Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [no]

INSTALLERINGSHÅNDBOK
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
ADVARSEL
FORSIKTIG
NOTIS
FARE: BRENNSKADER
ADVARSEL
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Installeringshåndbok
INNHOLD
1. FØR DU BEGYNNER.............................................................. 1
1-1 Sikkerhetshensyn ............................................................. 1
1-2 Spesiell produktmerknad .................................................. 2
1-3 Krav ved avhending .......................................................... 3
2. FØR INSTALLERING .............................................................. 3
2-1 Standard medfølgende tilbehør ........................................ 3
2-2 Eksempel på systemkonfigurasjon ................................... 3
2-3 Innendørsenhetens restriksjoner (kjøling og fryser) ......... 4
2-4 Innendørsenhetens restriksjoner (luftkondisjonering)....... 4
3. VALG AV PLASSERING ......................................................... 4
4. HÅNDTERE ENHETEN........................................................... 5
5. PLASSERE ENHETEN............................................................ 6
6. KJØLEMIDDELRØR................................................................ 6
6-1 Valg av rørmateriale og størrelse ..................................... 7
6-2 Valg av kjølemediegren .................................................... 8
6-3 Beskyttelse mot forurensing ved montering av rør ........... 8
6-4 Rørtilkobling...................................................................... 8
6-5 Installering av tørker ......................................................... 8
6-6 Koble til kjølemiddelrøropplegget ..................................... 8
7. Valg av ekspansjonsventil ..................................................... 12
8. LOKALT LEDNINGSOPPLEGG ............................................ 12
8-1 Eksempel på ledningsopplegg for hele systemet ........... 13
8-2 Slik åpner du strømkomponentboksen
til utendørsenheten ......................................................... 13
8-3 Prosedyre for innkommende ledningsopplegg ............... 14
8-4 Prosedyre for ledningsopplegg for strømforsyning ......... 14
8-5 Prosedyre for ledningsopplegg inne i enheter ................ 16
9. INSPEKSJON OG RØRISOLASJON ....................................16
9-1 Lufttetthetstest/vakuumtørking........................................ 16
9-2 Termisk isoleringsarbeid................................................. 17
9-3 Kontrollere enheten og installeringsforholdene .............. 17
10. KONTROLL ETTER FULLFØRT ARBEID............................. 18
11. ETTERFYLLING AV KJØLEMIDDEL ....................................18
12. TESTKJØRING...................................................................... 19
13. VEDLIKEHOLD OG SERVICE .............................................. 20
Originalinstruksjonene er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser av originalinstruksjonene.

1. FØR DU BEGYNNER

• Dette dokumentet er en installeringshåndbok for Daikin CONVENI­PACK. Les denne håndboken grundig før du installerer enheten, og følg instruksjonene nøye. Etter installering foretar du en testkjøring for å kontrollere at enheten kjører som den skal. Deretter forklarer du kunden hvordan enheten betjenes og vedlikeholdes, med utgangspunkt i driftshåndboken.
• Til slutt må du sørge for at kunden beholder denne håndboken og oppbevarer den på et trygt sted.
Denne håndboken beskriver ikke hvordan du installerer innendørsenheten. Installeringsprosedyrene er beskrevet i installeringshåndboken for innendørsenheten.

1-1 Sikkerhetshensyn

Les disse "Sikkerhetshensynene" nøye før du installerer CONVENI-PACK, og sørg for å installere den riktig. Etter at du har fullført monteringen, gjennomfører du en prøveoperasjon for å se etter feil og forklare for kunden hvordan CONVENI-PACK brukes, og hvordan den vedlikeholdes ved hjelp av brukerhåndboken. Be kunden om å oppbevare installeringshåndboken sammen med driftshåndboken for fremtidig referanseformål.
Betydning av ADVARSLER og SYMBOLER
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan det føre til personskade eller tap av liv.
Hvis disse instruksjonene ikke overholdes nøye, kan det føre til materiell skade eller personskade. Avhengig av omstendighetene kan skadene være alvorlige.
Angir en situasjon som kan føre til materiell skade.
Angir en situasjon som fører til død eller alvorlig personskade.
• Be forhandleren eller kvalifisert personell om å utføre monteringsarbeidet. Ikke forsøk å montere CONVENI-PACK selv. Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Produsentens vedlikeholdspersonell eller tilsvarende fagfolk skal installere denne enheten.
• Monter CONVENI-PACK i samsvar med instruksjonene i installeringshåndboken. Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Ved montering av enheten i et lite rom, må du sørge for at konsentrasjonen av kjølevæske i tilfelle lekkasje ikke kan overskride de tillatte sikkerhetsgrenseverdiene. Kontakt utsalgsstedet for mer informasjon. Store mengder kjølemiddel i et lukket miljø kan føre til oksygenmangel.
• Sørg for å bruke bare tilleggsutstyr og deler som er spesifisert for monteringsarbeidet. Manglende bruk av spesifiserte deler kan føre til enhetsfeil, vannlekkasjer, elektrisk støt eller brann.
• Monter CONVENI-PACK på et underlag som er solid nok til å tåle vekten av enheten. Et underlag av utilstrekkelig styrke kan føre til at utstyret faller og forårsaker personskade.
• Utfør det spesifiserte installeringsarbeidet med tanke på muligheten for sterk vind, orkaner og jordskjelv. Hvis du ikke gjør det, kan det føre til at enheten svikter og forårsaker ulykker.
• Sørg for at alt elektrisk arbeid utføres av kvalifisert personell og i henhold til gjeldende lovgivning og denne installeringshåndboken. Bruk en separat kurs. Utilstrekkelig strømforsyningskapasitet eller feilaktig elektrisk konstruksjon kan føre til elektrisk støt eller brann.
• Sørg for at hele ledningsopplegget er sikkert. Bruk spesifiserte ledninger og sørg for at ytre krefter ikke kan påvirke terminaltilkoblinger eller ledninger. Feilaktige tilkoblinger eller sikring av ledninger kan føre til unormal varmeutvikling eller brann.
• Når du legger ledninger for strømforsyningen og kobler til overføringsopplegget, må ledningene plasseres slik at kontrollbokslokket kan festes godt. Feilaktig plassering av kontrollbokslokket kan føre til elektrisk støt, brann eller overopphetede terminaler.
• Hvis det lekker kjølemiddelgass under monteringen, må området ventileres godt med det samme. Det kan dannes giftige gasser hvis kjølemiddelgassen kommer i kontakt med åpen flamme.
Installeringshåndbok
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Etter fullført montering må undersøke om det finnes lekkasjer
FARE: RISIKO FOR EKSPLOSJON
FORSIKTIG
FARE: BRENNSKADER
NOTIS
FORSIKTIG
av kjølemiddelgass. Giftig gass kan produseres hvis kjølemiddelgass lekker inn i rommet og kommer i kontakt med en brannkilde, for eksempel en varmevifte, ovn eller komfyr.
• Sørg for å slå av enheten før du berører noen elektriske deler.
• Unngå direkte berøring av kjølemiddel som lekker ut fra kjølemiddelrør eller andre områder, ettersom det er fare for frostskader.
• Ikke la et barn klatre på utendørsenheten, og unngå å plassere noe oppå den. Det kan føre til personskade hvis anlegget løsner og faller ned.
• Sørg for å jorde CONVENI-PACK. Ikke koble jordledningen til rør, lynavleder eller telefonjordledning. Ufullstendig jording kan føre til elektrisk støt eller brann. Ekstremt høy spenning ved lynnedslag eller fra andre kilder kan skade CONVENI-PAC.
• Riv i stykker og kast emballasjens plastposer slik at barn ikke kan leke med dem. Mulig risiko: kvelning.
• Hvis det IKKE er fabrikkmontert, må det faste ledningsopplegget få montert en hovedbryter eller annen frakoblingsanordning med berøringsavstand på alle poler i henhold til betingelsene for overspenningskategori III.
• Det må monteres en jordfeilbryter. Hvis det ikke installeres jordfeilbryter, kan det oppstå elektrisk støt eller brann.
Nedpumping – kjølemiddellekkasje. Hvis du vil pumpe ned systemet, og det er en lekkasje i kjølemiddelkretsen:
• IKKE bruk enhetens automatiske nedpumpingsfunksjon, som lar deg samle alt kjølemiddelet fra systemet inn i utendørsenheten. Mulig konsekvens: Selvantennelse og eksplosjon av kompressoren på grunn av luft som går inn i kompressoren i drift.
• Bruk et separat gjenvinningssystem slik at enhetens kompressor IKKE må være i drift.
• IKKE ta på kjølerørene, vannrørene eller innvendige deler under og rett etter bruk. De kan være for varme eller for kalde. Gi dem tid til å få tilbake normal temperatur. Bruk vernehansker hvis du må berøre dem.
• IKKE berør kjølemiddel som har lekket ut ved et uhell.
Arbeid på utendørsenheten bør utføres i tørre værforhold for å unngå vanninntrengning.
Ifølge gjeldende lovgivning kan det være nødvendig å føre en loggbok for utstyret med informasjon om vedlikehold, reparasjoner, testresultater, standbyperioder... I tillegg skal som et minimum følgende informasjon oppgis på et tilgjengelig sted på produktet:
instruksjoner for avstenging av systemet i et nødstilfelleNavn og adresse/telefonnummer til brannvesen, politi og sykehusNavn, adresse og dag- og kveldstelefonnummer for kontakt med
brukerstøtte
I Europa gir EN378 den nødvendige veiledningen for denne loggboken.

1-2 Spesiell produktmerknad

[KLASSIFISERING]
• CONVENI-PACK er klassifisert som et "apparat som ikke er tilgjengelig for allmennheten".
• Følg demoboksen som skal tilkobles for klimaklassen. (EN60335-2-89)
[EMC-KARAKTERISTIKK]
Dette systemet er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette produktet forårsake radioforstyrrelse. I så fall blir brukeren kanskje nødt til å gjennomføre nødvendige tiltak.
[KJØLEMIDDEL] Dette systemet bruker kjølemiddelet R410A.
• Mens du følger instruksjonene i denne monteringshåndboken, må du montere dreneringsrør for å sikre riktig drenering og isolerer rørene for å unngå kondens. Feilaktig dreneringsrøropplegg kan føre til innendørs vannlekkasje og skade på eiendom.
• Installer innendørs- og utendørsenheten, strømkabel og tilkoblingsledninger minst 1 meter unna TV-er og radioer for å forhindre bildeinterferens og -støy. (Avhengig av den innkommende signalstyrken, kan en distanse på 1 meter kanskje ikke være tilstrekkelig til å forhindre støy.)
• Ikke monter CONVENI-PACK på følgende steder:
1. Der det finnes en høy konsentrasjon av mineraloljespray eller
damp (f.eks. et kjøkken). Plastdeler vil forringes, deler kan falle av og vannlekkasje kan oppstå.
2. Der det dannes etsende gass, f.eks. svovelsyregass.
Korrosjon i kobberrør eller loddede deler kan forårsake lekkasje av kjølevæske.
3. Nær maskineri som gir fra seg elektromagnetisk stråling.
Elektromagnetisk stråling kan forstyrre betjeningen av kontrollsystemet og føre til en feilfunksjon på enheten.
4. Der brannfarlige gasser kan lekke, der karbonfibrer eller
lettantennelig støv svever i luften, eller der flyktige brennbare væsker, som tynner eller bensin, håndteres. Drift av enheten under slike forhold kan føre til brann.
5. Kjøretøy, skip eller andre steder som genererer vibrasjoner eller
forårsaker at CONVENI-PACK beveger seg. CONVENI-PACK kan svikte eller forårsake oksygenmangel som følge av en kjølemiddellekkasje.
6. Steder med sterke spenningsfluktuasjoner.
Det kan oppstå feil i CONVENI-PACK.
7. Steder der fallende løv ansamles, eller der det finnes tykk
buskvekst.
8. Steder som kan gi ly til små dyr.
Små dyr som kommer i kontakt med elektriske deler, kan forårsake feilfunksjon, røyk eller brann.
• CONVENI-PACK er ikke ment brukt i potensielt eksplosive omgivelser.
Denne enheten er allerede fylt med en viss mengde R410A. Du må aldri åpne væske- og gassavstengningsventiler før trinnet som er angitt i "9. KONTROLL ETTER FULLFØRT ARBEID".
• Kjølemediet 410A krever strenge forholdsregler for å holde systemet rent, tørt og tett. Les kapittelet "KJØLEMIDDELRØR" nøye og følg disse prosedyrene punkt for punkt. A. Rengjør og tørk
Fremmedlegemer (medregnet mineraloljer, som SUNISO, eller fuktighet) må ikke få trenge inn i systemet.
B. Tett
Vær nøye med å holde systemet tett under installering. R410A inneholder ikke klor, ødelegger ikke ozonlaget og reduserer derfor ikke jordens beskyttelse mot skadelig ultrafiolett stråling. R410A kan bidra noe til drivhuseffekten hvis den slippes ut.
• Fordi R410A er et blandet kjølemiddel, må det nødvendige ekstra kjølemiddelet tilføres i flytende tilstand. Hvis kjølemiddelet mates inn i gasstilstand, endres sammensetningen slik at systemet ikke virker lenger.
• Sørg for å etterfylle kjølemiddel. Se "10. KONTROLL ETTER FULLFØRT ARBEID" og etiketten med instrukser om påfylling av kjølemiddel på omslaget til kontrollboksen.
Viktig informasjon om kjølemiddelet som brukes
Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser. Gassene må ikke luftes ut i atmosfæren. Kjølemiddeltype: R410A Verdi for global oppvarmingsevne (GWP): 2087,5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
2
Slik fester du etiketten for fluoriserte drivhusgasser
FORSIKTIG
ADVARSEL
FORSIKTIG
Nb
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
1 Fyll ut etiketten som følger:
1
2
6
3
Navn
Antall
Tilbehørsrør på væskeside
pipe (1)
1 stk. 1 stk.
Tilbehørsrør på væskeside
pipe (2)
4
5
1
Fra den flerspråklige etiketten om fluoriserte drivhusgasser river du av det aktuelle språket og fester det på toppen av
2 Fabrikkpåfylt mengde: se anleggets merkeplate 3 Ekstra mengde kjølemedium som ble påfylt 4 Total mengde kjølemedium som er påfylt 5 Drivhusgassutslipp av den totale mengden kjølemedium
som er påfylt, uttrykt i tonn CO
6 GWP = globalt oppvarmingspotensiale
-ekvivalenter
2
I Europa brukes drivhusgassutslippene fra den totale mengden kjølemedium i systemet (uttrykt som tonn CO
-ekvivalenter) til
2
å fastsette vedlikeholdsintervallene. Følg gjeldende lovgivning. Formel for beregning av drivgassutslippene: GWP-verdi for
kjølemediet × Total mengde kjølemedium [i kg] / 1000
2 Den utfylte etiketten må festes i nærheten av produktets
påfyllingsport (f.eks. på innsiden av servicedekselet).
Kjølemiddelet skal alltid gjenvinnes. IKKE slipp dem ut direkte i miljøet. Bruk en vakuumpumpe til å tømme installasjonen.
[DESIGNTRYKK]
Fordi designtrykket er 4,0 MPa eller 40 bar, må veggtykkelsen i rørene velges nøye i samsvar med relevante lokale og nasjonale forskrifter.

1-3 Krav ved avhending

Demontering av anlegget og håndtering av kjølemedium, olje og eventuelt andre deler, skal skje i overensstemmelse med gjeldende lokale og nasjonale forskrifter.
Form
1
.
Navn
Tilbehørsrør på
væskeside
Tilbehørsrør på
væskeside
(3)
Antall
1 stk. 1 stk. 1 stk. for hvert element
Form

2-2 Eksempel på systemkonfigurasjon

Navn Utendørsenhet Forsterker-enhet
Form
Innendørsenhet
Navn
Form
Luftkondisjone-
ringsanlegg
Blåsekonvektor Demoboks
Annet
(4)
• Driftshåndbok
• Installeringshåndbok
• Etikett for fluorisert drivhusgass
• Flerspråklig etikett for fluorisert drivhusgass
Kjøling

2. FØR INSTALLERING

• Når du installerer innendørsenheten, se den medfølgende installeringshåndboken.
• Valgfritt tilbehør er påkrevd for installering av produktet. Se informasjonen om valgfritt tilbehør.

2-1 Standard medfølgende tilbehør

Følgende tilbehør er inkludert. Oppbevaringsstedet for tilbehør vises på figuren.
Ikke kast noe av tilbehøret før installeringen er fullført.
Navn Tilbehørsrør på gasside (1) Tilbehørsrør på gasside (2) Antall
Form
Installeringshåndbok
3
1 stk. 1 stk.
Innendørsenhet
Kontroll-
panel
(avriming)
Navn
Fryser
Blåse-
konvektor
Demoboks
Form
2
1
1 Håndbøker og etiketter 2 Tilbehørsrør (installert på nederste ramme)
Advar-
Fjernkontroll
sels-
panel
luftkondis-
jonering­sanlegg)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
(for
2-3 Innendørsenhetens restriksjoner
FORSIKTIG
(kjøling og fryser)
• Designtrykket til innendørsenheten er 2,5 MPa eller mer.
• Installer en R410A ekspansjonsventil på hver innendørsenhet. Følgende typer ekspansjonsventiler er tillatt:
Mekanisk, termostatisk ekspansjonsventil: Installer en R410A
• solenoidventil på primærsiden til den mekaniske, termostatiske ekspansjonsventilen (maksimalt differansetrykk under drift er 3,5 MPa (35 bar) eller mer) som beskrevet ovenfor for hver enhet.
• Elektronisk ekspansjonsventil:
•Proporsjonal type: Bare tillatt hvis kontrolleren kan lukke ventilen innen 5 sekunder fra helt åpen til helt lukket. Enkelte proporsjonale ventiler kan lekke. I så fall installerer du en R410A solenoidventil på primærsiden til den mekaniske, termostatiske ekspansjonsventilen (maksimalt differansetrykk under drift er 3,5 MPa (35 bar) eller mer) som beskrevet ovenfor for hver innendørsenhet.
• Isoler følerblokken på den mekaniske, termostatiske ekspansjonsventilen.
• Installer et filter på primærsiden av solenoidventilen som beskrevet ovenfor for hver innendørsenhet. Fastslå filtermaskeantallet basert på størrelsen som angis av solenoidventilen og den mekaniske, termostatiske ekspansjonsventilen som brukes. Brukes en pulserende ekspansjonsventil, kan det ikke installeres filter nær ekspansjonsventilen.
• Still inn retningen til innendørsenhetens varmeveksler slik at strømmen av kjølemiddel går fra topp til bunn.
• Når du installerer et antall innendørsenheter, må du sørge for å installere dem på samme nivå.
• Bruk enten avriming utenom syklus eller med elektrisk varmeapparat som avrimingstype. Avrimingsmodeller basert på varm gass kan ikke brukes.
2-4 Innendørsenhetens restriksjoner
(luftkondisjonering)
Innendørsenhet-modellene som skal kobles til, er oppgitt i tabellen nedenfor.
• Innendørsenhet for luftkondisjonering som kan kobles til:
Kapasitetsklasse
50~80 100~250
Individuell styring med
fjernkontroll er IKKE tillatt.
Individuell styring med
fjernkontroll er tillatt.
Begrensninger
1. Total kapasitet for minimum luftkondisjonering...8 HP
(kapasitetsklasse: 200)
2. Total kapasitet for maksimum luftkondisjonering...12 HP
(kapasitetsklasse: 300)
3. Maksimalt antall tilkoblinger for innendørsenhet...6 eller mindre
1. Innendørsenheten for luftkondisjonering settes ikke i drift før
kjølingskapasiteten overskrider 4 HP. Du skal derfor ikke koble fjernkontroller individuelt til innendørsenheten for mindre enn 4 HP når du bruker kjøling/oppvarming. Innendørsenheten for luftkondisjonering settes ikke i drift før kapasiteten til innendørsenheten for luftkondisjonering til CONVENI-PACK overskrider 3 HP ved oppvarming. Du skal derfor ikke koble fjernkontroller individuelt til innendørsenheten for mindre enn 3 HP når du kun bruker oppvarmingsmaskinen.
2. Innendørsenhetene for luftkondisjonering som styres av samme
fjernkontroll, skal settes opp på samme sted.

3. VALG AV PLASSERING

Velg et installeringssted som tilfredsstiller følgende betingelser. Innhent kundens tillatelse.
1. Det er ingen fare for brann på grunn av lekkasje av lettantennelig
gass.
2. Velg en plassering som gjør at utblåsingsluften eller lyden fra
enheten ikke forstyrrer noen.
3. Underlaget er sterkt nok til å bære vekten av enheten, og gulvet
er plant slik at vibrasjoner og støy ikke oppstår.
4. Rørlengden mellom utendørsenheten og innendørsenheten må
ikke overskride tillatt grenseverdi. (Se "6. KJØLEMIDDELRØR")
5. Plasseringer der enheten innsugskanal og utløpskanal generelt
ikke står vendt mot vinden. Vind som blåser direkte inn i innsugs- eller utløpskanaler, vil forstyrre enhetens drift. Ved behov må du installere en form for hindring for å skjerme mot vind.
6. Området rundt enheten er stort nok til å foreta vedlikehold,
samt at nødvendig minimumsområde for luftinnløp og luftutløp er tilgjengelig. (Se "Eksempler på installeringssted" for minimum plasskrav.)
Eksempler på installeringssted
• Kravet til installeringssted på følgende figur er en referanse for kjølingsdrift når utendørstemperaturen er 32°C. Hvis utendørstemperaturen overskrider 32°C eller varmebelastningen overskrider maksimumskapasiteten i hele utendørsenheten, trenger du enda større plass til innløpet som vist på følgende figur.
• Under installeringen installerer du enhetene som bruker de mest aktuelle av mønstrene som vises på følgende figur for den aktuelle plasseringen, og tar hensyn til gangtrafikk og vind.
• Hvis antallet installerte enheter overskrider det som vises på følgende figur, installerer du enhetene slik at det ikke finnes kortslutninger.
• Når det gjelder plass foran enheten, må du vurdere nødvendig plass til lokalt røropplegg for kjølemiddel når du installerer enhetene.
• Hvis arbeidsforholdene på følgende figur ikke gjelder, kontakter du forhandleren eller Daikin direkte.
<
Når installert som
en enkeltenhet
(Mønster 1) MERKNAD)
≥10 ≥10
Forside
(Mønster 2) MERKNAD)
≥50 ≥50
Forside
(Mønster 3) (Mønster 3)
≥300
≥200
Forside
>
≥300
Serviceplass
på innsugsside
≥500≥100≥500
Serviceplass
på forside
Serviceplass
på innsugsside
Serviceplass
på forside
Ingen grense for vegghøyde
≥200 ≥400 ≥400
≥10 ≥20
≥50 ≥100
MERK) For mønster 1 og 2
• Vegghøyde for forsiden ikke høyere enn 1500 mm.
• Vegghøyde på innsugssiden ikke høyere enn 500 mm.
• Vegghøyde for sider – ingen grense
• Hvis høyden overskrider ovenstående, beregner du h1 og h2 som vist på figuren nedenfor, og legger til h1/2 på serviceplassen på forsiden og h2/2 på serviceplassen på innsugssiden.
<
Når installert i serie
(Mønster 1) MERKNAD)
≥10
Forside
(Mønster 2) MERKNAD)
Forside
≥20
≥50 ≥100
Ingen grense for vegghøyde
≥300
Forside
>
≥300≥500
Serviceplass
på innsugsside
Serviceplass
på forside
Serviceplass
≥100≥500
Serviceplass
på innsugsside
på forside
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
4
FORSIKTIG
Nb
A
B
1500
500 h2
Forside
Serviceplass
Serviceplass
Innsugsside
h1
h1 = A (faktisk høyde) – 1500 h2 = B (faktisk høyde) – 500 X = 500 + h1/2 eller over Y = 300 + h2/2 eller over (Y = 100 + h2/2 eller over)
[Verdier i parentes er for mønster 2]
X
Y
1
1
2
3
4
5
Bryter på sideledning, overstrømbryter (Jordfeilbryter)
Kontrollpanel Advarselspanel
Bryter på sideledning, overstrømbryter (Jordfeilbryter)

4. HÅNDTERE ENHETEN

1. Bestem deg for transporteringsrute.
2. Hvis det skal brukes en gaffeltruck, skal enheten helst
transporteres på pall først. Før deretter gaffeltruckarmene gjennom de store, rektangulære åpningene i bunnen av enheten.
3
2
1 Åpning (stor) 2 Gaffel 3 Pall
Når enheten løftes, skal du bruke en slynge av tøy for å forhindre skader på enheten. Husk på følgende punkter når du henger opp enheten ifølge prosedyren som vises på følgende figur.
• Bruk en slynge tilstrekkelig sterk til å tåle vekten av enheten.
• Bruk 2 belter som er minst 8 m lange.
• Forebygg skader ved å plassere ekstra tøy på steder der kabinettet er i kontakt med slyngen.
Hev enheten og sørg for å løfte gjennom tyngdepunktet.
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Demoboks
≥1500
(mm)
1. En CONVENI-PACK med inverter kan forårsake elektronisk støy
generert fra AM-kringkasting. Undersøk hvor du skal installere CONVENI-PACK og de elektriske ledningene. Sørg for forsvarlig avstand fra stereoutstyr, personlige datamaskiner osv. Spesielt for plasseringer med svakt mottak må du sikre en avstand på minst 3 meter for innendørs fjernkontroller, plassere strømledninger og overføringsledninger i kanaler og sørge for jording av kanalene.
2. Når du installerer på steder med tungt snøfall, implementerer
du følgende snøtiltak.
• Sørg for at basen er høy nok til at inntakene ikke tilstoppes av snø.
• Monter en snøbeskyttelseshette (valgfritt tilbehør)
• Fjern bakre inntaksgrill for å forhindre at snø samler seg på ribbene.
3. Hvis det kan dryppe kondensat på trapper eller gangveier,
avhengig av gulvforhold, gjennomfør tiltak som installering av et sentralt dreneringssumpsett (selges separat). Hvis enheten installeres i kalde områder, skal dreneringssumpen varmes opp av et varmeapparat (leveres lokalt) for å hindre at dreneringsvannet fryser.
4. Kjølemiddelet R410A er i seg selv ikke giftig, ikke-brennbart og
trygt. Hvis det skulle lekke kjølemiddel, kan konsentrasjonen overskride den tillatte grenseverdien, avhengig av rommets størrelse. På grunn av dette kan det være nødvendig å gjennomføre tiltak for å forhindre lekkasje. Se "Konstruksjonsdata" hvis du vil ha detaljer.
1 Belteslynge 2 Tøystykke 3 Løftestropp 4 Tøystykke 5 Åpning
Bruk et mellomleggstøystykke på gaffeltruckarmene slik at enheten ikke skades. Hvis malingen på bunnrammen skaller av, kan korrosjonsbeskyttelsen svekkes.
Installeringshåndbok
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

5. PLASSERE ENHETEN

Nb
Nb
FORSIKTIG
20
Plastskiver
• Sørg for at enheten installeres på et jevnt og sterkt underlag for å forhindre vibrasjoner og støy.
• Underlaget må være større rundt bredden enn enhetens bein (66 mm), og bør understøtte enheten. Hvis beskyttende gummi skal påføres, fester du det på hele forsiden av underlaget.
• Høyden på basen bør være minst 150 mm fra gulvet.
Fest enheten til basen ved hjelp av festebolter. (Bruk fire kommersielt tilgjengelige M12 festebolter, muttere og underlagsskiver.)
• Festeboltene bør settes inn 20 mm.
Underlag med hjørnehull
≥100
Sentrum av produktet
Uavhengig underlag
≥100
≥100
Bjelkeunderlag (horisontalt)
Sentrum av produktet
Sokkelform
Underlagets boltpunkt
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
(Produktets dybde)
Sokkelens bredde og sokkelens boltposisjoner
• Når du installerer på et tak, må du sørge for av taket er sterkt nok, og sørge for at alt arbeid er vanntett utført.
• Sørg for god drenering av området rundt maskinen ved å etablere dreneringsrenner rundt underlaget. Dreneringsvann blir noen ganger sluppet ut fra utendørsenheten under drift.
• Dersom anlegget er montert i et korroderende miljø, må du bruke en mutter med plastskive for å hindre rust der mutteren ligger mot underlaget.
Bjelkeunderlag (vertikalt)
≥100
≥100
≥100
631
på sokkelen)
på sokkelen)
765 eller mer
(Utvendig dimensjon
(Innvendig dimensjon
(Enhet: mm)

6. KJØLEMIDDELRØR

Til montører av røropplegg
• Avstengningsventiler må aldri åpnes før trinnene for røropplegg angitt i "8. LOKALT LEDNINGSOPPLEGG" og "9-3 Kontrollere enheten og installeringsforholdene" er gjennomført.
• Ikke bruk fluks ved lodding og tilkobling av kjølemiddelrør. Bruk en hardloddet fosforkobberlegering (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P­710/795: ISO 3677) som ikke krever flussmiddel. Klorbasert fluks forårsaker korrosjon i røropplegget. Videre, hvis fluor blir sittende igjen, vil fluksen ha negativ innvirkning på kjølemiddelets røropplegg, for eksempel forringelse av kjølemaskinoljen.
Sørg for at lokalt røropplegg og tilkoblinger ikke utsettes for belastninger. Når lange, rette røropplegg installeres, må du sette i verk nødvendige tiltak for å hindre deformering på grunn av termisk belastning.
• Alt lokalt ledningsopplegg må installeres av en autorisert kjøletekniker og overholde lokale og nasjonale bestemmelser.
[Forholdsregler for gjenbruk av eksisterende kjølemiddelrør og varmevekslere]
Husk på følgende ved gjenbruk av eksisterende kjølemiddelrør og varmevekslere. Det kan oppstå en feil hvis det finnes en mangel.
• Ikke bruk eksisterende røropplegg i følgende tilfeller. Gjennomfør et nytt røropplegg i stedet.
• Røropplegget avviker i størrelse.
• Røroppleggets styrke er utilstrekkelig.
• Kompressoren til CONVENI-PACK som ble brukt tidligere,
forårsaket en feil. En negativ påvirkning fra reststoffer, for eksempel oksidering av kjølemiddelolje og generering av kalkavleiringer, må vurderes.
• Hvis innendørsenheten eller utendørsenheten blir koblet fra
røropplegget i lengre tid. Inntrenging av vann og støv i røropplegget må vurderes.
• Kobberrøret er korrodert.
• Kjølemiddelet i CONVENI-PACK som ble brukt tidligere, var
noe annet enn R410A (f.eks. R404A / R507 eller R407C). Forurensningen av kjølemiddelet med heterogenitet må vurderes.
• Hvis det finnes sveisede tilkoblinger midtveis på det lokale røropplegget, må du undersøke om det finnes gasslekkasjer på de sveisede tilkoblingene.
• Sørg for god isolering av tilkoblingsrøropplegget. Væske- og gassrørtemperaturene er som følger: Væskerørets minimum ankomsttemperatur
20°C (luftkondisjoneringsanleggets side) 5°C (kjøleside)
Gassrørets minimum ankomsttemperatur:
0°C (luftkondisjoneringsanleggets side)
–20°C (kjøleside) Ved utilstrekkelig tykkelse tilfører du ekstra isolasjonsmateriale, eller fornyer det eksisterende isolasjonsmaterialet.
• Forny isolasjonsmaterialet hvis isolasjonsmaterialet er forringet.
Husk på følgende ved gjenbruk av eksisterende varmevekslere
• Enheter med utilstrekkelig designtrykk (fordi dette produktet er en R410A-enhet) krever et lavere trinns designtrykk på 2,5 MPa [25 bar].
• Enheter som banen til varmeveksleren er dirigert til, slik at strømmen av kjølemiddel går fra bunn til topp.
• Enheter med korrosjon av kobberrør eller vifter.
• Enheter som kan være forurenset med fremmedlegemer, som søppel eller annen smuss.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
6
Loading...
+ 19 hidden pages