deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
AVERTISSEMENT
ATTENTION
NOTICE
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
AVERTISSEMENT
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
TABLE DES MATIÈRES
1. TOUT D'ABORD...................................................................... 1
1-1 Précautions de sécurité .................................................... 1
1-2 Notice spéciale sur le produit............................................ 2
1-3 Consignes pour la mise au rebut ...................................... 3
2. AVANT L'INSTALLATION........................................................ 3
2-1 Accessoires standard fournis............................................ 3
2-2 Exemple de configuration du système.............................. 3
2-3 Contraintes de l'unité intérieure
(Réfrigération et congélation) ........................................... 4
2-4 Contraintes de l'unité intérieure (Climatisation) ................ 4
3. CHOIX DE L'EMPLACEMENT ................................................ 4
4. MANIEMENT DE L'UNITÉ....................................................... 6
5. MISE EN PLACE DE L'UNITÉ................................................. 6
6. TUYAUTERIE DE RÉFRIGÉRANT ......................................... 7
6-1 Sélection du matériel et de la taille de canalisation .......... 8
6-2 Sélection de branchement du réfrigérant.......................... 9
6-3 Protection contre la contamination lors
de l'installation des conduites ........................................... 9
6-4 Raccordement des conduites ........................................... 9
6-5 Installation du séchoir ....................................................... 9
6-6 Raccordement des conduites de réfrigérant..................... 9
7. Sélection de la vanne d'expansion ........................................ 13
8. CÂBLAGE SUR SITE ............................................................ 13
8-1 Exemple de câblage du système entier.......................... 14
8-2 Ouverture du boîtier électronique de l'unité extérieure... 14
8-3 Procédure pour le câblage entrant ................................. 15
8-4 Procédure pour le câblage d'alimentation électrique...... 15
8-5 Procédure pour le câblage à l'intérieur des unités.......... 17
9. INSPECTION ET ISOLATION DES CONDUITES ................ 17
9-1 Test d'étanchéité à l'air/Séchage à vide ......................... 17
9-2 Travaux d'isolation thermique......................................... 18
9-3 Vérification des dispositifs et des conditions
10. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX .........................19
11. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT .............................................. 19
12. ESSAI DE FONCTIONNEMENT ........................................... 20
13. MAINTENANCE ET ENTRETIEN.......................................... 21
Les instructions d'origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
1.TOUT D'ABORD
• Ce document est un manuel d'installation pour le Daikin
CONVENI-PACK. Avant d'installer l'unité, lisez complètement ce
manuel et suivez les instructions qu'il contient. Après l'installation,
effectuez un essai de fonctionnement pour vous assurer que l'unité
fonctionne correctement, puis expliquez au client comment faire
fonctionner et prendre soin de l'unité en vous servant du manuel
d'utilisation.
• Enfin, veillez à ce que le client conserve ce manuel avec le manuel
d'utilisation dans un endroit sûr.
•
Ce manuel ne décrit pas l'installation de l'unité intérieure.
Pour ce faire, reportez-vous au manuel d'installation inclus
avec l'unité intérieure.
1-1 Précautions de sécurité
Veuillez lire attentivement ces "Considérations de sécurité"
avant d'installer le CONVENI-PACK, et installez-le correctement.
Après avoir terminé l'installation, effectuez un fonctionnement d'essai
pour vérifier la présence de défauts, expliquez au client comment faire
fonctionner le CONVENI-PACK et veillez à le faire en vous aidant du
manuel d'utilisation. Demandez au client de ranger le manuel
d'installation avec le manuel d'utilisation pour référence ultérieure.
Signification des AVERTISSEMENTS et des SYMBOLES
Manuel d'installation
Si ces instructions ne sont pas correctement respectées, cela peut
entraîner des blessures ou la mort.
Si ces instructions ne sont pas correctement respectées, cela peut
entraîner des dommages matériels ou des blessures pouvant être
sérieuses en fonction des circonstances.
Indique une situation qui peut entraîner des dommages au niveau
de l'équipement ou des biens.
Indique une situation qui entraîne la mort ou des blessures graves.
• Demandez à votre revendeur ou à du personnel qualifié
d'effectuer les travaux d'installation.
Ne tentez pas d'installer le CONVENI-PACK vous-même.
Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d'eau,
des décharges électriques ou un incendie.
• Du personnel d'entretien du fabricant ou du personnel qualifié
de niveau équivalent devrait installer l'unité.
• Installez le CONVENI-PACK conformément aux instructions
du présent manuel d'installation.
Une mauvaise installation peut entraîner des fuites d'eau,
des décharges électriques ou un incendie.
• Lors de l'installation de l'unité dans une petite pièce, prenez des
mesures pour éviter que la concentration de réfrigérant dépasse
les limites de sécurité autorisées en cas de fuite de réfrigérant.
Contactez le lieu d'achat pour plus d'informations. Le réfrigérant
excessif dans un milieu fermé peut entraîner un manque
d'oxygène.
• Veillez à n'utiliser que les accessoires et pièces spécifiés pour
les travaux d'installation.
Ne pas utiliser les pièces spécifiées peut entraîner la chute de
l'unité, des fuites d'eau, des décharges électriques ou un incendie.
• Installez le CONVENI-PACK sur des fondations suffisamment
solides pour supporter son poids.
Une fondation pas assez solide peut entraîner la chute du matériel
et provoquer des blessures.
• Exécuter les travaux d'installation spécifiés en tenant compte
de vents forts, de typhons et de tremblements de terre.
Si ceci n'est pas fait pendant les travaux d'installation, cela peut
entraîner la chute de l'unité et provoquer des accidents.
• S'assurer qu'un circuit d'alimentation séparé soit fourni pour cette
unité et que tous les travaux électriques soient effectués par du
personnel qualifié conformément aux lois et règlements locaux
et aux instructions de ce manuel d'installation.
Une capacité d'alimentation insuffisante ou une construction
électrique incorrecte peuvent entraîner des chocs électriques
ou un incendie.
• Assurez-vous que tout le câblage est bien fixé, que les câbles
spécifiés sont utilisés et que la connexion des bornes et les câbles
ne subissent pas de tension.
Toute connexion ou fixation incorrecte des câbles peut entraîner
une surchauffe anormale ou un incendie.
• Lorsque vous raccordez les câbles d'alimentation et de
transmission, placez-les de manière à ce que le couvercle
du coffret électrique ferme bien.
La fermeture inappropriée du couvercle du coffret électrique peut
provoquer une décharge électrique, un incendie ou une surchauffe
des bornes.
Manuel d'installation
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Si le gaz réfrigérant fuit pendant l'installation, ventilez
DANGER: RISQUE D'EXPLOSION
ATTENTION
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
NOTICE
ATTENTION
immédiatement la zone.
Des gaz toxiques risquent d'être produits si le gaz réfrigérant entre
en contact avec une flamme.
• Après avoir terminé l'installation, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite
de gaz réfrigérant.
Des émanations de gaz toxiques peuvent se produire si le gaz
réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec une source
inflammable telle qu'un radiateur soufflant, un poêle ou une
cuisinière.
• Veillez à mettre l'unité hors tension avant de toucher toute pièce
électrique.
• Ne touchez pas directement le réfrigérant qui a fui des conduites
de réfrigérant ou d'autres endroits, car vous risqueriez d'avoir
des gelures.
• Ne laissez pas les enfants monter sur l'unité extérieure et évitez
de placer des objets sur l'unité.
Des blessures peuvent se produire si l'unité se détache et tombe.
• Veillez à mettre le CONVENI-PACK à la terre.
Ne mettez pas l'unité à la terre sur une conduite utilitaire,
un parafoudre ou la terre d'un téléphone. Une mise à la
terre incorrecte peut causer des
décharges électriques ou un incendie.
Un courant de surtension généré par la foudre ou une autre source
peut endommager le CONVENI-PACK.
• Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de manière
à ce que personne, notamment les enfants, ne puisse jouer avec.
Risque possible: suffocation.
• Vous devez intégrer un interrupteur principal (ou un autre outil de
déconnexion), disposant de bornes séparées au niveau de tous les
pôles et assurant une déconnexion complète en cas de surtension
de catégorie III, au câblage fixe (À MOINS QUE l'interrupteur SOIT
installé en usine).
• Veiller à installer un disjoncteur de perte de terre.
Ne pas installer un disjoncteur de perte de terre peut entraîner des
décharges électriques ou un incendie.
4. Dans des endroits où des gaz inflammables peuvent fuir, où il
y a des fibres de carbone ou de la poussière inflammables en
suspension dans l'air ou dans des endroits où des produits
inflammables volatils tels que du diluant pour peinture ou
de l'essence sont manipulés.
Faire fonctionner l'unité dans de telles conditions peut entraîner
un incendie.
5. Véhicules, bateaux ou autres endroits qui produisent des
vibrations ou causent un déplacement du CONVENI-PACK.
Le CONVENI-PACK risquerait de mal fonctionner ou de causer
des accidents liés à un manque d'oxygène en raison de fuites
de réfrigérant.
6. Endroits sujets à de grandes variations de tension.
Le CONVENI-PACK risquerait de mal fonctionner.
7. Endroits où des feuilles mortes s'accumulent ou où les
mauvaises herbes poussent en abondance.
8. Endroits pouvant servir de refuge à des petits animaux.
Si des petits animaux entrent en contact avec les pièces
électriques, ceci risquera de causer des dysfonctionnements,
de la fumée ou un incendie.
• Le CONVENI-PACK n'a pas été conçu pour être utilisé dans une
atmosphère présentant des risques d'explosion.
• NE TOUCHEZ PAS aux tuyauteries de réfrigérant, aux tuyauteries
d'eau et aux pièces internes pendant ou immédiatement après
utilisation. Elles peuvent être extrêmement froides ou chaudes.
Attendez qu'elles reviennent à une température normale. Si vous
devez les toucher, portez des gants de protection.
• NE TOUCHEZ PAS au réfrigérant s'écoulant accidentellement.
Il est vivement conseillé de réaliser les opérations sur l'unité extérieure
dans un environnement sec afin d'éviter les infiltrations d'eau.
Opération d'aspiration – Fuite de réfrigérant. Si vous souhaitez aspirer
le système, et qu'il y a une fuite dans le circuit du réfrigérant:
• N'utilisez PAS la fonction d'opération d'aspiration automatique de
l'unité avec laquelle vous pouvez récupérer tout le réfrigérant du
système dans l'unité extérieure. Conséquence éventuelle:
autocombustion et explosion du compresseur à cause de l'air
qui entre dans le compresseur en fonctionnement.
• Utilisez un système de récupération séparé afin que le
compresseur de l'unité NE doive PAS fonctionner.
• Tout en suivant les instructions de ce manuel d'installation,
installez la tuyauterie d'évacuation et isolez la tuyauterie afin
d'éviter la formation de condensation.
Des conduites d'évacuation inadaptées peuvent entraîner des
fuites d'eau à l'intérieur et des dommages matériels.
• Installez les unités extérieures et intérieures, le cordon
d'alimentation et les câbles de connexion à au moins 1 mètre
des téléviseurs ou des postes de radio afin de prévenir les
interférences avec les images et le bruit.
(Selon la force du signal entrant, une distance de 1 mètre peut être
insuffisante pour éliminer le bruit.)
• N'installez pas le CONVENI-PACK dans les endroits suivants:
1. Où il y a une forte concentration de vaporisation ou de vapeur
d'huile minérale (dans une cuisine, par exemple).
Les pièces en plastique seront détériorées, des pièces peuvent
tomber et des fuites d'eau peuvent s'ensuivre.
2. Endroits où des gaz corrosifs, comme du gaz d'acide
sulfurique, sont produits.
Les tuyaux en cuivre ou les pièces soudées corrodés peuvent
entraîner une fuite de réfrigérant.
3. À proximité de machines émettant des radiations
électromagnétiques.
Les radiations électromagnétiques peuvent gêner le
fonctionnement du système de commande et entraîner un
mauvais fonctionnement de l'unité.
Conformément à la législation applicable, il peut être nécessaire
de fournir un journal avec l'appareil. Le journal doit contenir des
informations concernant l'entretien, les travaux de réparation,
les résultats des tests, les périodes de veille, etc.
En outre, les informations suivantes doivent être mises à disposition
à un emplacement accessible de l'appareil:
procédure d'arrêt du système en cas d'urgence,
nom et adresse des pompiers, de la police et des services
hospitaliers,
nom, adresse et numéros de téléphone (de jour et de nuit)
de l'assistance.
En Europe, la norme EN378 inclut les instructions nécessaires
concernant le journal.
1-2 Notice spéciale sur le produit
[CLASSIFICATION]
• Ce CONVENI-PACK est classé sous l'expression "les appareils
ne sont pas accessibles au public".
• Suivez le présentoir à connecter pour la classe climatique.
(EN60335-2-89)
[CARACTÉRISTIQUES EMC]
Ce système est un produit de classe A. Dans un environnement
domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio,
auquel cas l'utilisateur peut être invité à prendre des mesures
adaptées.
[RÉFRIGÉRANT]
Ce système utilise le réfrigérant R410A.
Cette unité est déjà remplie d'une certaine quantité de R410A.
N'ouvrez jamais la vanne d'arrêt de liquide et de gaz avant l'étape
spécifiée dans "9. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX".
• Le réfrigérant R410A doit respecter des consignes strictes pour
permettre de conserver un système propre, sec et étanche.
Lisez attentivement la section "TUYAUTERIE DE RÉFRIGÉRANT"
et respectez scrupuleusement les procédures.
A. Propre et sec
Les corps étrangers (huiles minérales telles que de l'huile SUNISO
et humidité incluses) ne doivent pas pénétrer dans le système.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
2
Page 6
B. Étanche
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Remarque
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Veillez à préserver l'étanchéité du système lors de l'installation.
Le réfrigérant R410A ne contient pas de chlore, ne détruit pas la
couche d'ozone et ne réduit pas la protection terrestre contre
les rayons ultraviolets nocifs.
Le réfrigérant R410A peut contribuer légèrement à l'effet de
serre s'il est émis.
• Le réfrigérant R410A étant un mélange, le réfrigérant
supplémentaire requis doit être chargé à l'état liquide. Si le
réfrigérant est chargé à l'état gazeux, sa composition changera
et le système ne fonctionnera pas correctement.
• Veillez à faire l'appoint de réfrigérant. Reportez-vous à la section
"10. VÉRIFICATIONS À LA FIN DES TRAVAUX" et à l'étiquette
d'instructions relatives à l'appoint de réfrigérant apposée sur le
couvercle du boîtier de commande,
Informations importantes relatives au réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés. Ne laissez pas les
gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A
Potentiel de réchauffement global (GWP): 2087,5
Mise en place de l'étiquette concernant les gaz fluorés à effet
de serre
1Remplissez l'étiquette comme suit:
1
2
6
3
4
5
2.AVANT L'INSTALLATION
• Lors de l'installation de l'unité intérieure, reportez-vous au manuel
d'installation fourni avec l'unité intérieure.
• Des accessoires en option sont requis pour l'installation du produit.
Reportez-vous aux renseignements concernant les accessoires
en option.
2-1 Accessoires standard fournis
Les accessoires suivants sont inclus. L'endroit où ranger les
accessoires est représenté sur la figure.
Ne jetez aucun des accessoires tant que l'installation n'est pas terminée.
Nom
Nombre
Forme
Nom
Nombre
Tuyau accessoire côté gaz (1) Tuyau accessoire côté gaz (2)
1 pièce1 pièce
Tuyau accessoire côté
liquide (1)
Tuyau accessoire côté
liquide (2)
1 pièce1 pièce
1 Décollez la langue concernée de l'étiquette multilingue
supplémentaire concernant les gaz fluorés à effet de serre
et collez-la sur 1.
2 Charge de réfrigérant en usine: reportez-vous à la plaque
signalétique de l'unité
3 Quantité de réfrigérant supplémentaire chargée
4 Charge de réfrigérant totale
5 Les émissions de gaz à effet de serre de la charge totale
de réfrigérant exprimées en tonnes d'équivalent de CO
6 GWP = potentiel de réchauffement global
2
En Europe, les émissions de gaz à effet de serre de la charge de
réfrigérant totale dans le système (exprimées en tonnes d'équivalent
de CO
) sont utilisées pour déterminer les intervalles de
2
maintenance. Suivez la législation applicable.
Formule pour calculer les émissions de gaz à effet de serre:
la valeur GWP du réfrigérant × la charge de réfrigérant totale [en kg] /
1000
2L'étiquette ainsi complétée doit être collée à proximité de l'orifice
de chargement de l'appareil (par ex. sur l'intérieur du capot
d'entretien).
Récupérez toujours le réfrigérant. NE les DÉVERSEZ PAS
directement dans l'environnement. Utilisez une pompe à vide pour
vider l'installation.
[PRESSION DE CALCUL]
La pression de calcul étant de 4,0 MPa ou 40 bars, il convient de
sélectionner plus soigneusement l'épaisseur des parois des conduites,
conformément aux réglementations locales et nationales en vigueur.
1-3 Consignes pour la mise au rebut
Le démontage de l'unité, le traitement du réfrigérant, de l'huile et
d'autres pièces éventuelles doivent être effectués conformément
aux réglementations locales et nationales.
Forme
Nom
Nombre
Tuyau accessoire
côté liquide (3)
1 pièce1 pièce
Tuyau accessoire
côté liquide (4)
Autres
1 pièce pour chaque
élément
• Manuel d'utilisation
• Manuel d'installation
• Étiquette concernant
Forme
le gaz fluoré à effet
de serre
• Étiquette multilingue
concernant le gaz
fluoré à effet de serre
2-2 Exemple de configuration du système
NomUnité extérieureUnité auxiliaire
Forme
Unité intérieure
Réfrigération
Nom
Forme
Climatiseur
Échangeur de
la section de
traitement d'air
Coffret
Manuel d'installation
3
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
ATTENTION
Nom
Unité intérieure
Congélation
Échangeur
de la
section de
traitement
d'air
Coffret
Panneau
de
commande
(dégivrage)
Panneau
d'avertis
sement
Télécomma
nde (pour
climatiseur)
Limitations
1. La puissance totale minimale de climatisation...8 HP
(Catégorie de puissance: 200)
2. La puissance totale maximale de climatisation...12 HP
(Catégorie de puissance: 300)
3. Le nombre maximal de raccordements
d'unités intérieures...6 ou moins
Forme
2
1
1 Manuels et étiquettes
2 Tuyaux accessoires (installés sur le cadre inférieur)
2-3 Contraintes de l'unité intérieure
(Réfrigération et congélation)
• La pression de calcul pour l'unité intérieure est de 2,5 MPa ou plus.
• Installez une vanne d'expansion R410A sur chaque unité
intérieure.
Les types de vannes d'expansion suivants sont autorisés:
• Vanne d'expansion thermostatique mécanique: installez une
électrovanne R410A du côté principal de la vanne d'expansion
thermostatique mécanique (pression différentielle maximale de
3,5 MPa (35 bars) ou plus) pour chaque unité individuelle.
• Vanne de détente électronique:
•Type proportionnel: uniquement autorisé si le contrôleur
permet de fermer la vanne en moins de 5 secondes de
l'ouverture complète à la fermeture complète. Certaines
vannes proportionnelles risquent d'engendrer une fuite. Dans
ce cas, installez une électrovanne R410A du côté principal de
la vanne d'expansion (pression différentielle max. de 3,5 MPa
[35 bars] ou plus) pour chaque unité intérieure.
• Isolez le bloc sondeur de la vanne d'expansion thermostatique
mécanique.
• Installez un filtre sur le côté primaire de l'électrovanne décrite
ci-dessus pour chaque unité intérieure. Déterminez le calibre de
maillage du filtre en fonction de la taille spécifiée par l'électrovanne
et la vanne d'expansion thermostatique mécanique utilisées.
En cas d'utilisation de vanne d'expansion de type à impulsion,
aucun filtre ne peut être installé près de la valve d'expansion.
•
Effectuez l'acheminement vers l'échangeur de chaleur de l'unité
intérieure de manière que le réfrigérant s'écoule du haut vers le bas.
• Lorsque vous installez plusieurs unités intérieures, veillez à les
installer au même niveau.
• Utilisez soit le dégivrage hors-cycle soit le dégivrage à chauffage
électrique comme type de dégivrage. Il est impossible d'utiliser les
modèles à dégivrage par gaz chaud.
2-4 Contraintes de l'unité intérieure
(Climatisation)
Les modèles d'unités intérieures à raccorder se trouvent dans le
tableau ci-dessous.
• Unité intérieure pour climatisation pouvant être raccordée:
Catégorie de capacité
La commande individuelle par
télécommande n'est PAS autorisée.
50~80100~250
La commande individuelle par
télécommande est autorisée.
1. L'unité intérieure pour la climatisation ne fonctionne pas jusqu'à ce
que la puissance de rafraîchissement excède 4 HP. Pour cette raison,
vous ne devriez pas brancher les télécommandes individuellement
sur l'unité intérieure pour moins de 4 HP pendant l'utilisation de
fonctions de chauffage ou de rafraîchissement. L'unité intérieure pour
la climatisation ne fonctionne pas jusqu'à ce que la capacité de l'unité
intérieure pour la climatisation du CONVENI-PACK excède 3 HP pour
le chauffage. Pour cette raison, vous ne devriez pas brancher la
télécommande individuellement sur l'unité intérieure pour moins de
3 HP lors de l'utilisation d'une machine qui chauffe uniquement.
2. Configurez les unités intérieures pour la climatisation commandée
par la même télécommande au même endroit.
3.CHOIX DE L'EMPLACEMENT
Sélectionnez un emplacement d'installation satisfaisant les conditions
suivantes. Obtenez la permission du client.
1. Il n'y a aucun risque d'incendie dû à une fuite éventuelle de gaz
inflammable.
2. Sélectionnez l'emplacement de l'appareil de telle façon que l'air
évacué et/ou le bruit occasionné ne dérangent personne.
3. Les fondations seront suffisamment solides pour supporter
le poids de l'unité et le sol sera plat pour empêcher la production
de bruit et de vibrations.
4. La longueur des conduites entre l'unité extérieure et l'unité
intérieure ne doit pas être supérieure à la longueur des conduites
autorisée. (Reportez-vous à la section
"6. TUYAUTERIE DE RÉFRIGÉRANT")
5. Emplacements où les évents d'aspiration et les évents de sortie
ne sont généralement pas face au vent.
Le vent soufflant directement dans les évents d'aspiration ou
de sortie perturbera le fonctionnement de l'unité.
Installez, si nécessaire, une obstruction pour bloquer le vent.
6. L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et
un espace minimal est disponible pour l'entrée et la sortie d'air.
(Consultez la section "Exemples d'espace d'installation" pour
connaître l'espace minimal requis.)
Exemples d'espace d'installation
• L'espace requis pour l'installation représenté sur la figure suivante
est une référence pour le mode de refroidissement lorsque la
température extérieure est de 32°C.
Si la température extérieure de calcul dépasse 32°C ou si la
charge de chaleur dépasse la capacité maximum dans toutes les
unités extérieures, prévoyez un espace plus large pour la prise
d'air comme indiqué sur la figure suivante.
• Pendant l'installation, mettez les unités en place en utilisant le plus
approprié des motifs représentés sur la figure suivante pour
l'emplacement en question, en prenant la circulation des
personnes et le vent en considération.
• Si le nombre d'unités installées est supérieur à celui représenté sur
la figure suivante, installez les unités de façon à ce qu'il n'y ait pas
de court-circuit.
• En ce qui concerne l'espace devant l'unité, considérez l'espace
nécessaire à la canalisation de réfrigérant local lors de l'installation
des unités.
• Si les conditions des travaux de la figure suivante ne s'appliquent
pas, contactez directement votre revendeur Daikin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
4
Page 8
REMARQUE) Pour les motifs 1 et 2
ATTENTION
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
< Lorsque l’appareil est installé seul >
(Motif 1) REMARQUE)
(Motif 2) REMARQUE)(Motif 2) REMARQUE)
(Motif 3)(Motif 3)
(Motif 1) REMARQUE)
< Lors d’une installation en série >
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Espace de service
du côté avant
Aucune limite à la
hauteur du mur
Aucune limite à la
hauteur du mur
A
B
1500
500h2
Côté avant
Espace de service
Espace de service
Côté aspiration
h1
h1 = A (hauteur réelle) – 1500
h2 = B (hauteur réelle) – 500
X = 500 + h1/2 ou plus
Y = 300 + h2/2 ou plus
(Y = 100 + h2/2 ou plus)
[Les valeurs indiquées entre parenthèses
sont pour le motif 2]
X
Y
Coffret
Interrupteur de branchement,
disjoncteur de surintensité
(disjoncteur de fuite de terre)
Panneau de
commande Panneau
d’avertissement
Interrupteur de
branchement,
disjoncteur de
surintensité
(disjoncteur de fuite
de terre)
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
(mm)
• Hauteur du mur pour l'avant ne dépassant pas 1500 mm.
• Hauteur du mur pour le côté aspiration ne dépassant pas
500 mm.
• Hauteur du mur pour les côtés – sans limite
• Si la hauteur dépasse les hauteurs indiquées ci-dessus,
calculez les hauteurs h1 et h2 représentées sur la figure
ci-dessous et ajoutez h1/2 à l'espace de service du côté
avant et h2/2 à l'espace de service du côté aspiration.
1. Un CONVENI-PACK à inverter peut entraîner des interférences
électroniques générées par une radiodiffusion AM. Lorsque vous
examinez les endroits où installer le CONVENI-PACK principal et
les fils électriques, veillez à conserver une distance suffisante
des équipements stéréo, des ordinateurs personnels, etc.
Plus particulièrement dans les endroits où la réception est faible,
veillez à respecter une distance d'au moins 3 mètres pour les
télécommandes intérieures, à utiliser des gaines pour les câbles
électriques et de transmission, et à mettre les gaines à la terre.
2. Lors de l'installation dans des endroits où il neige beaucoup,
appliquez les mesures suivantes contre la neige.
• Assurez une base suffisamment haute pour que les admissions
ne soient pas bloquées par la neige.
• Montez un capot de protection contre la neige (accessoire
en option)
• Retirez la grille d'admission arrière pour empêcher la neige
de s'accumuler sur les ailettes.
3. Si de la condensation s'égoutte en bas (ou sur un passage),
en fonction des conditions du sol, prenez des mesures telles que
l'installation d'un kit de bac d'évacuation central (vendu
séparément). Si l'unité est installée dans des lieux froids, le bac de
récupération devrait être chauffé par un radiateur (à fournir sur le
site) pour éviter le gel de l'eau évacuée.
4. Le réfrigérant R410A n'est pas toxique, ne s'enflamme pas et ne
présente aucun danger. Cependant, en cas de fuite de réfrigérant,
sa concentration peut dépasser la limite autorisée en fonction de la
taille de la pièce. À la suite de ceci, il peut être nécessaire de
prendre des mesures contre les fuites.
Pour plus de détails, reportez-vous à "Données techniques".
Manuel d'installation
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
4.MANIEMENT DE L'UNITÉ
Remarque
Remarque
1
1
2
3
4
5
20
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
Fondations
indépendantes
Fondations
indépendantes
Fondations
indépendantes
(horizontales)
Fondations
indépendantes
(verticales)
Centre du produit
Centre du produit
Forme de la base
1240
1102
729
765
(Profondeur du produit)
631
(Dimension interne
de la base)
765 ou plus
(Dimension externe
de la base)
(Unité : mm)
Largeur de la base et positions des boulons de la base
Point des boulons de
fondation
(4-15 × 22,5)
en plastique
1. Décidez d'un itinéraire de transport.
2. Si un chariot élévateur doit être utilisé, transportez de préférence
d'abord l'unité avec la palette, puis faites passer les fourches du
chariot élévateur par les larges ouvertures rectangulaires du bas
de l'unité.
3
2
1 Ouverture (grande)
2 Fourche
3 Palette
Lorsque vous soulevez l'unité, utilisez une élingue en tissu pour
prévenir l'endommagement de l'unité. Tout en gardant les points
suivants à l'esprit, suspendez l'unité en suivant la procédure
indiquée sur la figure suivante.
• Utilisez une élingue suffisamment solide pour supporter
la masse de l'unité.
• Utilisez 2 courroies d'au moins 8 m de long.
• Placez des chiffons supplémentaires aux endroits où le coffret
entre en contact avec l'élingue pour éviter tout dommage.
•
Hissez l'unité en vous assurant qu'elle est levée depuis son
centre de gravité.
5.MISE EN PLACE DE L'UNITÉ
• Veillez à ce que l'unité soit installée de niveau, sur une base
suffisamment solide pour éviter les vibrations et le bruit.
• La base doit être plus grande que la largeur des pieds de l'unité
(66 mm) et elle doit pouvoir supporter l'unité.
Si du caoutchouc de protection doit être fixé, fixez-le sur toute
la surface de la base.
• La base doit être au moins à 150 mm du sol.
•
Fixez l'unité sur sa base à l'aide de boulons de fondation.
(Utilisez quatre boulons, écrous et rondelles de fondations
de type M12 disponibles dans le commerce.)
• Les boulons de fondation doivent être insérés à
20 mm de profondeur.
1 Élingue
2 Morceau de tissu
3 Élingue
4 Morceau de tissu
5 Ouverture
Utilisez un chiffon de remplissage sur les fourches du chariot
élévateur pour éviter l'endommagement de l'unité. Si la peinture sur
le cadre du bas s'enlève, l'effet anticorrosion risque de diminuer.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Lors de l'installation sur un toit, assurez-vous que le toit est
suffisamment solide et veillez à imperméabiliser tous les travaux.
• Veillez à ce que la zone entourant la machine soit correctement
évacuée en plaçant des rigoles d'évacuation autour des
fondations.
L'eau évacuée est parfois déchargée depuis l'unité extérieure
pendant le fonctionnement.
• Lors de l'installation dans un
environnement corrosif, utilisez un
Rondelles
écrou avec une rondelle en plastique
pour éviter que le serrage de l'écrou
rouille.
Manuel d'installation
6
Page 10
6.TUYAUTERIE DE RÉFRIGÉRANT
Remarque
ATTENTION
Destiné aux entrepreneurs des travaux
de canalisations
• N'ouvrez jamais le clapet d'arrêt avant d'avoir accompli les étapes
indiquées dans "8. CÂBLAGE SUR SITE" et "9-3 Vérification des dispositifs et des conditions d'installation" des canalisations.
• N'utilisez pas de fondant au moment du brasage et de la connexion
des canalisations de réfrigérant. Utilisez le métal d'apport
contenant du phosphore pour soudure cuivre (BCuP-2: JIS Z 3264/
B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), qui ne requiert pas de fondant. Le
fondant à base de chlore entraîne la corrosion des tuyaux. De plus,
s'il contient du fluor, le fondant aura des effets néfastes sur la ligne
des canalisations de réfrigérant tels que la détérioration de l'huile
pour machine réfrigérante.
Assurez-vous que les tuyauteries et les raccords sur place ne sont pas
soumis à des tensions.
En cas d'installation de longueurs de tuyaux droits longs, prenez les
mesures nécessaires pour éviter toute déformation à cause de
contraintes thermiques.
• Tous les tuyaux procurés sur place doivent être installés par un
technicien de réfrigération qualifié, et doivent être conformes
aux règlements locaux et nationaux en vigueur.
[Précautions à prendre pour la réutilisation des conduites
de réfrigérant / des échangeurs de chaleur existants]
Gardez les points suivants à l'esprit pour réutiliser les tuyaux
de réfrigérant/échangeurs de chaleur existants.
Une panne risquera de se produire s'il y a un défaut.
• N'utilisez pas les tuyaux existants dans les cas suivants.
Installez plutôt des tuyaux neufs.
• Le tuyau est d'une taille différente.
• La solidité du tuyau est insuffisante.
• Le compresseur du CONVENI-PACK utilisé auparavant a causé
une panne.
Une influence négative de substances résiduelles, telle que
l'oxydation de l'huile réfrigérante et la production de dépôts,
est envisagée.
• Si l'unité intérieure ou l'unité extérieure est déconnectée du
tuyau pendant une longue période.
La pénétration d'eau et de poussière dans le tuyau est envisagée.
• Le tuyau en cuivre est corrodé.
• Le réfrigérant du CONVENI-PACK utilisé auparavant était autre
que R410A (par ex., R404A / R507 ou R407C).
La contamination du réfrigérant par des substances étrangères
est envisagée.
• S'il y a des connexions soudées à mi-chemin sur les tuyaux locaux,
vérifiez s'il n'y a pas de fuites de gaz sur les connexions soudées.
• Veillez à isoler le tuyau de connexion.
Les températures des tuyaux de liquide et de gaz sont les suivantes:
Température minimum d'arrivée du tuyau de liquide
–20°C (côté réfrigération)
Si l'épaisseur est insuffisante, ajoutez du matériau d'isolation
complémentaire ou remplacez le matériau d'isolation existant.
• Remplacez le matériau d'isolation si celui-ci est abîmé.
Gardez les points suivants à l'esprit pour réutiliser les
échangeurs de chaleur existants
• Les unités dont la pression de calcul est insuffisante (comme ce
produit est une unité R410A) nécessitent une pression de calcul
moins élevée de 2,5 MPa
• Unités pour lesquelles l'acheminement vers l'échangeur de
chaleur a été effectué de manière que le réfrigérant s'écoule
du bas vers le haut.
• Unités avec tuyaux en cuivre ou ventilateur corrodé.
• Unités pouvant être contaminées par des corps étrangers tels
que des ordures ou d'autres impuretés.
[25 bars]
.
Manuel d'installation
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11
6-1 Sélection du matériel et de la taille de canalisation
En cas de raccordement
avec l'unité auxiliaire
Unité extérieure
Coffret
Refroidisseur
de l'unité
Climatiseur
Tuyauterie de gaz
Différence de hauteur
Remarque
Lorsque vous raccordez l'unité auxiliaire, reportez-vous
au manuel d'installation fourni avec l'unité auxiliaire.
*
Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) NE sont PAS disponibles, vous pouvez également utiliser d'autres diamètres (en millimètres) en prenant soin:
De sélectionner la taille de tuyau la plus proche de la taille requise. Reportez-vous au tableau à droite.
D'utiliser les adaptateurs appropriés lorsque vous passez d'une unité de mesure à l'autre (non fournis).
D'ajuster le calcul de réfrigérant supplémentaire tel que mentionné dans "Mode de calcul de quantité de chargement du réfrigérant supplémentaire"
6,4 mm
28 mm
6 mm10 mm12 mm16 mm18 mm22 mm
Métrique
Pouce
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Veillez à ce que le côté intérieur et le côté extérieur des tuyaux utilisés soient propres et sans contaminants tels que du soufre, de l'oxyde, de la
poussière, des ébarbures, de l'huile, des graisses et de l'eau.
Il est souhaitable que l'adhérence d'huile maximum dans le tuyau soit de 30 mg par 10 m.
• Utilisez le type suivant de tuyau de réfrigérant.
Matériaux: tube de cuivre désoxydé au phosphore sans soudure (C1220T-O pour un diamètre extérieur maximum de 15,9 mm et C1220T-1/2H
Taille du tuyau de réfrigérant et épaisseur de paroi: Déterminez la taille et l'épaisseur à partir du tableau suivant.
(Ce produit utilise du réfrigérant R410A. La pression supportée par le type O peut s'avérer insuffisante si ce type est utilisé pour des
conduites d'un diamètre minimum de 19,1 mm. Par conséquent, veillez à utiliser le type 1/2 H avec une épaisseur minimum de 1,0 mm.
Si le type O est utilisé pour des conduites d'un diamètre minimum de 19,1 mm, l'épaisseur devra être de 1,2 mm au minimum. Dans
ce cas, vous devez procéder au brasage de chaque raccord.)
• Veillez à réaliser l'installation des conduites en respectant la plage spécifiée dans le tableau suivant.
Longueur des conduites de réfrigérant
Longueur max. autorisée des conduites
unidirectionnelles
(longueur équivalente)
Longueur max. des embranchements
(longueur réelle)
Différence max.
de hauteur
entre les unités
intérieure et
extérieure
Différence de hauteur entre le
refroidisseur de l'unité et le présentoir
Différence de hauteur entre les unités
intérieures de climatisation
pour un diamètre extérieur minimum de 19,1 mm)
a + b + c + d1 ≤130 m
(d1 représentant d ou e, le plus long prévalant)
a2 + b2 + e1 ≤130 m
(e1 représentant d2 ou e2, le plus long prévalant)
Côté réfrigération: b + c + d1 ≤50 m
(d1 représentant d ou e, le plus long prévalant)
Côté climatisation: b2 + e1 ≤30 m
(e1 représentant d2 ou e2, le plus long prévalant)
unité en dessous de
H1, H2 ≤35 m (Remarque)
l'unité extérieure
unité au-dessus de
H1, H2 ≤10 m
l'unité extérieure
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Remarque: un espace est requis à des intervalles de 5 m à partir de l'unité extérieure.
Tuyauterie de liquide
Taille des conduites de réfrigérant
(Réfrigération)
Côté unité extérieureTaille des tuyaux (mm)
Tuyau de liquideTuyau de gaz
Tuyauterie entre l'unité
extérieure et le premier
branchement (A, a)
Conduites entre les
zones de raccordement
(B, b, C, c)
50 m ou moins50~130 m50 m ou moins50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (type O)Ø12,7 × 0,8 (type O)
Dans le tableau suivant, sélectionnez les conduites conformément à la capacité totale des unités intérieures
raccordées en aval
Capacité totale des unités intérieures
après raccordement
x <1,0 kWØ9,5 × 0,8 (type O)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (type O)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (type 1/2H ou type H)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (type 1/2H ou type H)
x≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (type 1/2H ou type H)Ø12,7 x 0,8 (type O)
Après le raccordement, aucune taille ne peut dépasser la taille de n'importe quelle conduite située en amont.
Conduites entre les
zones de raccordement
Si la taille du tuyau de raccordement de l'unité intérieure excède celle de l'embranchement montré dans le tableau
ci-dessus, agrandissez la taille du tuyau de raccordement près de l'unité intérieure avant de le raccorder.
et chaque unité
(Climatisation)
Côté unité extérieureTaille des tuyaux (mm)
Tuyau de liquideTuyau de gaz
Tuyauterie entre l'unité
extérieure et le premier
branchement (A2, a2)
Conduites entre les
zones de raccordement
(B2, b2)
50 m ou moins50~130 m50 m ou moins50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (type O)Ø12,7 × 0,8 (type O)
Dans le tableau suivant, sélectionnez les conduites conformément à la capacité totale des unités intérieures
raccordées en aval
Capacité totale des unités intérieures
après raccordement
x<150Ø15,9 × 1,0 (type 1/2H ou type H)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (type 1/2H ou type H)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (type 1/2H ou type H)
Après le raccordement, aucune taille ne peut dépasser la taille de n'importe quelle conduite située en amont.
Conduites entre les
zones de raccordement
et chaque unité
Si la taille du tuyau de raccordement de l'unité intérieure excède celle de l'embranchement montré dans le tableau
ci-dessus, agrandissez la taille du tuyau de raccordement près de l'unité intérieure avant de le raccorder.
Remarque:
Ø28,6 × 1,2 (type 1/2H ou type H) Ø28,6 × 1,2 (type 1/2H ou type H)
Taille de la conduite de gazTaille de la conduite
de liquide
Ø6,4 x 0,8 (type O)
Ø9,5 x 0,8 (type O)
Ø28,6 × 1,2 (type 1/2H ou type H) Ø28,6 × 1,2 (type 1/2H ou type H)
Taille de la conduite de gazTaille de la conduite
de liquide
Ø9,5 x 0,8 (type O)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
8
Page 12
6-2 Sélection de branchement du réfrigérant
Remarque
Remarque
ATTENTION
ATTENTION
Tuyau du réfrigérant
Régulateur
Vanne pratique
Enrubannage
Azote
Azote
Emplacement
à souder
* Clapet d’arrêt de maintenance
* Clapet d’arrêt de maintenance
Clapet d’arrêt du côté gaz
(procuré avec l’orifice de service)
Clapet d’arrêt du côté gaz
(procuré avec l’orifice de
service)
Lorsque vous sélectionnez le branchement du réfrigérant, suivez les
règles indiquées ci-dessous.
N'utilisez pas d'antioxydant lors de la soudure des joints de canalisation.
Les résidus peuvent bloquer les tuyaux et endommager l'équipement.
AutoriséNon autorisé
Côté
réfrigérant
Côté
climatisation
(a) Pour les kits de branchement de réfrigérants autorisés
Joints et collecteurs refnet
Joints toriques
Joints et collecteurs refnet
de Daikin, reportez-vous au tableau ci-dessous.
(a)
(a)
—
Joints toriques
Kits de branchement de réfrigérant autorisés
KHRQ22M20T
Joint refnet
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Collecteur refnet
(a)
KHRQ22M75H
(a) Vous pouvez brancher jusqu'à 8 branchements sur un collecteur.
A: Choisissez le joint refnet de manière à ce que les diamètres de
tuyauterie entrante et sortante (reportez-vous à 6-1 Sélection du
matériel et de la taille de canalisation) correspondent avec un
des diamètres existants de joint refnet.
B: Ne raccordez pas 2 collecteurs ou plus en série. Pour le côté gaz,
choisissez le collecteur refnet de manière à ce que le diamètre du
collecteur soit égal au diamètre de la tuyauterie principale ou égal
à la taille juste au-dessus du diamètre de la tuyauterie principale.
6-3 Protection contre la contamination lors
de l'installation des conduites
Protégez les canalisations afin d'empêcher l'humidité, la crasse,
la poussière, etc. de pénétrer dans les canalisations.
Emplace
ment
Extérieur
Intérieur
Faites particulièrement attention pour empêcher la crasse ou la
poussière de pénétrer lorsque vous faites passer les canalisations
par des trous dans les murs ou lorsque les bords des tuyaux passent
à l'extérieur.
Période d'installationMéthode de protection
Plus d'un moisBloquez le tuyau
Moins d'un mois
Quelle que soit la
période
Bloquez ou bouchez
le tuyau
6-5 Installation du séchoir
Pour ce produit, il faut installer un séchoir sur les tuyaux de liquide
sur le site.
(Si l'unité est utilisée sans qu'un séchoir ait été installé, elle risquera
de tomber en panne.)
Sélectionnez un séchoir dans le tableau suivant:
Modèle
LRYEQ16A7Y1
160 g (tamis moléculaire équivalent 100%)
(DML164/DML164S: fabriqué par Danfoss)
Noyau de séchoir requis
(type recommandé)
• Raccordez le séchoir au tuyau de liquide du côté de la
réfrigération.
• Autant que possible, installez le séchoir dans un sens horizontal.
• Installez le séchoir aussi près que possible de l'unité extérieure.
• Retirez le capuchon du séchoir immédiatement avant d'effectuer le
brasage (pour éviter toute absorption de l'humidité de l'air).
• Pour le brasage du séchoir, suivez les instructions du manuel
d'instructions du séchoir.
• Réparez toute brûlure de la peinture du séchoir qui se produirait
pendant le brasage du séchoir. Pour plus de détails concernant la
peinture utilisée pour les réparations, adressez-vous au fabricant.
• Le sens de l'écoulement est spécifié pour certains types
de séchoirs.
Réglez le sens de l'écoulement conformément au manuel
d'utilisation du séchoir. (Le liquide réfrigérant s'écoule de l'unité
extérieure à l'unité intérieure.)
6-6 Raccordement des conduites de réfrigérant
• En plus des clapets d'arrêt de gaz et de liquide, l'unité est équipée
d'un clapet d'arrêt de maintenance (voir le schéma ci-dessous).
• N'utilisez pas le clapet d'arrêt de maintenance*.
(Le réglage d'usine du clapet d'arrêt de maintenance est "ouvert".
Pendant l'utilisation, laissez toujours ce clapet en position ouverte.
Si vous utilisez l'unité avec le clapet en position fermée, ceci risque
de causer une panne du compresseur.)
6-4 Raccordement des conduites
• Veillez à exécuter la permutation de l'azote ou le soufflage à l'azote
• Le régulateur de pression de l'azote dégagé lors du brasage doit
Manuel d'installation
9
lors de la soudure.
La soudure sans avoir exécuté la permutation de l'azote ou le
soufflage à l'azote dans les canalisations génère une grande
quantité de pellicule oxydée à l'intérieur des tuyaux, affectant
négativement les clapets et les compresseurs dans le système
de réfrigération et empêche le fonctionnement normal.
être réglé sur 0,02 MPa (environ 0,2 kg/cm
sentir un peu d'air sur votre joue).
2
: suffisamment pour
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
1. Direction dans laquelle faire ressortir les tuyaux
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Connexion côté droit
Connexion avant
Connexion côté gauche
Trou d’expulsion
Section concave
(4 places)
Percer
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Les canalisations locales situées entre les unités doivent être
connectées soit vers l'avant, soit vers les côtés (prises en les
faisant passer par le fond de l'unité), comme indiqué sur la figure
suivante.
Lors du passage par le fond, utilisez le trou d'expulsion au fond
du cadre.
Précautions à prendre lors du perçage des trous d'expulsion
• Ouvrez le trou d'expulsion à la base du cadre en perçant les
4 espaces concaves situés autour avec une mèche de 6 mm.
• Veillez à ne pas endommager le boîtier
• Après avoir percé les trous, protégez le câblage avec une conduite
ou une bague en veillant à ne pas endommager le câblage.
• Lors du passage du câblage électrique par les trous d'expulsion,
protégez le câblage avec une conduite ou des bagues pour être
certain de ne pas l'endommager.
2. Retrait du pince-conduites
2. Raccordez l'unité d'aspiration/de récupération à travers un
manifold à l'orifice d'entretien de toutes les vannes d'arrêt.
237
1 Réducteur de pression
2 Azote
3 Balances
4 Réservoir de réfrigérant R410A (système de siphon)
5 Vanne d'arrêt de la conduite de liquide (X2, côté réfrigérant
et climatisation)
6 Vanne d'arrêt de la conduite de gaz (X2, côté réfrigérant
et climatisation)
7 Pompe à vide
A Vanne A
B Vanne B
3. Récupérer le gaz et l'huile de la tuyauterie bloquée à l'aide d'une
unité de récupération.
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4. Une fois l'ensemble du gaz et de l'huile récupéré de la tuyauterie
bloquée, déconnecter le flexible de charge et fermer les orifices
d'entretien.
5. Coupez la partie inférieure des tuyaux de la vanne d'arrêt du gaz
et du liquide le long de la ligne noire. Utilisez un outil adapté
(coupe-tuyau, pinces coupantes, etc.)
Le gaz ou l'huile se trouvant encore dans la vanne d'arrêt risque
de s'écouler par le pince-conduites.
Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut
entraîner des dommages ou des blessures, qui peuvent être graves
selon les circonstances.
Procédez comme suit pour retirer le pince-conduites:
1. Déposez le couvercle de la vanne et veillez à ce que toutes les
vannes d'arrêt soient complètement fermées.
4
1 Orifice d'entretien et couvercle de l'orifice d'entretien
2 Vanne d'arrêt
3 Raccord de la tuyauterie du site
4 Couvercle de la vanne d'arrêt
Ne retirez jamais le pince-conduites par brasage.
Le gaz ou l'huile se trouvant encore dans la vanne d'arrêt risque
de s'écouler par la tuyauterie bloquée.
6. Si la récupération n'est pas terminée, attendez que toute l'huile se
soit écoulée avant de poursuivre le raccordement de la tuyauterie.
Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt
Suivez les instructions ci-dessous lors de l'utilisation des vannes
d'arrêt.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
10
Page 14
ATTENTION
• N'ouvrez pas le clapet d'arrêt avant d'avoir accompli les étapes
NOTICE
ATTENTION
Orifice de service
Couvercle du clapet
Trou hexagonal
Arbre
Joint
d’étanchéité
Filetage
Joint d’étanchéité
Clapet d'arrêt
Pièce de fixation du
couvercle du clapet.
Ne pas appliquer un
produit de blocage de vis
Appliquer un produit
de blocage de vis
Couvercle du
clapet
Joint d’étanchéité
Filetage
Capuchon
Appliquer un produit
de blocage de vis
Ne pas appliquer
un produit de
blocage de vis
Tuyau accessoire du côté liquide (2)
Tuyau accessoire du côté gaz (2)
Soudure
Tuyau accessoire du côté liquide (1)
Tuyau accessoire du côté gaz (1)
[1] Clapet d’arrêt du
côté liquide
(Climatisation)
[2] Clapet d’arrêt du côté
gaz (Climatisation)
[3] Clapet d’arrêt du côté gaz
(Appareil frigorifique)
[4] Clapet d’arrêt du côté liquide
(Appareil frigorifique)
indiquées dans
"9-3 Vérification des dispositifs et des conditions d'installation".
Ne laissez pas les vannes d'arrêt ouvertes sans avoir
préalablement activé l'alimentation électrique, sinon du réfrigérant
pourrait se condenser dans le compresseur et l'isolation du circuit
d'alimentation électrique principale pourrait être détériorée.
• Veillez à utiliser un outil dédié pour manipuler la vanne d'arrêt.
La vanne d'arrêt n'est pas du type à plaque postérieure. La vanne
risquera de rompre si elle est soumise à une force excessive.
• Utilisez un flexible de charge lorsque vous utilisez l'orifice de
service.
• Veillez à ce qu'il n'y ait aucune fuite de gaz réfrigérant après avoir
serré fermement le capuchon et le couvercle de la vanne.
• Une fois les capuchons de la vanne retirés, veillez à utiliser 2 clés
à écrous.
Couple de serrage
Vérifiez dans le tableau suivant les tailles des clapets d'arrêt
incorporés à chaque modèle, et les valeurs du couple de serrage
des clapets d'arrêt respectifs.
Tailles des vannes d'arrêt
Vanne d'arrêt côté liquideφ9,5
Vanne d'arrêt côté gazφ25,4
Précautions pour la manipulation du couvercle de la vanne
• Veillez à ne pas endommager le joint d'étanchéité.
• Au moment du montage du couvercle du clapet, appliquez
un produit de blocage de vis sur le filetage.
• N'appliquez pas de produit de blocage de vis (pour l'utilisation
avec écrou évasé) sur le joint d'étanchéité.
• Veillez à serrer fermement le couvercle du clapet après avoir
actionné le clapet. Pour plus de détails concernant le couple
de serrage de la vanne, reportez-vous à "Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt".
Précautions pour la manipulation du couvercle de l'orifice
de service
• Effectuez les travaux sur l'orifice de service avec une durit
de charge équipée d'une tige de poussée.
• Au moment du montage du capuchon, appliquez un produit
de blocage de vis sur le filetage.
• N'appliquez pas de produit de blocage de vis (pour l'utilisation avec
écrou évasé) sur le joint d'étanchéité.
• Veillez à resserrer fermement le capuchon après avoir terminé les
travaux. Pour plus de détails concernant le couple de serrage du
capuchon, reportez-vous à "Méthode de fonctionnement des vannes d'arrêt".
Tailles des
vannes
d'arrêt
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
Méthode d'ouverture
1. Retirez le couvercle du clapet et tournez l'arbre dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé hexagonale.
2. Tournez l'arbre jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Pour ouvrir complètement la vanne d'arrêt Ø25,4 mm, tournez
l'arbre jusqu'à obtenir un couple se situant entre 27 et 33 N•m.
Un couple inadéquat risque de provoquer une fuite de réfrigérant
et une cassure du capuchon de la vanne d'arrêt.
3. Serrez fermement le couvercle du clapet. Pour le couple de
serrage selon la taille, reportez-vous au tableau ci-dessus.
Veuillez remarquer que la gamme de couple mentionnée n'est valable
que pour une vanne d'arrêt Ø25,4 mm.
Méthode de fermeture
1. Retirez le couvercle du clapet et tournez l'arbre dans le sens
des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé hexagonale.
2. Serrez l'arbre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec le joint
d'étanchéité du clapet.
3. Serrez fermement le couvercle du clapet. Pour le couple de
serrage selon la taille, reportez-vous au tableau ci-dessus.
Couple de serrage N•m (fermeture dans le sens
Arbre (corps de la vanne)
Manuel d'installation
11
des aiguilles d'une montre)
Couvercle
de la vanne
Clé hexagonale:
4 mm
Clé hexagonale:
8 mm
13,5~16,5
22,5~27,5
Orifice
d'entretien
11,5~13,9
Appliquez un produit de blocage de vis sur la fixation du couvercle
de la vanne et sur le filetage de la vis de l'orifice de service.
Sinon, de l'eau de condensation de rosée risque de s'infiltrer
à l'intérieur et de geler. Par conséquent, une fuite de gaz réfrigérant
ou un dysfonctionnement du compresseur risque de déformer
ou d'endommager le capuchon.
3. Connexion des canalisations de réfrigérant aux unités
extérieures
Si connecté à l'avant
Enlevez le chapeau du clapet d'arrêt pour raccorder.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
Lors d'une connexion latérale (fond)
ATTENTION
Tuyau accessoire du côté gaz (3)
Tuyau accessoire du côté gaz (4)
Tuyaux du côté gaz (procurés sur place)
Soudure
Soudure
Tuyau accessoire du côté liquide (3)
Tuyau accessoire du côté liquide (4)
Trou d’expulsion
Perforer le trou d’expulsion
Tuyaux du côté liquide (procurés sur place)
[1] Clapet d’arrêt du côté
liquide (Climatisation)
[2] Clapet d’arrêt du côté
gaz (Climatisation)
[3] Clapet d’arrêt du côté
gaz (Appareil frigorifique)
[4] Clapet d’arrêt du côté
liquide (Appareil frigorifique)
Tuyauterie de liquide
Surface
horizontale
A-vue suivant la fl
é
che
A
±30° ou moins
a
Tuyauterie de gaz
Collecteur
Côté unité intérieure
Côté de l’unité extérieu
Canalisations de branchem
Incliner le tuyau
vers le bas
Incliner le tuyau
vers le bas
Tuyau principal
Incliner le tuyau
vers le bas
Raccord en T
Canalisations de
branchement
Conduites de liquide et de gaz
Percez le trou du fond du cadre et faites passer les canalisations
en dessous du fond du cadre.
• Assurez-vous que la canalisation sur le site n'entre pas en contact
avec d'autres canalisations, avec le cadre inférieur ou avec la
plaque latérale du produit.
Précautions à prendre concernant les conduites
Gardez les points suivants à l'esprit pour effectuer le branchement
des canalisations.
• Pour brancher le tuyau de liquide, en cas de joint, et branchez-le
horizontalement. Ceci empêchera tout écoulement irrégulier du
réfrigérant.
• Pour brancher le tuyau de liquide, en cas de collecteur, branchez-le
vers le bas.
ab
c
a Joint
b Embranchement
c Tuyau principal
• Veillez à ce que la partie horizontale de la tuyauterie de gaz et le
collecteur refnet soient inclinés vers le bas vers l'unité extérieure
(reportez-vous à l'illustration ci-dessus).
• Si l'unité extérieure se trouve au-dessus, installez une trappe sur le
tuyau de gaz tous les 5 m à partir de l'unité extérieure. Ainsi, l'huile
retournera bien régulièrement dans le tuyau incliné vers le haut.
Veillez à isoler le branchement du réfrigérant (joints et collecteurs
refnet, raccords en T) avec une épaisseur égale à l'épaisseur
d'isolation de la tuyauterie de raccordement.
b
a Collecteur
b Tuyauterie de branchement vers le bas
• Pour brancher le tuyau de gaz, branchez de manière que le tuyau
branché soit situé au-dessus du tuyau principal (voyez l'illustration
ci-dessous). Ceci empêchera que de l'huile réfrigérante
s'accumule dans l'unité intérieure qui ne fonctionne pas.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
12
Page 16
7.Sélection de la vanne d'expansion
ATTENTION
Ce modèle possède un degré plus élevé de sous-refroidissement (taux de sous-refroidissement = température de condensation - température
du réfrigérant liquide à la sortie de l'unité extérieure) pour le réfrigérant liquide d'un réfrigérateur que celui de réfrigérateurs sans mécanisme
de sous-refroidissement, car il refroidit le réfrigérant liquide avec un échangeur de chaleur à plaques.
Au moment de sélectionner une vanne d'expansion pour la charge, choisissez-en une basée sur le taux de sous-refroidissement pour le réfrigérant
liquide dans le tableau suivant.
• Exemple calculé: le taux de sous-refroidissement avec une température d'évaporation de –10°C et une température de condensation de 45°C
est égal à 19K (température du réfrigérant liquide de 26°C).
Température
condensation
La température liquide dans l'unité auxiliaire est diminuée encore plus.
La température liquide de l'entrée du présentoir de réfrigération est d'environ +10 degrés de la température d'évaporation cible de l'unité extérieure.
8.CÂBLAGE SUR SITE
À l'attention des entrepreneurs des travaux
électrotechniques
• Veiller à installer un disjoncteur de perte de terre. Le produit
incorpore un appareil inverseur. Afin de prévenir le
dysfonctionnement du disjoncteur de fuite de terre, assurez-vous
que le disjoncteur de fuite de terre peut supporter les interférences
harmoniques.
• Ne faites pas fonctionner le CONVENI-PACK tant que les travaux
de canalisation du réfrigérant ne sont pas terminés, sinon le
compresseur présentera un dysfonctionnement.
• Ne retirez aucun composant électrique comme les thermistances
ou les capteurs lors de la connexion des câbles d'alimentation ou
des câbles de transmission. Le compresseur peut présenter un
dysfonctionnement si le CONVENI-PACK fonctionne sans ces
composants électriques.
• Tous les câbles et éléments à prévoir sur place doivent être
installés par un électricien agréé et doivent être conformes
aux réglementations locales et nationales en vigueur.
• Veillez à utiliser un circuit d'alimentation spécifique. Ne jamais
utiliser une alimentation électrique partagée par un autre appareil.
• N'installez jamais de condensateur d'avance de phase. Cette unité
étant équipée d'un inverseur, l'installation d'un condensateur
d'avance de phase non seulement entraînera la détérioration de
l'effet d'amélioration du facteur d'alimentation, mais entraînera
également un accident dû à une surchauffe anormale du
condensateur à cause des ondes haute fréquence.
• N'effectuez les travaux de câblage qu'après avoir mis toute
l'alimentation hors tension.
• Mettez toujours les fils à la terre conformément aux règlements
locaux et nationaux pertinents.
• Cette machine comprend un dispositif d'inversion. Connectez
à la terre et laissez une charge pour éliminer l'impact sur les autres
dispositifs en réduisant le bruit généré par le dispositif d'inversion
et pour empêcher le courant fuyant d'être chargé dans la coque
externe du produit.
•
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux
d'égout, aux tiges de paratonnerre ou aux fils de terre de téléphone.
Tuyaux de gaz: peuvent exploser ou prendre feu si une fuite
de gaz se produit.
Tuyaux d'égout: aucun effet de mise à la terre n'est possible
si des canalisations en plastique dur sont utilisées.
Fils de terre et tiges de paratonnerre: dangereux lorsque
la foudre les frappe à la suite de l'augmentation anormale
du potentiel électrique de la mise à la terre.
Taux de sous-refroidissement (K) (taux de sous-refroidissement = température de condensation - température du réfrigérant liquide)
• Veillez à installer un disjoncteur de perte de terre.
Cette unité utilise un inverseur, installez donc un disjoncteur
de perte de terre capable de prendre en charge des harmonies
élevées afin de prévenir tout dysfonctionnement du disjoncteur
de perte de terre.
• Les disjoncteurs de perte de terre sont spécialement conçus pour
la protection contre les défauts de mise à la terre et doivent être
utilisés conjointement avec l'interrupteur principal ou avec un
fusible devant être utilisé avec le câblage.
• Le câblage électrique doit être exécuté conformément aux
schémas de câblage et à leur description incluse.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil tant que les travaux
de canalisation de réfrigérant ne sont pas terminés.
(Si vous faites fonctionner l'appareil avant la fin des travaux
de canalisation, le compresseur peut présenter une panne.)
• Ne retirez jamais de thermistance, de capteur, etc., lors de
la connexion du câblage d'alimentation et du câblage
de transmission.
(Si le fonctionnement se produit avec une thermistance,
un capteur, etc., retiré, le compresseur peut présenter une panne.)
• Ce produit est équipé d'un détecteur de protection de phase
inversée qui ne fonctionne que lorsque l'alimentation est sous
tension. Si une panne de courant se produit ou si l'alimentation
se met en marche et s'arrête alors que le produit est en cours de
fonctionnement, fixez un circuit de protection à phase inversée.
L'exécution du produit en phase inversée peut endommager
le compresseur et d'autres composants.
• Fixez bien le câble d'alimentation. Une alimentation avec la phase
N manquante ou avec une phase N erronée cassera l'unité.
• Ne connectez jamais l'alimentation en phase inversée.
L'unité ne peut pas fonctionner normalement en phase inversée.
Si vous effectuez la connexion en phase inversée, remplacez deux
des trois phases.
• Assurez-vous que le taux de déséquilibre électrique ne dépasse
pas 2%. S'il est plus important, cela réduira la durée de vie
de l'unité.
Si le taux dépasse 4%, l'unité s'arrête et un code de
dysfonctionnement s'affiche sur la télécommande intérieure.
• Connectez correctement le fil en utilisant le fil désigné et fixez-le
à l'aide du serre-fils joint sans appliquer de pression externe sur
les bornes (borne pour câblage d'alimentation, borne de câblage
de transmission et borne de terre).
• Installez un interrupteur qui vous permet de commuter tous les
pôles de l'alimentation électrique principale.
Manuel d'installation
13
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
8-1 Exemple de câblage du système entier
Remarque
Remarque
Minuterie pour la réfrigération
Minuterie pour le congélateur
Relais
Panneau d’alarme
Sortie d’avertissement
Sortie d’attention
Sortie de fonctionnement de la réfrigération (Remarque 2)
Sortie de fonctionnement du congélateur
Unité intérieure
Unité d'accélération
Télécommande
Dedans-Dehors
Dehors-Dehors
Thermostat pour le réglage de la température intérieure
Thermostat d’achèvement de dégivrage
Électrovanne
Lampe de dégivrage
Minuterie pour la réfrigération
Pour le congélateur
Pour le réfrigérateur
Contrôleur ST
Interface du coffret
Coffret du congélateur
Refroidisseur d’unité de réfrigération
Coffret de réfrigération
Coffret de réfrigération
Triphasé 380-415 V
Disjoncteur différentiel (type
haute fréquence) (pour les
défauts de mise à la terre, les
surcharges et la protection
contre les court-circuits)
CA 220-240 V
Disjoncteur différentiel
(type haute
fréquence) (pour les
défauts de mise à la
terre, les surcharges
et la protection contre
les court-circuits)
(Remarque 1)
Interrupteur de
télécommande
Disjoncteur différentiel (pour les
défauts de mise à la terre, les
surcharges et la protection contre les
court-circuits)
Unité
extérieure
Entrée
d’attention
Entrée
d’avertissement
Remarque :1. Pour l’interrupteur de télécommande, utilisez un contact sans tension pour microcourant (pas plus de 1 mA, 12 VCC)
Remarque :2. Capacité totale pour l’avertissement, l’alarme : 0,5 A ou moins à CA de 220 à 240 V.
Capacité pour la sortie de fonctionnement : 0,5 A ou moins à CA de 220 à 240 V.
(Remarque 2)
Contacteur électromagnétique
(chauffage de dégivrage)
Carte de commande de la chaleur intégrée
(procurée sur place)
Minuterie pour le
congélateur
Entrée
d’avertisse
ment
Entrée de
capteur
(Remarque 1)
Interrupteur de
télécommande
Interrupteur de
branchement
Disjoncteur de surintensité
CA220-240V
(Remarque 2)
Ne tirez pas sur
la partie inférieure
du couvercle
1
2
4×
• Utilisez une conduite pour le câblage d'alimentation.
• Assurez-vous que le câblage électrique faible (c'est-à-dire le
câblage de la télécommande, le câblage entre les unités, etc.)
et le câblage d'alimentation ne passent pas l'un près de l'autre
en les maintenant séparés d'au moins 50 mm.
Leur proximité peut entraîner des parasites électriques,
des dysfonctionnements et des pannes.
• Veillez à connecter le câblage d'alimentation au bornier de
raccordement et à bien le fixer comme décrit dans "8-3 Procédure pour le câblage entrant".
• Ne branchez pas l'alimentation électrique au bornier de
raccordement du câblage de transmission pour l'avertissement,
l'alarme, la sortie de fonctionnement et l'interrupteur d'utilisation
• Le câblage de transmission doit être fixé comme indiqué
à distance. Sinon, le système tout entier sera endommagé.
dans la section
"8-4 Procédure pour le câblage d'alimentation électrique".
• Fixez le câblage à l'aide d'un serre-fils comme une attache de
verrouillage d'isolation pour éviter tout contact avec les
canalisations.
• Formez les fils pour éviter toute déformation de structures telles
que le couvercle du boîtier de commande. Et refermez
soigneusement le couvercle.
8-2 Ouverture du boîtier électronique de l'unité
extérieure
Ne forcez pas lorsque vous ouvrez le couvercle du boîtier
électronique. Une force excessive pourrait déformer le couvercle,
ce qui entraînerait une infiltration d'eau qui causerait une panne.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
14
Page 18
Remarque
Lorsque vous fermez le couvercle du boîtier électronique, veillez
Remarque
2
3
4
5
Couvercle du trou débouchant
Couper la zone ombrée
Étiquette du câblage électrique
(Côté arrière du couvercle
du boîtier de commande)
Conduite
Sortie des canalisations
Câblage sous haute tension
Câblage sous basse tension
Trou d'éjection
(pour le câblage sous basse tension)
Barbe
Trou d'éjection
(pour le câblage
sous haute tension)
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Borne à sertir
Câble:mince
Câble:épais
Crochet en résine
Bornier de
raccordement
à ce que le matériau d'étanchéité sur la partie arrière inférieure
du couvercle ne reste pas coincé pour se plier vers l'intérieur.
1
1 Couvercle de la boîte de composants électriques
2 Partie avant
3 Bornier de l'alimentation
4 Matériau d'étanchéité
5 Infiltration possible d'humidité ou de crasses
X Non autorisé
O Autorisé
8-3 Procédure pour le câblage entrant
• Acheminez le câblage sous haute tension (alimentation électrique,
fils de mise à la terre et câblage d'avertissement/alarme/
fonctionnement) par les ouvertures de câblage se trouvant sur
le côté ou à l'avant de l'unité (trous d'expulsion), ou sur le cadre
inférieur (trous d'expulsion).
• Acheminez le câblage sous basse tension (pour les interrupteurs
d'utilisation à distance) par les ouvertures de câblage (trous
d'expulsion) se trouvant à l'avant de l'unité, ou par les entrées
de câblage.
8-4 Procédure pour le câblage d'alimentation
électrique
Procédure pour le câblage d'alimentation électrique
3 Fil de mise à la terre
4 Bornier de raccordement de l'alimentation électrique
5 Manchons d'isolation de fixation
6 Fixez le câblage d'alimentation électrique pour les phases L1, L2,
L3 et N respectivement, sur le serre-fils en résine.
7 Fil de mise à la terre
Effectuez le câblage de manière que le fil de mise à la terre n'entre
pas en contact avec les conducteurs du compresseur. Sinon, les
bruits produits risqueront d'affecter négativement les autres
équipements.
8 Borne de mise à la terre
9 • Lorsque deux fils sont connectés à une seule borne, raccordez-
les de façon à ce que le côté arrière des contacts sertis soit face
à face.
• Assurez-vous également que le fil le plus fin est placé sur le
dessus, tout en fixant les deux fils ensemble au crochet en
résine en utilisant un serre-fils.
Serre-fils
• Ouvrez les trous d'expulsion à l'aide d'un marteau ou autre.
• Après avoir percé les trous, protégez le câblage avec une conduite
ou une bague en veillant à ne pas endommager le câblage.
• Lors du passage du câblage électrique par les trous d'expulsion,
protégez le câblage avec une conduite ou des bagues pour être
certain de ne pas l'endommager.
• S'il est possible que des petits animaux pénètrent dans l'unité,
bloquez tout espace (parties hachurées) à l'aide de tissu
(procuré sur place).
Manuel d'installation
15
Exigences concernant le circuit d'alimentation, le dispositif
de sécurité et les câbles (bornier X1M~X4M)
• Un circuit électrique (reportez-vous au tableau suivant) doit être
fourni pour la connexion de l'unité. Ce circuit doit être protégé au
moyen du dispositif de sécurité requis, c'est-à-dire un interrupteur
principal, un fusible à coupure lente sur chaque phase et un
disjoncteur de fuite de terre.
• Lors de l'utilisation de coupe-circuits fonctionnant sur le courant
résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel de fonctionnement
de type à haute vitesse (1 seconde ou moins) de 200 mA.
• N'utilisez que des conducteurs en cuivre.
• Utilisez du fil isolé pour le cordon d'alimentation.
• Sélectionnez le type de câble d'alimentation électrique
conformément aux règlements locaux et nationaux pertinents.
• Les spécifications du câblage local sont conformes à IEC60245.
• Utilisez du fil de type H05VV lorsque des tuyaux protégés sont
utilisés.
• Utilisez du fil de type H07RN-F lorsque des tuyaux protégés ne
sont pas utilisés.
Fusibles
recom-
mandés
LRYEQ16A7Y1
Phase et
fréquence
φ
3, 50 Hz380-415 V35,2 A40 A
Tension
Ampérage
minimal
du circuit
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 19
Points à prendre en compte pour la qualité de l'alimentation
ATTENTION
ATTENTION
Serre-fils
Fixer le cablage avec
le serre-fils fourni
X3M
2
1
Fixer le câblage de
l’interrupteur d’utilisation à
distance au bloc en résine
au moyen d’un serre-fils
(procuré sur place).
Borne à sertir
Manchon isolant
Câble
d’alimentation
électrique publique
Cet équipement est conforme aux normes suivantes:
(1)
EN/IEC61000-3-11
soit inférieure ou égale à Z
EN/IEC61000-3-12
soit supérieur ou égal à la valeur S
, à condition que l'impédance du système Z
et
max
(2)
à condition que le courant de court-circuit Ssc
minimum
sc
sys
au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le système
public. Il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur
de l'équipement de s'assurer, en consultant l'opérateur du réseau
de distribution si nécessaire, que l'équipement est bien connecté
seulement à une alimentation avec respectivement:
une valeur Z
une valeur S
inférieure ou égale à Z
sys
supérieure ou égale à la valeur Ssc minimale.
sc
Z
(Ω)valeur Ssc minimale
max
max
et
LRYEQ16A7Y10,241020KVA
(1) Norme technique européenne/inter nationale définissant les seuils
pour les variations de tension.
Fluctuations de tension et oscillations dans les systèmes
d'alimentation basse tension publics pour équipements avec
courant nominal de ≤ 75 A
(2) Norme technique européenne/inter nationale définissant les seuils
pour les courants harmoniques produits par les équipements
raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant
d'entrée de > 16 A et ≤ 75 A par phase.
Connexions des câblages de sortie de fonctionnement
• Connectez les câblages de sortie de fonctionnement au bornier
de raccordement X2M et fixez-les comme indiqué dans le schéma
suivant:
Connexions des câblages d'avertissement, d'alarme
• Connectez les câblages d'avertissement, d'alarme au bornier
de raccordement X4M et fixez-les comme indiqué dans
le schéma suivant:
Monter les
manchons isolants
Spécifications des câbles X4M
Épaisseur des fils électriques
0,75~1,25 mm
Longueur du câblage max.130 m
Remarque: veillez à isoler l'équipement de raccordement.
Connexions du câblage de l'interrupteur d'utilisation à distance
• Lorsque vous installez un interrupteur d'utilisation à distance,
fixez-le comme indiqué sur le schéma suivant:
2
Spécifications des câbles X2M
Épaisseur des fils électriques
0,75~1,25 mm
2
Longueur du câblage max.130 m
• Reportez-vous absolument à "8-1 Exemple de câblage du système
entier" lorsque vous connectez le câblage de sortie de
fonctionnement.
Le compresseur risque de tomber en panne si vous ne connectez
pas le câblage de sortie de fonctionnement.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Spécifications des câbles X3M
Épaisseur des fils électriques
0,75~1,25 mm
2
Longueur du câblage max.130 m
• Pour l'interrupteur de télécommande, utilisez un contact
sans tension pour microcourant (pas plus de 1 mA, 12 V CC)
• Si l'interrupteur d'utilisation à distance est utilisé pour allumer et
éteindre l'unité, mettez l'interrupteur d'utilisation sur "UTILISATION
À DISTANCE".
<Précautions à prendre pour le raccordement des bornes>
• Veillez à utiliser les bornes à sertir de type à bague fournies
avec les manchons isolants.
• Utilisez les fils électriques spécifiés pour le câblage, et fixez les fils
de manière qu'aucune force extérieure ne soit appliquée sur
le bornier de raccordement.
• Utilisez un tournevis approprié pour serrer les vis des bornes.
Un tournevis de petite taille endommagera les têtes de vis, et
ne peut pas serrer les vis correctement.
• Ne serrez pas excessivement les vis des bornes, vous risqueriez
d'endommager les vis.
• Pour le couple de serrage des vis des bornes, reportez-vous au
tableau suivant.
Manuel d'installation
16
Page 20
• Retirez le fil de mise à la terre de l'encoche de la rondelle en saillie
ATTENTION
Borne à sertir
Rondelle en saillie
Découper la section
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
• N'appliquez pas de soudure à l'extrémité des fils toronnés.
8-5 Procédure pour le câblage à l'intérieur
• En vous reportant à la figure suivante, fixez le câblage
• Disposez le fil de terre de façon à ce qu'il n'entre pas en contact
• Assurez-vous qu'aucun câble n'est en contact avec les tuyaux
• Le câblage de transmission doit être à au moins 50 mm du câblage
• Après avoir terminé les travaux de câblage, assurez-vous qu'il n'y
1 Conduite
2 Procédez au câblage de manière minutieuse de sorte que les
3
4 Connexion des tuyaux locaux
5 Bornier de raccordement de l'alimentation électrique (X1M)
6 Bornier de raccordement X2M pour la sortie de fonctionnement
7 Bornier de mise à la terre
8 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
9 Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
Manuel d'installation
17
et posez soigneusement le fil de manière que les autres fils ne
soient pas pincés par la rondelle. Sinon, le contact du fil de mise
à la terre pourrait être insuffisant et l'effet de mise à la terre
du fil pourrait alors être perdu.
Taille de visCouple de serrage (N•m)
M8 (bornier de raccordement
de l'alimentation électrique)
d'alimentation et le câblage de transmission en utilisant des
serre-fils.
avec les fils conducteurs du compresseur. Les autres appareils
seront affectés négativement si le fil de terre entre en contact avec
les fils conducteurs du compresseur.
(les parties hachurées sur la figure).
d'alimentation.
a pas de connexion lâche entre les pièces électriques dans le
boîtier de commande.
câbles n'entrent pas en contact avec l'orifice
Lors de l'acheminement du câblage à haute tension (câblage
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage
d'avertissement/alarme/sortie de fonctionnement) par le côté gauche
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage
d'avertissement/alarme/sortie de fonctionnement) par le côté droit
d'alimentation électrique, fils de mise à la terre, câblage
d'avertissement/alarme/sortie de fonctionnement) à partir
de l'avant
10 Bornier de raccordement de l'interrupteur d'utilisation
àdistance(X3M)
11 Lors de l'acheminement du câblage de l'interrupteur d'utilisation
à distance par une ouverture de câblage
12 Séparé d'au moins 50 mm
13 Reste
14 Effectuez soigneusement le câblage de manière que l'isolant
sonore du compresseur ne se détache pas
15 Support
16 Fixé à l'arrière du support avec une attache (à fournir sur le site)
17 Fixé à l'arrière du support avec une attache (à fournir sur le site)
Lorsque les travaux électriques sont terminés, assurez-vous qu'il n'y
a pas de connecteurs ou de bornes déconnectés dans les pièces
électriques du boîtier de commande.
9.INSPECTION ET ISOLATION
DES CONDUITES
Destiné à l'entrepreneur des travaux de canalisation,
à l'entrepreneur des travaux électriques et aux
techniciens effectuant l'essai de fonctionnement
• N'ouvrez jamais le clapet d'arrêt tant que la mesure de l'isolation
du circuit d'alimentation principale n'est pas terminée. La valeur de
l'isolation mesurée sera plus basse si la mesure est effectuée avec
le clapet d'arrêt ouvert.
• Lorsque l'inspection et la charge de réfrigérant sont terminées,
ouvrez le clapet d'arrêt. Le compresseur ne fonctionnera pas
correctement si le CONVENI-PACK est utilisé avec le clapet
d'arrêt ouvert.
9-1 Test d'étanchéité à l'air/Séchage à vide
L'unité contient du réfrigérant.
Veillez à ce que les clapets d'arrêt du liquide et du gaz
soient tous deux fermés lorsque vous effectuez un test
d'étanchéité à l'air ou le séchage à vide des
canalisations locales.
[Destiné à l'entrepreneur des travaux de canalisation]
Lorsque les travaux de canalisation sont terminés, effectuez
précisément l'inspection suivante.
• Pour vous assurer que le CONVENI-PACK supporte correctement
la pression et éviter toute pénétration de corps étrangers, veillez
à utiliser les outils dédiés à R410A.
• Pour vous assurer que le CONVENI-PACK
supporte correctement la pression et éviter
Manifold
de la jauge
Flexible de
charge
Pompe à vide
Gaz utilisé pour le
test d'étanchéité
àl'air
• Étanchéité à l'air
Pressurisez la section à haute pression du système (tuyau de
liquide) à 4,0 MPa (40 bars), et la section à basse pression du
système (tuyau de gaz) à la pression de calcul (*1) de l'unité
intérieure (procurée sur place) par l'orifice de service (*2) (ne
dépassez pas la pression de calcul). Le système est considéré
comme ayant satisfait au test si aucune diminution de pression
n'est observée pendant une période de 24 heures.
En cas de diminution de pression, recherchez les fuites et réparez-les.
toute pénétration de corps étrangers (eau,
saletés et poussière), utilisez un collecteur
de jauge et une durit de charge dédiés
à R410A. Les outils dédiés à R410A et
les outils dédiés à R407C présentent des
spécifications de vis différentes.
• Faites très attention que l'huile de la pompe
ne soit pas refoulée dans le système
lorsque la pompe ne fonctionne pas.
• Utilisez une pompe à vide pouvant établir
une dépression jusqu'à –100,7 kPa
(5 Torr ou –755mmHg).
•Azote
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
• Séchage à vide
ATTENTION
Remarque
Étiquette
Position de
l’étiquette d’instructions
Détendeur
Azote
Utilisé pour l'appoint
de réfrigérant
Réservoir
(avec siphon)
Compteur
Pompe à vide
Tuyaux procurés sur placeRemarque:
Procédure de connexion pour le collecteur
de jauge et la pompe à vide
R410A
Vers l'unité intérieure
de réfrigération
Vers l'unité intérieur
de réfrigération
Orifice de service
du clapet d'arrêt
Clapet d'arrêt
du côté gaz
Unité extérieure
Clapet d'arrêt
du côté gaz
Clapet
Durit de
charge
Matériau isolant
Calfeutrage, etc.
du côté liquide
Clapet d’arrêt
du côté gaz
Canalisations locales
intérieures
Tuyaux du côté liquide
Bloc
Tuyaux du côté gaz
Couvercle du trou de guidage
de sortie des canalisations
Ouvrir un trou
d'expulsion à
Raccordez la pompe à vide aux orifices d'entretien (*) d'à la fois les
tuyauteries de liquide et de gaz pendant au moins 2 heures et
videz l'unité jusqu'à –100,7 kPa ou inférieur. Puis laissez l'unité
pendant au moins 1 heure à une pression de –100,7 kPa ou
inférieur et vérifiez que la jauge de vide ne monte pas. Si la
pression augmente, il y a des résidus liquides dans le système
ou le système a une fuite.
*1 Contactez le fabricant à l'avance pour plus de renseignements
concernant la pression de calcul de l'unité intérieure (à fournir
sur le site).
*2 Pour la position de l'orifice de service, reportez-vous à l'étiquette
d'instructions apposée sur le panneau avant de l'unité extérieure
(en bas).
9-2 Travaux d'isolation thermique
• Veillez à effectuer l'isolation thermique des canalisations après
avoir accompli le test d'étanchéité à l'air et le séchage à vide.
•
Veillez à effectuer l'isolation thermique des tuyaux du liquide et
du gaz pour les tuyaux de connexion. Sinon, des fuites d'eau
risqueraient de se produire.
• Veillez à effectuer l'isolation des tuyaux de connexion du liquide
et du gaz. Sinon, des fuites d'eau risqueraient de se produire.
Consultez le tableau suivant à titre de référence pour sélectionner
l'épaisseur de l'isolation.
• Température minimum d'arrivée du tuyau de liquide
• Renforcez le matériau d'isolation pour les tuyaux de réfrigérant
selon l'environnement de l'installation thermique. Sinon, de la
condensation de rosée pourrait se former sur la surface du
matériau isolant.
• Si l'eau de condensation de rosée formée sur les clapets d'arrêt est
susceptible de s'écouler vers l'unité intérieure par l'écart entre
le matériau isolant et le tuyau parce que l'unité extérieure est
installée au-dessus de l'unité intérieure ou pour une autre raison,
effectuez un traitement approprié tel que le colmatage des
raccords (voir les illustrations ci-dessous).
• Fixez le couvercle de la sortie des canalisations avec un trou
d'expulsion ouvert. S'il y a un risque que de petits animaux
s'introduisent par la sortie des canalisations, recouvrez la sortie
des canalisations avec un matériau de blocage (procuré sur place)
après avoir effectué les opérations de "11. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT" (voir les illustrations ci-dessous).
Utilisez la sortie des canalisations pour les travaux nécessaires
pendant les opérations de "11. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT"
(par ex., un travail d'introduction de la durit de charge).
• Effectuez précisément un test d'étanchéité à l'air et un séchage
à vide par les orifices de service des clapets d'arrêt du liquide
et du gaz.
• Utilisez les durits de charge (équipées chacune d'une tige de
poussée) lorsque vous utilisez les orifices de service.
En cas de possibilité d'infiltration d'eau dans la tuyauterie
Effectuez d'abord le séchage à vide mentionné ci-dessus pendant
2 heures dans les cas suivants:
Le produit est installé pendant la saison des pluies, il y a une crainte
de condensation de rosée résultant dans la tuyauterie parce que la
période des travaux d'installation est longue, ou il y a une crainte
d'infiltration d'eau de pluie dans la tuyauterie pour d'autres raisons.
Alors, imposez une pression maximale de 0,05 MPa avec de l'azote
(pour la destruction à vide) et videz l'unité jusqu'à –100,7 kPa ou moins pendant 1 heure avec une pompe à vide (pour le séchage
à vide).
Répétez la destruction à vide et le séchage à vide si la pression
n'atteint pas –100,7 kPa ou moins après un minimum de 2 heures de
vidage. Laissez ensuite l'état de vide pendant 1 heure et vérifiez que
la jauge de vide ne monte pas.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Clapet d’arrêt
/extérieures
• Après avoir poinçonné les orifices, nous vous recommandons
d'ébarber ces orifices poinçonnés et de peindre les bords et les
zones entourant les bords en utilisant de la peinture pour
réparations.
Manuel d'installation
18
Page 22
9-3
AvertissementAvertissement de décharge électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Trou d’inspection (côté droit)
Couvercle du boîtier de commande
Couvercle du
trou d'inspection
REMOTE
OFFON
Trou d’inspection (côté droit) (côté droit
supérieur du boîtier de commande)
Soulever cet onglet
ouvrir le couvercle.
Trou d’inspection (côté gauche) (côté
gauche supérieur du boîtier de command
Interrupteur FONCTIONNEMEN
(réglé en usine : OFF)
Trou d’inspection
(côté gauche)
Boîtier de
commande
LED
(H1~8P)
ARRÊT
MARCHE
1
324
Réglage de la
température d'évaporation
NE PAS DÉPLACER
+10°C
position des
commutateurs
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Réglage usine)
0°C
Réglage de
la température
d'évaporation
+5°C
DS1
MARCHE
ARRÊT
4213
4213
Vérification des dispositifs et des conditions
d'installation
Veillez à vérifier ce qui suit.
<Pour ceux qui effectuent les travaux électriques>
Reportez-vous à la section "8-3 Procédure pour le câblage entrant".
1. Assurez-vous que le câblage d'alimentation ne présente pas de
défaut ou d'écrou desserré.
Reportez-vous à la section "8-4 Procédure pour le câblage
d'alimentation électrique".
2. L'isolation du circuit principal d'alimentation s'est-elle détériorée?
Mesurez l'isolation et assurez-vous que l'isolation se trouve
au-dessus de la valeur normale conformément aux règlements
locaux et nationaux pertinents.
<Pour ceux qui effectuent les travaux de canalisation>
1. Assurez-vous que la taille des tuyaux est correcte.
Reportez-vous à la section "6-1 Sélection du matériel et de la
taille de canalisation".
2. Assurez-vous que les travaux d'isolation ont été effectués.
Reportez-vous à la section "9-2 Travaux d'isolation thermique".
3. Assurez-vous que les canalisations de réfrigérant ne présentent
pas de défaut.
Reportez-vous à la section "6. TUYAUTERIE DE
RÉFRIGÉRANT".
10.
VÉRIFICATIONS À LA FIN DES
TRAVAUX
• Veillez à accomplir les travaux suivants en procédant comme
indiqué dans le manuel d'installation.
Travaux de canalisation
Travaux de câblage
Test d'étanchéité à l'air/Séchage à vide
Travaux d'installation de l'unité intérieure
Travaux d'installation de l'unité auxiliaire
(En cas de raccord d'unité auxiliaire)
H2P sera désactivé si en conditions de pouvoir faire fonctionner
un système. (L'état de clignotement continue pour H3P)
[Définition de la température d'évaporation cible]
Définition par interrupteurs à positions multiples
DS1
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la température
d'évaporation.
• La température d'évaporation est réglée à l'aide des commutateurs
DIP (DS1).
) (
11. APPOINT DE RÉFRIGÉRANT
Destiné à l'entrepreneur effectuant le remplissage
de réfrigérant
Utilisez du R410A pour le remplissage de réfrigérant.
Une ceinture rose est peinte sur le cylindre de réfrigérant R410A.
• Avant de mettre l'alimentation électrique sur marche, fermez
bien le couvercle du boîtier de commande.
• Avant d'activer l'alimentation électrique, vérifiez à travers l'orifice
d'inspection (situé sur le côté gauche) du couvercle du boîtier
de commande que l'interrupteur RUN est réglé sur ARRÊT.
Si l'interrupteur RUN est réglé sur MARCHE, le ventilateur risque
de tourner.
• Utilisez une tige isolée pour manipuler les boutons-poussoirs
par la porte d'inspection du boîtier des pièces électriques.
Il y a un risque de décharge électrique si vous touchez des
composants sous tension, car l'opération doit s'effectuer avec
l'alimentation sous tension.
• Vérifiez les témoins LED de la carte à circuits imprimés (CCI)
(A1P) de l'unité extérieure en regardant par l'orifice d'inspection
(sur le côté droit) du couvercle du boîtier de commande après avoir
mis l'unité extérieure sous tension (voir l'illustration).
(Le compresseur ne fonctionnera pas pendant environ 10 minutes
après la mise sous tension de l'unité extérieure et de l'unité
intérieure de climatisation.
Manuel d'installation
19
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'oxygène dans le système. Le réfrigérant
peut uniquement être chargé une fois le test d'étanchéité et le
séchage à sec effectués.
• Utilisez des équipements de protection (par ex., des gants et
des lunettes de protection) lorsque vous effectuez le
remplissage de réfrigérant.
• Faites très attention à la rotation du ventilateur lorsque le panneau
avant est ouvert pendant les travaux.
Le ventilateur peut continuer à tourner pendant un certain temps
après que l'unité extérieure a cessé de fonctionner.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
[Travaux d'appoint de réfrigérant]
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Placer le cylindre droit et remplir de réfrigérant. (Il
y a un siphon à l’intérieur qui permet d’effectuer
le remplissage de réfrigérant à l’état liquide sans
avoir besoin de retrourner le cylindre.)
Placer le cylindre à l’envers et remplir de
réfrigérant. (Veiller à ce que le cylindre ne
bascule pas.)
Plein de
liquide
Un peu de
mousse s’écoule.
État d’étanchéité
De la mousse
sort toujours.
Manque de réfrigérant
Fenêtre à
niveau visible
• Pour plus de détails concernant la méthode de commande des
clapets d'arrêt, reportez-vous à Méthode de fonctionnement des
vannes d'arrêt.
• N'effectuez jamais le remplissage de liquide directement
depuis une conduite de gaz.
La compression du liquide pourrait causer une panne
du compresseur.
[Précautions à prendre pour le cylindre de réfrigérant]
Lors du remplissage de réfrigérant, vérifiez si le siphon est bien
présent. Localisez ensuite le cylindre afin d'effectuer le remplissage
de réfrigérant à l'état liquide (voir le tableau ci-dessous).
Le R410A est un réfrigérant mélangé, dont la composition peut
changer; le fonctionnement normal du système pourra être impossible
si le réfrigérant ajouté est à l'état gazeux.
Cylindre équipé d'un siphon.
• Ne fermez pas complètement la vanne d'arrêt du liquide lorsque
le réfrigérant est chargé dans l'unité extérieure.
• Veuillez ne pas fermer complètement la vanne d'arrêt du liquide
lorsque l'unité extérieure est en train de s'arrêter. La tuyauterie
de liquide du site risque d'éclater à cause du joint d'étanchéité
pour le liquide.
1.
L'unité est chargée en usine. Notez bien le réfrigérant utilisé pour
ce produit. Calculez la quantité d'appoint de réfrigérant selon les
procédures sur "Mode de calcul de "quantité de chargement
du réfrigérant supplémentaire"" à la page 22.
2. Si une nouvelle charge est requise, reportez-vous à la plaque
signalétique de l'unité. Elle indique le type de réfrigérant et la
quantité nécessaire.
3. Pour le remplissage de réfrigérant, procédez comme suit.
Reportez-vous à "9-1 Test d'étanchéité à l'air/Séchage à vide"
pour la connexion du cylindre de réfrigérant.
(1) Mettez l'unité intérieure et le panneau de commande sous tension.
Ne mettez pas l'unité extérieure sous tension.
(2) Effectuez le remplissage de réfrigérant par l'orifice de service
du clapet d'arrêt du côté liquide.
(3) S'il est impossible d'ajouter la quantité calculée de réfrigérant,
effectuez les opérations suivantes pour faire fonctionner le
système et continuez à ajouter du réfrigérant.
a. Ouvrez à fond le clapet d'arrêt du gaz et réglez l'ouverture
du clapet d'arrêt du liquide.
b. [Avertissement/Avertissement de décharge électrique]
Mettez l'alimentation de l'unité extérieure SOUS TENSION.
c. [Avertissement/Avertissement de décharge électrique]
Activez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité extérieure
et faites l'appoint de réfrigérant pendant que l'unité extérieure
fonctionne.
d. Désactivez l'interrupteur de fonctionnement de l'unité
extérieure après avoir ajouté la quantité spécifiée de
réfrigérant.
e. [Attention]
Ouvrez à fond les clapets d'arrêt sur les côtés gaz et liquide
immédiatement. Sinon, les canalisations risquent d'exploser
en raison de la fermeture du liquide.
*1 La pression interne du cylindre baissera lorsqu'il reste peu de
réfrigérant dans le cylindre; il sera alors impossible de charger
l'unité, même en réglant l'ouverture du clapet d'arrêt du liquide.
Dans ce cas, remplacez le cylindre par un cylindre qui contient
davantage de réfrigérant.
En outre, si la canalisation est longue, le système de protection
pourra se déclencher si vous effectuez le remplissage avec
le clapet d'arrêt du liquide complètement fermé, ce qui arrêtera
le fonctionnement de l'unité.
1. Une fois les travaux terminés, appliquez un produit de blocage de
vis (pour les raccords coniques) sur les vis des vannes d'arrêt et
des orifices de service.
Reportez-vous aux "Précautions pour la manipulation du couvercle
de la vanne" et "Précautions pour la manipulation du couvercle de
l'orifice de service" dans "6-6 Raccordement des conduites de réfrigérant" pour la manipulation des couvercles de vanne et des
orifices de service.
2. Une fois l'appoint de réfrigérant terminé, remplissez la rubrique
"quantité totale de remplissage de réfrigérant". Reportez-vous
à la page 18 de ce manuel.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Autres cylindres
[Vérifiez à travers la fenêtre à niveau visible]
• Ouvrez à fond les clapets d'arrêt situés sur les côtés liquide
et gaz après avoir terminé le remplissage de réfrigérant.
Le compresseur ne fonctionnera pas correctement si le système
est utilisé avec les clapets d'arrêt fermés.
• Appliquez un produit de blocage de vis sur les vis des pièces
de fixation du couvercle du clapet et des orifices de service.
(Sinon, de l'eau de condensation de rosée s'infiltrera et gèlera
à l'intérieur, et causera une déformation du capuchon ou des
dommages, ce qui risquera de causer des fuites de gaz réfrigérant
ou des dysfonctionnements du compresseur.)
Lorsque la procédure de charge du réfrigérant est terminée ou mise
en pause, fermez immédiatement la vanne du réservoir de réfrigérant,
la pression restante risque de charger du réfrigérant supplémentaire.
Conséquence éventuelle: mauvaise quantité de réfrigérant.
12. ESSAI DE FONCTIONNEMENT
Destiné aux techniciens chargés de l'essai de fonctionnement
Ne faites pas fonctionner l'unité extérieure toute seule pour effectuer
un essai.
Lorsque vous raccordez une unité auxiliaire, reportez-vous au manuel
d'installation fixé à l'unité auxiliaire avant d'effectuer un essai de
fonctionnement.
Procédure de l'essai de fonctionnement
Procédez comme suit pour effectuer un essai de fonctionnement
après avoir terminé les travaux d'installation du système tout entier:
1. Ouvrez à fond les clapets d'arrêt sur le côté gaz et liquide de l'unité
extérieure.
2.
Vérifiez que les couvercles des boîtes d'accessoires électriques
de l'unité extérieure, l'unité intérieure (climatiseur, le présentoir de
réfrigération, le refroidisseur de l'unité de réfrigération) et le couvercle
de tuyauterie de l'unité extérieure sont fermés. Mettez ensuite les
unités extérieures et intérieures (climatiseur, le présentoir de
réfrigération, le refroidisseur de l'unité de réfrigération) sous tension.
3. Activez l'interrupteur de fonctionnement de la porte d'inspection
de l'unité extérieure. (Le ventilateur extérieur tourne environ
10 minutes après l'activation de l'interrupteur de fonctionnement
et le démarrage du compresseur.)
Manuel d'installation
20
Page 24
4. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT sur la télécommande de
ATTENTION
Porte d'inspection (droite)
(Portion supérieure de droite du boîtier des accessoires électriques)
A4P
A1P
TP1TP2
l'unité extérieure (climatiseur) pour faire fonctionner l'unité.
5. Vérifiez l'état d'étanchéité à travers la fenêtre à niveau de l'unité
extérieure. En cas de manque de réfrigérant, vérifiez si le
réfrigérant est chargé au niveau indiqué.
6. Vérifiez ce qui suit sur chaque unité.
De l'air froid devrait être expulsé et la
température devrait diminuer jusqu'à celle
qui est prédéfinie.
Présentoir de réfrigération
Refroidisseur de l'unité
de réfrigération
Climatiseur
La vanne de détente électronique devrait être
contrôlée à un degré de surchauffe adapté.
L'unité devrait démarrer l'opération de
dégivrage à l'heure définie sur la
temporisation.
De l'air froid devrait être expulsé et la
température devrait diminuer jusqu'à celle
qui est prédéfinie.
La vanne de détente électronique devrait être
contrôlée à un degré de surchauffe adapté.
L'unité devrait démarrer l'opération de
dégivrage à l'heure définie sur la
temporisation.
De l'air froid (ou de l'air chaud) devrait être
expulsé.
7. Veillez à désactiver l'interrupteur de fonctionnement avant
de mettre l'alimentation hors tension.
Diagnostic d'erreur
• Vérifiez ce qui suit si rien ne s'affiche sur la télécommande
pendant l'essai de fonctionnement.
<Unité intérieure (climatiseur)>
1. L'alimentation est-elle sous tension?
2. Le fil est-il coupé ou câblé incorrectement (entre l'alimentation,
l'unité intérieure et la télécommande)?
3. Le fusible sur la CCI, a-t-il fondu?
• Entreprenez l'action suivante si vous trouvez un code de
dysfonctionnement sur la télécommande pendant l'essai
de fonctionnement.
Code de
dysfonctionn
ement
E3, E4Clapets d'arrêt fermés
L4
U1
U2Baisse de tensionVérifiez la baisse de tension.
U4, UF
UA
E2Fuite électriqueReportez-vous à *1.
Défaut lors de l'installationAction à entreprendre
Ouvrez complètement les
clapets d'arrêt.
Le passage de l'air est
obstrué.
Phase inversée de
l'alimentation électrique
Mauvais câblage des lignes
de transmission entre les
unités
En cas d'anomalie dans le
système
Retirez les obstacles qui
obstruent le passage de l'air.
Échangez deux fils des trois
fils d'alimentation électrique.
Vérifiez le raccord des lignes
de transmission entre l'unité
extérieure et le climatiseur.
Vérifiez si le climatiseur
est raccordé selon
l'assemblage.
*1
Mettez l'interrupteur de fonctionnement sur la position "ARRÊT" pour
réinitialiser l'alimentation électrique, puis remettez l'interrupteur sur la
position "MARCHE" pour redémarrer l'unité. Si le problème persiste,
reportez-vous au manuel de service.
• Si vous avez changé le fil d'alimentation et la ligne de transmission,
maintenez l'alimentation de l'unité intérieure (climatiseur, le
présentoir de réfrigération, le refroidisseur de l'unité de
réfrigération) et la carte de commande de chaleur intégrée sous
tension, désactivez l'interrupteur de fonctionnement des unités
extérieures et veillez absolument à presser le commutateur de
bouton-poussoir (BS5) sur la CCI (A1P) dans la boîte
d'accessoires électriques (droite) de l'unité extérieure pendant au
moins 10 secondes (Ouvrez la porte d'inspection (droite) dans la
partie supérieure droite de la boîte d'accessoires électriques et
faites fonctionner le commutateur de bouton-poussoir (BS5)
à l'aide d'une tige isolée). (Reportez-vous à la figure à droite.)
• Reportez-vous au manuel d'entretien pour d'autres codes
de dysfonctionnement.
• Ne déconnectez pas l'alimentation électrique pendant 1 minute
après avoir mis l'interrupteur de fonctionnement sur "MARCHE".
La détection des fuites électriques est effectuée pendant plusieurs
secondes après que l'interrupteur de fonctionnement a été réglé
sur "ACTIVÉ" et que chaque compresseur se soit mis en marche;
par conséquent, si l'alimentation électrique est déconnectée
pendant cette période, la détection sera faussée.
À l'attention des distributeurs
• Une fois l'essai de fonctionnement terminé, assurez-vous que
le couvercle des conduites et le panneau avant sont bien fixés.
• Lors de la livraison au client, utilisez le Manuel d'utilisation
et expliquez en détail la manipulation de l'équipement.
• Pour les précautions à prendre lors de la livraison, reportez-vous
également au Manuel d'installation de chaque unité.
13. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Lors de l'entretien de l'inverseur:
1. Patientez 10 minutes APRÈS la mise hors tension AVANT d'ouvrir
le couvercle de la boîte de composants électriques.
2. Mesurez la tension entre les bornes du bornier d'alimentation
à l'aide d'un testeur et vérifiez que l'alimentation est COUPÉE.
Par ailleurs, mesurez les points, comme indiqué dans l'image
ci-dessous, à l'aide d'un testeur et vérifiez que la tension du
condensateur du circuit principal est inférieure à 50 V c.c.
Manuel d'installation
21
3. Afin de ne pas endommager la CCI, touchez une partie métallique
non recouverte de manière à supprimer l'électricité statique, avant
de débrancher ou brancher des connecteurs.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
4. Tirez les dominos de raccordement des moteurs du ventilateur
Remarque
Remarque
Unité intérieure
Unité extérieure
Congélateur
Unité d'accélération
Coffret de
réfrigération
Coffret du
congélateur
de l'unité extérieure avant de procéder à l'entretien de l'inverseur.
Veillez à NE PAS toucher aux composants sous tension. Si un
ventilateur tourne en raison d'un vent violent, le condensateur ou le
circuit principal risque de stocker de l'électricité et de causer une
décharge électrique.
Dominos de raccordement
X1A, X2A, X3A, X4A
5. Une fois l'entretien terminé, rebranchez le domino de
raccordement, faute de quoi le code de dysfonctionnement E7
s'affiche et le fonctionnement normal est impossible.
Pour plus de détails, reportez-vous au schéma de câblage situé
au verso du couvercle d'entretien.
Faites attention au ventilateur. Il est dangereux d'inspecter l'unité
lorsque le ventilateur fonctionne. Veillez à désactiver l'interrupteur
principal et à retirer les fusibles du circuit de commande situé
à l'intérieur de l'unité extérieure.
[Liste de vérification pour la maintenance annuelle de l'unité
extérieure]
Vérifiez les éléments suivants au moins une fois par an:
• Échangeur de chaleur de l'unité extérieure.
L'échangeur de chaleur de l'unité extérieure peut être obstrué
par de la poussière, de la saleté, des feuilles, etc. Nous vous
recommandons de nettoyer l'échangeur de chaleur chaque année.
Un échangeur de chaleur obstrué peut générer une pression trop
faible ou trop élevée, ce qui occasionne de mauvaises
performances.
• Composants sous pression
En cas de corrosion, veuillez contacter votre revendeur.
Mode de calcul de "quantité de chargement
du réfrigérant supplémentaire"
• Le réfrigérant de ce produit doit être rempli sur le site.
Calculez la quantité de remplissage de réfrigérant selon les
points suivants et remarquez la quantité de réfrigérant dans
une liste montrée ci-dessous.
1. La quantité de réfrigérant pour la tuyauterie de liquide se calcule
à partir de la taille de la tuyauterie de liquide et la longueur de
la tuyauterie du système.
(Calculez la quantité de charge supplémentaire de réfrigérant
en arrondissant le chiffre à 0,1 kg près.)
2. Faites le total de la quantité de réfrigérant de chaque taille
de tuyauterie.---(1)
3. La quantité de réfrigérant pour l'unité intérieure de la réfrigération
est calculée à partir de la puissance du présentoir raccordé comme
indiqué dans le tableau 1) ci-dessous.
1). Faites le total
de toutes les puissances du présentoir
de réfrigération.
2). Faites le total
de toutes les puissances du présentoir
de congélation.
3). Faites le total
de toutes les puissances de l'échangeur
de la section de traitement d'air.
4). Calculez la quantité de réfrigération à l'aide des puissances
totales et du tableau 1) sous chaque unité intérieure.
4. La quantité de réfrigérant pour chaque unité
intérieure du
climatiseur est calculée à partir de la puissance de l'unité intérieure
raccordée comme indiqué dans le tableau 2) ci-dessous.
5. Faites le total de la quantité de réfrigérant de chaque unité
intérieure.---(2)
6. Faites le total de la quantité de réfrigérant du tableau (1), (2) et (3)
ci-dessous.---(4)
7. Vérifiez l'état d'étanchéité à travers la fenêtre à niveau au moment
de l'essai de fonctionnement.
Si la fenêtre à niveau n'a pas encore été fermée (à cause d'un
manque de réfrigérant), chargez 0,5 kg de réfrigérant
supplémentaire.
La limite supérieure de la quantité d'ajustement de réfrigérant
au moment de l'essai de fonctionnement suppose 0,1 fois la
quantité de réfrigérant qui est calculée à partir de la puissance
des unités intérieures raccordées. (5)≤(2)×0,1
8. Remplissez la quantité de remplissage de réfrigérant sur cette
étiquette.---(5)
9. Calculez la quantité de l'ensemble du remplissage de réfrigérant
dans ce système.---(7)
1 et 2)
Présentoir de réfrigération(A)
Présentoir de congélation(B)
Échangeur de la section
de traitement d'air
Unité de climatisation(D)
(2) Sous-total [(A)+(B)+(C)+(D)]
(3) Quantité constante de remplissage supplémentaire3,5
(4) Quantité totale de remplissage de
réfrigérant [(1)+(2)+(3)]
(5) Quantité de remplissage de réfrigérant au moment
de l'essai de fonctionnement.
(6) Quantité de remplissage initial11,5
(7) Quantité de charge supplémentaire totale
[(4)+(5)+(6)]
Tableau 1) Puissance et quantité de réfrigérant de l'unité intérieure
(présentoir et échangeur de la section de traitement d'air)
Quantité de réfrigérant (kg)
Puissance totale du présentoir
ou de l'échangeur de la
section de traitement d'air
(*Remarque.)
Réfrigération
CoffretÉchangeur
de la
Congélation
section de
traitement
d'air
Moins de 5 kW1,11,40,6
De 5 kW à moins de 10 kW2,33,21,2
De 10 kW à moins de 15 kW3,45,21,7
De 15 kW à moins de 20 kW4,6—2,3
20 kW ou plus5,9—3,0
1. Dans le cas du présentoir, la condition de la puissance
(température d'évaporation)
Réfrigération: -10°C
Congélation : -35°C
2. Dans le cas de l'échangeur de la section de traitement d'air,
la condition de la puissance est de 10°C (Td).
(C)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Manuel d'installation
22
Page 26
Tableau 2)La quantité de réfrigérant de l'unité intérieure pour
État étanche ( )
Absence réfrigérant
( )
Plein de
liquide
Un peu de
mousse s’écoule.
Dse bulles sortent
continuellement.
la climatisation
VRV intérieur50637180
FXFQ-A0,7 kg0,7 kg—0,9 kg
FXUQ-A——0,8 kg—
FXHQ-A—0,9 kg——
FXKQ-MA—0,7 kg——
FXCQ-A0,5 kg0,7 kg—0,8 kg
FXSQ-A0,3 kg0,6 kg—0,5 kg
FXMQ-P0,5 kg0,7 kg—0,7 kg
FXMQ-MB ————
FXLQ-P0,8 kg0,8 kg——
FXNQ-A0,8 kg0,8 kg——
Rideau d'air BiddleCharge de réfrigérant
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*À calculer pour chaque unité.
**La quantité totale de réfrigérant pour la climatisation ne peut pas
excéder 4,1 kg.
***En cas d'installation d'un mélange de VRV intérieur et de rideaux
d'air, le taux de puissance intérieur des rideaux d'air est de 45%
ou moins de la puissance intérieure connectée totale.
Figure 1)
Manuel d'installation
23
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.