. En hög strömstöt från en blixt eller annan strömkälla kan ge upphov till skador på CONVENI-PACK.
• Riv isär och kasta plastförpackningsmaterialet så att ingen, speciellt barn, inte kan leka med det. Möjlig risk: kvävning.
• Om enheten INTE är fabriksinstallerad måste en huvudbrytare eller andra medel för att kunna koppla ifrån enheten installeras, med en kontaktseparation i alla poler som resulterar i fullständig bortkoppling enligt villkoren i överspänningsklass II, i den fasta kabeldragningen.
• Se till att installera en jordfelsbrytare. Underlåtelse att installera en jordfelsbrytare kan leda till elektrisk stöt eller brand.
Nedpumpning – köldmedieläckage. Om du vill pumpa ner systemet och det finns ett köldmedieläckage:
• Använd INTE denna enhet för att använda funktionen för automatisk nedpumpning, med vilken du kan samla in allt köldmedie från systemet till utomhusenheten. Potentiell konsekvens: Självförbränning och explosion av kompressor på grund av luft som kommer in i kompressorn som är i drift.
• Använd ett separat återvinningssystem så att enhetens kompressor INTE behöver användas.
• Följ instruktionerna i den här installationshandboken och installera kondensvattenrör för att säkerställa korrekt kondensvattenavlopp och isolering av rör för att förhindra kondensering. En felaktig dragning av kondensvattenrören kan resultera i vattenläckage och skador på lokalen.
• Installera inomhus- och utomhusenheterna, strömkabeln och anslutningskabeln minst 1 meter från tv- eller radioapparater för att förhindra bildstörningar eller brus. (Beroende på den inkommande signalstyrkan kan ett avstånd på 1 meter vara otillräckligt för att eliminera bruset.)
• Installera inte CONVENI-PACK på följande platser:
1. Där det finns höga koncentrationer av mineraloljespray eller
ånga (t.ex. i ett kök). Plastkomponenter kan brytas ned och falla av och orsaka vattenläckor.
2. Där frätande gas, t.ex. gas av svavelhaltig syra, produceras.
Korrosion av kopparrören eller lödda delar kan göra att köldmediet läcker ut.
3. Nära maskiner som avger elektromagnetisk strålning.
Elektromagnetisk strålning kan störa styrsystemets funktion och orsaka att enheten inte fungerar korrekt.
4. Där brandfarliga gaser kan läcka ut, där kolfiber eller
lättantändligt damm finns i luften eller där brandfarliga ämnen hanteras, till exempel thinner eller bensin. Användning av enheten under sådana förhållanden kan orsaka brand.
5. På fordon, fartyg eller andra platser som kan orsaka vibrationer
eller sätta CONVENI-PACK i rörelse. CONVENI-PACK kan sluta fungera som den ska eller orsaka syrebrist efter köldmedieläckage.
6. Där det förekommer höga spänningsfluktuationer.
CONVENI-PACK kan sluta fungera.
7. Där löv ansamlas eller med mycket ogräs.
8. Där djur kan göra bon.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande delar kan orsaka fel, rökutveckling eller antändning.
• CONVENI-PACK är inte avsedd för användning i en potentiellt explosiv atmosfär.
• Vidrör INTE köldmedierör, vattenledningar eller interna delar under eller omedelbart efter drift. De kan vara för varma eller för kalla. Vänta tills de återgår till normal temperatur. Använd skyddshandskar om du måste röra vid dem.
• Vidrör ALDRIG oavsiktligt läckage av köldmediet.
Arbeten som utförs på utomhusenheten ska helst göras under torra väderförhållanden för att förhindra vatteninträngning.
I enlighet med gällande lagstiftning kan det vara nödvändigt att föra en loggbok över utrustningen. Denna ska alltid innehålla: information om underhåll, reparationsarbete, kontrollresultat, passningstider, etc. Dessutom ska minst följande information om systemet vara tillgänglig på lätt åtkomlig plats:
Nedstängningsinstruktioner i händelse av nödfallNamn och adress till brandkår, polis och sjukhusNamn, adress och jourtelefonnummer till serviceavdelningar
I Europa ger EN378 nödvändiga riktlinjer för denna loggbok.

1-2 Specialmeddelande vad gäller denna produkt

[KLASSIFICERING]
• Denna CONVENI-PACK faller under begreppet "apparater som inte är tillgängliga för allmänheten".
• Följ montern för anslutning enligt klimatklass. (EN60335-2-89)
[EMK-EGENSKAPER]
Detta system är en klass-A produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, skulle detta inträffa kan användaren tvingas vidta avhjälpande åtgärder.
[KÖLDMEDIUM] Systemet använder köldmedium R410A.
Enheten är redan påfylld med en viss mängd av R410A. Öppna aldrig vätske- eller gasstoppventilerna tills steget som specificeras i "9. KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION" har utförts.
• Köldmediet R410A kräver att systemet hålls rent, torrt och tätt. Läs kapitlet "KÖLDMEDIERÖR" noga och följ dessa arbetsmoment på rätt sätt. A. Rengör och torka
Främmande material (inklusive SUNISO-olja eller fukt) måste förhindras från att blandas in i systemet.
B. Tätat
Var noga med att hålla systemet tätt under installationen. R410A innehåller inte klor och förstör inte ozonlagret, vilket betyder att det inte reducerar jordens skydd mot skadlig ultraviolett strålning. R410A kan bidra något till växthuseffekten om det släpps ut i atmosfären.
• Eftersom R410A är ett blandat köldmedium måste den extra mängd köldmedium som krävs fyllas på i flytande form. Om köldmediet fylls på i gasform förändras dess sammansättning och systemet fungerar inte som det ska.
• Se till att köldmedium fylls på. Se "10. KONTROLLER EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION" och etiketten med anvisningar för köldmediepåfyllning på utsidan av styrboxens lucka,
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationshandbok
2
Viktig information om det använda köldmediet
FÖRSIKTIGT
VARNING
FÖRSIKTIGT
Obs!
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser. Låt inte gaserna komma ut i atmosfären. Köldmedietyp: R410A Global uppvärmningspotentialvärde (GWP): 2087,5
Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser
1 Fyll i etiketten enligt nedanstående:
1
2
6
3
4
5
1 Ta av det språk som ska användas från den flerspråkiga
etiketten om fluorerade växthusgaser och fäst det på 1.
2 Köldmediemängd från fabrik: se enhetens namnplåt 3 Ytterligare köldmedium som har fyllts på 4 Total köldmedieladdning 5 Utsläppen av växthusgaser av den totala
köldmediemängden som fyllts på uttrycks i ton CO
-motsvarighet
2
6 GWP = Global warming potential (global
uppvärmningspotential)

2-1 Standardtillbehör som ingår

Följande tillbehör ingår. Tillbehörens förvaringsplats framgår av bilden.
Kasta inte något av tillbehören tills installationen är komplett.
Namn Tillbehörsrör för gassida (1) Tillbehörsrör för gassida (2)
Kvantitet
Form
Namn Vätsketillbehörsrör (1) Vätsketillbehörsrör (2)
Kvantitet
Form
1 st. 1 st.
1 st. 1 st.
I Europa används utsläppen av växthusgaser genom total mängd köldmedium i systemet (uttrycks som ton CO
-motsvarighet) för att
2
fastställa underhållsintervallen. Följ tillämplig lagstiftning.
Formel för att beräkna utsläppen av växthusgaser: GWP-värde på köldmediet × total mängd köldmedie i systemet [i kg]/1000
2 Den ifyllda etiketten måste finnas i närheten av produktens
laddningsport (t.ex. på insidan av servicelocket).
Återvinn alltid köldmedium. Släpp ALDRIG ut dem direkt i miljön. Använd en vakuumpump för att evakuera installationen.
[KONSTRUKTIONSTRYCK]
Eftersom konstruktionstrycket är 4,0 MPa eller 40 bar, bör väggtjockleken av rören väljas ut mer noggrant i enlighet med relevanta lokala och nationella bestämmelser.

1-3 Avfallshantering

Nedmontering av enheten, behandling av kylmedium, olja och eventuellt andra delar, skall utföras i enlighet med gällande lokala och nationella bestämmelser.

2. FÖRE INSTALLATIONEN

Namn
Kvantitet
Vätske-
tillbehörsrör
(3)
1 st. 1 st. 1 st. av varje föremål
Vätske-
tillbehörsrör
(4)
Övriga
• Drifthandbok
• Installationshandbok
• Etikett om
Form
fluorerande växthusgaser
• Flerspråkig etikett om fluorerande växthusgaser

2-2 Exempel på systemkonfiguration

Namn Utomhusenhet Boosterenhet
Form
Inomhusenhet
Namn
Luftkonditionerare
Fläktspole Monter
Kylning
• Se installationshandboken som medföljde inomhusenheten när du installerar inomhusenheten.
• Extra tillbehör krävs för att installera enheten. Läs informationen om extra tillbehör.
Installationshandbok
3
Form
Namn
Form
Inomhusenhet
Frys
Fläktspole
Monter
Kontroll-
panel
(avfrost-
ning)
Fjärrkontroll
Varnings
panel
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
(för luft-
konditione-
rare)
LRYEQ16A7Y1
FÖRSIKTIGT
2
≥10 ≥10
≥10 ≥20
≥10 ≥20
≥50 ≥100
≥50 ≥100
≥200 ≥400 ≥400
≥50 ≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Vid installation som
en enskild enhet
>
(Mönster 1) OBS)
(Mönster 2) OBS) (Mönster 2) OBS)
(Mönster 3) (Mönster 3)
(Mönster 1) OBS)
<
Vid installation
som flera enheter
>
Front-
sida
Frontsida
Frontsida
Frontsida
Front-
sida
Frontsida
Ingen begränsning för vägghöjd
Ingen begränsning för vägghöjd
Serviceutrymme
för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymme
för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymme
för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
Serviceutrymme
för sugsida
Serviceutrymme
för frontsida
1
1 Manualer och etiketter 2 Tillbehörsrör (installerade på den nedre ramen)
2-3

Begränsningar för inomhusenheten (kyl- och frys)

• Inomhusenhetens konstruktionstryck är 2,5 MPa eller högre.
• Installera en R410A-expansionsventil på varje inomhusenhet. Följande typer av expansionsventiler tillåts:
• Mekaniska, termostatiska expansionsventiler: Installera en R410A-magnetventil på primärsidan av den mekaniska termostatiska expansionsventilen (max. driftsdifferentialtryck på 3,5 MPa (35 bar) eller högre) för varje inomhusenhet.
• Elektronisk expansionsventil:
•Proportionell typ: Tillåts endast om styrenheten kan stänga ventilen på 5 sekunder från helt öppen till helt stängd. Luft kan läcka ur vissa proportionella ventiler. Installera i sådana fall en R410A-magnetventil på primärsidan av expansionsventilen (max. driftsdifferentialtryck på 3,5 MPa (35 bar) eller högre) för varje inomhusenhet.
• Isolera den mekaniska, termostatiska expansionsventilens avkännare.
• För varje inomhusenhet ska ett filter installeras på ovanstående magnetventils primärsida. Bestäm filtrets maskvidd efter storleken som specificeras av magnetventilen och den mekaniska, termostatiska expansionsventilen som används. Det går inte att installera ett filter i närheten av en expansionsventilen om en pulserande typ av expansionsventil används.
• Drag ledningen till inomhusenhetens värmeväxlare så att köldmediet flödar uppifrån och ned.
• Vid installation av flera stycken inomhusenheter ska du vara noga med att installera dem på samma nivå.
• Välj antingen avfrostning utanför cykeln eller avfrostning med element som avfrostningsmetod. Avfrostningsmetoder med hetgas får inte användas.
2. Installera inomhusenheterna för luftkonditionering som styrs av
samma fjärrkontroll i samma utrymme.

3. VAL AV PLATS

Välj en plats för installationen som uppfyller följande förhållanden. Få kundens tillåtelse.
1. Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
2. Välj en plats för enheten där varken luftutsläpp eller oljud från
enheten kan störa någon.
3. Basfundamentet är starkt nog för att tåla enhetens vikt, och golvet
är vågrätt för att förhindra vibrationer och alstring av oljud.
4. Rörlängden mellan utomhus- och inomhusenheterna får inte
överstiga den tillåtna rörlängden. (Se "6. KÖLDMEDIERÖR")
5. Platser där enhetens in- och utlopp inte är utsatta för blåst.
Vind som blåser direkt mot in- och utloppen kan störa enhetens drift. Om nödvändigt kan du installera ett skydd mot vinden.
6. Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska kunna
utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag som luftutsläpp. (Se "Exempel på installationsutrymme" för minsta utrymme som krävs.)
Exempel på installationsutrymme
• Kravet på installationsutrymme som visas på följande bild är en referens vid kylning, när utomhustemperaturen är 32°C. Om den utformade utomhustemperaturen överstiger 32°C eller om värmebelastningen överstiger den maximala kapaciteten hos alla utomhusenheter behövs ett ännu större utrymme för inloppet, enligt bilden nedan.
• Under installationen ska enheterna installeras med hjälp av den mest lämpliga ritningen för den aktuella platsen, som visas på nedanstående bilder, och ta hänsyn till personal och vind.
• Om det installeras fler enheter än vad som visas på ritningen på följande bild ska de installeras så att det inte finns några kortslutningar.
• Vad gäller utrymmet framför enheten ska du, vid installation av enheterna, ta hänsyn till det utrymme som behövs för redan befintliga köldmedierör på platsen.
• Kontakta din återförsäljare eller Daikin direkt om arbetsförhållandena på följande bild inte gäller.
2-4 Begränsningar för Inomhusenhet
(luftkonditionering)
Inomhusenheter som ska anslutas visas i listan i tabellen nedan.
• Inomhusenhet för luftkonditionering som går att ansluta:
Kapacitetsklass
50~80 100~250
Individuell styrning via fjärrkontroll
tillåts INTE.
Begränsningar
1. Min. totalkapacitet för luftkonditionering...8 HP
(kapacitetsklass: 200)
2. Max. totalkapacitet för luftkonditionering...12 HP
(kapacitetsklass: 300)
3. Max. antal inomhusenheter som går att ansluta...6 eller färre
1. Inomhusenheten för luftkonditionering fungerar inte förrän
kylningskapaciteten överstiger 4 HP. Anslut av denna anledning inte fjärrkontrollerna individuellt till inomhusenheten för mindre än 4 HP när funktionerna värme/kylning används. Inomhusenheten för luftkonditionering fungerar inte förrän kapaciteten för inomhusenhetens luftkonditionering för CONVENI-PACK överstiger 3 HP vid värme. Anslut av denna anledning inte fjärrkontrollen individuellt till inomhusenheten för mindre än 3 HP när endast funktionen värme används.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Individuell styrning via fjärrkontroll
tillåts.
OBS) För Mönster 1 och 2
• Vägghöjd för framsidan är inte högre än 1500 mm.
• Vägghöjd på sugsidan är inte högre än 500 mm.
• Vägghöjd för sidorna – ingen gräns
• Om höjden överstiger ovanstående gränser, beräkna h1 och h2 som visas på bilden nedan och lägg till h1/2 för serviceutrymmet på framsidan och h2/2 för serviceutrymmet på sugsidan.
Installationshandbok
4
FÖRSIKTIGT
Obs!
A
B
1500
500 h2
Frontsida
Serviceutrymme
Serviceutrymme
Sugsida
h1
h1 = A (faktisk höjd) – 1500 h2 = B (faktisk höjd) – 500 X = 500 + h1/2 eller högre Y = 300 + h2/2 eller högre (Y = 100 + h2/2 eller högre) [Värden inom parentes gäller för Mönster 2]
X
Y
Förgrening,
1
1
2
3
4
5
överströmsbrytare (Jordfelsbrytare)
≥1500
Showcase
≥1500
≥1500
Kontrollpanel Varningspanel
Förgrening, överströmsbrytare (Jordfelsbrytare)
≥1500
≥1500
(mm)
1. En CONVENI-PACK-inverter kan orsaka elektroniskt buller från en
AM-sändning. Undersök var CONVENI-PACK och elledningar ska installeras. Håll tillräckliga avstånd från stereoapparater, datorer, osv. Se till att det finns ett avstånd på minst 3 meter för fjärrkontroller som ska användas inomhus, särskilt på platser med svag mottagning. Placera strömförsörjningskablar och överföringsledningar i skyddsrör, samt jorda skyddsrören.
2. Vidta följande åtgärder mot snö vid installation på platser med
kraftiga snöfall.
• Se till att fundamentet är tillräckligt högt så att inloppen inte täpps igen av snö.
• Montera ett snöskyddskåpa (extra tillbehör)
• Ta bort det bakre inloppsgallret för att förhindra att snö ansamlas på flänsarna.
3. Om det finns risk för att kondensvatten droppar på trappan (eller på
gångvägen) ska åtgärder vidtas, beroende på typ av golv, så som att installera en dräneringstrågsats (säljs separat). Om enheten installeras på kalla platser ska dräneringsröret värmas upp av en värmare (anskaffas lokalt) för att förhindra att dräneringsvattnet fryser.
4. Själva köldmediet, R410A, är ej giftigt, ej eldfängt och är säkert.
Om köldmedia ändå skulle läcka ut kan koncentrationen överstiga tillåtna gränsvärden, baserat på rummets storlek. Detta kan göra det nödvändigt att vidta åtgärder för att förhindra läckage. Se "Tekniska data" för mer information.

4. HANTERING AV ENHETEN

1. Bestäm transportmetod.
2. Om en gaffeltruck ska användas, är det först bäst att transportera
enheten på pallen och för sedan in gafflarna genom den stora rektangulära öppningen under enheten.
3
2
1 Öppning (stor) 2 Gaffel 3 Pall
Om enheten ska lyftas ska en tygrem användas för att förhindra att enheten skadas. Ta hänsyn till följande punkter och lyft enheten genom att följa arbetsmomenten som visas på bilden nedan.
• Använd en remstropp som är tillräckligt stark för att klara enhetens vikt.
• Använd 2 remmar som är minst 8 meter långa.
• Placera ett extra tygskydd på ställen där höljet kommer i kontakt med remmen för att förhindra skada.
Se till att enheten lyfts från mitten av dess tyngdpunkt.
1 Remstropp 2 Tygskydd 3 Remstropp 4 Tygskydd 5 Öppning
Använd det tjocka tyget på gaffeln för att förhindra att enheten skadas. Korrosionsskyddet kan avta om färgen på underramen skalas bort.
Installationshandbok
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

5. PLACERING AV ENHETEN

Obs!
Obs!
FÖRSIKTIGT
20
Plastbrickor
• Enheten ska installeras jämnt på ett tillräckligt starkt fundament för att förhindra vibration och buller.
• Fundamentet ska vara större än bredden på enhetens ben (66 mm) och ska kunna stödja enheten. Om skyddande gummi ska fästas på enheten ska den fästas på hela fundamentets undersida.
• Fundamentets höjd ska vara minst 150 mm över golvnivå.
Fäst enheten till fundamentet med förankringsbultar. (Använd fyra förankringsbultar, muttrar och brickor av M12-typ, tillgängliga i fackhandeln.)
• Förankringsbultarna bör föras in 20 mm.
Hörnhål på fundamentet
Fristående underlag
≥100
≥100
≥100
I mitten av enheten
Balkunderlag (horisontala)
I mitten av enheten
Grundform
Underlagets bultpunkt
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
(Enhetens djup)
Fundamentets bredd och bultpositioner
• Vid installation på ett tak ska du se till att takgrunden är stark nog och se till att alla installationer görs vattentäta.
• Se till att området runt enheten torkar ordentligt genom att installera dräneringsspår runt fundamentet. Dräneringsvatten kommer ibland ut från utomhusenheten när den används.
• Vid installation i svåra miljöer ska man använda muttrar med plastbrickor för att skydda muttergängorna från rost.
Balkunderlag (vertikala)
≥100
≥100
631
innermått)
(Fundamentets
(Enhet: mm)
≥100
utsidesmått)
765 eller mer
(Fundamentets

6. KÖLDMEDIERÖR

För rörläggningsentreprenörer
• Öppna aldrig avstängningsventilen innan stegen som specificeras
i "8. KABELDRAGNING" och "9-3 Kontrollera förhållanden för anordning och installation" av rören utförs.
• Använd inte flux vid lödning och anslutning av köldmedierör. Använd en fosforkopparlegering som elektrodmetall (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P-710/795: ISO 3677), som inte kräver flux. Klorbaserad flux orsakar korrosion av rören. Dessutom om det innehåller fluorid kan flux verka negativt på köldmedierören, t.ex. försämrad köldmedieolja i enheten.
Se till att utomhusledningar och -anslutningar inte utsätts för belastning. Vidtag nödvändiga åtgärder för att förhindra att rören deformeras på grund av termiska påkänningar när långa raka rörlängder installeras.
• All extern rördragning måste utföras av behörig köldmedietekniker och installationen måste följa aktuella lokala och nationella regler inom området.
[Försiktighetsåtgärder vid återanvändning av befintliga köldmedierör/värmeväxlare]
Tänk på följande punkter vid återanvändning av befintliga köldmedierör/värmeväxlare. En felfunktion kan uppstå om de är otillräckliga.
• Återanvänd inte befintliga rör i följande fall. Lägg nya rör istället.
• Rören skiljer sig i storlek.
• Rören är inte tillräckligt hållfasta.
• Kondensorns CONVENI-PACK som användes tidigare
orsakade en felfunktion. En negativ verkan från restprodukter, så som oxidation av kylolja och beläggningar beaktas.
• Om inomhusenheten eller utomhusenheten har kopplats från
rörledningen under en längre period. Vatten och damma kan ha trängt in i rören.
• Kopparröret är oxiderat.
• Köldmediet som tidigare användes i CONVENI-PACK var ett
annat än R410A (t.ex. R404A/R507 eller R407C). Kontaminering av köldmediet med heterogenitet beaktas.
• Om det finns svetsade anslutningar halvvägs på de interna rören ska kontroller för gasläckage utföras på de svetsade delarna.
• Isolera röranslutningarna. Temperaturer för vätske- och gasrören: Vätskerörets lägsta ankomsttemperatur uppgår till
20°C (luftkonditioneringssidan) 5°C (kylningssidan)
Gasrörets lägsta ankomsttemperatur uppgår till:
0°C (luftkonditioneringssidan)
–20°C (kylningssidan) Om materialet inte skulle vara tillräckligt tjockt, kan du lägga till ytterligare isoleringsmaterial eller byta ut det befintliga materialet.
• Byt ut isoleringsmaterialet om det skulle ha försämrats.
Tänk på följande punkter vid återanvändning av befintliga värmeväxlare
• Enheter med otillräckligt konstruktionstryck (eftersom denna enhet är en R410A-enhet) kräver ett lägre konstruktionstryck på 2,5 MPa [25 bar].
• Enheter vars ledning till värmeväxlaren har dragits så att köldmediet flödar nedifrån och upp.
• Enheter med kopparrör eller fläktkorrosion.
• Enheter som kan har kontaminerats med främmande ämnen som skräp eller annan smuts.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationshandbok
6
Loading...
+ 19 hidden pages