deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
ADVARSEL
FORSIKTIG
NOTIS
FARE: BRENNSKADER
ADVARSEL
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Installeringshåndbok
INNHOLD
1. FØR DU BEGYNNER.............................................................. 1
13. VEDLIKEHOLD OG SERVICE .............................................. 20
Originalinstruksjonene er skrevet på engelsk. Alle andre språk
er oversettelser av originalinstruksjonene.
1.FØR DU BEGYNNER
• Dette dokumentet er en installeringshåndbok for Daikin CONVENIPACK. Les denne håndboken grundig før du installerer enheten, og
følg instruksjonene nøye. Etter installering foretar du en testkjøring
for å kontrollere at enheten kjører som den skal. Deretter forklarer
du kunden hvordan enheten betjenes og vedlikeholdes, med
utgangspunkt i driftshåndboken.
• Til slutt må du sørge for at kunden beholder denne håndboken
og oppbevarer den på et trygt sted.
•
Denne håndboken beskriver ikke hvordan du installerer
innendørsenheten.
Installeringsprosedyrene er beskrevet i installeringshåndboken
for innendørsenheten.
1-1 Sikkerhetshensyn
Les disse "Sikkerhetshensynene" nøye før du installerer
CONVENI-PACK, og sørg for å installere den riktig.
Etter at du har fullført monteringen, gjennomfører du en
prøveoperasjon for å se etter feil og forklare for kunden hvordan
CONVENI-PACK brukes, og hvordan den vedlikeholdes ved
hjelp av brukerhåndboken. Be kunden om å oppbevare
installeringshåndboken sammen med driftshåndboken
for fremtidig referanseformål.
Betydning av ADVARSLER og SYMBOLER
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan det føre til personskade
eller tap av liv.
Hvis disse instruksjonene ikke overholdes nøye, kan det føre til
materiell skade eller personskade. Avhengig av omstendighetene
kan skadene være alvorlige.
Angir en situasjon som kan føre til materiell skade.
Angir en situasjon som fører til død eller alvorlig personskade.
• Be forhandleren eller kvalifisert personell om å utføre
monteringsarbeidet.
Ikke forsøk å montere CONVENI-PACK selv. Feilaktig montering
kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Produsentens vedlikeholdspersonell eller tilsvarende fagfolk skal
installere denne enheten.
• Monter CONVENI-PACK i samsvar med instruksjonene
i installeringshåndboken.
Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller
brann.
• Ved montering av enheten i et lite rom, må du sørge for at
konsentrasjonen av kjølevæske i tilfelle lekkasje ikke kan
overskride de tillatte sikkerhetsgrenseverdiene.
Kontakt utsalgsstedet for mer informasjon. Store mengder
kjølemiddel i et lukket miljø kan føre til oksygenmangel.
• Sørg for å bruke bare tilleggsutstyr og deler som er spesifisert
for monteringsarbeidet.
Manglende bruk av spesifiserte deler kan føre til enhetsfeil,
vannlekkasjer, elektrisk støt eller brann.
• Monter CONVENI-PACK på et underlag som er solid nok til å tåle
vekten av enheten.
Et underlag av utilstrekkelig styrke kan føre til at utstyret faller
og forårsaker personskade.
• Utfør det spesifiserte installeringsarbeidet med tanke
på muligheten for sterk vind, orkaner og jordskjelv.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre til at enheten svikter
og forårsaker ulykker.
• Sørg for at alt elektrisk arbeid utføres av kvalifisert personell
og i henhold til gjeldende lovgivning og denne
installeringshåndboken. Bruk en separat kurs.
Utilstrekkelig strømforsyningskapasitet eller feilaktig elektrisk
konstruksjon kan føre til elektrisk støt eller brann.
• Sørg for at hele ledningsopplegget er sikkert. Bruk spesifiserte
ledninger og sørg for at ytre krefter ikke kan påvirke
terminaltilkoblinger eller ledninger.
Feilaktige tilkoblinger eller sikring av ledninger kan føre til unormal
varmeutvikling eller brann.
• Når du legger ledninger for strømforsyningen og kobler til
overføringsopplegget, må ledningene plasseres slik at
kontrollbokslokket kan festes godt.
Feilaktig plassering av kontrollbokslokket kan føre til elektrisk støt,
brann eller overopphetede terminaler.
• Hvis det lekker kjølemiddelgass under monteringen, må området
ventileres godt med det samme.
Det kan dannes giftige gasser hvis kjølemiddelgassen kommer
i kontakt med åpen flamme.
Installeringshåndbok
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Etter fullført montering må undersøke om det finnes lekkasjer
FARE: RISIKO FOR EKSPLOSJON
FORSIKTIG
FARE: BRENNSKADER
NOTIS
FORSIKTIG
av kjølemiddelgass.
Giftig gass kan produseres hvis kjølemiddelgass lekker inn
i rommet og kommer i kontakt med en brannkilde, for eksempel
en varmevifte, ovn eller komfyr.
• Sørg for å slå av enheten før du berører noen elektriske deler.
• Unngå direkte berøring av kjølemiddel som lekker ut fra
kjølemiddelrør eller andre områder, ettersom det er fare
for frostskader.
• Ikke la et barn klatre på utendørsenheten, og unngå å plassere noe
oppå den.
Det kan føre til personskade hvis anlegget løsner og faller ned.
• Sørg for å jorde CONVENI-PACK.
Ikke koble jordledningen til rør, lynavleder eller
telefonjordledning. Ufullstendig jording kan føre
til elektrisk støt eller brann.
Ekstremt høy spenning ved lynnedslag eller fra andre kilder kan
skade CONVENI-PAC.
• Riv i stykker og kast emballasjens plastposer slik at barn ikke kan
leke med dem. Mulig risiko: kvelning.
• Hvis det IKKE er fabrikkmontert, må det faste ledningsopplegget få
montert en hovedbryter eller annen frakoblingsanordning med
berøringsavstand på alle poler i henhold til betingelsene for
overspenningskategori III.
• Det må monteres en jordfeilbryter.
Hvis det ikke installeres jordfeilbryter, kan det oppstå elektrisk støt
eller brann.
Nedpumping – kjølemiddellekkasje. Hvis du vil pumpe ned systemet,
og det er en lekkasje i kjølemiddelkretsen:
• IKKE bruk enhetens automatiske nedpumpingsfunksjon, som lar
deg samle alt kjølemiddelet fra systemet inn i utendørsenheten.
Mulig konsekvens: Selvantennelse og eksplosjon av
kompressoren på grunn av luft som går inn i kompressoren i drift.
• Bruk et separat gjenvinningssystem slik at enhetens kompressor
IKKE må være i drift.
• IKKE ta på kjølerørene, vannrørene eller innvendige deler under og
rett etter bruk. De kan være for varme eller for kalde. Gi dem tid til
å få tilbake normal temperatur. Bruk vernehansker hvis du må
berøre dem.
• IKKE berør kjølemiddel som har lekket ut ved et uhell.
Arbeid på utendørsenheten bør utføres i tørre værforhold for å unngå
vanninntrengning.
Ifølge gjeldende lovgivning kan det være nødvendig å føre en loggbok
for utstyret med informasjon om vedlikehold, reparasjoner,
testresultater, standbyperioder...
I tillegg skal som et minimum følgende informasjon oppgis på et
tilgjengelig sted på produktet:
instruksjoner for avstenging av systemet i et nødstilfelle
Navn og adresse/telefonnummer til brannvesen, politi og sykehus
Navn, adresse og dag- og kveldstelefonnummer for kontakt med
brukerstøtte
I Europa gir EN378 den nødvendige veiledningen for denne loggboken.
1-2 Spesiell produktmerknad
[KLASSIFISERING]
• CONVENI-PACK er klassifisert som et "apparat som ikke
er tilgjengelig for allmennheten".
• Følg demoboksen som skal tilkobles for klimaklassen.
(EN60335-2-89)
[EMC-KARAKTERISTIKK]
Dette systemet er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette
produktet forårsake radioforstyrrelse. I så fall blir brukeren kanskje
nødt til å gjennomføre nødvendige tiltak.
[KJØLEMIDDEL]
Dette systemet bruker kjølemiddelet R410A.
• Mens du følger instruksjonene i denne monteringshåndboken,
må du montere dreneringsrør for å sikre riktig drenering og isolerer
rørene for å unngå kondens.
Feilaktig dreneringsrøropplegg kan føre til innendørs vannlekkasje
og skade på eiendom.
• Installer innendørs- og utendørsenheten, strømkabel og
tilkoblingsledninger minst 1 meter unna TV-er og radioer for
å forhindre bildeinterferens og -støy.
(Avhengig av den innkommende signalstyrken, kan en distanse
på 1 meter kanskje ikke være tilstrekkelig til å forhindre støy.)
• Ikke monter CONVENI-PACK på følgende steder:
1. Der det finnes en høy konsentrasjon av mineraloljespray eller
damp (f.eks. et kjøkken).
Plastdeler vil forringes, deler kan falle av og vannlekkasje
kan oppstå.
2. Der det dannes etsende gass, f.eks. svovelsyregass.
Korrosjon i kobberrør eller loddede deler kan forårsake
lekkasje av kjølevæske.
3. Nær maskineri som gir fra seg elektromagnetisk stråling.
Elektromagnetisk stråling kan forstyrre betjeningen av
kontrollsystemet og føre til en feilfunksjon på enheten.
4. Der brannfarlige gasser kan lekke, der karbonfibrer eller
lettantennelig støv svever i luften, eller der flyktige brennbare
væsker, som tynner eller bensin, håndteres.
Drift av enheten under slike forhold kan føre til brann.
5. Kjøretøy, skip eller andre steder som genererer vibrasjoner eller
forårsaker at CONVENI-PACK beveger seg.
CONVENI-PACK kan svikte eller forårsake oksygenmangel
som følge av en kjølemiddellekkasje.
6. Steder med sterke spenningsfluktuasjoner.
Det kan oppstå feil i CONVENI-PACK.
7. Steder der fallende løv ansamles, eller der det finnes tykk
buskvekst.
8. Steder som kan gi ly til små dyr.
Små dyr som kommer i kontakt med elektriske deler,
kan forårsake feilfunksjon, røyk eller brann.
• CONVENI-PACK er ikke ment brukt i potensielt eksplosive
omgivelser.
Denne enheten er allerede fylt med en viss mengde R410A.
Du må aldri åpne væske- og gassavstengningsventiler før trinnet som
er angitt i "9. KONTROLL ETTER FULLFØRT ARBEID".
• Kjølemediet 410A krever strenge forholdsregler for å holde
systemet rent, tørt og tett.
Les kapittelet "KJØLEMIDDELRØR" nøye og følg disse
prosedyrene punkt for punkt.
A. Rengjør og tørk
Fremmedlegemer (medregnet mineraloljer, som SUNISO,
eller fuktighet) må ikke få trenge inn i systemet.
B. Tett
Vær nøye med å holde systemet tett under installering.
R410A inneholder ikke klor, ødelegger ikke ozonlaget og
reduserer derfor ikke jordens beskyttelse mot skadelig
ultrafiolett stråling.
R410A kan bidra noe til drivhuseffekten hvis den slippes ut.
• Fordi R410A er et blandet kjølemiddel, må det nødvendige ekstra
kjølemiddelet tilføres i flytende tilstand. Hvis kjølemiddelet mates
inn i gasstilstand, endres sammensetningen slik at systemet ikke
virker lenger.
• Sørg for å etterfylle kjølemiddel. Se "10. KONTROLL ETTER FULLFØRT ARBEID" og etiketten med instrukser om påfylling
av kjølemiddel på omslaget til kontrollboksen.
Viktig informasjon om kjølemiddelet som brukes
Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser. Gassene
må ikke luftes ut i atmosfæren.
Kjølemiddeltype: R410A
Verdi for global oppvarmingsevne (GWP): 2087,5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
2
Page 6
Slik fester du etiketten for fluoriserte drivhusgasser
FORSIKTIG
ADVARSEL
FORSIKTIG
Nb
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
1Fyll ut etiketten som følger:
1
2
6
3
Navn
Antall
Tilbehørsrør på væskeside
pipe (1)
1 stk.1 stk.
Tilbehørsrør på væskeside
pipe (2)
4
5
1
Fra den flerspråklige etiketten om fluoriserte drivhusgasser
river du av det aktuelle språket og fester det på toppen av
2 Fabrikkpåfylt mengde: se anleggets merkeplate
3 Ekstra mengde kjølemedium som ble påfylt
4 Total mengde kjølemedium som er påfylt
5 Drivhusgassutslipp av den totale mengden kjølemedium
som er påfylt, uttrykt i tonn CO
6 GWP = globalt oppvarmingspotensiale
-ekvivalenter
2
I Europa brukes drivhusgassutslippene fra den totale mengden
kjølemedium i systemet (uttrykt som tonn CO
-ekvivalenter) til
2
å fastsette vedlikeholdsintervallene. Følg gjeldende lovgivning.
Formel for beregning av drivgassutslippene: GWP-verdi for
kjølemediet × Total mengde kjølemedium [i kg] / 1000
2Den utfylte etiketten må festes i nærheten av produktets
påfyllingsport (f.eks. på innsiden av servicedekselet).
Kjølemiddelet skal alltid gjenvinnes. IKKE slipp dem ut direkte i miljøet.
Bruk en vakuumpumpe til å tømme installasjonen.
[DESIGNTRYKK]
Fordi designtrykket er 4,0 MPa eller 40 bar, må veggtykkelsen i rørene
velges nøye i samsvar med relevante lokale og nasjonale forskrifter.
1-3 Krav ved avhending
Demontering av anlegget og håndtering av kjølemedium, olje og
eventuelt andre deler, skal skje i overensstemmelse med gjeldende
lokale og nasjonale forskrifter.
Form
1
.
Navn
Tilbehørsrør på
væskeside
Tilbehørsrør på
væskeside
(3)
Antall
1 stk.1 stk.1 stk. for hvert element
Form
2-2 Eksempel på systemkonfigurasjon
NavnUtendørsenhetForsterker-enhet
Form
Innendørsenhet
Navn
Form
Luftkondisjone-
ringsanlegg
BlåsekonvektorDemoboks
Annet
(4)
• Driftshåndbok
• Installeringshåndbok
• Etikett for fluorisert
drivhusgass
• Flerspråklig etikett
for fluorisert
drivhusgass
Kjøling
2.FØR INSTALLERING
• Når du installerer innendørsenheten, se den medfølgende
installeringshåndboken.
• Valgfritt tilbehør er påkrevd for installering av produktet.
Se informasjonen om valgfritt tilbehør.
2-1 Standard medfølgende tilbehør
Følgende tilbehør er inkludert. Oppbevaringsstedet for tilbehør vises
på figuren.
Ikke kast noe av tilbehøret før installeringen er fullført.
NavnTilbehørsrør på gasside (1) Tilbehørsrør på gasside (2)
Antall
Form
Installeringshåndbok
3
1 stk.1 stk.
Innendørsenhet
Kontroll-
panel
(avriming)
Navn
Fryser
Blåse-
konvektor
Demoboks
Form
2
1
1 Håndbøker og etiketter
2 Tilbehørsrør (installert på nederste ramme)
Advar-
Fjernkontroll
sels-
panel
luftkondis-
joneringsanlegg)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
(for
Page 7
2-3 Innendørsenhetens restriksjoner
FORSIKTIG
(kjøling og fryser)
• Designtrykket til innendørsenheten er 2,5 MPa eller mer.
• Installer en R410A ekspansjonsventil på hver innendørsenhet.
Følgende typer ekspansjonsventiler er tillatt:
Mekanisk, termostatisk ekspansjonsventil: Installer en R410A
•
solenoidventil på primærsiden til den mekaniske, termostatiske
ekspansjonsventilen (maksimalt differansetrykk under drift er
3,5 MPa (35 bar) eller mer) som beskrevet ovenfor for hver enhet.
• Elektronisk ekspansjonsventil:
•Proporsjonal type: Bare tillatt hvis kontrolleren kan lukke
ventilen innen 5 sekunder fra helt åpen til helt lukket. Enkelte
proporsjonale ventiler kan lekke. I så fall installerer du en
R410A solenoidventil på primærsiden til den mekaniske,
termostatiske ekspansjonsventilen (maksimalt differansetrykk
under drift er 3,5 MPa (35 bar) eller mer) som beskrevet
ovenfor for hver innendørsenhet.
• Isoler følerblokken på den mekaniske, termostatiske
ekspansjonsventilen.
• Installer et filter på primærsiden av solenoidventilen som beskrevet
ovenfor for hver innendørsenhet. Fastslå filtermaskeantallet basert
på størrelsen som angis av solenoidventilen og den mekaniske,
termostatiske ekspansjonsventilen som brukes. Brukes en
pulserende ekspansjonsventil, kan det ikke installeres filter
nær ekspansjonsventilen.
• Still inn retningen til innendørsenhetens varmeveksler slik at
strømmen av kjølemiddel går fra topp til bunn.
• Når du installerer et antall innendørsenheter, må du sørge
for å installere dem på samme nivå.
• Bruk enten avriming utenom syklus eller med elektrisk
varmeapparat som avrimingstype. Avrimingsmodeller basert
på varm gass kan ikke brukes.
2-4 Innendørsenhetens restriksjoner
(luftkondisjonering)
Innendørsenhet-modellene som skal kobles til, er oppgitt i tabellen nedenfor.
• Innendørsenhet for luftkondisjonering som kan kobles til:
Kapasitetsklasse
50~80100~250
Individuell styring med
fjernkontroll er IKKE tillatt.
Individuell styring med
fjernkontroll er tillatt.
Begrensninger
1. Total kapasitet for minimum luftkondisjonering...8 HP
(kapasitetsklasse: 200)
2. Total kapasitet for maksimum luftkondisjonering...12 HP
(kapasitetsklasse: 300)
3. Maksimalt antall tilkoblinger for innendørsenhet...6 eller mindre
1. Innendørsenheten for luftkondisjonering settes ikke i drift før
kjølingskapasiteten overskrider 4 HP. Du skal derfor ikke koble
fjernkontroller individuelt til innendørsenheten for mindre enn 4 HP
når du bruker kjøling/oppvarming. Innendørsenheten for
luftkondisjonering settes ikke i drift før kapasiteten til
innendørsenheten for luftkondisjonering til CONVENI-PACK
overskrider 3 HP ved oppvarming. Du skal derfor ikke koble
fjernkontroller individuelt til innendørsenheten for mindre enn 3 HP
når du kun bruker oppvarmingsmaskinen.
2. Innendørsenhetene for luftkondisjonering som styres av samme
fjernkontroll, skal settes opp på samme sted.
3.VALG AV PLASSERING
Velg et installeringssted som tilfredsstiller følgende betingelser.
Innhent kundens tillatelse.
1. Det er ingen fare for brann på grunn av lekkasje av lettantennelig
gass.
2. Velg en plassering som gjør at utblåsingsluften eller lyden fra
enheten ikke forstyrrer noen.
3. Underlaget er sterkt nok til å bære vekten av enheten, og gulvet
er plant slik at vibrasjoner og støy ikke oppstår.
4. Rørlengden mellom utendørsenheten og innendørsenheten må
ikke overskride tillatt grenseverdi. (Se "6. KJØLEMIDDELRØR")
5. Plasseringer der enheten innsugskanal og utløpskanal generelt
ikke står vendt mot vinden.
Vind som blåser direkte inn i innsugs- eller utløpskanaler,
vil forstyrre enhetens drift.
Ved behov må du installere en form for hindring for å skjerme
mot vind.
6. Området rundt enheten er stort nok til å foreta vedlikehold,
samt at nødvendig minimumsområde for luftinnløp og luftutløp
er tilgjengelig. (Se "Eksempler på installeringssted" for minimum
plasskrav.)
Eksempler på installeringssted
• Kravet til installeringssted på følgende figur er en referanse
for kjølingsdrift når utendørstemperaturen er 32°C.
Hvis utendørstemperaturen overskrider 32°C eller
varmebelastningen overskrider maksimumskapasiteten i hele
utendørsenheten, trenger du enda større plass til innløpet som
vist på følgende figur.
• Under installeringen installerer du enhetene som bruker de mest
aktuelle av mønstrene som vises på følgende figur for den aktuelle
plasseringen, og tar hensyn til gangtrafikk og vind.
• Hvis antallet installerte enheter overskrider det som vises på
følgende figur, installerer du enhetene slik at det ikke finnes
kortslutninger.
• Når det gjelder plass foran enheten, må du vurdere nødvendig
plass til lokalt røropplegg for kjølemiddel når du installerer
enhetene.
• Hvis arbeidsforholdene på følgende figur ikke gjelder, kontakter
du forhandleren eller Daikin direkte.
<
Når installert som
en enkeltenhet
(Mønster 1) MERKNAD)
≥10≥10
Forside
(Mønster 2) MERKNAD)
≥50≥50
Forside
(Mønster 3)(Mønster 3)
≥300
≥200
Forside
>
≥300
Serviceplass
på innsugsside
≥500≥100≥500
Serviceplass
på forside
Serviceplass
på innsugsside
Serviceplass
på forside
Ingen grense
for vegghøyde
≥200
≥400≥400
≥10
≥20
≥50
≥100
MERK) For mønster 1 og 2
• Vegghøyde for forsiden ikke høyere enn 1500 mm.
• Vegghøyde på innsugssiden ikke høyere enn 500 mm.
• Vegghøyde for sider – ingen grense
• Hvis høyden overskrider ovenstående, beregner du h1 og h2
som vist på figuren nedenfor, og legger til h1/2 på
serviceplassen på forsiden og h2/2 på serviceplassen
på innsugssiden.
<
Når installert i serie
(Mønster 1) MERKNAD)
≥10
Forside
(Mønster 2) MERKNAD)
Forside
≥20
≥50
≥100
Ingen grense
for vegghøyde
≥300
Forside
>
≥300≥500
Serviceplass
på innsugsside
Serviceplass
på forside
Serviceplass
≥100≥500
Serviceplass
på innsugsside
på forside
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
4
Page 8
FORSIKTIG
Nb
A
B
1500
500h2
Forside
Serviceplass
Serviceplass
Innsugsside
h1
h1 = A (faktisk høyde) – 1500
h2 = B (faktisk høyde) – 500
X = 500 + h1/2 eller over
Y = 300 + h2/2 eller over
(Y = 100 + h2/2 eller over)
[Verdier i parentes er for mønster 2]
X
Y
1
1
2
3
4
5
Bryter på sideledning,
overstrømbryter
(Jordfeilbryter)
Kontrollpanel
Advarselspanel
Bryter på sideledning,
overstrømbryter
(Jordfeilbryter)
4.HÅNDTERE ENHETEN
1. Bestem deg for transporteringsrute.
2. Hvis det skal brukes en gaffeltruck, skal enheten helst
transporteres på pall først. Før deretter gaffeltruckarmene gjennom
de store, rektangulære åpningene i bunnen av enheten.
3
2
1 Åpning (stor)
2 Gaffel
3 Pall
Når enheten løftes, skal du bruke en slynge av tøy for å forhindre
skader på enheten. Husk på følgende punkter når du henger opp
enheten ifølge prosedyren som vises på følgende figur.
• Bruk en slynge tilstrekkelig sterk til å tåle vekten av enheten.
• Bruk 2 belter som er minst 8 m lange.
• Forebygg skader ved å plassere ekstra tøy på steder der
kabinettet er i kontakt med slyngen.
•
Hev enheten og sørg for å løfte gjennom tyngdepunktet.
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Demoboks
≥1500
(mm)
1. En CONVENI-PACK med inverter kan forårsake elektronisk støy
generert fra AM-kringkasting. Undersøk hvor du skal installere
CONVENI-PACK og de elektriske ledningene. Sørg for forsvarlig
avstand fra stereoutstyr, personlige datamaskiner osv.
Spesielt for plasseringer med svakt mottak må du sikre en
avstand på minst 3 meter for innendørs fjernkontroller, plassere
strømledninger og overføringsledninger i kanaler og sørge
for jording av kanalene.
2. Når du installerer på steder med tungt snøfall, implementerer
du følgende snøtiltak.
• Sørg for at basen er høy nok til at inntakene ikke tilstoppes
av snø.
• Monter en snøbeskyttelseshette (valgfritt tilbehør)
• Fjern bakre inntaksgrill for å forhindre at snø samler seg
på ribbene.
3. Hvis det kan dryppe kondensat på trapper eller gangveier,
avhengig av gulvforhold, gjennomfør tiltak som installering av
et sentralt dreneringssumpsett (selges separat). Hvis enheten
installeres i kalde områder, skal dreneringssumpen varmes opp av
et varmeapparat (leveres lokalt) for å hindre at dreneringsvannet
fryser.
4. Kjølemiddelet R410A er i seg selv ikke giftig, ikke-brennbart og
trygt. Hvis det skulle lekke kjølemiddel, kan konsentrasjonen
overskride den tillatte grenseverdien, avhengig av rommets
størrelse. På grunn av dette kan det være nødvendig
å gjennomføre tiltak for å forhindre lekkasje.
Se "Konstruksjonsdata" hvis du vil ha detaljer.
Bruk et mellomleggstøystykke på gaffeltruckarmene slik at enheten
ikke skades. Hvis malingen på bunnrammen skaller av, kan
korrosjonsbeskyttelsen svekkes.
Installeringshåndbok
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
5.PLASSERE ENHETEN
Nb
Nb
FORSIKTIG
20
Plastskiver
• Sørg for at enheten installeres på et jevnt og sterkt underlag for
å forhindre vibrasjoner og støy.
• Underlaget må være større rundt bredden enn enhetens bein
(66 mm), og bør understøtte enheten.
Hvis beskyttende gummi skal påføres, fester du det på hele
forsiden av underlaget.
• Høyden på basen bør være minst 150 mm fra gulvet.
•
Fest enheten til basen ved hjelp av festebolter. (Bruk fire
kommersielt tilgjengelige M12 festebolter, muttere og
underlagsskiver.)
• Festeboltene bør settes inn 20 mm.
Underlag
med hjørnehull
≥100
Sentrum av produktet
Uavhengig
underlag
≥100
≥100
Bjelkeunderlag
(horisontalt)
Sentrum av produktet
Sokkelform
Underlagets boltpunkt
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
(Produktets dybde)
Sokkelens bredde og sokkelens boltposisjoner
• Når du installerer på et tak, må du sørge for av taket er sterkt nok,
og sørge for at alt arbeid er vanntett utført.
• Sørg for god drenering av området rundt maskinen ved å etablere
dreneringsrenner rundt underlaget.
Dreneringsvann blir noen ganger sluppet ut fra utendørsenheten
under drift.
• Dersom anlegget er montert i et
korroderende miljø, må du bruke en
mutter med plastskive for å hindre rust
der mutteren ligger mot underlaget.
Bjelkeunderlag
(vertikalt)
≥100
≥100
≥100
631
på sokkelen)
på sokkelen)
765 eller mer
(Utvendig dimensjon
(Innvendig dimensjon
(Enhet: mm)
6.KJØLEMIDDELRØR
Til montører av røropplegg
• Avstengningsventiler må aldri åpnes før trinnene for røropplegg
angitt i "8. LOKALT LEDNINGSOPPLEGG" og "9-3 Kontrollere enheten og installeringsforholdene" er gjennomført.
• Ikke bruk fluks ved lodding og tilkobling av kjølemiddelrør. Bruk en
hardloddet fosforkobberlegering (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P710/795: ISO 3677) som ikke krever flussmiddel. Klorbasert fluks
forårsaker korrosjon i røropplegget. Videre, hvis fluor blir sittende
igjen, vil fluksen ha negativ innvirkning på kjølemiddelets
røropplegg, for eksempel forringelse av kjølemaskinoljen.
Sørg for at lokalt røropplegg og tilkoblinger ikke utsettes for
belastninger.
Når lange, rette røropplegg installeres, må du sette i verk nødvendige
tiltak for å hindre deformering på grunn av termisk belastning.
• Alt lokalt ledningsopplegg må installeres av en autorisert
kjøletekniker og overholde lokale og nasjonale bestemmelser.
[Forholdsregler for gjenbruk av eksisterende kjølemiddelrør og
varmevekslere]
Husk på følgende ved gjenbruk av eksisterende kjølemiddelrør
og varmevekslere.
Det kan oppstå en feil hvis det finnes en mangel.
• Ikke bruk eksisterende røropplegg i følgende tilfeller. Gjennomfør
et nytt røropplegg i stedet.
• Røropplegget avviker i størrelse.
• Røroppleggets styrke er utilstrekkelig.
• Kompressoren til CONVENI-PACK som ble brukt tidligere,
forårsaket en feil.
En negativ påvirkning fra reststoffer, for eksempel oksidering av
kjølemiddelolje og generering av kalkavleiringer, må vurderes.
• Hvis innendørsenheten eller utendørsenheten blir koblet fra
røropplegget i lengre tid.
Inntrenging av vann og støv i røropplegget må vurderes.
• Kobberrøret er korrodert.
• Kjølemiddelet i CONVENI-PACK som ble brukt tidligere, var
noe annet enn R410A (f.eks. R404A / R507 eller R407C).
Forurensningen av kjølemiddelet med heterogenitet må
vurderes.
• Hvis det finnes sveisede tilkoblinger midtveis på det lokale
røropplegget, må du undersøke om det finnes gasslekkasjer
på de sveisede tilkoblingene.
• Sørg for god isolering av tilkoblingsrøropplegget.
Væske- og gassrørtemperaturene er som følger:
Væskerørets minimum ankomsttemperatur
Dersom nødvendige rørdimensjoner (mål i tommer) IKKE er tilgjengelig, er det også tillatt å bruke andre diametere (mål i mm),
forutsatt at man tar hensyn til følgende:
Velg rørdimensjon nærmest nødvendig dimensjon. Se tabellen til høyre.
Bruk egnede adaptere for overgang fra rør med mål i tommer til mm (leveres lokalt).
Beregningen av ekstra kjølemiddel må justeres som beskrevet i "Metode for å beregne mengde ved etterfylling av kjølemiddel"
6,4 mm
28 mm
6 mm10 mm12 mm 16 mm18 mm22 mm
Metrisk
Tommer
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Sørg for at innsiden og utsiden av røropplegget er rent og fritt for forurensninger, for eksempel svovel, oksid, støv, spon, olje, fett og vann.
Det er ønskelig at maksimum oljeklebing i røropplegget er 30 mg per 10 m.
• Bruk følgende typer røropplegg for kjølemiddel.
Materiale: Sømløs fosfordeoksidert kobberrør (C1220T-O for en maksimum ytre diameter på 15,9 mm, og C1220T-1/2H for en minimum ytre
Kjølemiddelets rørstørrelse og veggtykkelse: Bestem størrelsen og tykkelsen ut fra følgende tabell.
(Dette produktet bruker R410A. Motstandstrykket til O-typen kan være utilstrekkelig hvis det brukes til et røropplegg med en
minimumsdiameter på 19,1 mm. Sørg derfor for å bruke 1/2 H-typen med en minimumstykkelse på 1,0 mm.
Hvis O-typen brukes til røropplegg med en minimumsdiameter på 19,1 mm, kreves en minimumstykkelse på 1,2 mm. I det tilfellet
må du sørge for å utføre slagloddingen av hvert ledd.)
• Sørg for å utføre rørarbeidet innenfor intervallet som er angitt i følgende tabell.
Lengde på kjølemiddelrør
Maks. tillatt enveis rørlengde
(tilsvarende lengde)
Maks. lengde på forgreningsrør
(faktisk lengde)
Maks.
høydeforskjell
mellom innendørsog utendørsenhet
Høydeforskjell mellom enhetskjøler
og demoboks
Høydeforskjell mellom
luftkondisjoneringsanleggets
innendørsenheter
diameter på 19,1 mm)
enhet under
utendørsenhet
enhet over
utendørsenhet
a + b + c + d1 ≤130 m (d1 er det lengste av d eller e)
Væskerøropplegg
a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1 er det lengste av d2 eller e2)
Kjøleside: b + c + d1 ≤50 m (d1 er det lengste av d eller e)
Luftkondisjoneringsanleggets side: b2 + e1 ≤30 m
(e1 er det lengste av d2 eller e2)
H1, H2 ≤35 m (Merknad)
H1, H2 ≤10 m
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Merk: En felle er påkrevd i intervaller på 5 m fra utendørsenheten.
Merk:
Størrelse på kjølerøropplegg
(Kjøling)
UtendørsenhetssideRørdimensjon (mm)
VæskerørGassrør
Rør mellom
utendørsenhet og første
grenrør (A, a)
Røropplegg mellom
forgreningsområder
(B, b, C, c)
50 m eller mindre50~130 m50 m eller mindre50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (O-type)Ø12,7 × 0,8 (O-type)Ø28,6 × 1,2
Velg røropplegget fra følgende tabell i samsvar med den totale kapasiteten til innendørsenheter tilkoblet nedstrøms
Total kapasitet for innendørsenhet etter
forgrening
x <1,0 kWØ9,5 × 0,8 (O-type)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (O-type)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
x≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)Ø12,7 x 0,8 (O-type)
Ingen størrelse etter forgrening kan overskride størrelsen på noe røropplegg oppstrøms.
Røropplegget mellom
forgreningsområder
Hvis størrelsen til innendørsenhetens tilkoblingsrør overskrider grenrøret i tabellen nedenfor, utvider du størrelsen
til tilkoblingsrøret nær innendørsenheten før du kobler det til.
Rør mellom
utendørsenhet og første
grenrør (A2, a2)
Røropplegg mellom
forgreningsområder
(B2, b2)
50 m eller mindre50~130 m50 m eller mindre50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (O-type)Ø12,7 × 0,8 (O-type)Ø28,6 × 1,2
Velg røropplegget fra følgende tabell i samsvar med den totale kapasiteten til innendørsenheter tilkoblet nedstrøms
Total kapasitet for innendørsenhet etter
forgrening
x<150Ø15,9 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (1/2H-type eller H-type)
Ingen størrelse etter forgrening kan overskride størrelsen på noe røropplegg oppstrøms.
Røropplegget mellom
forgreningsområder
Hvis størrelsen til innendørsenhetens tilkoblingsrør overskrider grenrøret i tabellen nedenfor, utvider du størrelsen
til tilkoblingsrøret nær innendørsenheten før du kobler det til.
og hver enhet
(1/2H-type eller H-type)
(1/2H-type eller H-type)
GassrørstørrelseVæskerørstørrelse
Ø6,4 x 0,8 (O-type)
Ø9,5 x 0,8 (O-type)
Ø28,6 × 1,2
Ø28,6 × 1,2
(1/2H-type eller H-type)
(1/2H-type eller H-type)
GassrørstørrelseVæskerørstørrelse
Ø9,5 x 0,8 (O-type)
Installeringshåndbok
7
4P448939-1A – 2016.07
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Page 11
6-2 Valg av kjølemediegren
Nb
Nb
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Følg rutinene nedenfor når du velger kjølemediegren.
6-5 Installering av tørker
TillattIkke tillatt
Kjølemedieside
Refnet-forbindelser og
-samleløp
(a)
—
T-ledd
Luftkondisjoneringsanleggets side
(a) Se tabellen nedenfor for tillatte Daikin kjølemediegrensett.
Refnet-forbindelser
og -samleløp
(a)
T-ledd
Tillatte kjølemediegrensett
KHRQ22M20T
Refnet-forbindelse
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Refnet-samleløp
(a)
KHRQ22M75H
(a) Maksimalt 8 forgreninger kan kobles til et samleløp.
A: Velg refnet-forbindelsen slik at inngående og utgående rørdiameter
(se 6-1 Valg av rørmateriale og størrelse) stemmer med en av de
tilgjengelige diameterne til refnet-forbindelsen.
B: Ikke seriekoble 2 eller flere samleløp. For gassiden: Lukk refnetsamleløpet slik at diameteren til samleløpet er lik hovedrørdiameteren
eller én størrelse opp for hovedrørdiameteren.
6-3
Beskyttelse mot forurensing ved montering av rør
Beskytt røropplegget for å forhindre fuktighet, smuss, støv og så
videre fra å trenge inn i røropplegget.
PlassMonteringsperiodeBeskyttelsesmetode
Utendørs
InnendørsUavhengig av periode
Mer enn en månedKlem røret
Mindre enn en måned
Klem eller bruk
tape på røret
Utvis spesiell forsiktighet for å forhindre smuss eller støv når du fører
røropplegget gjennom hull i vegger og når røropplegget passer kanter
på utsiden.
Dette produktet krever at en tørker installeres lokalt på
væskerøropplegget.
(Drift av enheten uten en tørker installert kan føre til utstyrssvikt.)
Velg en tørker fra følgende diagram:
Modell
LRYEQ16A7Y1
160 g (100% molekylær sil eller tilsvarende)
(DML164/DML164S: Danfoss-produsert)
Påkrevd tørkerkjerne
(anbefalt type)
• Koble tørkeren til væskerøret på kjølesiden.
• Installer tørkeren med horisontal plassering hvis mulig.
• Installer tørkeren så nær utendørsenheten som mulig.
• Fjern tørkerhetten umiddelbart før slagloddingen
(for å forhindre absorpsjon av luftbåren fuktighet).
• Følg instruksjonene i instruksjonshåndboken for tørkeren
i forbindelse med slaglodding av tørkeren.
• Reparer eventuelle brannskader på tørkerens lakk som oppstår
under slaglodding av tørkeren. Kontakt produsenten hvis du
vil ha mer informasjon om lakkering for reparasjonsbruk.
• Strømretningen er angitt for noen tørkertyper.
Angi strømretningen i henhold til tørkerens driftshåndbok.
(Kjølemiddelvæske renner fra utendørsenheten til
innendørsenheten.)
6-6 Koble til kjølemiddelrøropplegget
• I tillegg til avstengningsventiler for gass og væske har denne
enheten en avstengningsventil for vedlikehold (se diagrammet
nedenfor).
• Ikke operer avstengningsventilen for vedlikehold*.
(Fabrikkinnstillingen for avstengningsventilen for vedlikehold er
"åpen". Under drift skal denne ventilen alltid stå i åpen posisjon.
Drift av enheten med ventilen i lukket posisjon kan føre til at
kompressoren svikter.)
6-4 Rørtilkobling
• Sørg for å utføre nitrogenpermutasjon eller nitrogenblåsing under
slaglodding.
Kjølemiddelrør
Plassering som
skal slagloddes
Nitrogen
Tapevikling
Håndventil
Slaglodding uten å utføre nitrogenpermutasjon eller
nitrogenblåsing inn i røropplegget vil skape store mengder oksidert
film på innsiden av rør, som har negativ påvirkning av ventiler
og kompressorer i kjølesystemet og forhindrer normal drift.
• Trykkregulatoren for nitrogen utsluppet når du utfører
slagloddingen, bør settes til 0,02 MPa (omtrent 0,2 kg/cm
Nok til å føle en lett bris mot kinnet).
Ikke bruk antioksiderende midler ved slaglodding av rørforbindelser.
Rester kan tilstoppe rørene og ødelegge utstyret.
Regulator
Nitrogen
2
:
*Avstengningsventil for vedlikehold
*Avstengningsventil for vedlikehold
Avstengningsventil på væskesiden
(følger med utløpsporten)
Avstengningsventil på gassiden
(følger med utløpsporten)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
8
Page 12
1. Retningslinjer for å føre ut rørene
ADVARSEL
FORSIKTIG
ADVARSEL
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Det lokale røropplegget mellom enheter kan kobles enten forover
eller til sidene (tatt ut gjennom bunnen) som vist på følgende figur.
Når det passerer ut gjennom bunnen, brukes det perforerte hullet
i bunnrammen.
Tilkobling på høyre side
Tilkobling forfra
Tilkobling på venstre side
Forholdsregler når du slår ut perforerte hull
• Åpne det perforerte hullet i basisrammen ved å drille de 4 konkave
rundt det med en drillbit på 6 mm.
Perforert hull
Bor
2. Koble vakuumtørkings-/gjenvinningsenheten til utløpsportene på
alle stoppventiler via en manifold.
237
1 Trykkreduksjonsventil
2 Nitrogen
3 Vek ts kåle r
4 Tank for R410A-kjølemiddelet (hevertsystem)
5 Væskeledningens avstengingsventil (X2, kjøleside
og luftkondisjoneringsanleggets side)
6 Gassledningens avstengingsventil (X2, kjøleside
og luftkondisjoneringsanleggets side)
7 Vakuumpumpe
A Ventil A
B Ventil B
3. Gjenvinn olje og gass fra det klemte røranleggene ved hjelp av
en gjenvinningsenhet.
Konkav del
(4 steder)
• Sørg for at du ikke skader kabinettet
• Etter at du har slått ut de perforerte hullene, anbefaler vi at du
sliper ned skarpe kanter og lakkerer dem med reparasjonslakk
for å unngå rust.
• Når du fører elektrisk ledningsopplegg gjennom de perforerte
hullene, beskytter du ledningsopplegget med en kanal eller
fôringer, og sørge for at du ikke skader ledningsopplegget.
2. Fjerne klemte røropplegg
All gass eller olje som er igjen innenfor stoppventilen, kan blåse av det
klemte røropplegget.
Hvis disse instruksjonene i prosedyren under ikke overholdes nøye,
kan det føre til materiell skade eller personskade. Avhengig av
omstendighetene kan skadene være alvorlige.
Bruk følgende prosedyre for å fjerne det klemte røret:
1. Fjern ventildekselet og sørg for at stoppventilene er helt lukket.
Gassene må ikke luftes ut i atmosfæren.
4. Når all oljen og gassen er gjenvunnet fra det klemte røranlegget,
kobler du fra fylleslangen og lukker utløpsportene.
5. Kutt av den nedre delen av rørene til gass- og
væskeavstengingsventilen langs den svarte linjen. Bruk passende
verktøy (f.eks. rørkutter eller knipetang)
1 Utløpsport og deksel for utløpsport
2 Avstengingsventil
3 Tilkobling av røropplegg
4 Deksel for stoppventil
Installeringshåndbok
9
4
Fjern aldri det klemte røret ved hjelp av slaglodding.
All gass eller olje som er igjen innenfor stoppventilen kan blåse av det
klemte røret.
6. Vent til all oljen har dryppet ut før du fortsetter å koble til det lokalt
monterte røranlegget, i tilfelle gjenvinningen ikke var fullført.
Driftsmetode for avstengningsventiler
Følg instruksjonene nedenfor når du opererer hver
avstengningsventil.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
FORSIKTIG
• Ikke åpne avstengningsventiler før trinnene i
NOTIS
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Skruegjenging
Påfør et skruelåsmiddel
Forseglingsdel
Ikke påfør et skruelåsmiddel
Avstengningsventil
Del av montering
av ventildekselet.
Ventildeksel
"9-3 Kontrollere enheten og installeringsforholdene"
er gjennomført.
Ikke la avstengningsventilen stå åpen uten å slå på strømmen.
I motsatt fall kan kjølemiddelet bli kondensert i kompressoren,
og isolasjonen av hovedstrømforsyningskretsen kan bli forringet.
• Sørg for å bruke et eksklusivt verktøy for å håndtere
avstengningsventilen. Avstengningsventilen er ikke av
bakplatetype. Overdreven kraft kan skade ventilen.
• Bruk en fylleslange når du bruker utløpsporten.
• Sørg for at det ikke finnes lekkasje av kjølemiddelgass etter
at ventildekselet og -hetten er godt tiltrukket.
• Når ventilhettene skal fjernes, må du bruke 2 fastnøkler.
Tilstrammingsmoment
Tabellen nedenfor viser størrelsene på avstengningsventilene som
er integrert i hver modell, og tilstrammingsmomentene til de aktuelle
avstengningsventilene.
Størrelser på avstengningsventiler
Avstengningsventil på væskesideφ9,5
Avstengningsventil på gassideφ25,4
Serviceport
Ventildeksel
• Sørg for å stramme til ventildekselet forsvarlig etter bruk av
ventilen. Se "Driftsmetode for avstengningsventiler" for
ventilens tilstrammingsmoment.
Håndteringsforholdsregler for utløpsport
• Arbeid på utløpsporten med en fylleslange utstyrt med skyvestang.
• På tidspunktet for montering av hetten påfører du et
skruelåsmiddel i skruenes gjenging.
• Ikke påfør et skruelåsmiddel (for bruk på konisk mutter)
på forseglingsdelen.
• Sørg for å stramme til hetten forsvarlig etter arbeidet.
Se "Driftsmetode for avstengningsventiler" for hettens
tilstrammingsmoment.
Deksel
Forseglingsdel
Ikke påfør et
skruelåsmiddel
Skruegjenging
Påfør et
skruelåsmiddel
Forseglingsdel
Størrelser på
avstengnings-
ventiler
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
Åpningsmetode
1. Fjern ventildekselet og vri akselen mot klokken med
en sekskantnøkkel.
2. Vri akselen helt til den stopper.
For å åpne avstengingsventilen (Ø25,4 mm) helt, vrir du akselen til
momentet er mellom 27 og 33 N•m. Feil moment kan føre til at
kjølemiddelet lekker og hetten til avstengingsventilen skades.
3. Stram til ventildekselet godt. Se ovenstående tabell for
tilstrammingsmoment i henhold til størrelse.
Vær oppmerksom på at det ovennevnte momentet kun gjelder
avstengingsventilen med Ø25,4 mm.
Lukkingsmetode
1. Fjern ventildekselet og vri akselen med klokken med en
sekskantnøkkel.
2. Stram til akselen inntil den kommer i kontakt med ventilens
forseglingsdel.
3. Stram til ventildekselet godt. Se ovenstående tabell for
tilstrammingsmoment i henhold til størrelse.
Håndteringsforholdsregler for ventildekselet
• Vær forsiktig slik at du ikke skader forseglingsdelen.
• På tidspunktet for montering av ventildekselet påfører du
et skruelåsmiddel i skruenes gjenging.
• Ikke påfør et skruelåsmiddel (for bruk på konisk mutter)
på forseglingsdelen.
Tilstrammingsmoment N•m (lukkes med klokken)
Aksel (ventilhus)Ventildeksel Serviceport
Sekskantnøkkel:
4mm
Sekskantnøkkel:
8mm
Aksel
13,5~16,5
22,5~27,5
Sekskanthull
11,5~13,9
Påfør et skruelåsmiddel på ventildekselmontasjen og
skruegjengingen til utløpsporten.
I motsatt fall kan duggkondensvann trenge inn og fryse. Lekkasje
av kjølemiddelgass eller en kompressorsvikt kan derfor oppstå pga.
hettedeformering eller -skade.
3. Koble til kjølerør på utendørsenhetene
Hvis koblet til fronten
Fjern avstengningsventilens deksel for å koble til.
Avstengningsventil på
[3]
[2] Avstengningsventil på gasside
(luftkondisjoneringsanlegg)
[1] Avstengningsventil på
væskeside (luftkondisjoneringsanlegg)
Tilbehørsrør på væskeside (1)
Tilbehørsrør på gasside (1)
Når koblet til siden (bunnen)
Fjern det perforerte hullet i bunnrammen og før røropplegget under
bunnrammen.
[2] Avstengningsventil på gasside
(luftkondisjoneringsanlegg)
[1] Avstengningsventil på væskeside
(luftkondisjoneringsanlegg)
Tilbehørsrør på gasside (3)
Tilbehørsrør på gasside (4)
Slaglodding
Gasside-rør (kjøpes lokalt)
• Sørg for at røropplegget lokalt ikke kommer i kontakt med andre rør,
bunnrammen eller enhetens sideplate.
gasside (kjøleenhet)
[4]
Avstengningsventil på
væskeside (kjøleenhet)
Slaglodding
Tilbehørsrør på væskeside (2)
Tilbehørsrør på gasside (2)
[3]
Avstengningsventil på
gasside (kjøleenhet)
[4]
Avstengningsventil på
væskeside (kjøleenhet)
Tilbehørsrør på væskeside (3)
Tilbehørsrør på væskeside (4)
Perforert hull
Slå ut det perforerte hullet
Slaglodding
Væskeside-rør (kjøpes lokalt)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
10
Page 14
Forholdsregler for røropplegg
Væskerøropplegg
mindre
A-pilvisning
A
a
Gassrøropplegg
Samleløp
Væske- og gassrør
Utfør forgrening av røropplegget med følgende forhold i bakhodet.
• På tidspunktet for forgrening av væskerøropplegget skal ev.
ledd forgrenes horisontalt. Dette vil forhindre en ujevn strøm
av kjølemiddel.
• På tidspunktet for forgrening av væskerøropplegget skal
ev. samleløp forgrenes horisontalt.
Horisontal overflate
b
a Samleløp
b Forgren rør nedover
• På tidspunktet for forgrening av gassrøropplegget skal det
forgrenes slik at det forgrenede røropplegget plasseres over
hovedrøropplegget (se illustrasjonen nedenfor). Dette vil forhindre
at kjølemiddelolje blir værende igjen i innendørsenheten når den
ikke er i drift.
±30° eller
Innendørsenhetsside
Forgreningsrøropplegg
Få røropplegget til
å helle nedover
Hovedrøropplegg
Få røropplegget til
å helle nedover
Utendørsenhetsside
Forgreningsrøropplegg
Få røropplegget til
å helle nedover
T-ledd
ab
c
a Ledd
b Grenrør
c Hovedrør
• Sørg for at den vannrette posisjonen til gassrøropplegget og refnetsamleløpet heller nedover mot utendørsenheten (se illustrasjonen
ovenfor).
• Hvis utendørsenheten er plassert ovenfor, lager du en felle på
gassrøret i intervaller på 5 m fra utendørsenheten. Dette vil sikre
jevn retur av olje i røropplegget som heller oppover.
Sørg for å isolere kjølemediegrenen (refnet-forbindelser og -samleløp,
Tledd) med samme tykkelse som koblingsrørets isolasjonstykkelse.
Installeringshåndbok
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
7.Valg av ekspansjonsventil
FORSIKTIG
Denne modellen har en større grad av underkjøling (underkjølingsforhold = kondenseringstemperatur – temperaturen på flytende kjølemedium
ved utendørsenhetens utløp) for kjølemiddelvæsken til et kjøleanlegg enn kjøleanlegg uten underkjølingsmekanisme etter om den kjøler ned
kjølemiddelvæsken med en platevarmeveksler.
Når du velger en ekspansjonsventil for belastningen, velger du en basert på underkjølingsforholdet for kjølemiddelvæsken i tabellen nedenfor.
• Beregnet eksempel: Underkjølingsforholdet med fordampingstemperatur ved –10°C og kondenseringstemperatur ved 45°C er lik 19K
(temperatur på flytende kjølemedium på 26°C).
Underkjølingsforhold (K) (underkjølingsforhold = kondenseringstemperatur – temperatur på flytende kjølemedium)
Kondenserings-
temperatur
Væsketemperaturen i forsterkerenheten reduseres ytterligere.
Væsketemperaturen til inntaket til kjøleenhetens demoboks er omtrent +10 grader av utendørsenhetens målfordampingstemperatur.
Fordampings-
temperatur
20°C31K28K26K23K20K18K15K13K11K9K6K4K
25°C31K29K26K24K21K19K16K14K12K10K8K6K
30°C32K29K2724K22K19K17K15K13K11K9K7K
35°C32K30K27K25K23K20K18K16K14K12K10K9K
40°C32K30K28K26K23K21K19K17K16K14K13K10K
45°C33K31K29K26K24K22K21K19K17K15K14K12K
50°C34K31K29K27K25K24K22K20K18K17K15K14K
55°C34K32K30K28K27K25K23K22K20K18K17K16K
• Det må monteres en jordfeilbryter. Produktet har integrert
inverterutstyr. For å forhindre feil på jordfeilbryteren må du sørge
for at den tåler harmonisk interferens.
• Ikke bruk CONVENI-PACK inntil kjølemiddelrøropplegget er fullført.
I motsatt fall vil kompressoren svikte.
• Ikke fjern noen elektriske komponenter, for eksempel termistorer
eller sensorer, ved tilkobling av strømforsyningsledninger eller
overføringsledninger. Kompressoren kan svikte hvis CONVENIPACK brukes når slike elektriske komponenter er fjernet.
• Alt lokalt ledningsopplegg og alle utvendige komponenter må
installeres av en autorisert elektriker, og må være i samsvar
med lokale og nasjonale bestemmelser.
• Forsikre deg om at utstyret koples til en egen strømkrets.
Bruk aldri en strømtilførsel som deles med annet utstyr.
• Installer derfor aldri en fasekondensator. Ettersom denne
enheten er utstyrt med en vekselretter, vil installasjonen
av en fasekondensator ikke bare redusere virkningen av
strømforbedringen, men det kan også forårsake unormal
oppvarming av kondensatoren som følge av høyfrekvente bølger.
• Utfør arbeid på ledningsopplegget først etter at all strøm er
utkoblet.
• Ledninger må jordes i samsvar med lokale og nasjonale forskrifter.
• Denne maskinen omfatter en inverterenhet. Koble til jord og
restlading for å eliminere påvirkningen av andre enheter ved
å redusere støyen som genereres fra inverterenheten og for
å forhindre at lekket strøm lades i produktets ytre skall.
• Jordledningen må ikke kobles til gass- eller avløpsrør,
lynavledere eller telefonjordledere.
Gassrør: kan eksplodere eller ta fyr hvis det oppstår en
gasslekkasje.
Avløpsrør: ingen jordingseffekt er mulig hvis harde plastrør
brukes.
Telefonjordledere eller lynavledere: farlig når de treffes av lynet
på grunn av unormal økning i elektrisk potensiale i jordingen.
• Sørg for å montere en jordfeilbryter.
Denne enheten bruker en inverter, så installer en jordfeilbryter
som kan håndtere høy harmoni for å forhindre feil på selve
jordfeilbryteren.
• Jordfeilbryteren som er spesielt utviklet for å beskytte mot
jordingsfeil, bør brukes i forbindelse med hovedbryteren
eller sikringen for bruk med ledningsopplegget.
• Det elektriske ledningsopplegget må utføres i samsvar med
koblingsskjemaene og instruksjonene i dette dokumentet.
• Må ikke brukes før arbeidet på kjølemiddelrøropplegget er ferdig.
(Hvis det brukes før røropplegget er ferdig, kan kompressoren
bryte sammen.)
• Bruk aldri termistoren, sensoren eller annet når du kobler
til elektrisk ledningsopplegg eller overføringsledninger.
(Hvis det opereres med termistor, sensor eller annet fjernet,
kan kompressoren bryte sammen.)
• Dette produktet kan ha en reversert faseverndetektor som bare
fungerer når strømmen er slått på. Hvis det finnes en mulighet
for et midlertidig strømbrudd eller at strømmen går av og på mens
produktet er i drift, kan du kole til en reversert fasevernkrets lokalt.
Hvis produktet kjøres i reversert fase, kan det ødelegge
kompressoren og andre deler.
• Fest strømledningen sikker t. Innføring av strøm med en manglende
N-fase eller med en feilaktig Nfase vil ødelegge enheten.
• Strømforsyningen må aldri kobles til i reversert fase.
Enheten kan ikke operere normalt i reversert fase.
Hvis du kobler til i reversert fase, må du skifte ut to av de tre fasene.
• Sørg for at det elektriske ubalanseforholdet ikke er større enn 2%.
Hvis det er større enn dette, vil enhetens levetid reduseres.
Hvis forholdet overskrider 4%, vil enheten slås av og en feilkode
vises på innendørsfjernkontrollen.
• Koble til ledningen forsvarlig ved hjelp av en spesifisert ledning, og
fest den med en tilhørende klemme uten å påføre eksternt trykk på
terminaldelene (terminal for strømledningsopplegg, terminal for
overføringsledningsopplegg og jordterminal).
• Installer en bryter som lar deg koble fra alle poler fra
hovedstrømforsyningen.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
12
Page 16
8-1 Eksempel på ledningsopplegg for hele systemet
Nb
Nb
Ikke dra den
nederste delen
av dekselet
1
2
4×
Merknad: 1. Med en ekstern bryter benyttes spenningsfri kontakt for mikrostrøm (ikke mer enn 1 mA, 12 V DC)
Merknad: 2. Total kapasitet for advarsel, alarm: 0,5 A eller mindre ved AC 220 til 240 V.
Kapasitet for driftseffekt: 0,5 A eller mindre AC 220 til 240 V.
Tid for kjøling
Tid for fryser
Relé
Elektromagnetisk kontaktor
E1H
(Varmeapparat for avriming)
Avrimingslampe
Termostat for indre temperaturjustering
Termostat for fullføring av avriming
Solenoidventil
3-faset 380–415 V
Jordfeilbryter (høyfrekvent type)
(For beskyttelse mot jordfeil,
overbelastning og kortslutning)
Alarmpanel
Forsiktig
om effekt
Advarsel
om effekt
Bryter på sideledning
Overstrømkretsbryter
Advarsel utgang
Forsiktig utgang
Driftseffekt for kjøling (merknad 2)
Innendørsenhet
AC 220-240V
Forsterker-enhet
Jordfeilbryter
(Høyfrekvent type)
(For beskyttelse
mot jordfeil,
Driftseffekt for fryser
overbelastning
og kortslutning)
Jordfeilbryter
(For beskyttelse mot jordfeil,
Integrert kontrollkort for varme (kjøpes lokalt)
overbelastning og kortslutning)
(Merknad 1)
Ekstern bryter
Utendørsenhet
AC 220–240 V
(Merknad 2)
Inn-ut Ut-ut
Fjernkontroll
(Merknad 2)
Ekstern bryter
(Merknad 1)
Tid for fryser
Tid for kjøling
For fryser
For kjøleenhet
ST-kontroller
Fryserens demoboks
Kjøleenhetens kjøler
Kjøleenhetens demoboks
Kjøleenhetens demoboks
Advarsel
Sensorinn-
om effekt
gang
Demoboks-grensesnitt
• Bruk kanal for strømforsyningens ledningsopplegg.
• Sørg for at svakstrømsledningene (dvs. for fjernkontrollen,
mellom enheter osv.) og strømledningsopplegget ikke passerer
nær hverandre. Hold dem minst 50 mm fra hverandre.
Nærhet kan føre til elektrisk interferens, feilfunksjoner og brudd.
• Sørg for å koble strømledningsopplegget til
strømledningsoppleggets terminalblokk, og fest det som beskrevet
i "8-3 Prosedyre for innkommende ledningsopplegg".
• Ikke koble strømforsyningen til terminalblokken for
overføringsledningsopplegget for advarsel, alarm, driftseffekt
og fjerndriftsbryter. I motsatt fall kan hele systemet ødelegges.
• Overføringsledningsopplegget bør sikres som beskrevet
i"8-4 Prosedyre for ledningsopplegg for strømforsyning".
• Fest ledningsopplegget med en klemme, for eksempel
isolasjonslåsefester for å unngå kontakt med røropplegget.
• Form ledningene for å forhindre at strukturer som kontrollboksens
lås deformeres. Og lukk dekselet forsvarlig.
Installeringshåndbok
13
8-2 Slik åpner du strømkomponentboksen
til utendørsenheten
Ikke bruk for stor kraft når du åpner dekselet til
strømkomponentboksen. For stor kraft kan deformere dekselet,
noe som kan føre til at vann trenger inn og skader utstyret.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
Nb
Når du lukker dekselet til strømkomponentboksen, må du sørge for at
Nb
2
3
4
5
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Terminal i krimpestil
Ledning: smal
Harpikskrok
tetningsmaterialet på baksiden av dekselet ikke henger seg fast og
bøyes innover.
1
1 Strømkomponentboksens deksel
2 Foran
3 Strømforsyningsterminalblokk
4 Tetningsmateriale
5 Fuktighet og smuss kan trenge inn
X Ikke tillatt
O Tillatt
8-3 Prosedyre for innkommende ledningsopplegg
• Før høyspent ledningsopplegg (strømforsyningens
ledningsopplegg, jordledninger og ledningsopplegg for advarsel/
alarm/drift) gjennom ledningsoppleggåpninger på siden eller
forsiden av enheten (perforerte hull) eller på bunnrammen
(perforerte hull).
• Trekk lavspent-kablene (for fjernstyrte brytere) gjennom
kabelåpningene (perforerte hull) foran på enheten, eller
gjennom inntakene for kabler.
Etikett for elektrisk ledningsopplegg
(Baksiden av kontrollbokslokket)
Gjennom hulldeksel
Klipp ut det skyggelagte
området
Høyspenningledninger
Røroppleggutløp
Ledningsrør
Lavspenningledninger
8-4 Prosedyre for ledningsopplegg
for strømforsyning
Prosedyre for ledningsopplegg for strømforsyning
1
8
7
1 Strømforsyning (3-faset 380~415)
2 Overstrømkretsbryter (jordfeilbryter) for frakobling av alle poler
3 Jordledning
4 Strømforsyningsterminalblokk
5 Monter isolasjonshylser
6 Fest strømforsyningens ledningsopplegg, for henholdsvis fase L1,
L2, L3 og N, til harpiksklemmen.
7 Jordledning
Utfør ledningsopplegget slik at jordledningen ikke kommer i kontakt
med kompressorledningene. I motsatt fall kan generert støy ha en
negativ innvirkning på annet utstyr.
8 Jordterminal
9 • Når to ledninger er koblet til en enkelt terminal, kobler du dem
sammen slik at baksidene av krimpekontaktene er vendt mot
hverandre.
• Sørg også for at den tynne ledningen ligger øverst ved å feste de
to ledningene samtidig til harpikskroken ved hjelp av klemmen.
Klemme
Terminalblokk
Ledning: tykk
• Åpne de perforerte hullene med en hammer eller tilsvarende.
• Etter at du har slått ut de perforerte hullene, anbefaler vi at du sliper
ned skarpe kanter og lakkerer dem med reparasjonslakk for
å unngå rust.
• Når du fører elektrisk ledningsopplegg gjennom de perforerte
hullene, beskytter du ledningsopplegget med en kanal eller
fôringer, og sørge for at du ikke skader ledningsopplegget.
• Hvis små dyr kan trenge inn i enheten, blokkerer du
eventuelle åpninger med materiale som kjøpes lokalt.
Hull i perforert plate
(For lavspent ledningsopplegg)
Hull i perforert plate
(For høyspent ledningsopplegg)
Skarp kant
Strømkrets, sikkerhetsanordning og krav til kabel (X1M~X4M
terminalblokk)
• En strømkrets (se følgende tabell) må tilbys for tilkobling av
enheten. Denne kretsen må være beskyttet med de aktuelle
sikkerhetsenhetene, dvs. en hovedbryter, en treg sikring på hver
fase og en jordfeilbryter.
• Ved bruk av reststrømdrevne skillebrytere må du sørge for å bruke
en høyhastighets skillebryter (1 sekund eller mindre) på 200 mA
drevet av reststrøm.
• Bruk bare kobberledninger.
• Bruk en isolert ledning for strømkabelen.
• Velg strømforsyningskabel i samsvar med lokale og nasjonale
forskrifter.
• Spesifikasjoner for lokalt strømopplegg er i samsvar med
IEC60245.
• Bruk ledningstype H05VV når beskyttede rør brukes.
• Bruk ledningstype H07RN-F når beskyttede rør brukes.
LRYEQ16A7Y1
Minimum
Fase og
frekvens
φ
3,50 Hz380–415 V35,2 A40 A
Spenning
kretsstrømstyrke.
Anbefalte
sikringer
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installeringshåndbok
14
Page 18
Viktig punkt om kvaliteten på offentlig strømforsyning
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Klemme
Monter
isolasjonshylser
Fest lednings- opplegg
med den medfølgende
klemmen
Dette utstyret er i samsvar med henholdsvis:
EN/IEC61000-3-11
enn eller lik Z
EN/IEC61000-3-12
maks
enn eller lik minimum S
så sant systemets impedans Z
og
(2)
så sant kortslutningsstrømmen Ssc er større
verdi
sc
er mindre
sys
(1)
ved brukergrensesnittpunktet mellom brukerens forsyning og det
offentlige systemet. Det er installatørens eller brukerens ansvar
å sikre, ved om nødvendig å forhøre seg med operatøren av
distribusjonsnettet, at utstyret bare er koblet til en tilførsel
med henholdsvis:
Z
mindre eller lik Z
sys
større eller lik Ssc-verdien.
S
sc
og
maks
Z
(Ω)minimum Ssc-verdi
maks
LRYEQ16A7Y10,241020KVA
(1) Europeisk/internasjonal teknisk standard som fastsetter
grenseverdiene for endringer av spenning.
Spenningssvingninger og flimring i offentlige svakstrømsystemer
for utstyr med merkestrøm ≤ 75A
(2) Europeisk/internasjonal teknisk standard som fastsetter
grenseverdiene for harmonisk strøm produsert av utstyr som er
koblet til offentlige svakstrømsystemer med en inngangsstrøm på
>16 A og ≤ 75 A per fase.
Tilkobling av ledningsopplegg for driftseffekt
• Koble ledningsopplegg for driftseffekt til X2M-terminalblokken
og klemmen som angitt av følgende diagram:
Tilkobling av ledningsopplegg for advarsel og alarm
• Koble ledningsopplegg for advarsels- og alarmeffekt til X4Mterminalblokken og klemmen som angitt av følgende diagram:
Spesifikasjoner for X4M-ledning
Tykkelse på elektrisk ledning
0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslengde130 m
Merk: Sørg for å isolere tilkoblingsutstyret.
Tilkoblinger av ledningsopplegg for fjernstyrt bryter
• Når du installerer en fjernstyrt bryter, bruker du klemmen
som angitt av følgende diagram:
Fest ledningsopplegget for den
eksterne driftsbryteren
til harpiksblokken ved
X3M
1
hjelp av en klemme
2
(kjøpes lokalt).
Spesifikasjoner av X2M-ledning
Tykkelse på elektrisk ledning
Maks. ledningslengde130 m
• Sørg for å lese "8-1 Eksempel på ledningsopplegg for hele
systemet" nøye når du skal koble til ledningsopplegg for driftseffekt.
En kompressorsvikt kan oppstå hvis ledningsopplegget for
driftseffekt ikke er tilkoblet.
0,75~1,25 mm
Spesifikasjoner av X3M-ledning
Tykkelse på elektrisk ledning
0,75~1,25 mm
2
Maks. ledningslengde130 m
• For en ekstern bryter bruker du en spenningsfri kontakt
for mikrostrøm (ikke mer enn 1 mA, 12 V DC)
2
• Hvis den fjernstyrt bryteren skal brukes til å starte og stoppe
enheten, setter du driftsbryteren til "FJERN".
<Forholdsregler for terminaltilkoblinger>
• Sørg for å bruke krimpeterminaler av ringtype utstyrt med
isolasjonshylser.
• Bruk angitte elektriske ledninger til ledningsopplegget, og fest
ledningsopplegget slik at terminalblokken ikke vil utsettes for
eksterne krefter.
Terminal i krimpestil
Strømledning
Isolasjonshylse
• Bruk en passende skrutrekker for å stramme til terminalskruene.
En liten skrutrekker vil skade skruehodene slik at skruene ikke kan
tilstrammes forsvarlig.
• Ikke stram til terminalskruene for mye. I motsatt fall kan skruene
bli skadet.
• Se følgende tabell for tilstrammingsmomentverdier for
terminalskruer.
• Ta ut jordledningen fra hakket i koppens underlagsskive, og legg
ledningen forsiktig slik at andre ledninger ikke kan bli sittende
fast i underlagsskiven. I motsatt fall vil jordledningen ikke oppnå
tilstrekkelig kontakt, og ledningens jordingseffekt kan gå tapt.
• Se følgende figur. Fest og koble til strøm- og
overføringsledningsopplegg ved hjelp av klemmene.
• Legg jordledningen slik at den ikke kommer i kontakt med
kompressorledningene. Annet utstyr vil påvirkes negativt hvis
jordledningen kommer i kontakt med kompressorledningen.
• Sørg for at ingen deler av ledningsopplegget kommer i kontakt
med rørene (de skraverte delene av illustrasjonen).
• Overføringsledningsopplegget må være minst 50 mm unna
strømledningsopplegget.
• Etter at kablingen er fullført, må du undersøke at det ikke finnes
løse tilkoblinger blant de elektriske delene i kontrollboksen.
1 Kanal
2 Legg ledningsopplegget forsiktig slik at ledningsopplegget ikke
kommer i kontakt med porten.
3 Når du legger høyspenningsopplegg (ledningsopplegg for
strømforsyning, jordledninger og advarsel-/alarm-/driftseffekt)
fra venstre side
4 Tilkobling av lokalt røropplegg
5 Terminalblokk for strømforsyning (X1M)
6 X2M-terminalblokk for driftseffekt
7 Jordterminalblokk
8 Når du legger høyspenningsopplegg (ledningsopplegg for
strømforsyning, jordledninger og advarsel-/alarm-/driftseffekt)
fra høyre side
9 Når du legger høyspenningsopplegg (ledningsopplegg for
strømforsyning, jordledninger og advarsel-/alarm-/driftseffekt)
fra fronten
10 Terminalblokk for fjernstyrt bryter (X3M)
11 Når du legger ledningsopplegg for fjernstyrt bryter gjennom
en åpning i ledningsopplegget
12 Skill med minst 50 mm
13 Stag
14 Legg ledningsopplegget nøye slik at kompressorens lydisolasjon
ikke løsner
15 Støtte
16 Festet til baksiden av støtten med en klemme (kjøpes lokalt)
17 Festet til baksiden av støtten med en klemme (kjøpes lokalt)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Ved fullføring av elektrisk arbeid må du undersøke at det ikke finnes
frakoblede kontakter eller terminaler på noen elektriske deler i
kontrollboksen.
9.INSPEKSJON OG RØRISOLASJON
For montører av røropplegg og elektriske opplegg samt
testkjørere
• Åpne aldri avstengningsventilen før isolasjonsmålingen
til hovedstrømforsyningskretsen er ferdig. Den målte
isolasjonsverdien vil bli lavere hvis målingen foretas med
åpnet avstengningsventil.
• Etter fullført inspeksjon og påfylling av kjølemiddel åpner du
avstengningsventilen. Kompressoren vil svikte hvis CONVENIPACK opereres med lukket avstengningsventil.
9-1 Lufttetthetstest/vakuumtørking
Kjølemiddel er innkapslet i enheten.
Sørg for å holde både væske- og
gassavstengningsventiler lukket på tidspunktet
for en lufttetthetstesting eller vakuumtørking av
det lokale røropplegget.
[For montør av røropplegg]
Ved fullføring av røropplegg må du gjøre følgende nøyaktige inspeksjon.
• For å sikre at CONVENI-PACK tåler trykket skikkelig og forhindre
gjennomtrengning av fremmedlegemer, må du bruke R410Adedikerte verktøy.
• For å sikre at CONVENI-PACK tåler trykket
skikkelig og forhindre gjennomtrengning av
fremmedlegemer (vann, smuss og støv),
Målermanifold
Fylleslange
Vakuumpumpe
Gass for bruk
i lufttetthetstest
• Lufttett
Sett høyttrykksdelen av systemet (væskerøropplegget)
under trykk til 4,0 MPa (40 bar) og lavtrykksdelen av systemet
(gassrøropplegget) til designtrykket (*1) på innendørsenheten
(lokal forsyning) fra utløpsporten (*2) (ikke overskrid
designtrykket). System anses å ha bestått hvis det ikke
er noen reduksjon i trykket over en periode på 24 timer.
Hvis det er et fall i trykket, må du se etter og reparere lekkasjer.
• Vakuumtørking
Koble en vakuumpumpe til utløpsportene (*) til både væskeog gassrørene i minst 2 timer, og vakuumtøm enheten ned til
–100,7 kPa eller lavere. La deretter enheten stå i minst 1 time
med et trykk på –100,7 kPa eller lavere, og kontroller at vakuummålingen ikke stiger. Hvis trykket stiger, er det vannrester eller
lekkasje i systemet.
*1 Kontakt produsenten på forhånd for mer informasjon om
innendørsenhetens designtrykk (lokal forsyning).
må du bruke en R410Adedikert
målermanifold og fylleslange. R410Adedikerte verktøy og R407Cdedikerte
verktøy er forskjellige
i skruespesifikasjonen.
• Vær ytterst forsiktig slik at pumpeoljen ikke
kan strømme bakover og inn i systemet
mens pumpen ikke er i drift.
• Bruk en vakuumpumpe som kan
vakuumtømme ned til –100,7 kPa
(5 Torr eller –755 mmHg).
• Nitrogengass
Installeringshåndbok
16
Page 20
*2 Se instruksjonsetiketten på utendørsenhetens frontpanel
FORSIKTIG
Nb
på væskeside
Isolasjonsmateriale
Tetting, osv.
(nedenfor) for å finne posisjonen til utløpsporten.
Instruksjonsetikettens posisjon
Etikett
• Hvis duggkondenseringsvannet på avstengningsventilene
sannsynligvis vil strømme til innendørsenhetssiden gjennom
klaringen mellom isolasjonsmaterialet og røropplegget fordi
utendørsenheten er installert over innendørsenheten, eller av en
annen årsak, utfører du passende behandling som for eksempel
tetting av forbindelsene (se illustrasjonene nedenfor).
• Fest dekselet på røroppleggets utløp med et perforert hull åpnet.
Hvis det er mulig at små dyr kan trenge gjennom røroppleggets
utløp, dekker du det med et blokkeringsmateriale (kjøpes lokalt) når
du fullfører trinnene i "11. ETTERFYLLING AV KJØLEMIDDEL"
(se illustrasjonene nedenfor).
Bruk røroppleggets utløp til jobber som er påkrevd under trinnene
i "11. ETTERFYLLING AV KJØLEMIDDEL" (f.eks. en jobb med
å hente inn fylleslangen).
Avstengningsventil
Avstengningsventil
på gasside
Trykkreduksjonsventil
R410A
Nitrogen
Brukes til etterfylling
Tank
Måler
av kjølemiddel
(med hevertrør)
Fylleslange
Ventil
Vakuumpumpe
Utløpsport for
avstengningsventil
Avstengningsventil
på væskeside
Utendørsenhet
Til innendørsenhet
for luftkondisjonering
Lokalt røroppleggMerk:
Til innendørsenhet
for kjøling
Tilkoblingsprosedyre for målermanifold
og vakuumpumpe
• Gjennomfør en lufttetthetstest og vakuumtørking nettopp gjennom
utløpsportene for både væske- og gassavstengningsventilen.
• Bruk fylleslanger (som følger med en trykkstang hver) når du
bruker utløpsportene.
Ved inntrenging av vann i røropplegget
Utfør først vakuumtørking, som beskrevet ovenfor, i 2 timer i følgende
tilfeller:
Produktet er installert i regnsesongen. Det er fare for
duggkondensering i rørene fordi arbeidsperioden er lang, eller
regnvann kan ha trengt seg inn i rørene av andre grunner.
Deretter stiller du trykket opptil 0,05 MPa med nitrogengass
(for tilintetgjørelse med vakuum) og vakuumtømmer enheten ned til –100,7 kPa eller lavere i 1 time med en vakuumpumpe
(for vakuumtørking).
Gjenta tilintetgjørelsen med vakuum og vakuumtørking hvis
trykket ikke når –100,7 kPa eller mindre etter 2 timers drift av
vakuumpumpen. La rørene stå under vakuum i 1 time, og
kontroller deretter at vakuum-målingen ikke stiger.
9-2 Termisk isoleringsarbeid
• Sørg for å utføre termisk isolering av røropplegget etter
lufttetthetstesten og vakuumtørkingen.
•
Sørg for å utføre termisk isolering av væske- og gassrørene
i røropplegget som tilkobles. I motsatt fall kan det oppstå
vannlekkasjer.
• Sørg for å isolere tilkoblingsrøropplegget på væske- og gassiden.
Hvis du unnlater å gjøre det, kan det oppstå vannlekkasje. Slå opp
på følgende diagram som en generell retningslinje når du velger
isolasjonstykkelse.
• Forsterk isolasjonsmaterialet for kjølerøropplegget i henhold til
miljøet for termisk installering. I motsatt fall kan overflaten på
isolasjonsmaterialet føre til duggkondensering.
Avstengningsventil på gasside
Røropplegg mellom
innendørs-/
utendørsenhet
Lokk for røroppleggets
utmatingshull
Blokk
Røropplegg
for væskeside
Åpne et perforert
hull på
Røropplegg for gasside
• Etter at du har slått ut hullene, anbefaler vi at du sliper ned skarpe
kantene og lakkerer kanter og områdene omkring med
reparasjonslakk.
9-3
Kontrollere enheten og installeringsforholdene
Sørg for å undersøke følgende.
<For dem som utfører elektrisk arbeid>
Se "8-3 Prosedyre for innkommende ledningsopplegg".
1. Sørg for at det ikke finnes defekt elektrisk ledningsopplegg eller
løse muttere.
Se "8-4 Prosedyre for ledningsopplegg for strømforsyning".
2. Er hovedstrømkretsens isolasjon forringet?
Mål isolasjonen og kontroller at den er over regulær verdi i samsvar
med relevante lokale og nasjonale forskrifter.
<For dem som utfører rørarbeid>
1. Kontroller at røroppleggstørrelsen er riktig.
Se "6-1 Valg av rørmateriale og størrelse".
2. Kontroller at isolasjonsarbeidet er utført.
Se "9-2 Termisk isoleringsarbeid".
3. Kontroller at det ikke finnes defekt røropplegg for kjølemiddel.
Se "6. KJØLEMIDDELRØR".
Installeringshåndbok
17
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
10.
AdvarselFare for elektrisk støt!
ADVARSEL
ADVARSEL
FORSIKTIG
ADVARSEL
AV
PÅ
1
324
Fordampingstemperaturinnstilling
IKKE FLYTT
+10°C
posisjonen
til brytere
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Fabrikkinnstilling)
0°C
Fordampingstemperaturinnstilling
+5°C
DS1
PÅ
AV
4213
4213
KONTROLL ETTER FULLFØRT ARBEID
• Kontroller at følgende arbeid er fullført i samsvar med
installeringshåndboken.
Rørarbeid
Ledningsarbeid
Lufttetthetstest/vakuumtørking
Installeringsarbeid for innendørsenhet
Installeringsarbeid for forsterkerenhet
(ved tilkobling av forsterkerenhet)
11. ETTERFYLLING AV KJØLEMIDDEL
For dem som etterfyller kjølemiddel
Bruk R410A til etterfylling av kjølemiddel.
Sylinderen med R410A-kjølemiddel er lakkert med et rosa belte.
• Lukk kontrollbokslokket forsvarlig før du slår på strømmen.
• Før du slår på strømmen, må du se gjennom inspeksjonshullet
(på venstre side) i kontrollbokslokket for å kontrollere at
driftsbryteren er satt til AV.
Hvis driftsbryteren er satt til PÅ, vil viften kanskje rotere.
• Bruk en isolert stang for å operere trykknappene via EL. KOMP.
BOKSENS inspeksjonsluke.
Det er fare for elektrisk støt om du berører strømførende deler
ettersom denne operasjonen må utføres mens strømmen er på.
• Kontroller lampene på kretskortet (A1P) på utendørsenheten
gjennom inspeksjonshullet (på høyre side) i kontrollbokslokket
etter at utendørsenheten er slått på (se illustrasjonen).
(Kompressoren vil ikke operere i omtrent 10 minutter etter at
utendørsenheten og innendørsenheten med luftkondisjonering
er slått på.
H2P slås av når den er i en tilstand hvor den kan drive et system.
(H3P fortsetter å blinke)
Inspeksjonshull
(venstre side)
Kontrollboks
[Angi fordampingstemperaturen]
DIP-bryterinnstilling
DS1
Se følgende tabell for fordampingstemperatur.
• Fordampingstemperaturen blir innstilt med DIP-brytere (DS1).
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Inspeksjonshull (høyre side)
(øvre, høyre side av kontrollboks)
Kontrollboksdeksel
LED
(H1~8P)
Inspeksjonshull
(høyre side)
Inspeksjonshull (venstre side)
(øvre, venstre side av kontrollboks)
Løft opp denne fliken
og åpne dekselet.
Inspeksjonshulldeksel
Driftsbryter (fabrikkinnstilling: AV)
FJERN
AVPÅ
) (
Sørg for at det ikke finnes oksygen i systemet. Det kan kun fylles
kjølemedium etter at det er blitt utført en lekkasjetest og
vakuumtørking.
• Bruk verneutstyr (f.eks. vernehansker og briller) når du etterfyller
kjølemiddel.
• Vær oppmerksom på viftens rotasjon når frontpanelet åpnes
under arbeid.
Viften kan rotere kontinuerlig en stund etter at utendørsenheten
har sluttet å virke.
[Arbeid med etterfylling av kjølemiddel]
•Se Driftsmetode for avstengningsventiler for kontrollmetoden
til avstengningsventilene.
• Du må aldri etterfylle kjølemiddelvæske direkte fra en
gasslange.
Væskekomprimering kan føre til at kompressoren svikter.
• Ikke lukk væskeavstengingsventilen helt når kjølevæsken fylles
på utendørsenheten.
• Ikke lukk væskeavstengingsventilen mens utendørsenheten
stanser. Feltvæskerørene kan sprekke på grunn av væskesperren.
Enheten er påfylt fra fabrikken. Kjølemiddelet må være angitt
1.
for dette produktet. Beregn kjølemiddelmengden ved hjelp av
prosedyrene i "Metode for å beregne "mengde ved etterfylling av
kjølemiddel"" på side 20.
2. Dersom det er behov for ny påfylling, må du se på merkeplaten for
enheten. Der står det hvilken type kjølemedium som skal brukes,
og hvilken mengde.
3. Følg denne prosedyre ved etterfylling av kjølemiddel.
Se "9-1 Lufttetthetstest/vakuumtørking" for tilkobling av
kjølemiddelsylinderen.
(1) Slå på innendørsenheten og kontrollpanelet.
Ikke slå på utendørsenheten.
(2) Etterfyll kjølemiddel fra utløpsporten på avstengningsventilen
på væskesiden.
(3) Hvis den beregnede mengden kjølemiddel ikke kan etterfylles,
gjennomfører du følgende trinn for å operere systemet og fortsette
etterfylling av kjølemiddel.
a. Åpne gassavstengningsventilen helt og juster åpningen
på væskeavstengningsventilen.
b. [Advarsel / advarsel om elektrisk støt]
Slå PÅ strømmen til utendørsenheten.
c. [Advarsel / advarsel om elektrisk støt]
Slå på driftsbryteren på utendørsenheten, og etterfyll
kjølemiddel mens utendørsenheten er i drift.
d. Slå av driftsbryteren på utendørsenheten etter at den angitte
mengden kjølemiddel er etterfylt.
e. [Forsiktig]
Åpne avstengningsventilene helt på gass- og væskesidene
med det samme. I motsatt fal kan det oppstå en eksplosjon
i røropplegget pga. væskeforseglingen.
Installeringshåndbok
18
Page 22
*1 Sylinderens interne trykk vil falle når det er lite kjølemiddel igjen
FORSIKTIG
FORSIKTIG
i sylinderen. Dette gjør det umulig å etterfylle enheten selv om
væskeavstengningsventilens åpning blir justert. I denne
situasjonen må du bytte ut sylinderen med en som har
mer kjølemiddel igjen.
I tillegg, hvis røropplegget er langt, kan etterfylling med helt lukket
væskeavstengningsventil føre til aktivering av
beskyttelsessystemet og føre til at enheten slutter å fungere.
1. Etter at arbeidet er fullført, påfører du et skruelåsmiddel
(for koniske muttere) på skruene til avstengningsventilene
og utløpsportene.
Se "Håndteringsforholdsregler for ventildekselet" og
"Håndteringsforholdsregler for utløpsport" i "6-6 Koble til kjølemiddelrøropplegget" for håndtering av ventildekslene
og utløpsportene.
2. Etter at etterfylling av kjølemiddel er fullført, fyller du ut elementet
"total mengde kjølemiddel til etterfylling". Se side 18 i denne
håndboken.
[Forholdsregler for etterfyllingssylinder]
Under etterfylling av kjølemiddel må undersøke om et hevertrør
medfølger. Finn deretter sylinderen slik at kjølemiddelet blir påfylt
i væsketilstand (se tabellen nedenfor).
R410A er et blandet kjølemiddel. Sammensetningen av det kan
endres, og normal drift av systemet er kanskje ikke mulig hvis
kjølemiddelet påfylles i gasstilstand.
Sylinder utstyrt med hevertrør.
Plasser sylinderen stående og fyll på kjølemiddel.
(Det finnes et hevertrør på innsiden, som gjør det
mulig å etterfylle kjølemiddel i væsketilstand uten
å plassere sylinderen opp-ned.)
Andre sylindere
Plasser sylinderen opp-ned og fyll
på kjølemiddel.
(Vær påpasselig slik at sylinderen
ikke velter.)
[Se gjennom inspeksjonsglass]
Full av
væske
• Åpne avstengningsventilene helt på væske- og gassiden etter
at etterfylling av kjølemiddel er ferdig.
Kompressoren vil svikte hvis systemet opereres med lukkede
avstengningsventiler.
• Påfør et skruelåsemiddel på skruene på ventildekselets
monteringsdeler og utløpsporter.
(I motsatt fall kan duggkondenseringsvann trenge inn, fryse på
innsiden og forårsake deformering eller skade på dekselet, som
igjen kan føre til gasslekkasje eller kompressorfeil.)
Når prosedyren for påfylling av kjølemiddel er utført, eller ved pause,
stenger du ventilen på kjølemiddeltanken umiddelbart. Gjenværende
trykk kan medføre påfylling av ekstra kjølemiddel. Mulig konsekvens:
Feil mengde kjølemedium.
Litt skum
flyter over.
Forseglingstilstand
Skum kommer
alltid ut.
Manglende kjølemiddel
Seglass
12. TESTKJØRING
For testkjøringsoperatører
Ikke opererer utendørsenheten alene på prøvebasis.
Når du kobler til en forsterkerenhet, må du se installeringshåndboken
som er festet til forsterkerenheten før du testkjører den.
Testkjøringsprosedyre
Bruk følgende prosedyre til å utføre en testkjøring etter at
installeringsarbeidet er fullført for hele systemet:
1. Åpne avstengningsventilene helt på gass- og væskesiden
på utendørsenheten.
2. Kontroller at lokkene til utendørsenhetens elektriske tilbehørsboks,
innendørsenheten (luftkondisjoneringsanlegg, kjøleenhetens
demoboks og kjøler) og utendørsenhetens røroppleggsdeksel er
lukket. Slå deretter på utendørsenheten og innendørsenheten
(luftkondisjoneringsanlegg, kjøleenhetens demoboks og kjøler).
3. Slå på driftsbryteren fra utendørsenhetens inspeksjonsluke.
(Utendørsviften roterer ca. 10 minutter etter at driftsbryteren
er slått på og kompressoren starter.)
4. Trykk på PÅ/AV-knappen på utendørsenhetens fjernkontroll
(luftkondisjoneringsanlegg) for å styre enheten.
5. Kontroller tetningen gjennom inspeksjonsglasset på
utendørsenheten. Hvis det mangler kjølemiddel, kontrollerer
du om kjølemidlet er fylt til angitt nivå.
6. Kontroller følgende på hver enhet.
Det skal blåse kald luft, og temperaturen skal
synke til det forhåndsinnstilte nivået.
Kjøleenhetens demoboks
Kjøleenhetens kjøler
Luftkondisjoneringsanlegg Det skal blåse varm (eller kald) luft.
7. Pass på at du slår av betjeningsbryteren før du kobler fra
strømmen.
Feildiagnose
• Kontroller følgende hvis ingenting vises på fjernkontrollen under
testkjøringen.
<Innendørsenhet (luftkondisjoneringsanlegg)>
1. Er strømmen på?
2. Er kabelen ødelagt eller feilkoblet (mellom strømkilden,
innendørsenheten og fjernkontrollen)?
3. Har sikringen på kretskortet smeltet?
• Utfør følgende tiltak hvis du ser en feilkode på fjernkontrollen under
testkjøringen.
FeilkodeDefekt ved installasjonTiltak
E3, E4Avstengningsventiler lukket
L4Luftpassasjen er blokkert.
U1
U2SpenningsfallKontroller spenningsfallet.
U4, UF
UA
E2StrømlekkasjeSe *1.
Strømforsyningen
har reversert fase
Feil kabling av
overføringsledningene
mellom enhetene
I tilfellet uoverensstemmelse
i systemet
Den elektroniske ekspansjonsventilen
skal kontrolleres på et passende overhetet
gradetall.
Enheten skal starte avising på tidspunktet
som er angitt på tidtakeren.
Det skal blåse kald luft, og temperaturen skal
synke til det forhåndsinnstilte nivået.
Den elektroniske ekspansjonsventilen
skal kontrolleres på et passende overhetet
gradetall.
Enheten skal starte avising på tidspunktet
som er angitt på tidtakeren.
Åpne avstengningsventilene
helt.
Fjern hindringer som
blokkerer luftpassasjen.
Endre to av de tre
strømførende ledningene.
Kontroller koblingen av
overføringsledningene
mellom utendørsenheten og
luftkondisjoneringsanlegget.
Kontroller om
luftkondisjoneringsanlegget
er koblet til på riktig måte.
Installeringshåndbok
19
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
*1
FORSIKTIG
Nb
A4P
A1P
TP1TP2
Sett driftsbryteren til AV-posisjon for å tilbakestille strømforsyningen,
og returner deretter driftsbryteren til PÅ-posisjonen for å starte
enheten på nytt. Hvis problemet ikke gir seg, se servicehåndboken.
• Hvis du har endret strømledningen og overføringsledningen,
lar du strømmen stå på til innendørsenheten
(luftkondisjoneringsanlegget, kjøleenhetens demoboks og
kjøleenhetens kjøler) og den integrerte tavlen for varmestyring.
Slå av betjeningsbryteren til utendørsenhetene. Husk å trykke
på trykknappen (BS5) på kretskortet (A1P) i utendørsenhetens
elektriske tilbehørsboks (høyre) i minst 10 sekunder. (Åpne
inspeksjonsluken (høyre) på den øvre, høyre delen av den
elektriske tilbehørsboksen og operer trykknappen (BS5)
ved hjelp av en isolert stang). (Se figuren til høyre.)
Inspeksjonsluke (høyre)
(Den øvre, høyre delen av den elektriske tilbehørsboksen)
• Se servicehåndboken for andre feilkoder.
• Ikke koble fra strømforsyningen i 1 minutt etter at du har satt
driftsbryteren "PÅ".
Deteksjon av strømlekkasje utføres i flere sekunder etter at driftsbryteren
er satt "PÅ" og hver kompressor begynner å operere, så frakobling av
strømforsyningen i dette tidsrommet vil føre til en falsk deteksjon.
For forhandlere
• Etter at testkjøringen er ferdig, må du kontrollere at
røroppleggsdekselet og frontpanelet er montert.
• På tidspunktet for levering til kunden bruker du driftshåndboken
og forklarer håndteringen av utstyret fullt ut.
• For forholdsregler på tidspunktet for levering, se også den
medfølgende installeringshåndboken for hver enhet.
5. Etter at servicearbeidet er blitt utført, setter du inn igjen
koblingsstykket. Hvis ikke vil feilkoden E7 vises, og normal drift
vil ikke være mulig.
Du finner mer informasjon ved å se koblingsskjemaet som vises
på baksiden av servicedekselet.
Vær forsiktig med viften. Det er farlig å inspisere anlegget mens
viften går. Sørg for at du slår av hovedbryteren og tar ut sikringene
fra kontrollkretsen i utendørsenheten.
[Sjekkliste for årlig vedlikehold av utendørsenheten]
Sjekk følgende minst én gang i året:
• Utendørsenhetens varmeveksler.
Varmevekseleren til utendørsenheten kan blokkeres på grunn av
støv, smuss, blader, osv. Det anbefales å rengjøre varmeveksleren
årlig. En blokkert varmeveksler kan føre til for lavt trykk eller for høyt
trykk med svakere ytelse som følge.
• Trykksatte deler
Kontakt den lokale forhandleren hvis det oppstår korrosjon.
Metode for å beregne "mengde ved etterfylling av kjølemiddel"
• Dette produktet må etterfylles med kjølemiddel på
driftsstedet.
Beregn kjølemiddelmengden ved hjelp av punktene nedenfor,
og se oversikten over kjølemiddelmengden i de ulike
enhetene nedenfor.
1. Kjølemiddelmengden for væskerørene beregnes ut fra
væskerørenes størrelse og systemets rørlengde.
(Beregn etterfyllingsmengden av kjølemiddel ved å runde av tallet
til 0,1 kg.)
2. Legg sammen kjølemiddelmengden for hver rørstørrelse.---(1)
3. Kjølemiddelmengden for kjølesystemets innendørsenhet beregnes
ut fra kapasiteten til den tilkoblede demoboksen, som vist nedenfor
i tabell 1).
1). Legg sammen
2). Legg sammen
3). Legg sammen
4). Beregn mengden kjøling ut fra de totale kapasitetene og
tabell 1) nedenfor for hver innendørsenhet.
4. Mengden kjølemiddel for hver av
innendørsenheter beregnes ut fra kapasiteten til den tilkoblede
innendørsenheten, som vist nedenfor i tabell 2).
5. Legg sammen kjølemiddelmengden for hver innendørsenhet.---(2)
6. Legg sammen kjølemiddelmengden i tabellen nedenfor (1),
(2) og (3).---(4)
7. Kontroller tetningen gjennom inspeksjonsglasset under testkjøring.
Hvis inspeksjonsglasset ikke har blitt forseglet enda (pga. mangel
på kjølemiddel), etterfyller du 0,5 kg kjølemiddel.
kapasitetene til kjøleenhetens demoboks.
kapasitetene til fryserens demoboks.
kapasitetene til blåsekonvektoren.
luftkondisjoneringsanleggets
13. VEDLIKEHOLD OG SERVICE
Når du utfører service på vekselretterutstyr:
1. Vent 10 minutter med å åpne strømboksdekselet etter at
strømtilførselen er blitt slått AV.
2. Mål spenningen mellom polene på rekkeklemmen for
strømtilførselen med et prøveapparat og kontroller at
strømtilførselen er slått AV. Mål dessuten punktene, som
vist i bildet nedenfor, med et prøveapparat og kontroller at
kondensatorspenningen i hovedkretsen ikke overstiger 50 V DC.
3. For å forhindre skade på kretskortet må du ta på en ugalvanisert
metalldel for å bli kvitt statisk elektrisitet før du trekker ut eller setter
inn koblingsstykker.
4. Trekk ut koblingsstykkene for viftemotorene i utendørsenheten før
du setter i gang med service på vekselretterutstyret. Vær forsiktig
slik at du IKKE tar på strømførende deler. (Dersom en vifte roterer
på grunn av sterk vind, kan det lagre strøm i kondensatoren eller
hovedkretsen og forårsake elektrisk støt.)
KoblingsstykkerX1A, X2A, X3A, X4A
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Den øvre grensen for mengden kjølemiddeljustering under
testkjøring er 0,1 ganger kjølemiddelmengden som beregnes
ut fra kapasiteten til de tilkoblede innendørsenhetene.
(5)≤(2)×0,1
8. Etterfyll kjølemiddelmengden som er oppgitt på etiketten.---(5)
Installeringshåndbok
20
Page 24
9. Beregn mengden for total etterfylling av kjølevæske i systemet.
Biddle luftportMengde kjølemiddel
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*Beregn for hver enhet.
**Den totale kjølemiddelmengden for luftkondisjonering kan ikke
overskride 4,1 kg.
***Hvis en blanding av VRV innendørs og luftporter installeres,
er kapasitet-innendørs-forholdet til luftportene 45% eller mindre
av den totale tilkoblede kapasiteten innendørs.