deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
(bar)
<K>
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
ADVARSEL
PAS PÅ
VARSEL
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
ADVARSEL
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
Installationsvejledning
INDHOLD
1. FØRST OG FREMMEST......................................................... 1
13. VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE..................................... 20
Den oprindelige vejledning er skrevet på engelsk. Alle andre sprog
er oversættelser af den originale vejledning.
1.FØRST OG FREMMEST
• Dette dokument er en installationsvejledning til COMFORTPAKKEN fra Daikin. Før du installerer enheden, bedes du læse
denne vejledning grundigt og følge instruktionerne i den. Efter
installationen skal du gennemføre en testkørsel for at sikre, at
enheden kører korrekt og derefter forklare kunden, hvordan man
betjener og passer enheden med brug af betjeningsvejledningen.
• Til sidst bedes du sørge for, at kunden opbevarer denne vejledning
sammen med betjeningsvejledningen på et sikkert sted.
•
Denne vejledning beskriver ikke, hvordan indendørsenheden
installeres.
Se indendørsenhedens medfølgende installationsvejledning
vedrørende dette.
1-1 Sikkerhedsforanstaltninger
Læs venligst disse "Sikkerhedsforanstaltninger" omhyggeligt, før du
installerer COMFORT-PAKKEN, og sørg for at installere den korrekt.
Efter endt installation skal du udføre prøvedrift, for at tjekke for fejl
og forklare kunden, hvordan man betjener og passer COMFORTPAKKEN ved hjælp af betjeningsvejledningen. Bed kunden om
at opbevare installationsvejledningen sammen med
betjeningsvejledningen til fremtidig brug.
Betydning af ADVARSLER og SYMBOLER
Hvis disse instruktioner ikke følges korrekt, kan det medføre
personskade eller dødsfald.
Hvis disse instruktioner ikke overholdes korrekt, kan det medføre
materielle skader eller personskade, hvilket kan være alvorligt
afhængigt af omstændighederne.
Angiver en situation, der kan resultere i udstyr eller materielle skader.
Angiver en situation, der resulterer i dødsfald eller alvorlig
personskade.
• Bed din forhandler eller kvalificeret personale om at udføre
installationen.
Forsøg ikke på selv at montere COMFORT-PAKKEN. Forkert
installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Producentens vedligeholdelsespersonale eller tilsvarende
kompetent personale bør installere denne enhed.
• Installér COMFORT-PAKKEN i overensstemmelse
med instruktionerne i denne installationsvejledning.
Forkert installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød
eller brand.
•
Når enheden installeres i et lille lokale, skal der træffes foranstaltninger
for at undgå, at kølemiddelkoncentrationen overskrider de tilladte
sikkerhedsgrænser i tilfælde af lækage af kølemiddel.
Kontakt købsstedet for yderligere oplysninger. For meget kølemiddel
i lukkede omgivelser kan føre til iltmangel.
• Sørg for kun at bruge det specificerede tilbehør og dele til
installationen.
Undladelse af at bruge specificerede dele kan resultere i at
enheden falder ned, vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installer COMFORT-PAKKEN på et underlag, der er stærkt nok
til at bære enhedens vægt.
Et fundament, der ikke er stærkt nok, kan medføre, at udstyret
falder ned og forvolder skade.
• Udfør det angivne installationsarbejde under hensyntagen til kraftig
blæst, tornadoer og jordskælv.
Hvis dette undlades under installationsarbejdet, kan enheden falde
ned og føre til ulykker.
•
Sørg for, at der er en separat strømforsyningskreds til denne enhed,
og at alt elarbejde udføres af kvalificeret personale i henhold til
lokale love og regler samt denne installationsvejledning.
Utilstrækkelig strømforsyningskapacitet eller forkert udført
elinstallation kan føre til elektriske stød eller brand.
•
Sørg for, at al ledningsføring er sikker, at der anvendes specificerede
ledninger, og at stikforbindelserne ikke udsættes for fysisk belastning.
Forkert tilslutning eller sikring af ledningerne kan resultere i unormal
varmeudvikling eller brand.
• Ved ledningsføring til strømforsyningen og tilslutning
af transmissionsledninger skal ledningerne placeres,
så styreboksens låg kan lukkes forsvarligt.
Hvis styreboksen sidder forkert, kan det medføre elektrisk stød,
brand eller overophedning ved terminalerne.
• Ved udslip af kølemiddelgas under installation skal området straks
udluftes.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen kommer
i kontakt med ild.
Installationsvejledning
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Tjek for lækage af kølemiddelgas efter endt installation.
FARE: RISIKO FOR EKSPLOSION
PAS PÅ
FARE: RISIKO FOR FORBRÆNDINGER
VARSEL
PAS PÅ
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen trænger
ud i rummet og kommer i kontakt med en varmekilde,
for eksempel en varmeblæser, et komfur eller en ovn.
• Sørg for at afbryde strømmen til enheden, før du rører ved
elektriske dele.
• Rør ikke direkte ved kølemiddel, der er lækket fra kølerør eller
andre områder, da der er fare for forfrysninger.
• Du må ikke lade børn klatre op på udendørsenheden, og du
må ikke anbringe genstande på enheden.
Hvis en enhed løsner sig og vælter, kan det medføre tilskadekomst.
• Sørg for at jordforbinde COMFORT-PAKKEN.
Du må ikke forbinde enheden til jord ved en hjælpepumpe,
lynafleder eller telefonjordledning. Ukorrekt jording kan
medføre elektrisk stød eller brand.
En høj stødstrøm fra lyn eller andre kilder kan medføre skader
på COMFORT-PAKKEN.
• Riv plastposer fra emballagen i stykker og smid dem væk, så
ingen, især ikke børn, kan lege med dem. Mulig risiko: kvælning.
Hvis en hovedafbryder eller metode til komplet afbrydelse af strømmen
•
med kontaktadskillelse på alle poler efter overspændingskategori III IKKE
er installeret fra fabrikken, skal en sådan installeres i ledningsnettet.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder.
Hvis du ikke monterer en fejlstrømsafbryder, kan det medføre
elektrisk stød eller brand.
Nedtrykning – Kølemiddellækage. Hvis du vil nedpumpe systemet
og der er en lækage i kølemiddelkredsløbet:
• Skal du IKKE bruge enhedens automatisk nedpumpningsfunktion,
med hvilken du kan samle al kølemidlet fra systemet
i udendørsenheden. Mulig konsekvens: Selvantændelse og
eksplosion af kompressoren på grund af luft der strømmer ind
i kompressoren, som er i drift.
• Brug et separat gendannelsessystem, så enhedens kompressor
IKKE behøver at være i drift.
• Kølerør, vandrør og indvendige dele må IKKE berøres lige efter
drift. De kan være for varme eller for kolde. Giv delene tid at vende
tilbage til normal temperatur. Hvis du er nødt til at røre ved delene,
skal du bære beskyttelseshandsker.
• Kølemiddel, der trænger ud ved et uheld, må IKKE berøres.
Arbejde på udendørsenheden udføres bedst i tørvejr for at undgå
indtrængen af vand.
Gældende lovgivning kan kræve, at man stiller en logbog til rådighed
sammen med produktet, der som et minimum indeholder: oplysninger
om vedligeholdelse, reparation, testresultater, standby-perioder, …
Som et minimum skal følgende oplysninger findes på et let
tilgængeligt sted på produktet:
Instruktioner i nedlukning af systemet i tilfælde af en nødsituation
Navn og adresse på brandvæsen, politi og hospital
Navn, adresse samt dag- og nattelefonnumre til service
I Europa giver EN378 den nødvendige vejledning for denne logbog.
1-2 Særlig meddelelse om produktet
[KLASSIFIKATION]
• Denne COMFORT-PAKKE tilhører gruppen af "apparater, der ikke
er tilgængelige for offentligheden".
• Følg køledisken, der skal tilsluttes for klimaklassen.
(EN60335-2-89)
[EMC-KARAKTERISTIKA]
Dette system er et klasse A-produkt. I et boligmiljø kan dette produkt
forårsage radiointerferens, så brugeren kan være forpligtet til at træffe
passende foranstaltninger.
[KØLEMIDDEL]
Dette system bruger R410A kølemiddel.
• Følg instruktionerne i denne installationsvejledning, mens du
installerer afløbsrør for at sikre effektivt afløb, og isoler rørene
for at forhindre kondensdannelse.
Forkert monteret drænrør kan resultere i indvendig vandlækage
og materielle skader.
Installer indendørs- og udendørsenheden, strømforsyningsledningen
•
og forbindelsesledningerne mindst 1 meter fra tv- eller radioapparater
for at undgå billedforstyrrelser og støj.
(Afhængigt af den indgående signalstyrke er en afstand på 1 meter
muligvis ikke tilstrækkelig til at eliminere støjen.)
• COMFORT-PAKKEN må ikke installeres på følgende steder:
1. Hvor der er høj koncentration af mineralolietåge eller oliedamp
(f.eks. et køkken).
Plastdele kan blive nedbrudt, dele kan falde af, og der kan opstå
vandlækage.
2. Hvor der dannes ætsende gas, såsom svovlholdig sur gas.
Korrosionsdannelse på kobberrør eller loddede dele kan
resultere i kølemiddellækage.
I nærheden af maskiner, der udsender elektromagnetisk stråling.
3.
Elektromagnetisk stråling kan forstyrre driften af styresystemet
og resultere i fejlfunktion i enheden.
4. Hvor der kan forekomme lækage af antændelig gas, hvor der er
kulfiber eller antændeligt støv i luften, eller hvor der anvendes
flygtige brændbare stoffer, såsom fortynder eller benzin.
Drift af enheden under sådanne forhold kan resultere i brand.
5. Køretøjer, skibe eller andre steder, hvor der dannes vibrationer,
eller hvor forholdene kan få COMFORT-PAKKEN til at flytte sig.
Der kan opstå funktionsfejl på COMFORT-PAKKEN, eller der
kan opstå iltmangel som følge af lækage af kølemiddel.
6. Steder med store spændingsudsving.
COMFORT-PAKKEN kan stoppe med at virke.
7. Steder, hvor der samles nedfaldne blade, eller hvor
der er kraftig ukrudtsvækst.
8. Steder, som små dyr kan bruge som tilflugtssted.
Små dyr, der kommer i kontakt med elektriske dele,
kan forårsage funktionsfejl, røg eller brand.
• COMFORT-PAKKEN er ikke beregnet til brug i en eksplosionsfarlig
atmosfære.
Denne enhed er allerede påfyldt en vis mængde R410A.
Åbn aldrig spærreventilen til væske og gas, før det trin, der er angivet
i "9. KONTROL EFTER FULDFØRT ARBEJDE.
• R410A-kølemidlet kræver strenge forsigtighedsregler for at holde
systemet rent, tørt og tæt.
Læs kapitel "KØLERØR" omhyggeligt, og følg disse
fremgangsmåder nøje.
A. Rengør og tør
Fremmede materialer (inklusive mineralske olier såsom SUNISOolie eller fugt) skal forhindres i at komme ind i systemet.
B. Tætning
Vær omhyggelig med at holde systemet tæt under
installationen.
R410A indeholder ikke klor, ødelægger ikke ozonlaget og
reducerer ikke jordens beskyttelse mod skadelig ultraviolet
stråling.
R410A kan bidrage svagt til drivhuseffekten, hvis det frigives.
• R410A er et blandet kølemiddel, og derfor skal nødvendigt ekstra
kølemiddel tilsættes i flydende form. Hvis kølemidlet påfyldes
i gasform, ændres dets sammensætning, og systemet vil ikke
fungere korrekt.
• Sørg for at foretage genpåfyldning af kølemiddel. Se
"10. KONTROL EFTER FULDFØRT ARBEJDE" og etiketten med
instruktioner om genpåfyldning af kølemiddel på styreboksens
kabinet,
Vigtig information om det anvendte kølemiddel
Dette produkt indeholder fluorholdige drivhusgasser.
Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
Kølemiddeltype: R410A
Værdi for globalt opvarmningspotentiale (GWP): 2087,5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
2
Page 6
Sådan fastgøres mærkaten om fluorholdige drivhusgasser
PAS PÅ
ADVARSEL
PAS PÅ
Bemærk
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
1Udfyld mærkaten på følgende måde:
1
2
6
3
4
5
1 Pil det relevante sprog af det flersprogede mærkat
om fluorholdige drivhusgasser, og sæt det oven på 1.
2 Fabrikspåfyldt mængde: se enhedens typeskilt
3 Yderligere påfyldt mængde kølemiddel
4 Samlet påfyldt mængde kølemiddel
5 Udledninger af drivhusgasser ud af den totale
kølemiddelpåfyldning udtrykt som tons CO
6 GWP = Globalt opvarmningspotentiale
-ækvivalenter
2
I Europa bruges udledningerne af drivhusgasser af den totale
kølemiddelpåfyldning i systemet (udtrykt som tons CO
-ækvivalenter)
2
til at bestemme vedligeholdelsesintervallerne. Følg den gældende
lovgivning.
Formel til at beregne udledningerne af drivhusgasser:
GWP-værdi af kølemidlet × Total kølemiddelpåfyldning [i kg] / 1000
2Den udfyldte etiket skal sættes fast nær produktets
påfyldningsåbning (f.eks. på indersiden af servicedækslet).
Kølemidlet skal altid genvindes. De må IKKE slippes direkte ud
i miljøet. Brug en vakuumpumpe til at tømme installationen.
[BEREGNINGSTRYK]
Da beregningstrykket er 4,0 MPa eller 40 bar, skal rørenes vægtykkelse
vælges mere omhyggeligt i overensstemmelse med relevante lokale og
nationale bestemmelser.
1-3 Bortskaffelseskrav
Afmontering af enheden, håndtering af kølemiddel, olie og evt. andre
dele skal ske i henhold til gældende lokale og nationale
bestemmelser.
2-1 Tilbehør, der følger med som standard
Følgende tilbehør medfølger. Tilbehørets placering er vist i figuren.
Lad være med at kassere noget af tilbehøret, før installationen er
fuldført.
• Flersproget mærkat
om fluorholdige
drivhusgasser
2-2 Eksempel på systemkonfiguration
NavnUdendørsenhedBooster-enhed
Form
2.FØR INSTALLATION
• Når indendørsenheden installeres, skal den
installationsvejledning, der følger med indendørsenheden,
anvendes.
• Der kræves ekstra tilbehør ved installation af produktet.
Se oplysningerne om ekstra tilbehør.
Installationsvejledning
3
Navn
Form
Navn
Form
Klimaanlæg
Indendørsenhed
Fryser
Blæserkon
vektor
Indendørsenhed
Køling
BlæserkonvektorKøle-/frysedisk
Køle-/
frysedisk
Kontrol-
panel
(afrimning)
Advarsels-
panel
Fjernbet-
jening
(til klima
anlæg)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
PAS PÅ
2
1
1 Manualer og mærkater
2 Rør, tilbehør (installeret på bundramme)
2-3 Begrænsninger for indendørsenhed
(Køling og fryser)
• Beregningstrykket for indendørsenheden er 2,5 MPa eller derover.
• Installer en R410A-ekspansionsventil på hver indendørsenhed.
De følgende ekspansionsventiler tillades:
• Mekaniske termostatiske ekspansionsventiler: installer
en R410A-magnetventil på den primære side af termostatekspansionsventilen (maks. differenstryk for drift på 3,5 MPa
(35 bar) eller derover) for hver individuel enhed.
• Elektronisk ekspansionsventil:
•Proportionel type: Kun tilladt hvis kontrolenheden kan lukke
ventilen indenfor 5 sekunder fra helt åben til helt lukket. Nogle
proportionelleventiler kan lække. I sådan et tilfælde skal du
installere en R410A magnetventil på den primære side af
ekspansionsventilen (Maks. differenstryk for drift på 3,5 MPa
[35 bar] eller derover) for hver individuel enhed.
• Isoler følerblokken på den mekaniske termostat-ekspansionsventil.
• Installer et filter på den primære side af magnetventilen, som er
beskrevet ovenfor, for hver indendørsenhed. Find tallet for
filternettet ud fra størrelsen, der specificeres for den anvendte
magnetventil og termostat-ekspansionsventil. I dette tilfælde er
der brug for en pulserende ekspansionsventil, og der skal ikke
installeres filter i nærheden af ekspansionsventilen.
• Før linjen til indendørsenhedens varmeveksler, så kølemidlet
strømmer fra top til bund.
• Ved installation af flere indendørsenheder skal du sørge for at
installere dem i samme højde.
• Brug enten afrimning uden for cyklus eller afrimning med elektrisk
varmer som afrimningstype. Modeller, der benytter varm gas til
afrimning, kan ikke bruges.
2-4 Begrænsninger for indendørsenhed
(Klimaanlæg)
Indendørsenhedsmodeller som skal tilsluttes vises i tabellen for neden.
• Indendørsenhed for klimaanlæg som kan tilsluttes:
Kapacitetsklasse
50~80100~250
Individuel kontrol med fjern
betjening er IKKE tilladt.
Individuel kontrol med
fjernbetjening er tilladt.
Begrænsninger
1. Den minimale totale kapacitet for klimaanlæg...8 HP
(Kapacitetsklasse: 200)
2. Den maksimale totale kapacitet for klimaanlæg...12 HP
(Kapacitetsklasse: 300)
3. Den maksimale tilslutningsantal
for indendørsenheden...6 eller færre
1. Klimaanlæggets indendørsenhed fungerer ikke indtil
kølekapaciteten overstiger 4 HP. Af denne grund skal
fjernbetjeningerne ikke tilsluttes individuelt til indendørsenheden
i mindre end 4 HP når varme-/køledrift bruges. Indendørsenheden for
klimaanlægget fungerer ikke indtil indendørsenhedens kapacitet
i CONVENI-PAKKEN overstiger 3 HP ved opvarmning. Af denne
grund skal fjernbetjeningerne ikke tilsluttes individuelt til
indendørsenheden i mindre end 3 HP når varme-/køledrift bruges.
2. Sæt indendørsenhederne op til klimaanlægget styret af samme
fjernbetjening i samme område.
3.VALG AF PLACERING
Vælg en placering for installationen, der opfylder følgende betingelser.
Få kundens tilladelse.
1. Der må ikke være risiko for brand på grund af lækage eller
antændelig gas.
2. Vælg en placering af enheden, så hverken udblæsningsluften eller
den lyd, som enheden genererer, kan forstyrre nogen.
3. Fundamentet skal være stærkt nok til at understøtte enhedens
vægt, og gulvet skal være fladt for at forhindre, at der dannes
vibrationer og støj.
4. Rørlængden mellem udendørsenheden og indendørsenheden må
ikke overstige den tilladte rørlængde. (Se "6. KØLERØR")
5. Steder, hvor enhedens indsugnings- eller udtagsåbning ikke
generelt er vendt mod vinden.
Vind, der blæser direkte ind i indsugnings- eller
udtagningsåbninger, vil forstyrre enhedens drift.
Om nødvendigt skal der installeres en forhindring, der blokerer
for vinden.
6. Området omkring enheden skal være tilstrækkeligt til, at enheden
kan serviceres, og minimumskravene til luft ind- og udtag skal
være opfyldt.
(Se "Eksempler på installationsplads" for mindstekrav til plads.)
Eksempler på installationsplads
• Pladskravene til installationen, som er vist i følgende figur, gælder
for køledrift, når udendørstemperaturen er 32 °C.
Hvis den planlagte udendørstemperatur overstiger 32 °C, eller
varmebelastningen overstiger den maksimale kapacitet for alle
udendørsenheder, skal der være endnu mere plads til indtaget, der
vises i den følgende figur.
• Under installationen af enhederne skal du følge det af mønstrene
i den følgende figur, der passer bedst for det pågældende sted
under hensyntagen til persontrafik og vind.
• Hvis antallet af installerede enheder er mere end vist i mønsteret
i den følgende figur, skal du installere enhederne, så der ikke er
kortslutninger.
• Der skal afsættes tilstrækkelig plads foran enheden til
installationens kølerør, når enhederne installeres.
• Hvis arbejdsforholdene i den følgende figur ikke er dækkende,
skal du kontakte din forhandler eller Daikin direkte.
<
Ved < Ved installation
som enkelt enhed
(Mønster 1) BEMÆRK)
≥10≥10
Forside
(Mønster 2) BEMÆRK)(Mønster 2) BEMÆRK)
≥50≥50
Forside
(Mønster 3)(Mønster 3)
≥300
≥200
Forside
>
≥300
Pladskrav til service
på sugesiden
≥500≥100≥500
Pladskrav til service
på forsiden
Pladskrav til service
på sugesiden
≥50
≥100
Pladskrav til service
på forsiden
Ingen grænse
for væghøjden
≥200
≥400≥400
BEMÆRK) For mønster 1 og 2
• Væghøjde ved forsiden ikke højere end 1500 mm.
• Væghøjde ved sugesiden ikke højere end 500 mm.
• Væghøjde for sider – ingen begrænsning
≥10
≥20
<
Ved installation i serie
(Mønster 1) BEMÆRK)
≥10
Forside
Forside
≥20
≥50
≥100
Ingen grænse
for væghøjden
≥300
Forside
>
≥300≥500
Pladskrav til service
på sugesiden
Pladskrav til service
på forsiden
Pladskrav til service
≥100≥500
Pladskrav til service
på sugesiden
på forsiden
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
4
Page 8
• Hvis højden overstiger ovenstående, skal du beregne h1 og h2
PAS PÅ
Bemærk
A
B
1500
500h2
Forside
Plads til
servicearbejde
Plads til servicearbejde
Sugeside
h1
h1 = A (aktuel højde) – 1500
h2 = B (aktuel højde) – 500
X = 500 + h1/2 eller derover
Y = 300 + h2/2 eller derover
(Y = 100 + h2/2 eller derover)
X
Y
1
1
2
3
4
5
vist i figuren nedenfor og lægge h1/2 til servicepladsen ved
forsiden og h2/2 til servicepladsen ved sugesiden.
2. Hvis der skal bruges gaffeltruck, skal enheden helst transporteres
med palle først, og derefter skal gaffeltruckens arme føres ind
gennem den store rektangulære åbning i enhedens bund.
3
2
1 Åbning (stor)
2 Gaffel
3 Palle
Når enheden skal løftes, skal du bruge en stofslynge for ikke at
beskadige enheden. Have følgende punkter i tankerne, og ophæng
enheden efter den fremgangsmåde, der er vist i følgende figur.
• Brug en slynge, der er stærk nok til at bære enhedens vægt.
• Brug 2 bælter med en længde på mindst 8 m.
• Anbring ekstra klæde på de steder, hvor emballagen kommer
i kontakt med slyngen, for at forhindre skader.
•
Hejs enheden, og sørg for, at den løftes ved sit tyngdepunkt.
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Køle-/frysedisk
≥1500
(mm)
1. En inverterbaseret COMFORT-PAKKE kan forårsage elektronisk
støj fra AM-udsendelser. Undersøg, hvor du kan installere den
primære COMFORT-PAKKE og elektriske ledninger, så der er
passende afstand til musikanlæg, pc'er m.m.
Især på steder med svag modtagelse skal du sørge for en
afstand på mindst 3 meter for indendørs fjernbetjeninger,
strømforsyningsledninger og transmissionsledninger skal
placeres i kanaler, og kanalerne skal jordes.
2. Ved installation på steder, hvor der er kraftigt snefald, skal følgende
foranstaltninger i forbindelse med sne gennemføres.
• Sørg for, at soklen er høj nok til, at indtaget ikke er tilstoppes
af sne.
• Monter en snebeskyttelseshætte (ekstra tilbehør)
• Fjern det bageste indtagsgitter for at forhindre ophobning
af sne på lamellerne.
3. Hvis der kan dryppe kondensvand på trapper eller gangarealer,
skal du installere et afløbsbakkesæt (sælges separat) eller
lignende. Hvis enheden er installeret i kolde områder skal
afløbsbakken opvarmes med en opvarmer (medfølger ikke),
for at forhindre afløbsvande i at fryse.
4. Selve kølemidlet R410A er ugiftigt, ikke-brandfarligt og sikkert.
Hvis kølemidlet skulle lække, kan koncentrationen dog overstige
den tilladte grænse, afhængigt af rummets størrelse. På grund
af dette kan det være nødvendigt at træffe foranstaltninger mod
lækage.
Se "Tekniske data" for flere oplysninger.
Brug et klæde på gaffeltruckens gafler, for at undgå at beskadige
enheden. Hvis maling på bundrammen falder af, kan rustbeskyttelsen
forringes.
Installationsvejledning
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
5.PLACERING AF ENHEDEN
Bemærk
Bemærk
PAS PÅ
20
Plastikspændeskiver
• Sørg for, at enheden installeres i vater på et tilstrækkeligt stærkt
underlag for at forhindre vibrationer og støj.
• Soklen skal være større rundt om enheden end bredden af dens
ben (66 mm) og skal støtte enheden.
Hvis der påsættes beskyttende gummi, skal dette sættes på hele
soklens flade.
• Soklens højde skal være mindst 150 mm over gulvet.
•
Fastgør enheden til sin sokkel med fundamentbolte. (Brug fire
almindelige M12 fundamentbolte, møtrikker og spændeskiver.)
• Fundamentboltene skal række 20 mm ind.
6.KØLERØR
Til entreprenører, der udfører rørarbejde
• Åbn aldrig spærreventilen, før trinene angivet
i "8. LEDNINGSFØRING" og "9-3 Kontrol af enhed og installationsforhold" om rørføring.
• Brug ikke flusmiddel under slaglodning og tilslutning af kølerør.
Brug loddemateriale af fosforkobber (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu
93P-710/795: ISO 3677), som ikke kræver flusmiddel. Klorbaseret
flusmiddel får rørene til at tære. Hvis et flusmiddel indeholder fluor,
vil det desuden have negativ indvirkning på kølerørslinjen, for
eksempel nedbrydning af kølemaskinolien.
Hjørnehulsfundament
Uafhængigt
fundament
≥100
≥100
≥100
Midten af produktet
Bjælkefundament
(vandret)
Midten af produktet
Bjælkefundament
(lodret)
≥100
≥100
≥100
Sokkelform
Boltningspunkt i fundament
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
(Produktets dybde)
631
for basis)
for basis)
765 eller derover
(Indvendig dimension
(Udvendig dimension
(Enhed: mm)
Bredde og boltplaceringer for basis
• Ved installation på et tag skal tagunderlaget have tilstrækkelig
styrke, og alt arbejde skal udføres vandtæt.
• Sørg for, at der skabes tilstrækkeligt afløb i området omkring
maskinen med afløbsriller rundt om fundamentet.
Der udledes undertiden afløbsvand fra udendørsenheden,
når den kører.
• Ved installation i korrosive omgivelser
skal der bruges en møtrik med
plastskive for at undgå at
møtrikken ruster..
Sørg for, at rør og forbindelser ikke udsættes for belastning.
Når lange lige rørlængder installeres, skal du tage de nødvendige
forholdsregler for at undgå deformering på grund af varme.
• Al rørføring på stedet skal installeres af en autoriseret køletekniker
og overholde relevant lokal og national lovgivning.
[Forholdsregler for genbrug af eksisterende kølerør/
varmevekslere]
Vær opmærksom på følgende punkter ved genbrug af
eksisterende kølerør/varmevekslere.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis der er en defekt.
• Brug ikke eksisterende rør i følgende tilfælde. Før nye rør i stedet.
• Rørene er af forskellig størrelse.
• Rørenes styrke er utilstrækkelig.
• Kompressoren til den tidligere anvendte COMFORT-PAKKE
forårsagede en funktionsfejl.
Negativ indvirkning fra reststoffer, såsom oxidering af
kølemiddelolie og aflejringer, skal tages i betragtning.
• Hvis indendørsenheden eller udendørsenheden kobles fra
rørene i længere tid.
Indtrængning af vand og støv i rørene skal tages i betragtning.
• Kobberrøret er tæret.
• Kølemidlet i den tidligere anvendte COMFORT-PAKKE var ikke
R410A (f.eks. R404A / R507 eller R407C).
Heterogen forurening af kølemidlet skal tages i betragtning.
• Hvis der er svejste forbindelser midt på de lokale rør, skal der
udføres gaslækagekontrol af de svejste forbindelser.
• Sørg for at isolere tilslutningsrørene.
Væske- og gasrørstemperaturerne er følgende:
Minimumstemperatur for tilgang i væskerør
20°C (klimaanlægssiden)
5°C (kølesiden)
Minimumstemperatur for tilgang i gasrør:
0°C (klimaanlægssiden)
–20°C (kølesiden)
Isoleringsmateriale skal suppleres eller udskiftes, hvis det ikke
er tykt nok.
• Udskift isoleringsmaterialet, hvis det er nedbrudt.
Vær opmærksom på følgende punkter ved genbrug af
eksisterende varmevekslere
• Enheder med utilstrækkeligt beregningstryk kræver (da dette
produkt er en R410A enhed) et beregningstryk for lavt trin
på 2,5 MPa [25 bar].
• Enheder, hvor linjen til varmeveksleren føres således, at kølemidlet
strømmer fra bund til top.
• Enheder med tæring på kobberrør eller ventilator.
• Enheder, som kan være forurenet med fremmedlegemer, såsom
snavs eller affald.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
6
Page 10
6-1 Valg af rørmateriale og størrelse
Hvis der ikke er forbindelse
med booster-enhed
Udendørsenhed
Køle-/frysedisk
Enhedskøler
Klimaanlæg
Gasrør
Forskel i højde
Bemærk
Når booster-enheden tilsluttes, skal den
installationsvejledning, der følger med
*
Hvis den påkrævede rørdimension (mål angivet i tommer) IKKE forefindes, kan man også anvende andre diametre (mål angivet i mm),
hvis man er opmærksom på følgende:
Vælg den rørstørrelse, der ligger nærmest den ønskede størrelse. Se tabellen til højre.
Brug passende adaptere til overgang fra tomme- til mm-rør (medfølger ikke).
6,4 mm
28 mm
6 mm10 mm12 mm 16 mm18 mm22 mm
Metrisk
Tommer
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Sørg for, at de anvendte rør både indvendigt og udvendigt er rene og fri for forurenende stoffer såsom svovl, oxid, støv, spåner, olie, fedt og vand.
Det er ønskeligt, at den maksimale olieadhæsion i røret er 30 mg pr. 10 m.
• Brug følgende type kølemiddelrør.
Materiale: Sømløst fosfor-deoxideret kobberrør (C1220T-O ved en maksimal ydre diameter på 15,9 mm og C1220T-1/2H ved en mindste ydre
Rørstørrelse og vægtykkelse for kølerør: Fastsæt størrelse og tykkelse efter følgende tabel.
(Dette produkt bruger R410A. Modstandstrykket for O-typen kan være utilstrækkeligt, hvis det bruges til rør med
en minimumsdiameter på 19,1 mm. Sørg derfor for at anvende 1/2H-typen med en minimumstykkelse på 1,0 mm.
Hvis der bruges O-type til rør med en minimumsdiameter på 19,1 mm, kræves en minimumstykkelse på 1,2 mm. Hvis det er tilfældet,
skal du udføre brænding af hver enkelt samling.)
• Sørg for at udføre rørføringen inden for området, som er angivet i den følgende tabel.
Kølerørenes længde
Maks. tilladt længde for envejsrør
(ækvivalent længde)
Max. grenrørlængde (faktisk længde)Kølesiden: b + c + d1 ≤50 m (d1 er d eller e alt efter
Maks. højdeforskel
mellem indendørsog udendørsenheder
Forskel i højde mellem enhedskøler
og køledisk
Forskel i højde mellem klimaanlæg
og indendørsenheder
diameter på 19,1 mm)
enhed under
udendørsenhed
enhed over
udendørsenhed
a + b + c + d1 ≤130 m (d1 er d eller e alt efter hvilken
der er længst)
a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1 er d2 eller e2 alt efter hvilken
der er længst)
hvilken der er længst)
Klimaanlægsside: b2 + e1 ≤30 m (e1 er d2 eller e2 alt
efter hvilken der er længst)
H1, H2 ≤35 m (Bemærk)
H1, H2 ≤10 m
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Bemærk: Der kræves en fælde med 5 meters mellemrum fra
udendørsenheden.
Væskerør
indendørsenheden, anvendes.
Størrelse på kølerør
(Køling)
Udendørsenhedens side Rørstørrelse (mm)
Rørføring mellem
udendørsenhed og
første grenrør (A, a)
Rør mellem
forgreningsområder
(B, b, C, c)
Rør mellem
forgreningsområder
og hver enhed
(Klimaanlæg)
Udendørsenhedens side Rørstørrelse (mm)
Rørføring mellem
udendørsenhed og
første grenrør (A2, a2)
Rørføring mellem
forgreninger
(B2, b2)
Rør mellem
forgreningsområder
og hver enhed
Bemærk:
VæskerørGasrør
50 m eller derunder50~130 m50 m eller derunder50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (O-type)Ø12,7 × 0,8 (O-type)Ø28,6 × 1,2
(1/2H-type eller H-type)
Ø28,6 × 1,2
(1/2H-type eller H-type)
Vælg rørene fra følgende tabel ud fra den samlede kapacitet for nedstrøms indendørsenheder
Samlet kapacitet for indendørsenheder
efter forgrening
x <1,0 kWØ9,5 × 0,8 (O-type)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (O-type)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
GasrørstørrelseVæskerørstørrelse
Ø6,4 x 0,8 (O-type)
Ø9,5 x 0,8 (O-type)
14,5 kWØ22,2 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)Ø12,7 x 0,8 (O-type)
Ingen størrelse efter forgrening må overstige størrelsen af nogen opstrømsrør.
Hvis størrelsen på tilslutningsrøret i indendørsenheden overstiger den på forgreningsrøret som vist i ovenstående
tabel, skal du forstørre tilslutningsrøret i nærheden af indendørsenheden, før du tilslutter det.
VæskerørGasrør
50 m eller derunder50~130 m50 m eller derunder50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (O-type)Ø12,7 × 0,8 (O-type)Ø28,6 × 1,2
(1/2H-type eller H-type)
Ø28,6 × 1,2
(1/2H-type eller H-type)
Vælg rørene fra følgende tabel ud fra den samlede kapacitet for nedstrøms indendørsenheder
Samlet kapacitet for indendørsenheder
GasrørstørrelseVæskerørstørrelse
efter forgrening
x<150Ø15,9 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
Ø9,5 x 0,8 (O-type)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
Ingen størrelse efter forgrening må overstige størrelsen af nogen opstrømsrør.
Hvis størrelsen på tilslutningsrøret i indendørsenheden overstiger den på forgreningsrøret som vist i ovenstående
tabel, skal du forstørre tilslutningsrøret i nærheden af indendørsenheden, før du tilslutter det.
Installationsvejledning
7
Den yderligere kølemiddelberegning skal justeres som nævnt i "Beregningsmetode for ekstra påfyldningsmængde af kølemiddel"
4P448939-1A – 2016.07
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
Page 11
6-2 Valg af kølemiddelsforgrening
Bemærk
Bemærk
PAS PÅ
PAS PÅ
Følg nedenstående regler, når du vælger kølemiddelsforgrening.
6-5 Installation af tørrer
TilladtIkke tilladt
Kølemiddelside
Refnet-samlinger
og samlerør
(a)
—
T-samlinger
Klimaanlægsside
(a) Se nedenstående tabel for tilladte Daikin-
kølemiddelsforgreningssæt.
Refnet-samlinger
og samlerør
(a)
T-samlinger
Tilladte forgreningssæt til kølemiddel
KHRQ22M20T
Refnet-samling
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Refnet-samlerør
(a)
KHRQ22M75H
(a) Maks. 8 forgreninger kan tilsluttes til et samlerør.
A: Vælg refnet-samlingen sådan at indgående og udgående
rørførings-diametre (se 6-1 Valg af rørmateriale og størrelse) stemmer
overens med en af de tilgængelige diametre på refnet-samlingen.
B: Tilslut ikke 2 eller flere rørsamlinger i serie. På gassiden skal der
vælges det refnet-samlerør, som gør at diameteren på samlerøret
er lig diameteren på hovedrøret eller lig en størrelse mere end
diameteren på hovedrøret.
Dette produkt kræver, at der installeres en tørrer på
installationsstedets væskerør.
(Drift af enheden uden en installeret tørrer kan få udstyret til at svigte.)
Vælg en tørrer ud fra følgende skema:
Model
LRYEQ16A7Y1
160 g (svarende til 100% molekylærsi)
(DML164/DML164S: fremstillet af Danfoss)
Påkrævet tørrerkerne
(anbefalet type)
• Forbind tørreren til væskerøret på kølesiden.
• Installer tørreren, så den vender vandret, hvor det er muligt.
• Installer tørreren så tæt på udendørsenheden som muligt.
• Fjern tørrerens hætte umiddelbart før lodning (for at forhindre
optagelse af luftbåren fugt).
• Følg instruktionerne om lodning på tørreren i tørrerens
instruktionsmanual.
• Reparer eventuel afbrændt lakering efter lodning af tørreren.
Kontakt producenten for flere oplysninger om lak til
reparationsbrug.
• Flowretningen er angivet for nogle tørrertyper.
Sæt flowretningen i henhold til tørrerens betjeningsvejledning.
(Flydende kølevæske strømmer fra udendørsenheden til
indendørsenheden.)
6-6 Forbindelse af kølerør
6-3
Beskyttelse mod forurening, når du installerer rør
Beskyt rørene, så der ikke kan trænge fugt, snavs, støv m.m. ind i røret.
PlaceringInstallationsperiodeBeskyttelsesmetode
Udendørs
IndendørsUanset perioden
Mere end en månedKlem røret
Mindre end en måned
Klem eller tape røret
Vær særligt omhyggelig med at undgå snavs eller støv, når du fører rør
gennem huller i vægge eller fører rør ud til bygningens udvendige side.
6-4 Rørforbindelse
• Sørg for fortrængning eller blæsning med nitrogen ved slaglodning.
Kølerør
Placering, der
skal loddes
Nitrogen
Omvikling
Håndventil
Lodning uden fortrængning med nitrogen eller blæsning af nitrogen
ind i rørene vil skabe store mængder oxideret film på indersiden
af rørene med efterfølgende skader på ventiler og kompressorer
i kølesystemet, så normal drift bliver forhindret.
• Trykregulatoren for frigivet nitrogen under slaglodning skal
indstilles til 0,02 MPa (ca. 0,2 kg/cm
2
: Nok til, at det mærkes
som en let brise på kinden).
Regulator
Nitrogen
• Ud over spærreventiler til gas og væske har denne enhed en
spærreventil til vedligeholdelse (se diagrammet nedenfor).
• Spærreventilen* til vedligeholdelse må ikke betjenes.
(Fabriksstillingen for spærreventilen til vedligeholdelse er "åben".
Under drift skal denne ventil altid være i åben stilling. Drift af
enheden med ventilen i lukket stilling kan få kompressoren
til at svigte.)
* Spærreventil til vedligeholdelse
* Spærreventil til vedligeholdelse
Spærreventil, væskeside
(forsynet med serviceåbning)
Spærreventil, gasside
(forsynet med serviceåbning)
Brug ikke antioxidanter ved lodning af rørsamlingerne.
Rester herfra kan tilstoppe rørene og ødelægge udstyret.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
8
Page 12
1. Udføringsretninger for rørene
ADVARSEL
PAS PÅ
ADVARSEL
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Den lokale rørføring mellem enheder kan tilsluttes enten forud eller
til siderne (udføring gennem bunden) som vist i følgende figur.
Ved udføring gennem bunden skal udstansningshullet
i bundrammen benyttes.
Tilslutning, højre side
Frontforbindelse
Tilslutning, venstre side
Forsigtighedsregler ved udbankning af udstansningshuller
• Åbn udstansningshullet i bundrammen ved at bore de 4 hulrum
omkring det med et 6 mm bor.
Udstansningshul
Bor
Konkavt
afsnit (4 steder)
• Sørg for ikke at beskadige kabinettet
• Når udstansningshullerne er banket ud, anbefaler vi, at du fjerner
grater og maler efter med reparationsmaling for at undgå rust.
• Ved føring af elektriske ledninger gennem udstansningshullerne
skal ledningerne beskyttes med en kanal eller bøsning for at undgå
skader på ledningerne.
2. Fjernelse af sammenklemte rør
2. Forbind vakuum-/genvindingsenheden gennem en manifold
til serviceåbningerne på alle stopventilerne.
Stopventil for væskeløbet (X2-, kølemiddel- og klimaanlægssiden)
6 Stopventil for gasløbet (X2-, kølemiddel- og klimaanlægssiden)
7 Vakuumpumpe
A Ventil A
B Ventil B
3. Genvind gas og olie fra de klemte rør med en genvindingsenhed.
Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
4. Når al gas og olie er genvundet fra de klemte rør, skal
påfyldningsslangen frakobles, og serviceåbningerne skal lukkes.
5. Afskærm den nedre del af rørene til gas- og væskestopventilerne
langs den sorte linje. Brug et passende værktøj (f.eks. en
rørskærer, en bidetang)
Eventuel resterende gas eller olie i stopventilen kan blæse de klemte
rør af.
Hvis instruktioner ikke overholdes korrekt, kan det medføre materielle
skader eller personskade, som kan være alvorlig, afhængigt af
omstændighederne.
Brug den følgende fremgangsmåde til at fjerne de klemte rør:
1. Fjern ventildækslet, og kontroller, at stopventilerne er helt lukket.
4
1 Serviceåbning og dæksel til serviceåbning
2 Stopventil
3 Tilslutning til den lokale rørinstallation
4 Stopventildæksel
De klemte rør må aldrig fjernes ved hjælp af lodning.
Eventuel resterende gas eller olie i stopventilen kan blæse de
klemte rør af.
6. Vent, indtil al olien er dryppet ud, før du fortsætter med forbindelsen
af rørføringen, hvis genvindingen ikke blev fuldført.
Driftsmetode for spærreventiler
Følg instruktionerne nedenfor ved betjening af den enkelte
spærreventil.
Installationsvejledning
9
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
PAS PÅ
• Åbn ikke spærreventilen, før trinene angivet i
VARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
"9-3 Kontrol af enhed og installationsforhold" er fuldført.
Efterlad ikke spærreventilen i åben stilling uden at tænde
for strømmen, da der ellers kan kondenseres kølemiddel
i kompressoren, og isoleringen af hovedstrømforsyningen
kan blive nedbrudt.
• Sørg for at bruge specialværktøj til håndtering af spærreventilen.
Spærreventilen er ikke af bagpladetypen. For stor kraft kan
ødelægge ventilen.
• Brug en påfyldningsslange, når serviceåbningen bruges.
• Kontroller, at der ikke er lækage af kølemiddelgas, efter at
ventildækslet og hætten er forsvarligt tilspændt.
• Når ventilhætter er blevet fjernet, skal du sørge for at bruge 2
skruenøgler.
Tilspændingsmoment
Brug den følgende tabel til at finde størrelserne på de indbyggede
spærreventiler i hver enkelt model samt spændingsmomenterne for
de respektive spærreventiler.
• Sørg for at spænde ventildækslet forsvarligt efter betjening
af ventilen. Se"Driftsmetode for spærreventiler"
for tilspændingsmomentet af ventilen.
Skruegevind
Påfør gevindlåsningsmiddel
Ventildæksel
Spærreventil
Del til montering
Tætningsdel
af ventildækslet.
Påfør ikke gevindlåsningsmiddel
Håndtering af serviceåbningen
• Brug serviceåbningen med en påfyldningsslange forsynet
med en trykstang.
• Lige efter montering af dækslet skal der påføres
gevindlåsningsmiddel på skruegevindet.
• Der må ikke komme gevindlåsningsmiddel (til brystmøtrikker)
på tætningsdelen.
• Sørg for at spænde dækslet forsvarligt efter arbejdet.
Se "Driftsmetode for spærreventiler" for hættens
tilspændingsmoment.
Dæksel
Tætningsdel
Påfør ikke gevindlåsningsmiddel
Skruegevind
Påfør gevind-
låsningsmiddel
Tætningsdel
Størrelser på
spærreventiler
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
Åbningsmetode
1. Fjern ventildækslet, og drej akslen mod uret med en
sekskantnøgle.
2. Drej akslen, indtil den stopper.
For helt at åbne Ø25,4 mm-stopventilen, skal du dreje skaftet indtil
et drejningsmoment på mellem 27 og 33 N•m opnås.
Utilstrækkeligt drejningsmoment kan forårsage kølemiddellækage
eller skader på stopventilhætten.
3. Spænd ventildækslet forsvarligt. Se den ovenstående tabel for
tilspændingsmoment efter størrelse.
Vær opmærksom på at de nævnte intervaller for drejningsmoment kun
gælder for Ø25,4 mm-stopventiler.
Lukningsmetode
1. Fjern ventildækslet, og drej akslen med uret med en
sekskantnøgle.
2. Spænd akslen, indtil den kommer i kontakt med ventilens
tætningsdel.
3. Spænd ventildækslet forsvarligt. Se den ovenstående tabel for
tilspændingsmoment efter størrelse.
Håndtering af ventildækslet
• Vær forsigtig med ikke at beskadige tætningsdelen.
• Lige efter montering af ventildækslet skal der påføres
gevindlåsningsmiddel på skruegevindet.
• Der må ikke komme gevindlåsningsmiddel (til brystmøtrikker)
på tætningsdelen.
Tilspændingsmoment N•m (lukkes med uret)
Aksel (ventilhus)
Sekskantnøgle:
Sekskantnøgle:
4 mm
8 mm
Aksel
Ventildæksel
13,5~16,5
22,5~27,5
Serviceåbning
11,5~13,9
Sekskantet hul
Påfør gevindlåsningsmiddel på ventildækslets montering
og serviceåbningens skruegevind.
Ellers kan kondensvand trænge ind og fryse. Herefter kan
deformering af dækslet eller skade på det resultere i lækage
af kølemiddel eller funktionsfejl på kompressoren.
3. Forbind kølerør til udendørsenhederne
Ved tilslutning til forsiden
Fjern spærreventilens dæksel for at lave tilslutningen.
[3]
Spærreventil, gasside
[2] Spærreventil, gasside
(Klimaanlæg)
[1]
Spærreventil, væskeside
(Klimaanlæg)
Væskesiderør, tilbehør (1)
Tilbehørsrør, gasside (1)
Ved tilslutning til siden (bund)
Fjern udstansningshullet på bundrammen, og før rørene under
bundrammen.
[2] Spærreventil, gasside
(Klimaanlæg)
[1]
Spærreventil, væskeside
(Klimaanlæg)
Gassiderør, tilbehør (3)
Gassiderør, tilbehør (4)
Lodning
Gassiderør (medfølger ikke)
• Kontroller, at rørføringen på opstillingsstedet ikke kommer i kontakt
med andre rør, bundrammen eller sidepanelet på produktet.
Udfør rørforgreningen, så der tages højde for følgende betingelser.
• Forgrening af væskerør skal i tilfælde af en samling udføres
vandret. Det vil forhindre, at kølemidlet strømmer ujævnt.
• Når væskerøret forgrenes, skal det forgrenes nedad
i tilfælde af samlerør.
Vandret overflade
±30° eller
b
a Samlerør
b Forgrening nedad
• Ved forgrening af gasrør skal rørforgreningerne placeres
over hovedrør (se illustrationen nedenfor). Det vil forhindre
kølemiddelolien i at blive i indendørsenheden, når den ikke er i drift.
Side til indendørsenhed
Forgreningsrør
Få rørene til at
hælde nedad
Hovedrør
Få rørene til at
hælde nedad
Side til udendørsenhed
Forgreningsrør
Få rørene til at
hælde nedad
T-samling
ab
c
a Samling
b Forgreningsrør
c Hovedrør
• Sørg for, at den vandrette del af gasrøret og refnet-samlerøret
skråner nedad til udendørsenheden (se illustrationen ovenfor).
• Hvis udendørsenheden er placeret højere, skal der laves fælde på
gasrøret med 5 meters mellemrum fra udendørsenheden. Det vil
sikre et jævnt returflow af olien i rørene, der skråner opad.
Sørg for at isolere forgreningen til kølemidlet (refnet-samlinger og
samlerør, T-samlinger) med en tykkelse der er lig isoleringstykkelsen
på tilslutningsrøret.
Installationsvejledning
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
7.Valg af ekspansionsventil
PAS PÅ
Denne model har en større grad af underkøling (underkølingsforhold=kondenstemperatur - temperatur på kølemiddelvæske ved
udendørsenhedens udgang) af kølemiddelvæsken i en køler end den på kølere uden underkølingsmekanisme, da den køler kølemiddelvæsken
med en varmeveksler.
Når der vælges en ekspansionsventil til belastningen, skal der vælges en ud fra underkølingsforholdet for kølemiddelvæsken i følgende tabel.
• Beregnet eksempel: Underkølingsforholdet med fordampningstemperatur på –10°C og kondenstemperaturen ved 45°C er lig 19K
(temperatur for kølemiddelvæske ved 26°C).
Underkølingsforhold (K) (underkølingsforhold = kondenstemperatur - temperatur for kølemiddelvæske)
Kondens-
temperatur
Væsketemperaturen i booster-enheden formindskes yderligere.
Væsketemperaturen i kølediskens indgang er ca. 10 grader mere end fordampningstemperaturen på udendørsenheden.
Fordampnings-
temperatur
20°C31K28K26K23K20K18K15K13K11K9K6K4K
25°C31K29K26K24K21K19K16K14K12K10K8K6K
30°C32K29K2724K22K19K17K15K13K11K9K7K
35°C32K30K27K25K23K20K18K16K14K12K10K9K
40°C32K30K28K26K23K21K19K17K16K14K13K10K
45°C33K31K29K26K24K22K21K19K17K15K14K12K
50°C34K31K29K27K25K24K22K20K18K17K15K14K
55°C34K32K30K28K27K25K23K22K20K18K17K16K
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. Produktet indeholder
inverterudstyr. For at forhindre funktionsfejl i fejlstrømsafbryderen
skal du sikre, at fejlstrømsafbryderen modstår harmonisk
interferens.
• Lad være med at betjene COMFORT-PAKKEN, før monteringen
af kølerørene er fuldført, da der ellers kan opstå funktionsfejl
på kompressoren.
• Elektriske komponenter såsom termomodstande eller sensorer må
ikke fjernes ved tilslutning af strømforsynings- eller
transmissionsledninger. Der kan opstå funktionsfejl på
kompressoren, hvis COMFORT-PAKKEN betjenes, mens
sådanne elektriske komponenter er fjernet.
• Al ledningsføring på stedet og alle komponenter skal installeres
af en autoriseret el-installatør og skal overholde relevant lokal og
national lovgivning.
• Husk at bruge en særskilt strømkreds. Brug aldrig en
strømforsyning, som deles med andet udstyr.
• Der må aldrig installeres faseførende kondensatorer. Denne enhed
er udstyret med inverter, og derfor vil installation af en faseførende
kondensator ikke alene resultere i mindre strømeffekt, men også at
kondensatoren giver forkert opvarmningseffekt pga. højfrekvente
bølger.
• Ledningsarbejdet må først fortsættes efter afbrydelse af al strøm.
• Ledningerne skal altid jordes i henhold til relevant lokal og national
lovgivning.
• Denne maskine indeholder en inverterenhed. Tilslut jord for at
eliminere indvirkninger på andre enheder ved at reducere støjen
fra inverterenheden og for at forhindre lækstrøm i at passere ud
til produktets yderkabinet.
• Jordledningen må ikke forbindes til gasrør, kloakrør, lynafledere
eller telefon-jordledninger.
Gasrør: kan eksplodere eller bryde i brand, hvis der er gaslækage.
Kloakrør: jording er ikke mulig, hvis der anvendes hårde plastrør.
Telefon-jordledninger og lynafledere: farligt ved lynnedslag på
grund af unormal stigning i jordingens elektriske potentiale.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder.
Denne enhed bruger en inverter, og derfor skal der installeres
en fejlstrømsafbryder, der kan håndtere høje harmoniske for at
forhindre funktionsfejl i selve fejlstrømsafbryderen.
• En fejlstrømsafbryder, som er specielt beregnet til beskyttelse mod
jordingsfejl, skal anvendes sammen med hovedafbryderen eller
sikringen i det elektriske kredsløb.
• Den elektriske ledningsføring skal udføres i overensstemmelse
med ledningsdiagrammet og beskrivelsen heri.
• Undlad betjening, før rørføring af kølerør er fuldført.
(Ved betjening før fuldført rørføring kan kompressoren gå i stykker.)
• Fjern aldrig termomodstande, sensorer eller lignende ved
tilslutning af strømforsyningsledninger eller
transmissionsledninger.
(Ved betjening, hvor termomodstand, sensor el. lign. er fjernet,
kan kompressoren gå i stykker.)
• Dette produkt indeholder en detektor for omvendt fase, som kun er
i funktion, når strømmen er tændt. Hvis der opstår strømsvigt eller
uregelmæssigheder i produktets strømforsyning, skal der
monteres en beskyttelseskreds mod omvendt fase. Hvis produktet
drives med omvendt fase, kan kompressoren og andre dele blive
ødelagt.
• Tilslut strømledningen forsvarligt. Tilførsel af strøm med
manglende N-fase eller forkert N-fase vil ødelægge enheden.
• Tilslut aldrig strømforsyning med omvendt fase.
Enheden kan ikke fungere normalt med omvendt fase.
Ved tilslutning med omvendt fase skal to af de tre faser ombyttes.
• Sørg for, at det elektriske ubalanceforhold ikke er over 2 %.
Hvis det er større end dette, reduceres apparatets levetid.
Hvis forholdet overstiger 4 %, lukkes enheden ned, og der vises
en funktionsfejlkode på den indendørs fjernbetjening.
• Forbind ledning af korrekt type sikkert, og fastgør den med den
påsatte klemme uden at påføre tryk udefra på klemrækkens
dele (klemrække til strømforsyning, transmissionsledninger
og jordterminal).
• Installer en kontakt, der giver mulighed for at slå alle
strømforsyningens poler til og fra.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
12
Page 16
8-1 Eksempel på ledningsføring af hele systemet
Bemærk
Bemærk
Timer til køling
Timer til fryser
Relæ
Alarmpanel
Advarselsudgang
Pas på-udgang
AC 220-240 V
(Bemærkning 2)
Grenkontakt
Overstrøm
kredsløbsafbryder
Kølebetjening udgang (Bemærkning 2)
Fryserbetjening udgang
Indendørsenhed
Booster-enhed
Fjernkontakt
(Bemærkning 1)
Fjernstyring
Ind-Ud Ud-Ud
Termostat til regulering af indvendig temperatur
Termostat til fuldført afrimning
Magnetventil
Elektromagnetisk kontakt
(Afrimningsvarmer)
Afrimningslampe
Integreret varmekontrolkort (medfølger ikke)
Timer til fryser
Timer til køling
Til fryser
Til køleskab
ST-betjening
Montre, grænseflade
Advarsels-
indgang
Sensorindgang
Frysemontre
Køleenhed køler
Kølemontre
Kølemontre
3-faset 380-415 V
Fejlstrømsafbryder for
jordforbindelse
(Højfrekvenstype)
(Til jord-fejl, overbelastningog kortslutningsbeskyttelse)
AC 220-240 V
Fejlstrømsafbryder
for jordforbindelse
(Højfrekvenstype)
(Til jord-fejl,
overbelastningog kortslutningsbeskyttelse)
(Bemærkning 1)
Fjernkontakt
Fejlstrømsafbryder for jordforbindelse
(Til jord-fejl, overbelastning- og
kortslutningsbeskyttelse)
E1H
Udendørsenhed
Pas
på-indgang
Advarselsindgang
Bemærkning:1. Til fjernkontakt skal der anvendes en spændingsfri kontakt til mikrostrøm (ikke mere end 1 mA, 12 VDC)
Bemærkning:2. Samlet kapacitet for advarsel, alarm: 0,5 A eller lavere ved AC 220 til 240 V.
Kapacitet for driftsudgang: 0,5 A eller lavere ved AC 220 til 240 V.
(Bemærkning 2)
Træk ikke
i dækslets
nederste del
1
2
4×
• Brug kanal til strømforsyningsledninger.
• Sørg for, at lavspændingsledninger (dvs. til fjernbetjening, mellem
enheder osv.) og strømforsyningsledninger ikke føres i nærheden
af hinanden og har en indbyrdes afstand på mindst 50 mm.
Hvis ledningerne føres for tæt på hinanden kan der opstå elektrisk
interferens, funktionsfejl og brud.
• Sørg for at tilslutte strømforsyningsledningerne til
strømforsyningsterminalen, og fastgør dem som beskrevet
i "8-3 Fremgangsmåde for indgående ledninger".
• Strømforsyningsledningerne må ikke sluttes til klemrækken
til transmissionsledninger til advarsler, alarmer, driftsudgang
og fjernkontakt. Ellers vil hele systemet blive ødelagt.
• Transmissionsledningerne skal sikres som beskrevet i
"8-4 Fremgangsmåde for ledningsføring af strømforsyning".
• Fastgør ledningerne med f.eks. isolerende kabelbindere for
at undgå kontakt med rørene.
• Før ledningerne, så dele såsom styreboksens låg ikke deformeres.
Og dækslet skal lukkes forsvarligt.
8-2 Sådan åbnes dækslet til elboksen
på udendørsenheden
Brug ikke for meget kraft, når du åbner dækslet til den elektroniske
komponentboks. Overdreven kraft kan derformere dækslet, hvad
der resulterer i tilstrømning af vand, som kan skade udstyret.
Installationsvejledning
13
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
Bemærk
Når du lukker enheden til dækslet på den elektriske komponentboks,
Bemærk
2
3
4
5
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Terminal, krympetype
Plastkrog
skal du sørge for, at tætningsmaterialet på den underste bagside af
dækslet ikke fanges og bøjes mod indersiden.
1
1 Dæksel til elektrisk komponentboks
2 Forside
3 Klemrække til strømforsyning
4 Tætningsmateriale
5 Fugt og snavs kunne komme ind
X Ikke tilladt
O Tilladt
8-3 Fremgangsmåde for indgående ledninger
• Før højspændingsledninger (strømforsyningskabel,
jordledninger og ledninger til advarsler/alarm/drift) gennem
ledningsføringsåbningerne på enhedens side eller forside
(udstansningshuller) eller bundramme (udstansningshuller).
• Før lavspændingsledninger (for fjernbetjeningstilstandene
switches) gennem ledningsføringsåbningerne
(udstansningshuller) på enhedens forside eller gennem
ledningsindtag.
Elektrisk ledningsetiket
(Bagsiden af styreboksens låg)
Hulafdækning
Udskær det skraverede
område
Højspændingsledninger
Rørudtag
Installationsrør
Lavspændingsledninger
8-4 Fremgangsmåde for ledningsføring
af strømforsyning
Fremgangsmåde for ledningsføring af strømforsyning
Udfør ledningsføringen, så jordledningen ikke kan komme i kontakt
med ledninger til kompressoren. Ellers kan den dannede støj få
dårlig indvirkning på andet udstyr.
8 Jordterminal
9 • Når to ledninger er forbundet til en enkelt terminal, skal de
tilsluttes dem, så crimpkontakternes bagsider vender mod
hinanden.
• Sørg også for, at den tyndeste ledning er øverst, og fastgør de
to ledninger samtidigt til plastkrogen ved hjælp af en klemme.
Klemme
Terminalblok
Ledning: tynd
Ledning: tyk
• Åbn udstansningshullerne med en hammer eller lignende.
• Når udstansningshullerne er banket ud, anbefaler vi, at du fjerner
grater og maler efter med reparationsmaling for at undgå rust.
• Ved føring af elektriske ledninger gennem udstansningshullerne
skal ledningerne beskyttes med en kanal eller bøsning for at undgå
skader på ledningerne.
• Hvis små dyr kan komme ind i enheden, skal eventuelle hulrum
(rederum) blokeres med materiale (medfølger ikke).
Udstansningshul
(Til lavspændingsledninger)
Udstansningshul
(Til højspændingsledninger)
Grat
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Strømkredsløb, sikkerhedsanordning og kabelkrav (X1M~X4M
klemrække)
• Der skal tilvejebringes en strømkreds (se den følgende tabel)
for tilslutning af enheden. Kredsen skal være beskyttet af de
påkrævede sikkerhedsanordninger, f.eks. en hovedafbryder,
en træg sikring på hver fase samt fejlstrømsafbryder.
• Ved brug af fejlstrømsafbrydere skal der anvendes en
højhastighedstype (1 sekund eller mindre) med 200 mA
nominel fejlstrøm.
• Brug kun kobberledere.
• Brug isolerede ledninger til strømledningen.
• Vælg type og størrelse for strømforsyningskablet i henhold til
relevante lokale og nationale regler.
• Specifikationer for lokal ledningsføring er i overensstemmelse
med IEC60245.
• Brug ledningstype H05VV, når der anvendes beskyttede rør.
• Brug ledningstype H07RN-F, når der ikke anvendes beskyttede rør.
Fase og
frekvens
LRYEQ16A7Y1φ3, 50 Hz380-415 V35,2 A40 A
Spænding
Minimum
ampere for
kredsløb.
Anbefalede
sikringer
Installationsvejledning
14
Page 18
Vær opmærksom på følgende vedrørende kvaliteten af offentlig
PAS PÅ
PAS PÅ
Klemme
Monter
isoleringskapper
Fastgør ledningerne
klemme
strømforsyning
Dette udstyr er i overensstemmelse med henholdsvis:
(1)
EN/IEC61000-3-11
end eller lig med Z
EN/IEC61000-3-12
hvis systemimpedansen Z
, og
max
(2)
hvis kortslutningsstrømmen Ssc er større
end eller lig med minimumsværdien for S
sc
er mindre
sys
ved grænsefladepunktet mellem brugerens forsyning og det offentlige
system. Det er installatørens eller brugerens ansvar at sikre sig, om
nødvendigt ved at spørge elforsyningsselskabet, at udstyret kun
tilsluttes en strømforsyning med henholdsvis:
Z
mindre end eller lig med Z
sys
større end eller lig med minimumsværdien for Ssc.
S
sc
Z
(Ω)minimumsværdi for S
max
max
og
sc
LRYEQ16A7Y10,241020 KVA
(1) Europæisk/international teknisk standard, der definerer grænser
for spændingsændringer.
Spændingsudsving og flimmer i offentlige systemer med
lavspænding for udstyr med nominel strøm ≤ 75 A
(2) Europæisk/international teknisk standard, der definerer
grænserne for harmoniske strømkilder frembragt af udstyr, som
er tilsluttet lavspændingssystemer med en indgangsstrøm
>16 A og ≤ 75 A pr. fase.
Forbindelse af driftsudgangsledninger
• Forbind driftsudgangsledninger til klemrækken X2M, og udfør
forbindelserne som angivet i følgende diagram:
X4M ledningsspecifikationer
Elektrisk ledertykkelse
0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslængde130 m
Bemærk: Sørg for at isolere parringsudstyret.
Ledningsføring til fjernbetjeningskontakt
• Ved installation af en fjernbetjeningskontakt skal klemmerne
forbindes som angivet i følgende diagram:
Fastgør ledningerne
til fjernkontakten til
plastblokken med en
X3M
1
klemme (medfølger
2
ikke).
X3M ledningsspecifikationer
Elektrisk ledertykkelse
0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslængde130 m
• Til fjernkontakt skal der anvendes en ikke-spændingskontakt
til mikrostrøm (ikke over 1 mA, 12 V DC)
• Hvis der skal anvendes fjernbetjeningskontakt til at starte og
stoppe enheden, skal betjeningskontakten stilles på "FJERN".
X2M ledningsspecifikationer
Elektrisk ledertykkelse
0,75~1,25 mm
Maks. ledningslængde130 m
• Det er vigtigt at anvende oplysningerne i "8-1 Eksempel på
ledningsføring af hele systemet" ved tilslutning af
driftsudgangsledningerne.
Kompressoren kan svigte, hvis driftsudgangsledningerne ikke
er tilsluttet.
Forbindelse af advarsels- og alarmledninger
• Forbind advarsels- og alarmledninger til klemrækken X4M,
og udfør forbindelserne som angivet i følgende diagram:
<Forholdsregler ved terminaltilslutninger>
• Sørg for at bruge crimpterminaler af ringtypen, som følger med
isoleringskapper.
• Brug specificerede elektriske ledninger til ledningsføringen, og
fastgør ledningerne, så klemrækken ikke påføres kræfter udefra.
Terminal, krympetype
Strømledning
Isoleringskappe
• Brug en passende skruetrækker til at spænde skruerne
i klemrækken.
2
En lille skruetrækker vil ødelægge skruehovederne og kan
ikke spænde skruerne korrekt.
• Spænd ikke skruerne i klemrækkerne for kraftigt, da det kan
ødelægge dem.
• Se den følgende tabel for tilspændingsmoment for skruerne
iklemrækkerne.
• Tag jordledningen ud af hakket i tallerkenskiven, og læg ledningen
omhyggeligt, så andre ledninger ikke vil blive fanget af skiven.
Ellers får jordledningen måske ikke tilstrækkelig kontakt, og
jordforbindelsen kan gå tabt.
• Flertrådet leder må ikke afsluttes med loddetin.
Tallerkenskive
Terminal, krympetype
Installationsvejledning
15
med den medfølgende
Udskåret afsnit
SkruestørrelseTilspændingsmoment (Nm)
M8 (Klemrække til strømforsyning)
M8 (Jord)
5,5 - 7,3
M4 (X2M)2,39 - 2,91
M3,5 (X3M)0,79 - 0,97
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
LRYEQ16A7Y1
Page 19
8-5 Fremgangsmåde for indvendig ledningsføring
PAS PÅ
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
i enheder
• Brug den følgende figur som reference, og fastgør strømog transmissionsledningerne med brug af klemmer.
• Læg jordledningen, så den ikke kan komme i kontakt med
ledningerne til kompressoren. Andet udstyr kan blive påvirket
negativt, hvis jordledningen kommer i kontakt med ledningerne
til kompressoren.
• Sørg for, at ingen ledninger får kontakt med rørene (skraverede
dele i figuren).
• Transmissionsledningerne skal være mindst 50 mm fra
strømledninger.
• Efter fuldført ledningsføring skal du kontrollere, at der ikke er løse
forbindelser mellem de elektriske dele i styreboksen.
1 Kanal
2 Før ledninger omhyggeligt, så de ikke kommer i kontakt med
åbningen
3 Ved føring af højspændingsledninger (strømforsyningsledninger,
jordledninger og udgangsledninger til advarsel/alarm/betjening)
fra venstre side
4 Tilslutning af lokal rørføring
5 Klemrække til strømforsyning (X1M)
6 X2M-klemrække til driftsudgang
7 Jordklemrække
8 Ved føring af højspændingsledninger (strømforsyningsledninger,
jordledninger og udgangsledninger til advarsel/alarm/betjening)
fra højre side
9 Ved føring af højspændingsledninger (strømforsyningsledninger,
jordledninger og udgangsledninger til advarsel/alarm/betjening)
forfra
10 Klemrække til fjernbetjeningskontakt (X3M)
11 Ved føring af ledninger til fjernbetjeningskontakt gennem
en ledningsåbning
12 Adskilt mindst 50 mm
13 Fastgør
14 Udfør ledningsføringen omhyggeligt, så kompressorens
lydisolering ikke går af
15 Støtte
16 Fastgjort til bagsiden af støtten med en klemme (medfølger ikke)
17 Fastgjort til bagsiden af støtten med en klemme (medfølger ikke)
9-1 Lufttæthedstest/vakuumtørring
Der er indesluttet kølemiddel i enheden.
Sørg for at holde spærreventilerne for både væske
og gas lukkede, mens der udføres lufttæthedstest eller
vakuumtørring af de lokale rør.
[Til entreprenør, der udfører rørarbejde]
Efter afsluttet rørarbejde skal følgende eftersyn udføres præcist.
• For at sikre, at COMFORT-PAKKEN er tilstrækkeligt
modstandsdygtig over for tryk, og for at forhindre indtrængen af
fremmede stoffer, skal du bruge specialiserede R410A-værktøjer.
• For at sikre, at COMFORT-PAKKEN er
tilstrækkeligt modstandsdygtig over for tryk
og for at forhindre indtrængen af fremmede
Målemanifold
Påfyldningsslange
Vakuumpumpe
Gas til brug ved
lufttæthedstest
• Lufttæt
Sæt systemets højtryksafsnit (væskerør) under tryk på 4,0 MPa
(40 bar), og sæt systemets lavtryksafsnit (gasrør) under
beregningstrykket (*1) for indendørsenheden (medfølger ikke)
fra serviceåbningen (*2) (må ikke overstige beregningstrykket).
Systemet anses for at have bestået testen, hvis der ikke er noget
trykfald over en periode på 24 timer.
Hvis der er fald i trykket, skal du kontrollere for og reparere
lækager.
• Vakuumtørring
Tilslut en vakuumpumpe til serviceåbningerne (*) på både væskeog gasrør i mindst 2 timer, og frembring et vakuum i enheden på
–100,7 kPa eller mindre. Efterlad derefter enheden i mindst 1 time
med et tryk på –100,7 kPa eller mindre og sørg for, at vakuummåleraflæsningen ikke stiger. Hvis trykket stiger, er der
overskydende vand i systemet, eller systemet har en lækage.
*1 Kontakt på forhånd producenten for yderligere oplysninger omkring
*2 Se etiketten med instruktioner på udendørsenhedens frontpanel
(nedenfor) for placeringen af serviceåbningen.
stoffer (vand, snavs og støv), skal du bruge
specialiseret R410A-målemanifold og
påfyldningsslange. Specialiseret R410Aværktøj og specialiseret R407C-værktøjer
har forskellige skruespecifikationer.
• Vær yderst opmærksom på, at pumpeolien
ikke flyder baglæns ind i systemet, mens
pumpen ikke er i drift.
• Anvend en vakuumpumpe, der kan
frembringe et vakuum ned til –100,7 kPa
(5 Torr eller –755 mmHg).
• Nitrogengas
Placering af instruktionsetiket
Efter udført elektrisk arbejde skal du kontrollere, at der ikke er afbrudte
Etiket
stik eller terminaler til elektriske dele i styreboksen.
9.INSPEKTION OG RØRISOLERING
• Åbn aldrig spærreventilen, før isoleringsmålingen af de vigtigste
strømforsyningskredse er fuldført. Den målte isoleringsværdi bliver
lavere, hvis målingen foretages med åben spærreventil.
• Efter afsluttet eftersyn og påfyldning af kølemiddel skal
spærreventilen åbnes. Der vil opstå funktionsfejl på kompressoren,
hvis COMFORT-PAKKEN betjenes med lukket spærreventil.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Til entreprenører, der udfører rørarbejde, elektrisk
arbejde og prøvekørsel
Installationsvejledning
16
Page 20
PAS PÅ
Bemærk
Spærreventil,
væskeside
Isoleringsmateriale
Omviklingsmateriale m.m.
gasside
Påfyld-
rør)
ningsslange
Ventil
Vakuumpumpe
Reduktionsventil
R410A
Tank
Nitrogen
Bruges til
genpåfyldning
af kølemiddel
• Udfør en nøjagtig lufttæthedstest og vakuumtørring gennem
serviceåbningerne for spærreventilerne for både væske og gas.
• Brug påfyldningsslanger (hver forsynet med en trykstang), når
serviceåbningerne anvendes.
I tilfælde af, at vand slipper ind i rørene
Udfør først den ovennævnte vakuumtørring i 2 timer i følgende tilfælde:
Produktet er installeret i regnsæsonen, og det frygtes, at kondensvand
opstår i rørene, fordi installationsperioden er lang, eller det frygtes,
at regnvand slipper ind i rørene af andre grunde.
Efterfølgende skal du skabe et tryk på op til 0,05 MPa med
kvælstofgas (til udløsning af vakuum) og skabe et vakuum ned til –100,7 kPa eller mindre i 1 time med en vakuumpumpe
(til vakuumtørring).
Gentag vakuumudløsning og vakuumtørring hvis trykket ikke når ned på
–100,7 kPa eller mindre efter minimum 2 timers sugning. Efterlad da
vakuumtilstanden i 1 time, og sørg for at vakuummålingen ikke stiger.
(med hævert-
Måler
Tilslutning af manifoldmåler
og vakuumpumpe
Serviceåbning,
spærreventil
Udendørsenhed
Rør på opstillingsstedBemærk:
Spærreventil,
væskeside
Til den indendørs
køleenhed
Til det indendørs
klimaanlæg
9-2 Varmeisolering
• Sørg for at varmeisolere rørene efter lufttæthedstest
og vakuumtørring.
•
Sørg for at varmeisolere væske- og gasrørene i
tilslutningsrørføringen. Ellers kan der opstå vandlækage.
• Sørg for at isolere væske- og gastilslutningsrørene. Hvis det ikke
gøres, kan der opstå vandlækage. Brug det følgende skema som
en generel rettesnor ved valg af isoleringstykkelse.
• Minimumstemperatur for tilgang til væskerør
20°C (klimaanlægssiden)
5°C (kølesiden)
Minimumstemperatur for tilgang til gasrør
0°C (klimaanlægssiden)
–20°C (kølesiden)
• Forstærk isoleringsmaterialet til kølerørene i forhold til
omgivelserne for termisk installation. Ellers kan der opstå kondens
på isolationsmaterialets overflade.
• Hvis der er sandsynlighed for, at kondensvand på spærreventilerne
kan flyde ind i indendørsenhedens side gennem åbningen mellem
isoleringsmaterialet og rørene, fordi udendørsenheden er
installeret over indendørsenheden, eller af andre grunde, skal du
træffe passende foranstaltninger, såsom omvikling af leddene
(se nedenstående illustrationer).
• Sæt dækslet på rørudtaget gennem åbent udstansningshul. Hvis
der kan trænge små dyr ind gennem rørudtaget, skal du dække
dette med blokerende materiale (medfølger ikke) efter fuldførelse
af trinnene under "11. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL"
(se illustrationerne nedenfor).
Brug rørudtaget til de påkrævede opgavetrin under
"11. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL" (f.eks. indtagning
af påfyldningsslangen).
Spærreventil,
Spærreventil,
gasside
Rørføring mellem
indendørs-/
udendørsenhed
Låg til
rørudføringshul
Åbn et udstansningshul ved
• Når udstansningshullerne er banket ud, anbefaler vi, at du fjerner
grater i udstansningshullerne og maler kanterne og områderne
omkring kanterne med reparationsmaling.
9-3
Kontrol af enhed og installationsforhold
Sørg for at kontrollere det følgende.
<Til personer, der udfører elektrisk arbejde>
Se "8-3 Fremgangsmåde for indgående ledninger".
Bloker
Rør, væskeside
Rør, gasside
1. Kontroller, at der ikke er defekte strømledninger eller manglende
møtrikker.
Se "8-4 Fremgangsmåde for ledningsføring
af strømforsyning".
2. Er der nedbrydninger i hovedstrømforsyningens isolering?
Mål isoleringen, og kontroller, at isoleringen ligger over den
normale værdi i overensstemmelse med relevante lokale og
nationale regler.
<Til personer, der udfører rørarbejde>
1. Kontroller, at rørstørrelsen er korrekt.
Se "6-1 Valg af rørmateriale og størrelse".
2. Kontroller, at isoleringsarbejdet er udført.
Se "9-2 Varmeisolering".
3. Kontroller, at der ikke er fejl i kølerørene.
Se "6. KØLERØR".
10.
KONTROL EFTER FULDFØRT
ARBEJDE
• Kontroller, at følgende arbejde er fuldført i overensstemmelse med
installationsvejledningen.
Rørføring
Ledningsføring
Lufttæthedstest/vakuumtørring
Installationsarbejde for indendørsenhed
Installationsarbejde for booster-enheden
(I tilfælde af tilslutning til booster-enhed)
Installationsvejledning
17
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
11. GENPÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
AdvarselAdvarsel for elektrisk stød
ADVARSEL
ADVARSEL
PAS PÅ
ADVARSEL
TIL
1
324
Indstilling af
fordampningstemperatur
FLYT IKKE
+10°C
placering
af kontakter
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Fabriksindstilling)
0°C
Indstilling af
fordampningstemperatur
+5°C
DS1
TIL
FRA
4213
4213
Til entreprenøren, der påfylder kølemiddel
Brug R410A ved genopfyldning af kølemiddel.
R410A-kølemiddelcylinderen er malet med en lyserød stribe.
• Luk styreboksens låg forsvarligt, før du tænder for strømmen.
• Inden du tænder for strømmen, skal du kontrollere gennem
eftersynshullet (på venstre side) af styreboksens låg, at KØRkontakten er slået FRA.
Hvis KØR-kontakten er slået TIL, kan ventilatoren dreje rundt.
• Brug en isoleret stang til at betjene trykknapperne via
eftersynslågen til EL. COMPO. BOX (elektrisk komponentboks).
Der er risiko for elektrisk stød, hvis du rører ved strømførende dele,
da denne operation skal udføres med strømmen slået til.
• Kontroller LED-indikatorerne på PCB'et (A1P) for
udendørsenheden gennem eftersynshullet (på højre side)
af styreboksens låg, efter at udendørsenheden er blevet tændt
(se illustrationen).
(Kompressoren fungerer ikke i cirka 10 minutter efter, at
klimaanlæggets udendørs- og indendørsenhed er blevet tændt.
H2P slås fra i tilfælde af at systemdrift er mulig. (H3P fortsætter
i blinketilstand)
Inspektionshul (på højre side)
(I øverste højre side af kontrolboksen)
Styreboksens låg
LED
(H1~8P)
Inspektionshul
(venstre side)
Styreboks
[Indstille fordampningstemperaturen på udendørsenheden]
Indstille med DIP-switche
DS1
FRA
Se følgende tabel for fordampningstemperaturen.
• Fordampningstemperaturen indstilles med dip-omskiftere (DS1).
Inspektionshul
(højre side)
KØR kontakt (fabriksindstilling: FRA)
Inspektionshul (på venstre side)
(I øverste venstre side af kontrolboksen)
Løft denne flig op,
og åbn dækslet.
Dæksel til
inspektionshul
FJERN
FRATIL
Sørg for, at der ikke er ilt i systemet. Kølemidlet må først påfyldes efter
udførelse af tæthedsprøvning og vakuumtørring.
• Brug beskyttelsesudstyr (f.eks. beskyttelseshandsker og
sikkerhedsbriller) under påfyldning af kølemiddel.
• Vær opmærksom på ventilatorens rotation, når frontpanelet åbnes,
mens du arbejder.
Ventilatoren kan fortsætte med at rotere et stykke tid efter,
at udendørsenheden holder op med at køre.
[Påfyldning af kølemiddel]
•Se Driftsmetode for spærreventiler for spærreventilernes
kontrolmetode.
• Genfyld aldrig flydende kølemiddel direkte fra en gasledning.
Væskekomprimering kan få kompressoren til at svigte.
• Luk ikke væskestopventilen helt, når kølemidlet påfyldes på
udendørsenheden.
• Luk aldrig helt for væskestopventilen, når udendørsenheden
standser. Væskerøret på pladsen springer måske på grund af
væskeforseglingen.
Denne enhed er påfyldt fra fabrikken. Kølemidlet skal være
1.
specificeret til dette produkt. Beregn mængden af efterpåfyldning
af kølemidlet i overensstemmelse med procedurerne i
"Beregningsmetode for "ekstra påfyldningsmængde af kølemiddel""
på side 20.
2. Hvis der kræves genpåfyldning, skal du se på enhedens typeskilt.
Det angiver typen af kølemiddel samt den nødvendige mængde.
3. Brug følgende fremgangsmåde ved genpåfyldning af kølemiddel.
Se "9-1 Lufttæthedstest/vakuumtørring" for tilslutning af
kølemiddelcylinderen.
(1) Slå indendørsenheden og kontrolpanelet til.
Slå ikke udendørsenheden til.
(2) Genpåfyld kølemiddel fra spærreventilens serviceåbning
på væskesiden.
(3) Hvis den beregnede mængde kølemiddel ikke kan påfyldes,
skal du gøre følgende for at betjene systemet og fortsætte
genpåfyldning af kølemiddel.
a. Åbn gas-spærreventilen helt, og juster væske-spærreventilens
åbning.
b. [Advarsel/advarsel om elektrisk stød]
TÆND for strømmen til udendørsenheden.
c. [Advarsel/advarsel om elektrisk stød]
Tænd for driftskontakten på udendørsenheden, og genpåfyld
kølemiddel, mens udendørsenheden er i drift.
d. Sluk for driftskontakten på udendørsenheden efter
genpåfyldning af den specificerede mængde kølemiddel.
e. [Pas på]
Åbn spærreventilerne på gas- og væskesiderne med det
samme. Ellers kan der opstå eksplosion i rørsystemet på grund
af indelukket væske.
) (
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
18
Page 22
*1 Cylinderens indre tryk falder, når der kun er lidt kølemiddel tilbage
PAS PÅ
PAS PÅ
i cylinderen, hvilket gør det umuligt at påfylde enheden, selv hvis
væske-spærreventilens åbning justeres. I denne situation skal
cylinderen udskiftes med en, der indeholder mere kølemiddel.
Ved stor rørlængde kan genpåfyldning med helt lukket væskespærreventil desuden føre til aktivering af beskyttelsessystemet,
hvilket får enheden til at stoppe driften.
1. Efter fuldført arbejde, skal du påføre gevindlåsningsmiddel
(til brystmøtrikker) på skruerne til spærreventilerne og
serviceåbningerne.
Se "Håndtering af ventildækslet" og "Håndtering af
serviceåbningen" i "6-6 Forbindelse af kølerør" for håndtering
af ventildækslerne og serviceåbningerne.
2. Når genpåfyldningen af kølemidlet er fuldført, skal du udfylde
punktet "total mængde af kølemiddel genpåfyldt". Se side 18
i denne vejledning.
[Forholdsregler for kølemiddelcylinder]
Ved påfyldning af kølemiddel skal du kontrollere, om der er et
hævertrør. Find derefter cylinderen, således at kølemidlet påfyldes
i væskeform (se tabellen nedenfor).
R410A er et blandet kølemiddel, hvis sammensætning kan ændre sig,
og normal drift af systemet er måske ikke mulig, hvis kølemidlet
påfyldes i gasform.
Cylinder forsynet med hævertrør.
Stil cylinderen oprejst, og påfyld kølemidlet.
(Der er et hævertrør indeni, som gør det muligt
at tilføre kølemidlet i væskeform uden at vende
cylinderen på hovedet.)
Andre cylindre
Stil cylinderen på hovedet,
og påfyld kølemidlet.
(Pas på, cylinderen ikke vælter.)
[Kontroller gennem inspektionsglas]
Fyldt med
væske
• Åbn spærreventilerne på væske- og gassiderne helt efter
fuldført genpåfyldning af kølemiddel.
Der vil opstå funktionsfejl på kompressoren, hvis systemet
betjenes med lukkede spærreventiler.
• Påfør gevindlåsningsmiddel på skruerne på ventildækslets
monteringsdele og serviceåbninger.
(Ellers kan kondensvand trænge ind og fryse indvendigt, så
dækslet deformeres eller beskadiges, hvilket kan forårsage
gaslækage eller funktionsfejl på kompressoren.)
Efter afsluttet påfyldning af kølemiddel, eller ved pauser under
påfyldningen, skal ventilen til kølemiddeltanken lukkes med det
samme, resterende tryk kan påfylde yderligere kølemiddel.
Mulig konsekvens: Forkert kølemiddelmængde.
Der strømmer
lidt skum.
Tætningstilstand
Der kommer
altid skum ud.
For lidt kølemiddel
Inspektionsglas
12. TESTKØRSEL
For testkørsel-operatører
Betjen ikke udendørsenheden alene på forsøgsbasis.
Når du tilslutter en booster-enhed, henvises der til
installationsvejledningen, som forefindes på booster-enheden,
før en testkørsel.
Fremgangsmåde for testkørsel
Brug følgende fremgangsmåde til at gennemføre en testkørsel
efter fuldført installation af hele systemet:
1. Åbn spærreventilerne på udendørsenhedens gas- og
væskesider helt.
2. Sørg for at lågerne på den elektriske tilbehørsboks til
udendørsenheden, indendørsenheden (klimaanlæg, køledisk,
enhedskøler) og udendørsenhedens rørafdækning alle er lukkede.
Slå derefter udendørs- og indendørsenhederne til (klimaanlæg,
køledisk, enhedskøler).
3. Slå betjeningskontakten til fra udendørsenhedens inspektionslåge.
(Bladene på udendørsventilatoren roterer ca 10 minutter efter
at betjeningskontakten er slået til og kompressoren starter.)
4. Tryk på TIL/FRA-knappen på udendørsenhedens fjernbetjening
(klimaanlæg) for at betjene enheden.
5. Efterse forseglingen gennem skueglasset i udendørsenheden.
Sørg for at kølemidlet er påfyldt i den angivne mængde i tilfælde
af mangel på kølemiddel.
6. Efterse følgende på hver enhed.
Der bør være en kold luftstrøm og temperaturen
bør falde til det forudindstillede niveau.
7. Sørg for at slå betjeningskontakten fra, før strømmen afbrydes.
Fejldiagnose
• Efterse følgende, hvis intet vises på fjernbetjeningen under
testkørslen.
<Indendørsenhed (klimaanlæg)>
1. Er strømmen slået til?
2. Er ledningen ødelagt eller forkert tilsluttet (mellem strømmen,
indendørsenheden og fjernbetjeningen)?
3. Er sikringen på PCB smeltet?
• Gør følgende, hvis du finder en fejlkode på fjernbetjeningen under
testkørslen.
FejlkodeDefekt ved installationLøsning
E3, E4Lukkede spærringsventiler
L4Luftpassagen er blokeret.
U1
U2Fald i strømspændingTjek faldet i strømspænding.
U4, UF
UAI tilfælde af systemfejl
E2FejlstrømSe *1.
Den elektroniske ekspansionsventil bør kontrolleres
ved en passende overophedet grad.
Enheden bør påbegynde afrimningsprocessen
på det tidspunkt, som er indstillet på timeren.
Der bør være en kold luftstrøm og temperaturen bør
falde til det forudindstillede niveau.
Den elektroniske ekspansionsventil bør kontrolleres
ved en passende overophedet grad.
Enheden bør påbegynde afrimningsprocessen
på det tidspunkt, som er indstillet på timeren.
Åbn spærringsventilerne
helt.
Fjern genstande, der måtte
blokere luftpassagen.
Omvendt fase
istrømforsyningen
Forkert ledningsføring af
transmissionslinjer
mellem enheder
Udskift to ud af
de tre ledninger
i strømforsyningen.
Efterse tilslutningen af
transmissionslinjer mellem
udendørsenheden og
klimaanlægget.
Sørg for at klimaanlægget er
tilsluttet som det bør samles.
Installationsvejledning
19
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
*1
PAS PÅ
Bemærk
A4P
A1P
TP1TP2
Sæt driftskontakten i stillingen "FRA" for at nulstille strømforsyningen,
og sæt derefter driftskontakten tilbage til stillingen "TIL" for at genstarte
enheden. Se servicevejledningen, hvis problemet fortsætter.
• Hvis du har skiftet strømledningen og transmissionslinjen, skal
du lade strømmen til indendørsenheden (klimaanlæg, køledisk,
enhedskøler) og det indbyggede varmekontrolbræt være tændt,
slukke betjeningskontakten på udendørsenhederne, og til enhver
tid trykke på trykknapkontakten (BS5) på PCB (A1P) i den
elektriske tilbehørskasse (til højre) på udendørsenheden i mindst
10 sekunder (Åbn inspektionslågen (til højre) i øverste højre hjørne
af den elektriske tilbehørskasse og betjen trykknapkontakten
(BS5) ved hjælp af en isoleret stang). (Se figuren til højre.)
(Øverste højre del af den elektriske boks, tilbehør)
• Se servicemanualen for andre fejlkoder.
• Lad være med at afbryde strømforsyningen i 1 minut efter
indstilling af driftskontakten til "TIL".
Fejlstrømsøgning udføres i flere sekunder efter, at driftskontakten
slås "TIL", og hver kompressor går i gang, så afbrydelse af
strømforsyningen i dette tidsrum vil resultere i falsk detektering.
Til forhandlere
• Kontroller efter fuldført testkørsel, at rørafdækningen
og frontpanelet er monteret.
• Ved overdragelse til kunden skal du bruge betjeningsvejledningen
og forklare al håndteringen af udstyret.
• Se også den medfølgende installationsvejledning for hver enkelt
enhed vedrørende forholdsregler på overdragelsestidspunktet.
Inspektionsdør (højre)
13. VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Ved udførelse af service på inverterudstyr:
1. Dækslet til den elektriske komponentboks må ikke åbnes
før 10 minutter efter, at strømforsyningen er SLUKKET.
2.
Mål spændingen mellem terminalerne på strømforsyningens
klemrække med et måleinstrument, og kontroller, at strømforsyningen
er SLUKKET. Desuden skal du måle de punkter, der er vist i figuren
nedenfor, med et måleinstrument og kontrollere, at spændingen over
kondensatoren i hovedkredsløbet er mindre end 50 VDC.
5. Efter afsluttet service skal du sætte forbindelseskonnektoren
i igen. Hvis du ikke gør det, vises fejlkoden E7, og normal drift
kan ikke startes.
Du kan finde nærmere oplysninger i ledningsdiagrammet
på bagsiden af servicedækslet.
Vær opmærksom på ventilatoren. Det er farligt at efterse enheden,
mens ventilatoren kører. Sluk for hovedkontakten, og fjern
sikringerne fra styrekredsløbet i udendørsenheden.
[Tjekliste for årlig vedligeholdelse af udendørsenheden]
Kontrollér følgende mindst en gang om året:
• Udendørsenhedens varmeveksler.
Udendørsenhedens varmeveksler kan blive blokeret på grund af
støv, snavs, blade osv. Det anbefales at rengøre varmeveksleren
årligt. En blokeret varmeveksler kan medføre for lavt tryk eller for
højt tryk, hvilket kan forringe ydelsen.
• Trykbærende dele
I tilfælde af korrosion bedes du kontakte din forhandler.
Beregningsmetode for "ekstra påfyldningsmængde
af kølemiddel"
• Dette produkt skal påfyldes kølevæske på stedet.
Udregn genpåfyldningsmængden af kølemiddel i henhold til
følgende punkter, og noter mængden af kølemiddel i en liste,
som vises nedenfor.
1. Mængden af kølemiddel til væskerørene udregnes på baggrund
af væskerørenes størrelse og længden på rørsystemet.
(Udregn den ekstra mængde kølemiddel, der skal påfyldes,
ved at afrunde til nærmeste 0,1 kg.)
2. Beregn totalmængden af kølemiddel for den samlede rørlængde.
---(1)
3. Mængden af kølemiddel til kølingens indendørsenhed beregnes
på baggrund af kapaciteten i den tilsluttede køle-/frysedisk som
vist i nedenstående tabel 1).
1). Beregn kølemonternes totale
2). Beregn frysemonternes totale
3). Beregn blæserkonvektorernes totale
4). Beregn mængden af køling ud fra de totale kapaciteter og
nedenstående tabel 1) forneden for hver indendørsenhed.
4. Mængden af kølemiddel til hver
indendørsenheder er beregnet ud fra kapaciteten af den tilsluttede
indendørsenhed, som vist i nedenstående tabel 2).
5. Totalmængde af kølemiddel for hver indendørsenhed.---(2)
6. Beregn totalmængden af kølemiddel ud fra tabellen forneden (1),
(2) og (3).---(4)
7. Efterse forseglingen igennem skueglasset ved testkørsel.
Hvis skueglasset endnu ikke er blevet forseglet (på grund af
mangel på kølemiddel) bør der påfyldes 0,5 kg ekstra kølemiddel.
Den øvre grænse for mængden af kølemiddeljustering ved
testkørsel er 0,1 gange den mængde kølemiddel som blev
beregnet ud fra kapaciteten af tilsluttede indendørsenheder.
(5)≤(2)×0,1
8. Udfyld genpåfyldningsmængden af kølemiddel på denne etiket.
---(5)
kapacitet.
kapacitet.
kapacitet.
af klimaanlæggets
3. For at forhindre skader på PCB'et, skal du røre ved en ikke-belagt
metaldel for at aflade eventuel statisk elektricitet, før du trækker stik
ud eller sætter stik i.
4. Træk forbindelseskonnektorerne til blæsermotorerne ud
af udendørsenheden, inden du påbegynder service på
inverterudstyret. Vær forsigtig med IKKE at røre strømførende dele.
(Hvis en ventilator roterer på grund af kraftig vind, kan det oplade
kondensatoren eller føre spænding ind i hovedkredsløbet og
forårsage elektrisk stød.)
ForbindelseskonnektorerX1A, X2A, X3A, X4A
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsvejledning
20
Page 24
9. Beregn totalmængden af kølemiddelpåfylding i dette system.---(7)
Biddle luftgardinKølemiddelpåfyldning
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*Beregn for hver enhed.
**Den totale kølemiddelmængde til klimaanlæg må ikke
overstige 4,1 kg.
***Hvis der installeres en blanding af VRV indendørs og luftgardiner er
det totale indendørskapacitet 45% eller mindre i forhold til den totale
tilsluttede indendørskapacitet.
Figur 1)
Fyldt med
væske
Nogle få
boblers
gennemstrømning.
Der kommer
bobler ud hele
tiden.
Tætningstilstand ( )Manglende kølemiddel ( )
1. Kapacitetstilstanden (fordampningstemperaturen)
for køle-/frysedisk
Køling: -10°C
Frossen: -35°C
2. Kapacitetstilstanden for blæserkonvektor er 10°C (Td).
Installationsvejledning
21
LRYEQ16A7Y1
CONVENI PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.