Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [bg]

РЪКОВОДСТВО
ЗА МОНТАЖ
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ИЗВЕСТИЕ
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Ръководство за монтаж
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ПРЕДИ ВСИЧКО..................................................................... 1
1-1 Предпазни мерки ............................................................ 1
1-2 Специална бележка за продукта ................................... 2
1-3 Изисквания при изхвърляне като отпадък .................... 3
2. ПРЕДИ МОНТАЖА................................................................. 3
2-1 Стандартно доставени аксесоари ................................. 3
2-2 Примерна конфигурация на системата......................... 4
2-3 Ограничения, свързани с вътрешното тяло
(охлаждане и фризер) .................................................... 4
2-4 Ограничения, свързани с вътрешното тяло
(Климатик) ....................................................................... 4
3. ИЗБОР НА МЯСТО ................................................................ 4
4. ПРЕМЕСТВАНЕ НА МОДУЛА ............................................... 6
5. ПОСТАВЯНЕ НА МОДУЛА.................................................... 6
6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ ........................... 7
6-1 Избор на материал за тръбопровода и размер............ 8
6-2 Избор на комплекти за разклоняване
на тръбопровода за хладилния агент ........................... 9
6-3 Предпазване срещу замърсяване
при монтиране на тръби................................................. 9
6-4 Тръбно съединение ........................................................ 9
6-5 Монтаж на изсушител................................................... 10
6-6 Свързване на тръбите за хладилния агент ................ 10
7. Изборна разширителен вентил........................................... 13
8. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА МЯСТО................................................ 14
8-1 Пример за окабеляване на цяла система................... 15
8-2 За отваряне на кутията с електрически
компоненти на външното тяло.....................................15
8-3 Процедура за входящите кабели ................................16
8-4 Процедура за захранващото окабеляване ................. 16
8-5 Процедура за вътрешномодулно окабеляване.......... 18
9. ПРОВЕРКА И ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ........................... 18
9-1 Тест за херметичност/вакуумно изсушаване.............. 18
9-2 Работи по топлоизолацията......................................... 19
9-3 Проверка на устройството и на монтажните
условия .......................................................................... 20
10. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ............ 20
11. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ.... 20
12. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ................................................. 22
13. ПОДДРЪЖКА И СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ .................... 23
Оригиналните инструкции са написани на английски език. Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.

1. ПРЕДИ ВСИЧКО

• Настоящият документ представлява ръководство за монтаж на Daikin CONVENI-PACK. Преди да пристъпите към монтажа на модула, прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте съдържащите се в него инструкции. След монтажа извършете пробна експлоатация, за да сте сигурни, че модулът работи правилно, а след това обяснете на потребителя как да работи с и да се грижи за модула с помощта на ръководството за експлоатация.
• Най-накрая се уверете, че потребителят съхранява настоящото ръководство и ръководството за експлоатация на сигурно място.
Настоящото ръководство не описва как да се монтира вътрешното тяло. За тази цел вижте ръководството за монтаж, придружаващо вътрешното тяло.

1-1 Предпазни мерки

Моля, прочетете внимателно тези "Предпазни мерки", преди да пристъпите към монтажа на CONVENI-PACK, и се уверете, че монтажът е извършен правилно.
След завършване на монтажа направете пробна експлоатация, за да проверите за неизправности, и обяснете на потребителя как да работи с CONVENI-PACK и да се грижи за него с помощта на ръководството за експлоатация. Помолете потребителя да запази ръководството за монтаж и ръководството за експлоатация за бъдещи справки.
Значение на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и СИМВОЛИ
Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе до телесна повреда или загуба на човешки живот.
Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе до имуществени щети или телесна повреда, които могат да бъдат сериозни в зависимост от обстоятелствата.
Обозначава ситуация, което е възможно да причини увреждане на оборудването или на имуществото.
Обозначава ситуация, което причинява смърт или тежко нараняване.
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия дилър или от квалифициран персонал. Не се опитвайте да монтирате сами CONVENI-PACK. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Персоналът по поддръжка на производителя или еквивалентен обучен персонал трябва да монтира този уред.
• Монтирайте CONVENI-PACK в съответствие с инструкциите в настоящото ръководство за монтаж. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент. Свържете се с мястото на покупката за повече информация. Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени за монтажните работи. Неправилното използване на указаните части може да доведе до падане на модула, изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте CONVENI-PACK върху основа, която е достатъчно здрава, за да издържи неговата тежест. Ако основата не е достатъчно здрава, това може да доведе до падане на оборудването и причиняване на нараняване.
Извършете посочените монтажни работи, като вземете предвид наличието на силни ветрове, тайфуни или земетресения. Неспазването на това изискване по време на монтажни работи може да доведе до падане на уреда, което ще причини инциденти.
• Уверете се, че е предоставена отделна захранваща верига за този уред и че всички електрически работи са извършени от квалифициран персонал в съответствие с местните закони и разпоредби и съгласно настоящето ръководство за монтаж. В случай на недостатъчен капацитет на електрозахранването или неправилно извършени електрически работи са възможни токови удари или пожар.
Ръководство за монтаж
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Уверете се, че всички кабели са надеждно закрепени, че са
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
ИЗВЕСТИЕ
използвани указаните проводници и че клемните съединения или проводниците не са подложени на сили на опъване. Неправилните съединения или закрепване на кабелите могат да причинят прекомерно повишаване на температурата или пожар.
• Когато свързвате захранващите и предавателните кабели, разположете кабелите така, че капакът на командната кутия да може да се затвори без проблеми. Неправилното позициониране на капака на командната кутия може да причини токови удари, пожар или прекомерно загряване на клемите.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Ако газообразният хладилен агент влезе в контакт с огън, може да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане на хладилен газ. Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе в контакт с източник на огън, като вентилаторен нагревател, отоплителна или готварска печка, може да се отдели токсичен газ.
• Преди да пристъпите към докосването на каквито и да е електрически части, не забравяйте да изключите електрозахранването на модула.
• Не докосвайте директно хладилен агент, които е изтекъл от тръбите за хладилния агент или от други места, тъй като има опасност от измръзване.
• Не позволявайте на деца да се качват на външното тяло и избягвайте поставянето на предмети върху модула. Ак о уредъ т се разхлаби и падн е, мож е да се получи нараняване .
• Никога не забравяйте да заземите CONVENI-PACK. Не заземявайте климатика към водопроводна или газопроводна тръба, мълниеотвод или проводник за заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар или пожар. Висок импулс на пренапрежение от мълния или други източници може да причини повреда на CONVENI-PACK.
• Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играе никой, и най-вече деца. Възможен риск: задушаване.
• Ако в поставените кабели НЯМА фабрично монтиран главен прекъсвач или друго средство за прекъсване на електрозахранването с разстояние между контактите на всички полюси, осигуряващо пълно прекъсване при условията на категория на пренапрежение III, трябва да монтирате такъв прекъсвач или средство за прекъсване.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток. Ако не инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток, това може да доведе до токови удари или пожар.
Не извършвайте монтаж на CONVENI-PACK на следните места:
1. Където има висока концентрация на изпарения от минерално масло или пара (напр. в кухнята). Пластмасовите части ще се износят, частите могат да паднат и е възможно да се получи изтичане на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари на сярна киселина. Корозирането на медните тръби или запоените елементи може да причини изтичане на хладилен агент.
3. В близост до машини, които излъчват електромагнитни вълни. Електромагнитното излъчване може да наруши функционирането на системата за управление и да причини неизправност на модула.
4. Където може да има изтичане на запалим газ, където има натрупване на въглеродни влакна или горим прах във въздуха, или където се работи с летливи запалими вещества, като например разредители на бои или бензин. Работата с модула при такива условия може да причини пожар.
5. Превозни средства, кораби или други места, които генерират вибрации или предизвикват преместване на CONVENI-PACK. CONVENI-PACK може да даде неизправност или да предизвика злополуки, свързани с недостиг на кислород в резултат от изтичане на хладилен агент.
6. Места с прекомерни флуктуации на напрежението. CONVENI-PACK може да е неизправен.
7. Места, където има натрупване на паднали листа или където растат гъсти бурени.
8. Места, които стават убежище на дребни животни. Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или запалване, ако се допрат до части на електрооборудването.
• CONVENI-PACK не е предназначен за употреба в потенциално експлозивна атмосфера.
• НЕ докосвайте тръбопровода за охладителя, тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Те може да са прекомерно горещи или прекомерно студени. Изчакайте, докато се върнат към нормална температура. Ако се налага да ги пипате, носете защитни ръкавици.
НЕ докосвайте какъвто и да е случайно изтичащ хладилен агент.
Дейностите по външното тяло е най-добре да се извършват при сухо време, за да се избегне навлизане на вода.
Изпомпване – изтичане на хладилен агент. Ако искате да изпомпвате системата и има теч в контура на хладилния агент:
• НЕ използвайте функцията за автоматично изпомпване на модула, с която функция можете да събирате всичкия хладилен агент от системата във външното тяло. Възможни последствия: Самозапалване и експлозия на компресора поради навлизане на въздух в работния компресор.
• Използвайте отделна система за възстановяване, така че да НЕ се налага компресорът на модула да работи.
• Като следвате инструкциите в настоящото ръководство за монтаж, монтирайте дренажния тръбопровод, за да гарантирате правилно отводняване, и изолирайте тръбите, за да се предотврати появата на конденз. Неправилното извършване на работите по дренажната тръба може да д оведе до изтичане на вода в помещен ието и щети по имуществото.
• За да се избегне появата на шум или смущения в образа, монтирайте вътрешното и външното тяло, захранващия кабел и свързващите кабели на разстояние най-малко 1 метър от телевизори или радиоприемници. (В зависимост от силата на входящия сигнал разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
В съответствие с изискванията на приложимото законодателство може да е необходимо воденето на дневник на продукта, който да съдържа като минимум: информация за поддръжката, извършени ремонтни работи, резултати от изпитвания/проверки, периоди на престой и т.н. Освен това, на достъпно място на продукта трябва да се осигури като минимум следната информация:
Инструкции за спиране на системата в случай на аварияНаименование и адрес на пожарната служба, полицейския
участък и болницата
Име, адрес и телефонни номера за през деня и през нощта
за получаване на сервизно обслужване За Европа необходимите указания за воденето на този дневник са предоставени в EN378.

1-2 Специална бележка за продукта

[КЛАСИФИКАЦИЯ]
• Този CONVENI-PACK попада в категорията "уреди, които не са достъпни за широката общественост".
• За климатичния клас следвайте спецификациите на витрината, която ще бъде свързана. (EN60335-2-89)
[ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗА EMC]
Тази система е продукт от клас A. В домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, като в такъв случай от потребителя може да се изиска да предприеме адекватни мерки.
Ръководство за монтаж
2
[ХЛАДИЛЕН АГЕНТ]
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Бележка
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Тази система използва хладилен агент R410A.
Този модул е вече напълнен с определено количество R410A. Никога не отваряйте спирателен вентил за течност и газ преди стъпката, посочена в "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ".
• Хладилният агент R410A изисква стриктно поддържане
• Тъй като R410A е хладилен агент от смесен тип, необходимото
• Не забравяйте да извършите допълнително пълнене
Важна информация за използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове. Не изпускайте газовете в атмосферата. Тип хладилен агент: R410A Стойност на потенциала за глобално затопляне (GWP): 2087,5
За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове
1 Попълнете етикета, както следва:
В Европа емисиите на парникови газове от общото количество зареден хладилен агент в системата (изразени като еквивалент на тонове CO
поддръжка. Следвайте приложимото законодателство.
Формула за калкулиране на емисиите на парникови газове: Стойност GWP на хладилния агент × Общото количество зареден хладилен агент [в kg]/1000
2 Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта
Ръководство за монтаж
3
на системата в чисто, сухо и херметично състояние. Прочетете внимателно глава "ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" и спазвайте стриктно тези процедури. A. Чиста и суха
Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела (включително минерални масла като SUNISO или влага) в системата.
B. Херметично затворена
Осигурете херметичност на системата по време на монтажа. R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия слой и по тази причина не намалява защитата на земята срещу вредните ултравиолетови лъчи. При изпускане в атмосферата на R410A ще има само незначителен принос за парниковия ефект.
допълнително количество хладилен агент трябва да се зарежда в течно състояние. Ако хладилният агент е зареден в газообразно състояние, неговият състав се променя и системата няма да функционира правилно.
с хладилен агент. Вижте "10. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ" и етикета с инструкции за допълнително зареждане на хладилен агент, който се намира върху капака на командната кутия.
1
2
6
3
4
5
1 От многоезичния етикет за флуорирани парникови
газове отлепете надписа на съответния език и го залепете отгоре върху 1.
2 Фабрично зареждане с хладилен агент: вижте
табелката със спецификации на модула
3 Допълнително заредено количество хладилен агент 4 Общо зареждане с хладилен агент 5 Емисиите на парникови газове от общото количество
зареден хладилен агент, изразени като еквивалентни на тонове CO
6 GWP = Потенциал за глобално затопляне
) се използват за определяне на интервалите на
2
2
за зареждане на продукта (напр. върху вътрешната страна на сервизния капак).
Винаги извличайте и оползотворявайте хладилния агент. НЕ ги изпускайте директно в околната среда. Използвайте вакуумна помпа за вакуумиране на инсталацията.
[ПРОЕКТНО НАЛЯГАНЕ]
Тъй като проектното налягане е 4,0 MPa или 40 bar, дебелината на стената на тръбите трябва да се подбере по-внимателно съгласно съответните местни и национални разпоредби.

1-3 Изисквания при изхвърляне като отпадък

Демонтирането на модула, работата с хладилния агент, с маслото и с останалите части трябва да се извършва в съответствие с изискванията на приложимите местни и национални законови разпоредби.

2. ПРЕДИ МОНТАЖА

• Когато монтирате вътрешното тяло, направете справка с ръководството за монтаж, предоставено с вътрешното тяло.
• За монтажа на продукта са необходими допълнителни аксесоари. Вижте информацията за допълнителния аксесоар.

2-1 Стандартно доставени аксесоари

В окомплектовката са включени следните аксесоари. Местата на съхранение на аксесоарите са показани на илюстрациите.
Не изхвърляйте никой от аксесоарите до приключването на монтажа.
Наимено-
вание
Количество
Форма
Наимено-
вание
Количество
Форма
Наиме­нова­ние
Количе­ство
Форма
Допълнителна тръба за
газообразен хладилен
агент (1)
1 бр. 1 бр.
Допълнителна тръба за
течен хладилен
агент (1)
1 бр. 1 бр.
Допълнителна
тръба за течен
хладилен агент
Допълнителна тръба за течен
хладилен агент
(3)
1 бр. 1 бр. 1 бр. за всяка позиция
Допълнителна тръба за
газообразен хладилен
агент (2)
Допълнителна тръба за
течен хладилен
(4)
• Ръководство за експлоатация
• Ръководство за монтаж
• Етикет за флуорирани парникови газове
• Многоезичен етикет за флуорирани парникови газове
агент (2)
Други
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

2-2 Примерна конфигурация на системата

ВНИМАНИЕ
2
1
Наиме-
нова-
ние
Форма
Външно тяло Допълнителен модул
Определете броя отвори на филтъра въз основа на размера, посочен за използвания електромагнитен вентил и механичен термостатичен регулиращ вентил. В случай, че се използва импулсен тип разширителен вентил, не може да бъде монтиран филтър близо до разширителния вентил.
Маршрутизирайте пътя до топлообменника на вътрешното тяло така, че потокът на хладилния агент да е отгоре надолу.
• Когато монтирате няколко вътрешни тела, не забравяйте да ги монтирате на едно и също ниво.
• Като тип размразяване използвайте или размразяване извън цикъла, или размразяване с електрически нагревател. Не могат да се използват модели за размразяване с горещ газ.
Наиме-
нова-
ние
Форма
Наиме-
нова-
ние
Форма
1 Ръководства и етикети 2 Допълнителни тръби (разположени върху долната рамка)
Климатик
Вътрешно тяло
Фризер
Въздухоох
ладител
Вътрешно тяло
Въздухоохладител
Витрина
Контро-
лен панел
(Размразя-
ване)
Изстудяване
Преду-
прежда-
ващ панел
Витрина
Дистанционно
управление
(за климатик)
2-4 Ограничения, свързани с вътрешното тяло
(Климатик)
Моделите на вътрешно тяло, които могат да бъдат свързани, са описани в таблицата по-долу.
• Вътрешно тяло за климатик, което може да бъде свързано:
50~80 100~250
НЕ е допустимо индивидуално
управление чрез дистанционно
управление.
Ограничения
Клас на мощност
Допустимо е индивидуално
управление чрез дистанционно
управление.
1. Минимален общ капацитет на климатизация...8 HP
(Клас на капацитет: 200)
2. Максимален общ капацитет на климатизация...12 HP
(Клас на капацитет: 300)
3. Максималният брой на свързване
на вътрешни тела...6 или по-малко
1. Вътрешното тяло за климатизация не работи, докато
капацитетът на охлаждане не надвиши 4HP. Поради тази причина, не свързвайте дистанционни управления отделно към вътрешното тяло за по-малко от 4 HP, когато използвате отопление/охлаждане. Вътрешното тяло за климатик не работи, докато капацитетът на вътрешното тяло за климатик на CONVENI-PACK не надвиши 3 HP при отопление. Поради тази причина, не свързвайте дистанционното управление отделно към вътрешното тяло за по-малко от 3 HP, когато използвате машината само за отопление.
2. Конфигурирайте вътрешните тела за климатик, управлявани
от едно и също дистанционно управление в същото място.
2-3 Ограничения, свързани с вътрешното тяло
(охлаждане и фризер)
• Проектното налягане на вътрешното тяло е 2,5 MPa или повече.
• Монтирайте разширителен вентил R410A на всяко вътрешно тяло. Допустими са следните типове разширителни вентили:
• Механични термостатични разширителни вентили: монтирайте електромагнитен вентил R410A на първичната страна на механичния термостатичен разширителен вентил (максимално работно диференциално налягане от 3,5 MPa (35 bars) или повече) за всеки отделен модул.
• Електронен разширителен вентил:
•Пропорционален тип: допустим е само, ако контролерът може да затвори вентила в рамките на 5 секунди от напълно отворено в напълно затворено положение. Някои пропорционални вентили могат да изпускат. В този случай, монтирайте електромагнитен вентил R410A на първичната страна на разширителния вентил (максимално работно диференциално налягане от 3,5 MPa [35 bars] или повече) за всеки вътрешен модул.
• Изолирайте блока на чувствителния елемент на механичния термостатичен регулиращ вентил.
• Инсталирайте филтър на първичната страна на описания по-горе електромагнитен вентил за всяко вътрешно тяло.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

3. ИЗБОР НА МЯСТО

Изберете място за монтаж, което отговаря на следните условия. Вземете разрешението на потребителя.
1.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ.
2. Изберете мястото на модула по такъв начин, че нито
изпусканият въздух, нито генерираният от модула звук да не нарушават спокойствието на когото и да било.
3. Основата е достатъчно здрава, за да поддържа тежестта на
модула, и подът е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум.
4. Тръбният път между външното тяло и вътрешното тяло
не може да превишава допустимия тръбен път. (Вижте "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ")
5. Места, където обикновено отворът за всмукване на въздух
и отворът за изпускане на въздух на модула не са насочени срещу вятъра. Духащият директно във всмукателния или изпускателния отвори вятър ще пречи на работата на модула. Ако е необходимо, инсталирайте някакъв вид преграда, за да блокирате достъпа на вятъра.
Ръководство за монтаж
4
6. Пространството около модула е достатъчно за сервизно
ВНИМАНИЕ
A
B
1500
500 h2
Предна страна
Пространство за сервизно обслужване
Пространство за сервизно обслужване
Страна на всмукване
h1
h1 = A (Действителна височина) – 1500 h2 = B (Действителна височина) – 500 X = 500 + h1/2 или повече Y = 300 + h2/2 или повече (Y = 100 + h2/2 или повече) [
2]
X
Y
обслужване и е осигурено минималното пространство за всмукване и изпускане на въздуха. (За минималните изисквания за пространство вижте "Примери за необходимо пространство за монтаж".)
Примери за необходимо пространство за монтаж
• Изискването за пространство за монтаж, показано на следващата илюстрация, е дадено при работа на охлаждане, когато външната температура е 32°C. Ако проектната външна температура превиши 32°C или топлинният товар превиши максималния капацитет на модула, осигурете дори по-голямо пространство от всмукателната страна, както е показано на следващата илюстрация.
• По време на монтажа монтирайте модулите чрез използването на най-подходящата от схемите, показани на следващата илюстрация, за съответното място, като вземете предвид движението на хора и вятъра.
• Ако броят монтирани модули е по-голям от показания на схемата на следващата илюстрация, монтирайте модулите така, че да няма къси съединения.
• Що се отнася до пространството пред модула, вземете предвид пространството, което е необходимо за инсталиране на местните тръбопроводи за хладилния агент, когато монтирате модулите.
• Ако показаните на следващата илюстрация работни условия не са приложими, свържете се с вашия дилър или директно сDaikin.
<
При монтиране като един модул
(Шаблон 1) ЗАБЕЛЕЖКА)
10 10
Предна
страна
(Шаблон 2) ЗАБЕЛЕЖКА)
³50 50
Предна
страна
(Шаблон 3) (Шаблон 3)
Няма ограничение за височина
300
на стената
200
Предна страна
ЗАБЕЛЕЖКА) За схеми 1 и 2
• Височина на стената за предната страна – не по-висока от 1500 mm.
• Височина на стената откъм всмукателната страна – не по-висока от 500 mm.
• Височина на стената от двете страни – без ограничение
• Ако страната превиши горната стойност, изчислете h1 и h2, показани на илюстрацията по-долу, и прибавете h1/2 към пространството за сервизно обслужване на предната страна и h2/2 към пространството за сервизно обслужване на всмукателната страна.
>
<
При последователно монтиране
(Шаблон 1) ЗАБЕЛЕЖКА)
300
Сервизно
пространство на
страната на всмукване
1020
500100500
Сервизно
пространство на
предната страна
Сервизно
пространство на
страната на всмукване
Сервизно
пространство
на предната страна
200400 400
Предна страна
(Шаблон 2) ЗАБЕЛЕЖКА)
50100
Предна страна
300
Предна страна
300500
1020
100500
50100
Няма ограничение за височина на стената
Сервизно
пространство на
страната на всмукване
Сервизно
пространство на
предната страна
Сервизно
Сервизно
>
пространство на
страната на всмукване
пространство на
предната страна
Стойностите в скоби са за шаблон
Разклонителен превключвател, прекъсвач за свръхток (Прекъсвач, управляван от утечен ток)
1500
Витрина
Контролен панел Предупреждаващ панел
1500
1500
1500
1500
Разклонителен превключвател, прекъсвач за свръхток (Прекъсвач, управляван от утечен ток)
(mm)
1. Инверторният CONVENI-PACK може да предизвика
електронен шум, генериран от AM предаване. Проверете къде да монтирате главния CONVENI-PACK и електрическите кабели, като осигурите подходящите разстояния от стерео оборудването, персоналните компютри и т.н. Особено за места, където сигналът на приемане е слаб, се уверете, че има разстояние от най-малко 3 метра за вътрешните устройства за дистанционно управление, поставете захранващите кабели и предавателните кабели в тръби (кабелопроводи) и заземете тръбите.
2. При монтаж на места, където има обилен снеговалеж,
изпълнете следните свързани със снега мерки.
• Уверете се, че основата е достатъчно висока, за да не може всмукателните отвори да се запушват от снега.
• Инсталирайте навес за защита от сняг (допълнителен аксесоар)
• Свалете задната решетка на всмукателния отвор, за да предотвратите натрупването на сняг по ребрата.
3. Ако в зависимост от състоянието на пода е възможно по
стълбите (или пътеката) да капе конденз, предприемете мярка, като например монтирането на комплект централна дренажна тава (продава се отделно). Ако модулът е монтиран в места със студен климат, тавата за източване трябва да бъде затоплена от нагревател (доставя се на място), за да се предотврати замръзване на дренажната вода.
4. Самият хладилен агент R410A е неотровен, невъзпламеняем
и е безопасен. Ако все пак се получи изтичане на хладилен агент, неговата концентрация може да превиши максимално допустимата граница в зависимост от големината на стаята. Поради тази причина може да се наложи да се вземат мерки против изтичане. За подробности вижте "Технически данни".
Ръководство за монтаж
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

4. ПРЕМЕСТВАНЕ НА МОДУЛА

Бележка
Бележка
1
1
2
3
4
5
20
шайби
1. Вземете решение за маршрута на транспортиране.
2. Ако се използва вилков кар, за предпочитане е първо да
транспортирате модула с палет, след което прекарайте вилките на кара през големите квадратни отвори на дъното на модула.

5. ПОСТАВЯНЕ НА МОДУЛА

• Уверете се, че модулът се монтира нивелиран върху достатъчно здрава основа, за да не се допуснат вибрации и шум.
• Основата трябва да бъде по-голяма от ширината на краката на модула (66 mm) и трябва да може да поддържа модула. Ако се налага да се прикрепи предпазна гума, прикрепете я по цялата повърхност на основата.
• Височината на основата трябва да бъде на най-малко 150 mm от пода.
Закрепете модула към неговата основа с помощта на анкерни болтове. (Използвайте предлаганите в търговската мрежа анкерни болтове тип M12 и съответните гайки и шайби.)
• Анкерните болтове трябва да са вкарани 20 mm.
3
2
1 Отвор (голям) 2 Вилка 3 Палет
Ако окачвате модула, използвайте примка от плат, за да не допуснете неговото повреждане. Като имате предвид следните неща, окачете модула при спазване на следната процедура, показана на следващата илюстрация.
• Използвайте товароподемна примка, която е достатъчно здрава, за да държи масата на модула.
• Използвайте 2 ремъка, дълги най-малко 8 m.
• Поставете допълнително плат на местата, където кожухът се допира до примката, за да предотвратите евентуална повреда.
Повдигнете модула, като се уверите, че той си повдига в своя център на тежестта.
1 Товароподемна примка от ремък 2 Парче плат 3 Товароподемна примка от ремък 4 Парче плат 5 Отвор
Използвайте запълващ материал от плат на вилките на кара, за да предотвратите повреда на модула. Ако боята на долната рамка се обели, антикорозионният ефект може да се понижи.
Основа ъгъл-отвор
Независима основа
100
100
100
Център на продукта
Основа на носещ профил (хоризонтален)
100
Център на продукта
Основа на носещ профил (вертикален)
100
100
Форма на основата
Точка на болтове на основата
1240 1102
729
765
(Дълбочина на продукта)
Ширина на основата и позиции на болтовете на основата
(4-15 × 22,5)
631
на основата)
(Вътрешен размер
(Модул: mm)
765 или повече
(Външен размер
на основата)
• При монтаж на покрив се уверете, че подът на покрива е достатъчно здрав и не забравяйте да осигурите хидроизолация за всички монтажни работи.
• Уверете се, че зоната около машината има добро оттичане, като направите дренажни канали около основата. При работа на външното тяло понякога от него се отделя дренажна вода.
• Когато модулът се монтира в корозивна среда, използвайте
Пластмасови
гайка с пластмасова шайба, за да предпазите от ръжда затягащата се част на гайката.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Ръководство за монтаж
6
Loading...
+ 19 hidden pages