deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ИЗВЕСТИЕ
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Ръководство за монтаж
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ПРЕДИ ВСИЧКО..................................................................... 1
13. ПОДДРЪЖКА И СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ .................... 23
Оригиналните инструкции са написани на английски език.
Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
1.ПРЕДИ ВСИЧКО
• Настоящият документ представлява ръководство за монтаж
на Daikin CONVENI-PACK. Преди да пристъпите към монтажа
на модула, прочетете внимателно цялото ръководство
и следвайте съдържащите се в него инструкции. След
монтажа извършете пробна експлоатация, за да сте сигурни,
че модулът работи правилно, а след това обяснете на
потребителя как да работи с и да се грижи за модула
с помощта на ръководството за експлоатация.
• Най-накрая се уверете, че потребителят съхранява
настоящото ръководство и ръководството за експлоатация на
сигурно място.
•
Настоящото ръководство не описва как да се монтира
вътрешното тяло.
За тази цел вижте ръководството за монтаж,
придружаващо вътрешното тяло.
1-1 Предпазни мерки
Моля, прочетете внимателно тези "Предпазни мерки", преди
да пристъпите към монтажа на CONVENI-PACK, и се уверете,
че монтажът е извършен правилно.
След завършване на монтажа направете пробна експлоатация,
за да проверите за неизправности, и обяснете на потребителя как
да работи с CONVENI-PACK и да се грижи за него с помощта на
ръководството за експлоатация. Помолете потребителя да
запази ръководството за монтаж и ръководството за
експлоатация за бъдещи справки.
Значение на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и СИМВОЛИ
Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе до
телесна повреда или загуба на човешки живот.
Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе до
имуществени щети или телесна повреда, които могат да бъдат
сериозни в зависимост от обстоятелствата.
Обозначава ситуация, което е възможно да причини увреждане
на оборудването или на имуществото.
Обозначава ситуация, което причинява смърт или тежко
нараняване.
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия
дилър или от квалифициран персонал.
Не се опитвайте да монтирате сами CONVENI-PACK.
Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода,
токови удари или пожар.
• Персоналът по поддръжка на производителя или
еквивалентен обучен персонал трябва да монтира този уред.
• Монтирайте CONVENI-PACK в съответствие с инструкциите
в настоящото ръководство за монтаж.
Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода,
токови удари или пожар.
• При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не
може концентрацията на хладилния агент да превишава
допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на
хладилен агент.
Свържете се с мястото на покупката за повече информация.
Прекомерно високите концентрации на хладилен агент
в затворено помещение могат да предизвикат кислородна
недостатъчност.
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени
за монтажните работи.
Неправилното използване на указаните части може да доведе до
падане на модула, изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте CONVENI-PACK върху основа, която е достатъчно
здрава, за да издържи неговата тежест.
Ако основата не е достатъчно здрава, това може да доведе до
падане на оборудването и причиняване на нараняване.
•
Извършете посочените монтажни работи, като вземете предвид
наличието на силни ветрове, тайфуни или земетресения.
Неспазването на това изискване по време на монтажни работи
може да доведе до падане на уреда, което ще причини инциденти.
• Уверете се, че е предоставена отделна захранваща верига за
този уред и че всички електрически работи са извършени от
квалифициран персонал в съответствие с местните закони
и разпоредби и съгласно настоящето ръководство за монтаж.
В случай на недостатъчен капацитет на електрозахранването
или неправилно извършени електрически работи са възможни
токови удари или пожар.
Ръководство за монтаж
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Уверете се, че всички кабели са надеждно закрепени, че са
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
ИЗВЕСТИЕ
използвани указаните проводници и че клемните съединения
или проводниците не са подложени на сили на опъване.
Неправилните съединения или закрепване на кабелите могат
да причинят прекомерно повишаване на температурата или
пожар.
• Когато свързвате захранващите и предавателните кабели,
разположете кабелите така, че капакът на командната
кутия да може да се затвори без проблеми.
Неправилното позициониране на капака на командната
кутия може да причини токови удари, пожар или прекомерно
загряване на клемите.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен
газ, незабавно проветрете зоната.
Ако газообразният хладилен агент влезе в контакт с огън,
може да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане
на хладилен газ.
Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе в контакт
с източник на огън, като вентилаторен нагревател, отоплителна
или готварска печка, може да се отдели токсичен газ.
• Преди да пристъпите към докосването на каквито и да
е електрически части, не забравяйте да изключите
електрозахранването на модула.
• Не докосвайте директно хладилен агент, които е изтекъл от
тръбите за хладилния агент или от други места, тъй като има
опасност от измръзване.
• Не позволявайте на деца да се качват на външното тяло
и избягвайте поставянето на предмети върху модула.
Ак о уредъ т се разхлаби и падн е, мож е да се получи нараняване .
• Никога не забравяйте да заземите CONVENI-PACK.
Не заземявайте климатика към водопроводна или
газопроводна тръба, мълниеотвод или проводник за
заземяване на телефон. Неправилното заземяване
може да причини токов удар или пожар.
Висок импулс на пренапрежение от мълния или други
източници може да причини повреда на CONVENI-PACK.
• Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни
торби, за да не може с тях да си играе никой, и най-вече деца.
Възможен риск: задушаване.
• Ако в поставените кабели НЯМА фабрично монтиран главен
прекъсвач или друго средство за прекъсване на
електрозахранването с разстояние между контактите на
всички полюси, осигуряващо пълно прекъсване при условията
на категория на пренапрежение III, трябва да монтирате такъв
прекъсвач или средство за прекъсване.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от
утечен ток.
Ако не инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток,
това може да доведе до токови удари или пожар.
•
Не извършвайте монтаж на CONVENI-PACK на следните места:
1. Където има висока концентрация на изпарения от
минерално масло или пара (напр. в кухнята).
Пластмасовите части ще се износят, частите могат да
паднат и е възможно да се получи изтичане на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари
на сярна киселина.
Корозирането на медните тръби или запоените
елементи може да причини изтичане на хладилен агент.
3. В близост до машини, които излъчват електромагнитни
вълни.
Електромагнитното излъчване може да наруши
функционирането на системата за управление
и да причини неизправност на модула.
4. Където може да има изтичане на запалим газ, където има
натрупване на въглеродни влакна или горим прах във
въздуха, или където се работи с летливи запалими
вещества, като например разредители на бои или бензин.
Работата с модула при такива условия може да причини
пожар.
5. Превозни средства, кораби или други места, които
генерират вибрации или предизвикват преместване
на CONVENI-PACK.
CONVENI-PACK може да даде неизправност или да
предизвика злополуки, свързани с недостиг на кислород
в резултат от изтичане на хладилен агент.
6. Места с прекомерни флуктуации на напрежението.
CONVENI-PACK може да е неизправен.
7. Места, където има натрупване на паднали листа
или където растат гъсти бурени.
8. Места, които стават убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек
или запалване, ако се допрат до части на
електрооборудването.
• CONVENI-PACK не е предназначен за употреба в потенциално
експлозивна атмосфера.
• НЕ докосвайте тръбопровода за охладителя, тръбопровода за
водата или вътрешните части по време на или незабавно след
работа на модула. Те може да са прекомерно горещи или
прекомерно студени. Изчакайте, докато се върнат към
нормална температура. Ако се налага да ги пипате,
носете защитни ръкавици.
•
НЕ докосвайте какъвто и да е случайно изтичащ хладилен агент.
Дейностите по външното тяло е най-добре да се извършват при
сухо време, за да се избегне навлизане на вода.
Изпомпване – изтичане на хладилен агент. Ако искате да
изпомпвате системата и има теч в контура на хладилния агент:
• НЕ използвайте функцията за автоматично изпомпване
на модула, с която функция можете да събирате всичкия
хладилен агент от системата във външното тяло. Възможни последствия: Самозапалване и експлозия на компресора
поради навлизане на въздух в работния компресор.
• Използвайте отделна система за възстановяване, така
че да НЕ се налага компресорът на модула да работи.
• Като следвате инструкциите в настоящото ръководство
за монтаж, монтирайте дренажния тръбопровод, за да
гарантирате правилно отводняване, и изолирайте тръбите,
за да се предотврати появата на конденз.
Неправилното извършване на работите по дренажната тръба
може да д оведе до изтичане на вода в помещен ието и щети по
имуществото.
• За да се избегне появата на шум или смущения в образа,
монтирайте вътрешното и външното тяло, захранващия кабел
и свързващите кабели на разстояние най-малко 1 метър от
телевизори или радиоприемници.
(В зависимост от силата на входящия сигнал разстоянието от
1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
В съответствие с изискванията на приложимото законодателство
може да е необходимо воденето на дневник на продукта, който да
съдържа като минимум: информация за поддръжката, извършени
ремонтни работи, резултати от изпитвания/проверки, периоди на
престой и т.н.
Освен това, на достъпно място на продукта трябва да се осигури
като минимум следната информация:
Инструкции за спиране на системата в случай на авария
Наименование и адрес на пожарната служба, полицейския
участък и болницата
Име, адрес и телефонни номера за през деня и през нощта
за получаване на сервизно обслужване
За Европа необходимите указания за воденето на този дневник са
предоставени в EN378.
1-2 Специална бележка за продукта
[КЛАСИФИКАЦИЯ]
• Този CONVENI-PACK попада в категорията "уреди, които
не са достъпни за широката общественост".
• За климатичния клас следвайте спецификациите на
витрината, която ще бъде свързана.
(EN60335-2-89)
[ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗА EMC]
Тази система е продукт от клас A. В домашна среда този продукт
може да причини радиосмущения, като в такъв случай от
потребителя може да се изиска да предприеме адекватни мерки.
Ръководство за монтаж
2
Page 6
[ХЛАДИЛЕН АГЕНТ]
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Бележка
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Тази система използва хладилен агент R410A.
Този модул е вече напълнен с определено количество R410A.
Никога не отваряйте спирателен вентил за течност и газ преди
стъпката, посочена в "9. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА
РАБОТИТЕ".
• Тъй като R410A е хладилен агент от смесен тип, необходимото
• Не забравяйте да извършите допълнително пълнене
Важна информация за използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове.
Не изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A
Стойност на потенциала за глобално затопляне (GWP): 2087,5
За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове
1Попълнете етикета, както следва:
В Европа емисиите на парникови газове от общото количество
зареден хладилен агент в системата (изразени като еквивалент
на тонове CO
поддръжка. Следвайте приложимото законодателство.
Формула за калкулиране на емисиите на парникови газове:
Стойност GWP на хладилния агент × Общото количество
зареден хладилен агент [в kg]/1000
2Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта
Ръководство за монтаж
3
на системата в чисто, сухо и херметично състояние.
Прочетете внимателно глава "ТРЪБОПРОВОД ЗА
ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ" и спазвайте стриктно тези процедури.
A. Чиста и суха
Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела
(включително минерални масла като SUNISO или влага)
в системата.
B. Херметично затворена
Осигурете херметичност на системата по време на монтажа.
R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия слой
и по тази причина не намалява защитата на земята срещу
вредните ултравиолетови лъчи.
При изпускане в атмосферата на R410A ще има само
незначителен принос за парниковия ефект.
допълнително количество хладилен агент трябва да се
зарежда в течно състояние. Ако хладилният агент е зареден
в газообразно състояние, неговият състав се променя
и системата няма да функционира правилно.
с хладилен агент. Вижте
"10. ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА РАБОТИТЕ"
и етикета с инструкции за допълнително зареждане на хладилен
агент, който се намира върху капака на командната кутия.
1
2
6
3
4
5
1 От многоезичния етикет за флуорирани парникови
газове отлепете надписа на съответния език и го
залепете отгоре върху 1.
2 Фабрично зареждане с хладилен агент: вижте
табелката със спецификации на модула
3 Допълнително заредено количество хладилен агент
4 Общо зареждане с хладилен агент
5 Емисиите на парникови газове от общото количество
зареден хладилен агент, изразени като еквивалентни
на тонове CO
6 GWP = Потенциал за глобално затопляне
) се използват за определяне на интервалите на
2
2
за зареждане на продукта (напр. върху вътрешната страна
на сервизния капак).
Винаги извличайте и оползотворявайте хладилния агент. НЕ ги
изпускайте директно в околната среда. Използвайте вакуумна
помпа за вакуумиране на инсталацията.
[ПРОЕКТНО НАЛЯГАНЕ]
Тъй като проектното налягане е 4,0 MPa или 40 bar, дебелината на
стената на тръбите трябва да се подбере по-внимателно съгласно
съответните местни и национални разпоредби.
1-3 Изисквания при изхвърляне като отпадък
Демонтирането на модула, работата с хладилния агент,
с маслото и с останалите части трябва да се извършва
в съответствие с изискванията на приложимите местни
и национални законови разпоредби.
2.ПРЕДИ МОНТАЖА
• Когато монтирате вътрешното тяло, направете справка
с ръководството за монтаж, предоставено с вътрешното тяло.
• За монтажа на продукта са необходими допълнителни
аксесоари. Вижте информацията за допълнителния аксесоар.
2-1 Стандартно доставени аксесоари
В окомплектовката са включени следните аксесоари. Местата на
съхранение на аксесоарите са показани на илюстрациите.
Не изхвърляйте никой от аксесоарите до приключването
на монтажа.
Наимено-
вание
Количество
Форма
Наимено-
вание
Количество
Форма
Наименование
Количество
Форма
Допълнителна тръба за
газообразен хладилен
агент (1)
1 бр.1 бр.
Допълнителна тръба за
течен хладилен
агент (1)
1 бр.1 бр.
Допълнителна
тръба за течен
хладилен агент
Допълнителна
тръба за течен
хладилен агент
(3)
1 бр.1 бр.1 бр. за всяка позиция
Допълнителна тръба за
газообразен хладилен
агент (2)
Допълнителна тръба за
течен хладилен
(4)
• Ръководство за
експлоатация
• Ръководство за
монтаж
• Етикет за
флуорирани
парникови газове
• Многоезичен етикет
за флуорирани
парникови газове
агент (2)
Други
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
2-2 Примерна конфигурация на системата
ВНИМАНИЕ
2
1
Наиме-
нова-
ние
Форма
Външно тялоДопълнителен модул
Определете броя отвори на филтъра въз основа на
размера, посочен за използвания електромагнитен вентил
и механичен термостатичен регулиращ вентил. В случай, че
се използва импулсен тип разширителен вентил, не може да
бъде монтиран филтър близо до разширителния вентил.
•
Маршрутизирайте пътя до топлообменника на вътрешното тяло
така, че потокът на хладилния агент да е отгоре надолу.
• Когато монтирате няколко вътрешни тела, не забравяйте
да ги монтирате на едно и също ниво.
• Като тип размразяване използвайте или размразяване извън
цикъла, или размразяване с електрически нагревател. Не
могат да се използват модели за размразяване с горещ газ.
Наиме-
нова-
ние
Форма
Наиме-
нова-
ние
Форма
1 Ръководства и етикети
2 Допълнителни тръби (разположени върху долната рамка)
Климатик
Вътрешно тяло
Фризер
Въздухоох
ладител
Вътрешно тяло
Въздухоохладител
Витрина
Контро-
лен панел
(Размразя-
ване)
Изстудяване
Преду-
прежда-
ващ панел
Витрина
Дистанционно
управление
(за климатик)
2-4 Ограничения, свързани с вътрешното тяло
(Климатик)
Моделите на вътрешно тяло, които могат да бъдат свързани,
са описани в таблицата по-долу.
• Вътрешно тяло за климатик, което може да бъде свързано:
50~80100~250
НЕ е допустимо индивидуално
управление чрез дистанционно
управление.
Ограничения
Клас на мощност
Допустимо е индивидуално
управление чрез дистанционно
управление.
1. Минимален общ капацитет на климатизация...8 HP
(Клас на капацитет: 200)
2. Максимален общ капацитет на климатизация...12 HP
(Клас на капацитет: 300)
3. Максималният брой на свързване
на вътрешни тела...6 или по-малко
1. Вътрешното тяло за климатизация не работи, докато
капацитетът на охлаждане не надвиши 4HP. Поради тази
причина, не свързвайте дистанционни управления отделно към
вътрешното тяло за по-малко от 4 HP, когато използвате
отопление/охлаждане. Вътрешното тяло за климатик не работи,
докато капацитетът на вътрешното тяло за климатик на
CONVENI-PACK не надвиши 3 HP при отопление. Поради тази
причина, не свързвайте дистанционното управление отделно
към вътрешното тяло за по-малко от 3 HP, когато използвате
машината само за отопление.
2. Конфигурирайте вътрешните тела за климатик, управлявани
от едно и също дистанционно управление в същото място.
2-3 Ограничения, свързани с вътрешното тяло
(охлаждане и фризер)
• Проектното налягане на вътрешното тяло е 2,5 MPa или
повече.
• Монтирайте разширителен вентил R410A на всяко
вътрешно тяло.
Допустими са следните типове разширителни вентили:
• Механични термостатични разширителни вентили:
монтирайте електромагнитен вентил R410A на първичната
страна на механичния термостатичен разширителен
вентил (максимално работно диференциално налягане от
3,5 MPa (35 bars) или повече) за всеки отделен модул.
• Електронен разширителен вентил:
•Пропорционален тип: допустим е само, ако контролерът
може да затвори вентила в рамките на 5 секунди от
напълно отворено в напълно затворено положение.
Някоипропорционални вентили могат да изпускат. В този
случай, монтирайте електромагнитен вентил R410A на
първичната страна на разширителния вентил
(максимално работно диференциално налягане от
3,5 MPa [35 bars] или повече) за всеки вътрешен модул.
• Изолирайте блока на чувствителния елемент на механичния
термостатичен регулиращ вентил.
• Инсталирайте филтър на първичната страна на описания
по-горе електромагнитен вентил за всяко вътрешно тяло.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
3.ИЗБОР НА МЯСТО
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните условия.
Вземете разрешението на потребителя.
1.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ.
2. Изберете мястото на модула по такъв начин, че нито
изпусканият въздух, нито генерираният от модула звук да не
нарушават спокойствието на когото и да било.
3. Основата е достатъчно здрава, за да поддържа тежестта на
модула, и подът е равен, за да се предотврати генерирането
на вибрации и шум.
4. Тръбният път между външното тяло и вътрешното тяло
не може да превишава допустимия тръбен път. (Вижте
"6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ")
5. Места, където обикновено отворът за всмукване на въздух
и отворът за изпускане на въздух на модула не са насочени
срещу вятъра.
Духащият директно във всмукателния или изпускателния
отвори вятър ще пречи на работата на модула.
Ако е необходимо, инсталирайте някакъв вид преграда,
за да блокирате достъпа на вятъра.
Ръководство за монтаж
4
Page 8
6. Пространството около модула е достатъчно за сервизно
ВНИМАНИЕ
A
B
1500
500h2
Предна страна
Пространство за
сервизно обслужване
Пространство за
сервизно обслужване
Страна на всмукване
h1
h1 = A (Действителнависочина) – 1500
h2 = B (Действителнависочина) – 500
X = 500 + h1/2 илиповече
Y = 300 + h2/2 илиповече
(Y = 100 + h2/2 илиповече)
[
2]
X
Y
обслужване и е осигурено минималното пространство за
всмукване и изпускане на въздуха.
(За минималните изисквания за пространство вижте "Примери
за необходимо пространство за монтаж".)
Примери за необходимо пространство за монтаж
• Изискването за пространство за монтаж, показано на
следващата илюстрация, е дадено при работа на охлаждане,
когато външната температура е 32°C.
Ако проектната външна температура превиши 32°C или
топлинният товар превиши максималния капацитет на модула,
осигурете дори по-голямо пространство от всмукателната
страна, както е показано на следващата илюстрация.
• По време на монтажа монтирайте модулите чрез използването
на най-подходящата от схемите, показани на следващата
илюстрация, за съответното място, като вземете предвид
движението на хора и вятъра.
• Ако броят монтирани модули е по-голям от показания на
схемата на следващата илюстрация, монтирайте модулите
така, че да няма къси съединения.
• Що се отнася до пространството пред модула, вземете
предвид пространството, което е необходимо за инсталиране
на местните тръбопроводи за хладилния агент, когато
монтирате модулите.
• Ако показаните на следващата илюстрация работни условия
не са приложими, свържете се с вашия дилър или директно
сDaikin.
<
Примонтиранекатоединмодул
(Шаблон 1) ЗАБЕЛЕЖКА)
≥10≥10
Предна
страна
(Шаблон 2) ЗАБЕЛЕЖКА)
³50≥50
Предна
страна
(Шаблон 3)(Шаблон 3)
Няма
ограничение
за височина
≥300
на стената
≥200
Предна страна
ЗАБЕЛЕЖКА) За схеми 1 и 2
• Височина на стената за предната страна – не по-висока
от 1500 mm.
• Височина на стената откъм всмукателната страна – не
по-висока от 500 mm.
• Височина на стената от двете страни – без ограничение
• Ако страната превиши горната стойност, изчислете h1 и h2,
показани на илюстрацията по-долу, и прибавете h1/2 към
пространството за сервизно обслужване на предната
страна и h2/2 към пространството за сервизно обслужване
на всмукателната страна.
>
<
Припоследователномонтиране
(Шаблон 1) ЗАБЕЛЕЖКА)
≥300
Сервизно
пространство на
страната на всмукване
≥10
≥20
≥500≥100≥500
Сервизно
пространство на
предната страна
Сервизно
пространство на
страната на всмукване
Сервизно
пространство
на предната страна
≥200
≥400≥400
Предна страна
(Шаблон 2) ЗАБЕЛЕЖКА)
≥50
≥100
Предна страна
≥300
Предна страна
≥300≥500
≥10
≥20
≥100≥500
≥50
≥100
Няма ограничение
за височина
на стената
Сервизно
пространство на
страната на всмукване
Сервизно
пространство на
предната страна
Сервизно
Сервизно
>
пространство на
страната на всмукване
пространство на
предната страна
Стойностите в скоби са за шаблон
Разклонителен превключвател,
прекъсвач за свръхток (Прекъсвач,
управляван от утечен ток)
≥1500
Витрина
Контролен панел
Предупреждаващ панел
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Разклонителен превключвател,
прекъсвач за свръхток (Прекъсвач,
управляван от утечен ток)
(mm)
1. Инверторният CONVENI-PACK може да предизвика
електронен шум, генериран от AM предаване. Проверете къде
да монтирате главния CONVENI-PACK и електрическите
кабели, като осигурите подходящите разстояния от стерео
оборудването, персоналните компютри и т.н.
Особено за места, където сигналът на приемане е слаб,
се уверете, че има разстояние от най-малко 3 метра за
вътрешните устройства за дистанционно управление,
поставете захранващите кабели и предавателните кабели
в тръби (кабелопроводи) и заземете тръбите.
2. При монтаж на места, където има обилен снеговалеж,
изпълнете следните свързани със снега мерки.
• Уверете се, че основата е достатъчно висока, за да не може
всмукателните отвори да се запушват от снега.
• Инсталирайте навес за защита от сняг (допълнителен
аксесоар)
• Свалете задната решетка на всмукателния отвор, за
да предотвратите натрупването на сняг по ребрата.
3. Ако в зависимост от състоянието на пода е възможно по
стълбите (или пътеката) да капе конденз, предприемете
мярка, като например монтирането на комплект централна
дренажна тава (продава се отделно). Ако модулът е монтиран
в места със студен климат, тавата за източване трябва да бъде
затоплена от нагревател (доставя се на място), за да се
предотврати замръзване на дренажната вода.
4. Самият хладилен агент R410A е неотровен, невъзпламеняем
и е безопасен. Ако все пак се получи изтичане на хладилен
агент, неговата концентрация може да превиши максимално
допустимата граница в зависимост от големината на стаята.
Поради тази причина може да се наложи да се вземат мерки
против изтичане.
За подробности вижте "Технически данни".
Ръководство за монтаж
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
4.ПРЕМЕСТВАНЕ НА МОДУЛА
Бележка
Бележка
1
1
2
3
4
5
20
шайби
1. Вземете решение за маршрута на транспортиране.
2. Ако се използва вилков кар, за предпочитане е първо да
транспортирате модула с палет, след което прекарайте
вилките на кара през големите квадратни отвори на
дъното на модула.
5.ПОСТАВЯНЕ НА МОДУЛА
• Уверете се, че модулът се монтира нивелиран върху
достатъчно здрава основа, за да не се допуснат
вибрации и шум.
• Основата трябва да бъде по-голяма от ширината на краката
на модула (66 mm) и трябва да може да поддържа модула.
Ако се налага да се прикрепи предпазна гума, прикрепете
я по цялата повърхност на основата.
• Височината на основата трябва да бъде на най-малко 150 mm
от пода.
•
Закрепете модула към неговата основа с помощта на анкерни
болтове. (Използвайте предлаганите в търговската мрежа
анкерни болтове тип M12 и съответните гайки и шайби.)
• Анкерните болтове трябва да са вкарани
20 mm.
3
2
1 Отвор (голям)
2 Вилка
3 Палет
Ако окачвате модула, използвайте примка от плат, за да не
допуснете неговото повреждане. Като имате предвид
следните неща, окачете модула при спазване на следната
процедура, показана на следващата илюстрация.
• Използвайте товароподемна примка, която е достатъчно
здрава, за да държи масата на модула.
• Използвайте 2 ремъка, дълги най-малко 8 m.
• Поставете допълнително плат на местата, където кожухът
се допира до примката, за да предотвратите евентуална
повреда.
•
Повдигнете модула, като се уверите, че той си повдига
в своя център на тежестта.
1 Товароподемна примка от ремък
2 Парче плат
3 Товароподемна примка от ремък
4 Парче плат
5 Отвор
Използвайте запълващ материал от плат на вилките на кара,
за да предотвратите повреда на модула. Ако боята на долната
рамка се обели, антикорозионният ефект може да се понижи.
Основа
ъгъл-отвор
Независима
основа
≥100
≥100
≥100
Център на продукта
Основа на
носещ профил
(хоризонтален)
≥100
Център на продукта
Основа на
носещ профил
(вертикален)
≥100
≥100
Форма на основата
Точка на болтове на основата
1240
1102
729
765
(Дълбочинанапродукта)
Ширинанаосноватаипозициинаболтоветенаосновата
(4-15 × 22,5)
631
наосновата)
(Вътрешенразмер
(Модул: mm)
765 илиповече
(Външенразмер
наосновата)
• При монтаж на покрив се уверете, че подът на покрива
е достатъчно здрав и не забравяйте да осигурите
хидроизолация за всички монтажни работи.
• Уверете се, че зоната около машината има добро оттичане,
като направите дренажни канали около основата.
При работа на външното тяло понякога от него се
отделя дренажна вода.
• Когато модулът се монтира
в корозивна среда, използвайте
Пластмасови
гайка с пластмасова шайба, за да
предпазите от ръжда затягащата
се част на гайката.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Ръководство за монтаж
6
Page 10
6.ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ
Бележка
ВНИМАНИЕ
АГЕНТ
Към изпълнителите на тръбните работи
• Никога не отваряйте спирателния вентил, докато не са
изпълнени стъпките, посочени в "8. ОКАБЕЛЯВАНЕ НА
МЯСТО" и "9-3 Проверка на устройството и на монтажните
условия" за тръбопроводите.
• Да не се използва флюс по време на спояването и свързването
на тръбите за хладилния агент. Използвайте за пълнител
медно-фосфорен припой (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/
795: ISO 3677), който не изисква флюс. Флюсът на хлорна
основа причинява корозия на тръбите. Освен това, ако има
съдържание на флуор, флюсът ще окаже неблагоприятно
въздействие върху условията в тръбопровода за хладилния
агент, като например ще се влоши качеството на
хладилното машинно масло.
Уверете се, че свързващите тръби и съединенията не
са подложени на напрежение.
Когато има монтирани дълги прави тръбопроводи, предприемете
необходимите мерки за противодействие, за да предотвратите
деформация поради термични напрежения.
• Всички свързващи тръбопроводи на място трябва да се
монтират от правоспособен хладилен техник и трябва да
отговарят на изискванията на съответните местни
и национални разпоредби.
[Предпазни мерки за повторната употреба на
съществуващите тръби за хладилен агент/топлообменници]
Имайте предвид следните неща за повторната употреба на
съществуващите тръби за хладилен агент/топлообменници.
Ако се получи дефект, това може да предизвика
неизправност.
• Не използвайте съществуващите тръби в следните случаи.
Вместо това изпълнете тръбопроводите с нови тръби.
• Тръбопроводът е с различен размер.
• Здравината на тръбопровода е недостатъчна.
• Компресорът на използвания преди това CONVENI-PACK
е причинил неизправност.
Трябва да се разгледа неблагоприятното влияние на
остатъчни вещества, като например оксидирането на
хладилно масло и образуването на корица.
• Ако вътрешното тяло или външното тяло е разединено
от тръбопровода за продължителен период от време.
Трябва да се разгледа навлизането на вода и прах
в тръбопровода.
• Медната тръба е корозирала.
• Използваният преди това хладилен агент на CONVENI-
PACK е бил различен от R410A (напр. R404A / R507
или R407C).
Трябва да се разгледа замърсяването на хладилния агент
с хетерогенност.
• Ако има заварени съединения по средата на местния
тръбопровод, направете проверки за изтичане на газ
на заварените съединения.
• Не забравяйте да изолирате свързващите тръби.
Температурите на тръбите за течност и за газ са, както следва:
Минимална температура на пристигане на тръбата за течност
20°C (страна на климатизация)
5°C (страна на охлаждане)
Минимална температура на пристигане на тръбата за газ:
0°C (страна на климатизация)
–20°C (страна на охлаждане)
В случай на недостатъчна дебелина прибавете допълнителен
изолационен материал или подновете съществуващия
изолационен материал.
• Подновете изолационния материал, ако е с влошено качество
или е разкъсан.
Имайте предвид следните неща за повторната употреба на
съществуващите топлообменници
• Модули с недостатъчно проектно налягане (тъй като този
продукт е модул с R410A) изискват по-ниско проектно
налягане 2,5 MPa [25 bars].
• Модули, за които пътят до топлообменника е бил
маршрутизиран така, че потокът на хладилния агент е отдолу
нагоре.
• Модули с корозия на медните тръби или на вентилатора.
• Модули, които е възможно да са замърсени с чужди тела,
като например боклуци или други нечистотии.
Ръководство за монтаж
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11
6-1 Избор на материал за тръбопровода и размер
В случай, че няма връзка
с допълнителния модул
Външно тяло
Витрина
Охладител
Климатик
Тръбопровод за газ
Разлика във височината
Забележка
Когато свързвате допълнителен модул,
направете справка с ръководството за монтаж,
предоставено с допълнителния модул.
• Уверете се, че вътрешната страна и външната страна на използваната тръба е чиста и няма замърсители, като например сяра, оксид,
стружки, масло и мазнина, както и вода.
Желателно е максималната адхезия на масло в тръбопровода да е 30mg на 10m.
• Използвайте следния тип тръби за хладилния агент.
Материал: Безшевна, фосфорно дезоксидирана медна тръба (C1220T-O за максимален външен диаметър 15,9 mm и C1220T-1/2H
Размер и дебелина на стената на тръбопровода за хладилния агент: Вземете решение за размера и дебелината от следващата таблица.
(Този продукт използва R410A. Издържането на налягане на тип O мож е да бъд е не дос тат ъчн о, а ко т ой с е из пол зва за т ръб опр овод
с минимален диаметър 19,1 mm. По тази причина се уверете, че използвате тип 1/2 H с минимална дебелина 1,0 mm.
Ако тип O се използва за тръбопровод с минимален диаметър 19,1 mm, ще се изисква минимална дебелина 1,2 mm. В такъв
случай не забравяйте да извършите спояване на всяко съединение.)
• Уверете се, че сте извършили работите по тръбопровода в рамките на обхвата, посочен в следващите таблици.
Тръбен път на хладилния агент
Макс. допустим тръбен път в една
посока (еквивалентна дължина)
Макс. тръбен път на
разклонителния тръбопровод
(действителна дължина)
Макс.
денивелация
между
вътрешното
ивъншното тяло
Разлика във височината между
охладителя на модула и витрината
Разлика във височината между
вътрешните тела на климатика
за минимален външен диаметър 19,1 mm)
a + b + c + d1 ≤130 m
(d1 е d или e, който от двата е по-дълъг)
a2 + b2 + e1 ≤130 m
(e1 е d2 или e2, който от двата е по-дълъг)
Страна на охлаждане: b + c + d1 ≤50 m (d1 е d или e,
който от двата е по-дълъг)
Страна на климатизация: b2 + e1 ≤30 m (e1 е d2 или
e2, който от двата е по-дълъг)
модул под
H1, H2 ≤35 m (Забележка)
външното тяло
модул над
H1, H2 ≤10 m
външното тяло
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Забележка: Необходимо е монтирането на маслоуловител
Тръбопровод за течност
на всеки 5 m от външното тяло.
Размер на тръбопровода за хладилния агент
(Охлаждане)
Страна на външното
тяло
Тръбопровод между
външно тяло и първа
отклонителна тръба
Размер на тръбата (mm)
Тръба за течен хладилен агентТръба за газ
50 m или по-малко50~130 m50 m или по-малко50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (тип O)Ø12,7 × 0,8 (тип O)Ø28,6 × 1,2
(A, a)
Тръбопровод
между зоните на
разклоняване
(B, b, C, c)
Изберете тръбопровода от следващата таблица според общата мощност на вътрешните тела, свързани по
направление на потока
Обща мощност на вътрешните тела
след разклоняване
x <1,0 kWØ9,5 × 0,8 (тип O)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (тип O)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (тип 1/2H или тип H)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (тип 1/2H или тип H)
x≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (тип 1/2H или тип H)Ø12,7 x 0,8 (тип O)
Никой размер след разклоняване не може да превишава размера на който и да е тръбопровод в посока,
обратна на направлението на потока.
Тръбопровод
между зоните
на разклоняване
Ако размерът на свързващата тръба на вътрешния модул надвишава този на разклонителната тръба,
показан в по-горната таблица, увеличете размера на свързващата тръба близо до вътрешното тяло преди
да я свържете.
Тръбопровод между
външно тяло и първа
разклонителна тръба
(A2, a2)
Тръбопровод
между зоните на
разклоняване
(B2, b2)
Тръбопровод
между зоните на
разклоняване
ивсекимодул
Бележка:
Размер на тръбата (mm)
Тръба за течен хладилен агентТръба за газ
50 m или по-малко50~130 m50 m или по-малко50~130 m
Ø9,5 × 0,8 (тип O)Ø12,7 × 0,8 (тип O)Ø28,6 × 1,2
(тип 1/2H или тип H)
Ø28,6 × 1,2
(тип 1/2H или тип H)
Изберете тръбопровода от следващата таблица според общата мощност на вътрешните тела, свързани по
направление на потока
Обща мощност на вътрешните тела
след разклоняване
Размер на тръбата за газРазмер на тръбата за
течен хладилен агент
x<150Ø15,9 × 1,0 (тип 1/2H или тип H)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (тип 1/2H или тип H)
Ø9,5 x 0,8 (тип O)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (тип 1/2H или тип H)
Никой размер след разклоняване не може да превишава размера на който и да е тръбопровод в посока,
обратна на направлението на потока.
Ако размерът на свързващата тръба на вътрешния модул надвишава този на разклонителната тръба,
показан в по-горната таблица, увеличете размера на свързващата тръба близо до вътрешното тяло преди
да я свържете.
6-2 Избор на комплекти за разклоняване
на тръбопровода за хладилния агент
Когато избирате комплекти за разклоняване на тръбопровода
за хладилния агент, следвайте правилата, посочени по-долу.
РазрешенНе се разрешава
Страна на
хладилния
агент
Страна за
климатизация
(a) За допустими комплекти за разклоняване на тръбопровода
за хладилния агент на Daikin, вижте таблицата по-долу.
Допустими комплекти за разклоняване на тръбопровода
за хладилния агент
Съединение Refnet
Колектор refnet
(a) Към колектора могат да бъдат свързани най-много
8 разклонения.
A: Изберете съединението refnet, така че диаметрите на
изходната и входящата тръба (вижте 6-1 Избор на материал за
тръбопровода и размер) да отговарят на наличните диаметри на
съединението refnet.
B: Не свързвайте 2 или повече колектора последователно. За
страната с газ изберете колектор refnet, така че диаметърът на
колектора да е равен на диаметъра на главната тръба или равен
на един размер над диаметъра на главната тръба.
Кол ек тор и и съед ин ения
Refnet
(a)
T-образни връзки
Колектори и съединения
Refnet
(a)
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
KHRQ22M75T
(a)
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
—
T-образни връзки
A
B
6-3 Предпазване срещу замърсяване при
монтиране на тръби
Предпазете тръбопровода така, че да предотвратите
навлизането в него на влага, нечистотии, прах и т.н.
МястоПериод на монтажа
На
открито
На
закрито
Повече от месецПрищипнете тръбата
По-малко от месец
Независимо от
продължителността
на монтажа
Метод на
предпазване
Прищипнете тръбата
или я обвийте с лента
Обърнете специално внимание на недопускането на нечистотии
или прах, когато прекарвате тръбопровода през отвори в стени
или при прекарване вътре краищата на тръбите.
6-4 Тръбно съединение
• При спояване не забравяйте да извършите прочистване с азот
или продухване с азот.
Тръбопровод за хладилния агент
Местоположение
за спояване
Азот
Изолираща лента
Ръчен вентил
Спояването без извършване на прочистване или продухване
с азот в тръбопровода ще предизвика образуването на големи
количества оксидиран филм от вътрешната страна на
тръбите, което ще окаже неблагоприятно въздействие
върху вентилите и компресорите в охладителната
система и ще попречи на нормалната работа.
• Регулаторът на налягането за азота, който се отделя при
извършване на спояването, трябва да се зададе на 0,02 MPa
(около 0,2 kg/cm
2
: Достатъчно, за да се усети като лек полъх
върху бузата ви).
Регулатор
Азот
Ръководство за монтаж
9
Не използвайте антиоксиданти при спояване на тръбни съединения.
Остатъкът може да запуши тръбите и да повреди оборудването.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
6-5 Монтаж на изсушител
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
1
2
Този продукт изисква монтирането на място на изсушител
на тръбопровода за течен хладилен агент.
(Работата на модула без изсушител може да доведе до
повреда на оборудването.)
Изберете изсушител от следващата таблица:
Модел
LRYEQ16A7Y1
• Свържете изсушителя към тръбата за течен хладилен агент от
страната за охлаждане.
• Монтирайте изсушителя в хоризонтално положение, където
това е възможно.
• Монтирайте изсушителя възможно най-близко до външното
тяло.
• Свалете капачката на изсушителя непосредствено преди
спояването (за да предотвратите абсорбирането на
намиращата се във въздуха влага).
• Следвайте инструкциите в ръководството за монтаж на
изсушителя във връзка с неговото присъединяване чрез
спояване.
• Поправете всякакво изгаряне на боята на изсушителя, което се
е получило по време на неговото присъединяване. За повече
информация относно използваната за поправка
боя се свържете с производителя.
• Посоката на потока е посочена със "стрелка" за някои типове
изсушители.
Установете посоката на потока съгласно ръководството за
експлоатация на изсушителя. (Течният хладилен агент тече от
външното към вътрешното тяло.)
Необходимо ядро на изсушителя
(препоръчителен тип)
160 g (еквивалент 100% молекулярно сито)
(DML164/DML164S: производство на Danfoss)
6-6 Свързване на тръбите за хладилния агент
•
Освен спирателните вентили за газ и течност този модул има
сервизен спирателен вентил (вижте илюстрацията по-долу).
• Не работете със сервизния спирателен вентил*.
(Фабричната настройка за сервизния спирателен вентил
е "отворен". По време на експлоатация винаги оставяйте този
ве нтил в от воре но по лож ение. Раб отата на мод ула с ве нтил а в
затворено положение може да причини повреда на
компресора.)
* Техническо обслужване
на спирателен вентил
1. Посоки за извеждане на тръбите
Свързването на място на тръбите между модулите може да се
извърши или в предна, или в странична посока (като се изкарват
през дъното), както е показано на следващата илюстрация.
Когато прекарвате тръбите през дъното, използвайте отвора
за избиване в долната рамка на модула.
отдясно
Връзка
Предно свързване
Връзка отляво
Предпазни мерки при пробиването на отвори за избиване
• Отворете отвора за избиване в основата на модула, като
разпробиете 4-те вдлъбнатини около него със свредло
с диаметър 6 mm.
Отвор
за избиване
• Внимавайте да не повредите корпуса
• След като избиете отворите, препоръчваме ви да
отстраните острите ръбове по краищата и да ги боядисате,
като използвате резервната боя, за да предотвратите появата
на ръжда.
• При прекарването на електрически кабели през избитите
отвори предпазете кабелите с тръби или проходни изолатори,
като внимавате да не повредите кабелите.
Свредло
Вдлъбната
част (4 места)
2. Отстраняване на щуцера
Какъвто и да е газ или масло, останали вътре в спирателния
вентил, може да изхвърлят щуцера.
Ако инструкциите не се спазват точно при изпълнението на
процедурата по-долу, това може да доведе до имуществени
щети или телесна повреда, които може да бъдат сериозни
в зависимост от обстоятелствата.
Използвайте следната процедура, за да отстраните щуцера:
1. Свалете капака на вентила и се уверете, че спирателните
вентили са напълно затворени.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
* Техническо обслужване
на спирателен вентил
Спирателен вентил на страната на течния
агент (доставя се със сервизен порт)
Спирателен вентил на страната
на газообразния хладилен агент
(доставя се със сервизен порт)
1 Сервизен порт и капачка на сервизния порт
2 Спирателен вентил
3 Съединение с тръбопровода
4 Капак на спирателните вентили
4
Ръководство за монтаж
10
Page 14
2. Свържете устройството за вакуумиране/възстановяване чрез
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ИЗВЕСТИЕ
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
колектор към сервизните портове на всички спирателни
вентили.
237
1 Редукционен вентил
2 Азот
3 Везни
4 Съд с хладилен агент R410A (сифонна система)
5 Спирателен вентил на тръбопровода за течен хладилен
агент (X2, страна за хладилен агент и климатизация)
6
Спирателен вентил на тръбопровода за газообразен хладилен
агент (X2, страна за хладилен агент и климатизация)
7 Вакуумна помпа
A Вентил A
B Вентил B
3. Изтеглете газа и маслото от щуцера, като използвате
устройство за изтегляне.
Не изпускайте газовете в атмосферата.
Когато всички газове и масло са изтеглени от щуцера, откачете
4.
захранващия маркуч и затворете сервизните портове.
5. Изрежете долната част на тръбите на спирателните вентили
за газообразен и течен хладилен агент по протежението на
черната линия. Използвайте подходящ инструмент (напр.
тръборез, клещи)
• Не отваряйте спирателния вентил, докато не са изпълнени
стъпките, посочени в "9-3 Проверка на устройството и на монтажните условия".
Не оставяйте спирателния вентил отворен, без да включите
захранването – в противен случай хладилният агент може да
се кондензира в компресора и е възможно изолацията на
главната захранваща верига да влоши качествата си.
• При работа със спирателния вентил не забравяйте да
използвате специално предназначен за целта инструмент.
Спирателният вентил не е от тип със задна опорна стена.
Прилагането на прекомерна сила може да счупи вентила.
•
Използвайте зареждащ маркуч при работа със сервизния порт.
• Уверете се, че няма изтичане на газообразен хладилен агент,
след като капачката на вентила и на сервизния порт са здраво
затворени.
• Когато капачките на вентилите трябва да бъдат отстранени,
не забравяйте да използвате 2 гаечни ключа.
Момент на затягане
В следващата таблица проверете размерите на спирателните
вентили, включени във всеки модел, и стойностите на затягащия
момент за съответните спирателни вентили.
Размери спирателни вентили
Спирателен вентил на страната
на течния хладилен агент
Спирателен вентил на страната
на газообразния хладилен агент
φ9,5
φ25,4
Сервизен порт
Капачка
на вентила
Никога не отстранявайте щуцера чрез спояване.
Какъвто и да е газ или масло, останали вътре в спирателния
вентил, може да изхвърлят щуцера.
6. Изчакайте, докато се оттече всичкото масло, преди да
продължите със свързването на тръбите, в случай че
възстановяването не е било пълно.
Метод на работа на спирателните вентили
Следвайте инструкциите по-долу при работа с всеки спирателен
вентил.
Уплътнителна част
Размери
спирателни
вентили
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
Затягащ момент N•m (затваря се по посока
на часовниковата стрелка)
Стебло (тяло
на вентила)
Шестостенен
ключ: 4 mm
Шестостенен
ключ: 8 mm
Вал
Капачка на
вентила
13,5~16,5
22,5~27,5
Сервизен
порт
11,5~13,9
Метод на отваряне
Шестостенен отвор
1.
Свалете капачката на вентила и с помощта на шестостенен ключ
завъртете стеблото в посока, обратна на часовниковата стрелка.
2. Въртете стеблото, докато спре.
За да отворите напълно спирателния вентил Ø25,4 mm,
завъртете вала, докато постигнете момент на затягане между
27 и 33 N•m. Неподходящият момент на затягане може да
доведе до теч на хладилен агент и повреда на капачката на
спирателния вентил.
3. Затегнете здраво капачката на вентила. Вижте таблицата
по-горе за затягащия момент според съответния размер.
Внимавайте споменатият диапазон на момент на затягане
да е приложим само за спирателен вентил Ø25,4 mm.
Ръководство за монтаж
11
Метод на затваряне
1.
Свалете капачката на вентила и с помощта на шестостенен
ключ завъртете стеблото в посока на часовниковата стрелка.
2. Затягайте стеблото, докато то се допре до уплътнителната
част на вентила.
3. Затегнете здраво капачката на вентила. Вижте таблицата
по-горе за затягащия момент според съответния размер.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
Предпазни мерки при работа с капачката на вентила
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Тръбопровод за течност
±30° или
по-малко
Изглед с A-стрелка
a
Тръбопровод за газ
Колектор
• Внимавайте да не се повредите уплътнителната част.
• По време на поставянето на капачката на вентила намажете
резбата със средство за херметизация.
•
Не нанасяйте средство за херметизация на резба (за използване
при гайки с вътрешен конус) върху уплътнителната част
.
• Не забравяйте да затегнете здраво капачката на вентила след
работата с него. Вижте "Метод на работа на спирателните вентили" за момента на затягане на вентила.
Резба на винт
Капачка на
вентила
Нанесете средство за
херметизация резбите
Спирателен вентил
Част от монтажа на
Уплътнителна част
капака на вентила.
Не нанасяйте средство за
херметизация на резбите
Предпазни мерки при работа със сервизния порт
• Работете по сервизния порт със зареждащ маркуч, снабден
сизбутващ прът.
• По време на поставянето на капачката на сервизния порт
намажете резбата със средство за херметизация.
•
Не нанасяйте средство за херметизация на резба (за използване
при гайки с вътрешен конус) върху уплътнителната част.
• Не забравяйте да затегнете здраво капачката на сервизния
порт след работата с него. Вижте "Метод на работа на спирателните вентили" за момента на затягане на капачката.
Капачка
Уплътнителна
Не нанасяйте
средство за
херметизация
на резбите
част
Резба на винт
Нанесете средство
за херметизация
резбите
Когато свързването е отстрани (под дъното)
Отстранете отвора за избиване на долната рамка на модула
и прекарайте тръбите под дъното.
Спирателенвентилна
[3]
[2] Спирателенвентилна
страната на газообразния
хладилен агент (Климатик)
[1]
Спирателен вентил на страната
на течния хладилен агент (Климатик)
Допълнителна тръба от страната
на газообразния хладилен агент (3)
Допълнителна тръба от страната
на газообразния хладилен агент (4)
Тръбопровод от страната на газообразния
хладилен агент (доставка на място)
Спояване
страната на газообразния
хладилен агент (Хладилник)
[4]
Спирателен вентил на страната
на течния хладилен агент (Хладилник)
Допълнителна тръба за
течен хладилен агент (3)
Допълнителна тръба за
течен хладилен агент (4)
Отвор за избиване
Пробийте отвора за избиване
Спояване
Тръбопровод от страната на
течния агент (доставка на място)
• Проверете дали монтираните на място тръби не влизат
в контакт с други тръби, с долната рамка или със страничните
панели на модула.
Препоръки за монтажа на тръбопровода
Извършете разклоняването на тръбопровода, като вземете
под внимание следните условия.
• По време на разклоняване на тръбопровода за течния
хладилен агент, в случай на съединение, изпълнете
разклонението хоризонтално. Това ще предотврати
получаването на неравномерен поток на хладилния агент.
• По време на разклоняване на тръбопровода за течния
хладилен агент, в случай на колектор, изпълнете
разклонението надолу.
Хоризонталнаповърхност
A
Нанесете средство за херметизация върху резбата за навиване
на капачката на вентила и резбата на сервизния порт.
В противен случай вътре ще навлезе кондензна вода и ще
замръзне. По тази причина деформирането или повреждането на
капачката може да предизвика изтичане на газообразен хладилен
агент или неизправност на компресора.
3. Свързване на тръбите за хладилния агент с външни тела
Ако свързването е отпред
Свалете капачката на спирателния вентил, който ще се
свързва.
Спирателенвентилна
[3]
[2] Спирателенвентилна
страната на газообразния
хладилен агент (Климатик)
[1]
Спирателен вентил на
страната на течния хладилен
агент (Климатик)
Допълнителна тръба за течен
хладилен агент (1)
Допълнителна тръба за
газообразен хладилен агент (1)
страната на газообразния
хладилен агент (Хладилник)
[4]
Спирателен вентил на
страната на течния хладилен
агент (Хладилник)
Спояване
Допълнителна тръба за течен
хладилен агент (2)
Допълнителна тръба за газообразен хладилен агент (2)
b
a Колектор
b Разклоняване на тръбопроводите надолу
• По време на разклоняване на тръбопровода за газообразния
хладилен агент го разклонете така, че разклонението да бъде
разположено над главния тръбопровод (вижте илюстрацията
по-долу). Това ще предотврати оставането на хладилно масло
във вътрешното тяло, когато то не работи.
Странанавътрешнототяло
T- образна
връзка
Разклонителна
тръба
Направете лек наклон
надолу на тръбопроводите
Разклонителна тръба
Направете лек наклон
надолу на тръбопроводите
Главна тръба
Направете лек наклон
надолу на тръбопроводите
Страна на
външното тяло
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Ръководство за монтаж
12
Page 16
ab
Тръбопроводи за газообразен и течен хладилен агент
Уверете се, че сте изолирали комплектите за разклоняване
на хладилния агент (съединения и хедер refnet, T-образни
съединения) с дебелина, която е равна на дебелината
на изолацията на свързващите тръбопроводи.
c
a Съединение
b Разклонителна тръба
c Главна тръба
• Уверете се, че хоризонталното положение на тръбопровода за
газ и колектора refnet е леко наклонено надолу към външното
тяло (вижте илюстрацията по-горе).
• Ако външното тяло е разположено по-високо, направете
маслоуловител на тръбата за газ на всеки 5 m от външното
тяло. Това ще гарантира плавното връщане на маслото
в наклонения нагоре тръбопровод.
7.Изборна разширителен вентил
Този модел разполага с по-голяма степен на преохлаждане (съотношение на преохлаждане = температура на кондензация –
температурата на течния хладилен агент при изхода на външното тяло) за течния хладилен агент на хладилник в сравнение
с тази на хладилници без механизъм за преохлаждане, тъй като той охлажда течния хладилен агент с пластинчат топлообменник.
Когато избирате разширителен вентил за натоварването, изберете такъв, който е базиран на съотношение на преохлаждане за течния
хладилен агент в следната таблица.
• Изчислен пример: съотношението на преохлаждане с температура на изпарение при –10°C и температура на кондензация при 45°C е
равна на 19K (температура на течния хладилен агент при 26°C).
Съотношение на преохлаждане(K) (съотношение на преохлаждане = температура на кондензация – температура на течен хладилен агент)
Температура
на
кондензация
Температурата на течния хладилен агент в допълнителния модул се повишава допълнително.
Температурата на течния хладилен агент на входа на хладилната витрина е приблизително +10 градуса от целевата температура на
изпарение на външното тяло.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от
утечен ток. Продуктът включва инверторно оборудване. За да
се предотврати получаването на неизправност на прекъсвача,
управляван от утечен ток, се уверете, че прекъсвачът,
управляван от утечен ток, издържа на хармонични смущения.
• Не включвайте CONVENI-PACK, докато не бъдат завършени
работите по тръбопровода за газообразен хладилен агент, тъй
като в противен случай компресорът ще даде неизправност.
• Не отстранявайте никакви електрически компоненти, като
например термистори или датчици, когато свързвате
захранващи кабели или предавателни кабели. Компресорът
може да даде неизправност, ако CONVENI-PACK работи без
наличието на такива електрически компоненти.
• Окабеляването и монтажът на компонентите трябва да се
извършват от правоспособен електротехник и следва да
отговарят на съответните местни и национални разпоредби.
•
Уверете се, че използвате специално предназначена захранваща
верига. Никога не използвайте източник на захранване, който се
използва съвместно с друг електрически уред.
• Никога не монтирайте компенсиращ фазата кондензатор.
Тъй като устройството е оборудвано с инвертор, монтирането
на компенсиращ фазата кондензатор не само ще влоши
коефициента на мощност, но може да доведе и до повреда,
предизвикана от ненормално високо загряване на
кондензатора поради наличието на високочестотни вълни.
• Пристъпете към извършването на работите по окабеляването
само след като прекъснете всякакво електрозахранване.
• Винаги заземявайте кабелите съгласно местните
и национални разпоредби.
• Тази машина включва инверторно устройство. Заземете
и оставете товара, за да елиминирате въздействието върху
други устройства чрез намаляване на шума, генериран от
инверторното устройство, и да предотвратите зареждането
на утечен ток във външния корпус на продукта.
• Не свързвайте заземяващия проводник към газопроводни
и канализационни тръби, гръмоотводи или към заземяването
на телефонни линии.
Газопроводни тръби: могат да избухнат или да се подпалят,
ако има изтичане на газ.
Канализационни тръби: ако са използвани тръби от твърда
пластмаса, не може да се получи заземяващ ефект.
Телефонни заземяващи проводници и гръмоотводи:
опасност при попадане на мълния поради екстремалното
повишаване на електрическия потенциал в заземяването.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван
от утечен ток.
Този модул използва инвертор, така че монтирайте
прекъсвача, управляван от утечен ток, който е в състояние
да се справи с висши хармоници, за да се предотврати
получаването на неизправност в самия прекъсвач,
управляван от утечен ток.
• Прекъсвачът, управляван от утечен ток, който е специално
предназначен за защита от земни съединения, трябва да се
използва заедно с главен прекъсвач или предпазител, който се
използва с окабеляването.
• Този продукт има детектор за защита срещу обърната фаза,
който работи само когато електрозахранването е включено.
Ако има временно прекъсване на захранването или
захранването се включва и изключва, докато продуктът
работи, присъединете верига за защита срещу обърната фаза.
При работа на продукта с обърната фаза може да се повреди
компресорът и други части.
• Прикачете надеждно захранващия кабел. Подаването
на захранване при отсъстваща N-фаза или неправилно
съединена N-фаза ще повреди модула.
• Никога не свързвайте захранването в обърната фаза.
Модулът може да не работи правилно при обърната фаза.
Ако свържете модула в обърната фаза, сменете две от
трите фази.
• Уверете се, че процентът на електрическия дисбаланс
(несиметричното натоварване на фазите) не е по-голям от 2%.
Ако е по-голям от тази стойност, срокът на експлоатация на
модула ще се намали.
Ако процентът надхвърли 4%, модулът ще се изключи и на
вътрешното дистанционно управление ще се появи код за
неизправност.
• Свържете здраво кабела с помощта на предназначения
специално за целта кабел и го фиксирайте с предоставената
скоба, без да се оказва външен натиск върху клемните части
(клема за захранващ кабел, клема за предавателен кабел
и заземяваща клема).
• Монтирайте прекъсвач, който позволява да превключвате
всички полюси от главното електрозахранване.
• Електроокабеляването трябва да се извърши съгласно
електромонтажните схеми и описанието в тях.
• Не работете с модула, докато не са завършени работите
по тръбопроводите за хладилния агент.
(Ако включите модула преди приключването на работите
по тръбопроводите, компресорът може да бъде повреден.)
• Никога не отстранявайте термистор, датчик и т.н., когато
свързвате захранващи кабели и предавателни кабели.
(Ако включите модула с отстранен термистор, датчик и т.н.,
компресорът може да бъде повреден.)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Ръководство за монтаж
14
Page 18
8-1 Пример за окабеляване на цяла система
Бележка
Бележка
ɞɨɥɧɚɬɚɱɚɫɬ
ɧɚɤɚɩɚɤɚ
1
2
4×
Забележка: 1. За дистанционния превключвател използвайте безпотенциален контакт за микроток (не повече от 1 mA, 12 VDC)
Забележка: 2. Обща мощност за предупреждение, аларма: 0,5 A или по-малко при AC 220 до 240 V.
Таймер за охлаждане
Таймер за фризер
3 -фазов 380-415 V
Верижен прекъсвач за утечка
(Високочестотентип)
(Зазащитасрещуземно
съединение, претоварване
и късо съединение)
Мощност за изходна работа: 0,5 A или по-малко при AC 220 до 240 V.
Електромагнитен контактор
E1H
Реле
(Нагревател за размразяване)
Индикатор за размразяване
Прекъсвач, управляван от утечен ток
(За защита срещу земно съединение,
Вградено табло за управление
на топлина (доставка на място)
претоварване и късо съединение)
(Забележка 1)
Дистанционен
превключвател
Външно
тяло
Алармен панел
Вход
внимание
Вход
предупреждение
Разклонителен
превключвател
Прекъсвач за свръхток
Изход за работа на охлаждане (забележка 2)
Вътрешно
Изход предупреждение
Изход внимание
Дистанционно
управление
AC 220-240V
(Забележка 2)
Вход-изход Изход-изход
Таймер за фризер
Таймер за охлаждане
За фризер
За хладилник
тяло
Термостат за регулиране на вътрешната температура
Термостат за завършване на размразяването
Електромагнитен вентил
Витрина за замразяване
Охладител на хладилен модул
Хладилна витрина
Хладилна витрина
Допълнителен
AC 220-240 V
Прекъсвач, управляван
модул
(Забележка 2)
от утечен ток
(Високочестотентип)
(Зазащитасрещу
Изход за работа на фризер
земно съединение,
претоварване и късо
съединение)
Дистанционен
превключвател
(Забележка 1)
• За захранващите кабели използвайте кабелопровод.
•
Уверете се, че електрическите управляващи кабели
(т.е. за дистанционното управление, между телата и т.н.)
и захранващите кабели не преминават в близост едни до други,
като разстоянието между тях трябва да е най-малко 50 mm.
Близостта между тях може да причини електрически
смущения, неправилно функциониране и повреди.
• Уверете се, че сте свързали захранващите кабели към
клемния блок за захранването и сте ги фиксирали, както
е описано в "8-3 Процедура за входящите кабели".
• Не свързвайте захранването към клемния блок за
предавателните кабели за предупреждение, аларма, изход
работа и дистанционния работен превключвател. В противен
случай цялата система може да бъде повредена.
• Предавателните кабели трябва да се фиксират, както
е описано в "8-4 Процедура за захранващото окабеляване".
• Фиксирайте кабелите със скоба, като например изолираща
кабелна връзка, за не се допусне контакт с тръбопроводите.
• Оформете и позиционирайте кабелите така, че да не
допуснете деформирането, например, на капака на
командната кутия. И затворете здраво капака.
ST контролер
Вход
Вход
предупре-
на датчик
ждение
Интерфейс на витрината
8-2 За отваряне на кутията с електрически
компоненти на външното тяло
Не прилагайте прекомерна сила, когато отваряте капака на
кутията с електронни компоненти. Прекомерната сила може
да деформира капака, което ще доведе до навлизане на вода
в случай на повреда на оборудването.
ɇɟɞɴɪɩɚɣɬɟ
Ръководство за монтаж
15
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 19
Бележка
Когато затваряте капака на кутията с електронни компоненти
Бележка
2
3
4
5
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Клемен блок
Кримпван накрайник
Проводник: тесен
Проводник: дебел
Каучукова кука
на модула се уверете, че уплътняващият материал на долната
задна страна на капака не е захванат и огънат към вътрешността.
1
1 Капак на кутията с електрически компоненти
2 Предна страна
3 Клемен блок за захранването
4 Уплътняващ материал
5 Възможно е навлизането на влага и мръсотия
X Не е позволено
O Позволено
8-4 Процедура за захранващото окабеляване
Процедура за захранващото окабеляване
1
8
7
8-3 Процедура за входящите кабели
• Прекарайте кабелите високо напрежение (захранващите
кабели, заземяващите проводници и кабелите
предупреждение/внимание/работа) през отворите за
окабеляване, намиращи се отстрани или отпред на модула
(отвори за избиване) или на долната рамка на модула
(отвори за избиване).
• Прекарайте кабелите за ниско напрежение
(за дистанционните работни превключватели) през отворите
за окабеляване, намиращи отпред на модула (отвори
за избиване), или през кабелни входни отвори.
Етикет за електрическите
кабели
(Задна страна на
капака на кутията
Капак през отвора
Изрежете защрихованата зона
Кабели за високо
напрежение
Тръба
за управление)
Изход за
тръбопроводи
Кабели за ниско
напрежение
1 Електрозахранване (3-фазно 380~415)
2 Автоматичен прекъсвач за максималнотокова защита
(прекъсвач, управляван от утечен ток) с изключване
на всички полюси
3 Заземяващ проводник
4 Клемен блок за захранването
5 Монтажни изолиращи маншони
6 Фиксирайте захранващите кабели съответно за фази L1, L2,
L3 и N към каучуковата скоба.
7 Заземяващ проводник
Извършете окабеляването така, че заземяващият
проводник да не е в контакт със захранващите проводници
на компресора. В противен случай генерираният шум може да
окаже неблагоприятно въздействие върху друго оборудване.
8 Заземяваща клема
9 • Когато два проводника се свързват към единична клема,
свържете ги така, че задните страни на кримпваните
контакти да са обърнати една към друга.
• Освен това се уверете, че по-тънкият проводник е отгоре,
като фиксирате двата проводника едновременно към ухото
от смола с помощта на скоба.
Кабелна връзка
• Избийте отворите за избиване с чук или подобен инструмент.
• След като избиете отворите, препоръчваме ви да отстраните
острите ръбове по краищата и да ги боядисате, като
използвате резервната боя, за да предотвратите появата
на ръжда.
• При прекарването на електрически кабели през избитите
отвори предпазете кабелите с тръби или проходни изолатори,
като внимавате да не повредите кабелите.
• Ако има вероятност в модула да влязат дребни животни,
запушете всички пролуки (защрихованите части) с подходящ
материал (доставка на място).
Пробит
отвор (За кабели
за ниско напрежение)
Пробит отвор (За кабели
за високо напрежение)
Остър ръб
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Изисквания за захранващата верига, предпазните
устройства и кабелите (клемен блок X1M~X4M)
• За свързване на модула трябва да се осигури захранваща
верига (вижте следващата таблица). Тази верига трябва да
бъде защитена от необходимите предпазни устройства, т.е.
главен прекъсвач, бавностопяем предпазител на всяка фаза
и прекъсвач, управляван от утечен ток.
•
Когато използвате прекъсвачи, задействани от остатъчен ток, се
уверете, че използвате високоскоростен тип прекъсвач (1 секунда
или по-малко), който работи с 200 mA обявен остатъчен ток.
• Използвайте само медни проводници.
• За захранващия кабел използвайте изолиран проводник.
• Изберете типа и размера на захранващия кабел съгласно
местните и национални разпоредби.
• Спецификациите за окабеляването на място са
в съответствие с изискванията на IEC60245.
•
Използвайте кабел тип H05VV, когато се използват защитени тръби.
• Използвайте кабел тип H07RN-F, когато не се използват
защитени тръби.
Минимален
на
Препоръчит
елни пред-
пазители
Фаза и
честота
Напрежение
ток на
задействане
прекъсвача
LRYEQ16A7Y1φ3, 50 Hz380-415 V35,2 A40 A
Ръководство за монтаж
16
Page 20
Внимание относно качеството на общественото електрозахранване
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Кабелна
връзка
Монтажни
изолиращи
маншони
Фиксирайте
кабелите
със скоба
Това оборудване съответства на:
(1)
EN/IEC61000-3-11
е по-малък от или равен на Z
Z
sys
EN/IEC61000-3-12
съединение S
стойност
S
sc
при условие че импедансът на системата
, и
(2)
, при условие че мощността на късо
е по-голяма от или равна на минималната
sc
max
в точката на присъединяване между захранването на
потребителя и обществената система. Монтажникът или
потребителят на оборудването има задължението да гарантира,
след като се консултира с оператора на разпределителната
мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано
само със захранване със съответно:
Z
, по-малка от или равна на Z
sys
S
, по-голяма от или равна на минималната Ssc стойност.
гранични стойности на изменението на напрежението.
Флуктуации на напрежението и на фликер в обществени
захранващи системи с ниско напрежение за оборудване
с номинален ток ≤ 75A
(2) Европейски/международен технически стандарт, който
определя гранични стойности на хармонични съставящи на
тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени
захранващи системи с ниско напрежение с входен ток >16 A
и ≤ 75A за фаза.
Кабелни съединения на изхода за работа
• Свържете кабелните съединения за изхода на работа към
клемния блок X2M и ги фиксирайте, както е показано на
следващата схема:
Кабелни съединения за аларма, предупреждение
• Свържете кабелните съединения за аларма, предупреждение
към клемния блок X4M и ги фиксирайте, както е показано на
следващата схема:
Кабелни спецификации за X4M
Сечение на
електрическия кабел
Макс. дължина на
окабеляването
0,75~1,25 mm
130 m
2
Забележка: Не забравяйте да изолирате свързващото
оборудване.
Кабелни съединения за дистанционния превключвател
• Когато монтирате дистанционен превключвател, фиксирайте
окабеляването, както е показано на следващата схема:
Свържете кабелите на
превключвателя за
дистанционна работа към
X3M
каучуковияблокспомощта
1
2
наскоба (доставканамясто).
Кабелни спецификации за X2M
Сечение на електрическия кабел
Макс. дължина на
окабеляването
0,75~1,25 mm
130 m
• Когато свързвате кабела за изход работа, непременно
вижте "8-1 Пример за окабеляване на цяла система".
Ако кабелът за изход работа не е свързан, това може
да причини повреда на компресора.
Кабелни спецификации за X3M
Сечение на
електрическия кабел
Макс. дължина на
окабеляването
•
За дистанционния превключвател използвайте безпотенциален
0,75~1,25 mm
130 m
2
контакт за микроток (не повече от 1 mA, 12 VDC)
2
• Ако дистанционният превключвател ще се използва за пускане
и спиране на модула, задайте дистанционния превключвател
на "REMOTE".
<Предпазни мерки за клемни съединения>
• Уверете се, че използвате пръстеновидни кабелни обувки
(тип ухо) за кримпване, снабдени с изолиращи маншони.
• За окабеляването използвайте указаните електрически кабели
и ги фиксирайте така, че клемният блок да не бъде подложен
на никакво външно въздействие.
Кримпван накрайник
Изолационна втулка
Захранващ проводник
Ръководство за монтаж
17
• Използвайте подходяща отвертка, за да затегнете клемните
винтове.
Из ползването н а отве ртк а с м алък ра зме р ще пов реди глави те
на винтовете и няма да осигури правилното им затягане.
• Не затягайте прекомерно клемните винтове – в противен
случай винтовете могат да бъдат повредени.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
• Вижте следващата таблицата за стойностите на затягащия
ВНИМАНИЕ
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
момент на клемните винтове.
• Извадете заземяващия проводник от жлеба на вдлъбната
шайба и поставете кабела внимателно, така че другите кабели
да не бъдат захванати от шайбата. В противен случай
заземяващият проводник може да не осъществява достатъчно
добър контакт и заземяващият ефект на проводника може
да се изгуби.
• Не покривайте многожилните кабели с припой.
Пружинна шайба
Кримпван накрайник
Отрязана част
9
Когато прекарвате кабелите високо напрежение (захранващи кабели,
заземяващи проводници и кабели за изход за предупреждение/
внимание/пускане, изход работа) от предната страна
10 Клемен блок за дистанционния превключвател (X3M)
11 Когато прекарвате кабелите за дистанционния
превключвател през отвор за окабеляване
12 Отделете ги от другите кабели на разстояние най-малко 50 mm
13 Подложка
14 Извършете окабеляването внимателно, така че звуковата
изолация на компресора да не излезе от мястото си
15 Опора
16 Фиксиране към задната страна на опората със скоба
(доставка на място)
17 Фиксиране към задната страна на опората със скоба
(доставка на място)
Размер на винтаМомент на затягане (N•m)
M8 (Захранващ клемен блок)
M8 (Заземяване)
5,5 - 7,3
M4 (X2M)2,39 - 2,91
M3,5 (X3M)0,79 - 0,97
8-5 Процедура за вътрешномодулно
окабеляване
• С помощта на следващата фигура, фиксирайте и свържете
захранващите и предавателните кабели, като използвате
скоби.
• Монтирайте заземяващия проводник така, че да не е в контакт
със захранващите проводници на компресора. Останалото
оборудване ще бъде изложено на неблагоприятно
въздействие, ако заземяващият проводник влезе в контакт
със захранващите проводници на компресора.
• Уверете се, че всички кабели не са в контакт с тръбите
(защрихованите части на фигурата).
• Предавателните кабели трябва да са на разстояние най-малко
50 mm от захранващите кабели.
• След завършване на работите по окабеляването се уверете,
че няма разхлабени съединения между електрическите части
в командната кутия.
1 Кабелопровод
2 Извършете окабеляването внимателно, така че кабелите
да не влизат в контакт с порта
3 Когато прекарвате кабелите високо напрежение (захранващи
кабели, заземяващи проводници и кабели за изход за
предупреждение/внимание/пускане, изход работа)
от лявата страна
4 Свързване на тръбите на място
5 Клемен блок за захранването (X1M)
6 Клемен блок X2M за работен изход
7 Клемен блок за заземяване
8 Когато прекарвате кабелите високо напрежение
(захранващи кабели, заземяващи проводници и кабели за
изход за предупреждение/внимание/пускане, изход работа)
от дясната страна
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
След приключването на електрическите работи проверете дали
няма разединени конектори или клеми по електрическите части
в командната кутия.
9.
ПРОВЕРКА И ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ
За изпълнителя на тръбопроводните работи,
изпълнителя на електрическите работи
и работниците по пробното пускане на модула
• Никога не отваряйте спирателния вентил, докато не
е завършено измерването на изолацията на главната
захранваща верига. Измерената стойност на изолацията
ще стане по-малка, ако измерването се извърши с отворен
спирателен вентил.
• След приключване на проверката и зареждането с хладилен
агент, отворете спирателния вентил. Компресорът ще даде
неизправност, ако CONVENI-PACK работи със затворен
спирателен вентил.
9-1 Тест за херметичност/вакуумно изсушаване
Хладилният агент е затворен в модула.
Уверете се, че и двата спирателни вентила – за
течност и за газ – остават затворени по време на
тест за херметичност или при вакуумно изсушаване
на монтираните на място тръби.
[За изпълнителя на тръбопроводните работи]
След приключването на тръбопроводните работи извършете
прецизно следната проверка.
•
За да се гарантира, че CONVENI-PACK издържа на налягане
според изискванията и да не се допусне проникването на чужди
вещества в системата, не забравяйте да използвате инструменти,
които са специално предназначени за работа с R410A.
•
За да се гарантира, че CONVENI-PACK
издържа на налягане според изискванията
и да не се допусне проникването на чужди
вещества (вода, нечистотии и прах)
Колекторен
манометър
Маркуч за
зареждане
в системата, използвайте колекторен
манометър и зареждащ маркуч, специално
предназначени за работа с R410A.
Инструментите, които са специално
предназначени за работа с R410A, и тези,
които са специално предназначени за
работа с R407C, имат различни
спецификации на резбите.
•
Бъдете изключително внимателни, така че да
няма обратен поток на маслото на помпата
Вакуумна
помпа
в системата, докато помпата не работи.
• Използвайте вакуумна помпа, която
може да вакуумира до –100,7 kPa
(5 Torr или –755 mmHg).
Газ, използван
за тест за
•Азотен газ
херметичност
Ръководство за монтаж
18
Page 22
•
ВНИМАНИЕ
Бележка
на течния хладилен агент
Спирателен вентил
на страната на
газообразния
хладилен
агент
/външни
между
Изолационен материал
Корк или друг
уплътнителен
материал.
Херметичност
Създайте налягане в секцията с високо налягане на системата
(тръбопровод за течност) до 4,0 MPa (40 bar) и в секцията с ниско
налягане на системата (тръбопровода за газ) до проектното
налягане (*1) на вътрешното тяло (доставка но място) от
сервизния порт (*2) (не превишавайте проектното налягане).
Счита се, че системата е издължала теста, ако няма никакво
намаляване на налягането в продължение на 24 часа.
Ако има намаляване на налягането, проверете и отстранете течовете.
• Вакуумно изсушаване
Свържете вакуумна помпа към сервизните портове (*) на тръбите
за течен и газообразен хладилен агент за най-малко 2 часа
и вакуумирайте модула до –100,7 kPa или по-малко. След това
оставете модула най-малко 1 час при налягане от –100,7 kPa или
по-малко и проверете дали показанията на вакуумметъра няма
да се покачат. Ако налягането се повиши, това означава, че има
остатъчна вода в системата или има теч в системата.
*1 Свържете се предварително с производителя за повече
информация относно проектното налягане на вътрешния
модул (доставка на място).
*2 В ижте ук азат елн ия ети кет на пр едния п ан ел н а външ ното тя ло
(по-долу) за позицията на сервизния порт.
Позиция на етикета с инструкции
Етикет
Спирателен вентил на
страната на газообразния
хладилен агент
Редукционен
R410A
Азот
Използва се
за зареждане
с хладилен агент
вентил
Бойлер
(със сифон)
Електромер
Бележка:
Маркуч за
зареждане
Вентил
Вакуумна помпа
Монтирани на място тръбопроводи
Сервизен порт на
спирателния вентил
Спирателен вентил
на страната на течния
хладилен агент
Външно тяло
Към вътрешното
тяло за охлаждане
Към вътрешното
тяло на климатика
Процедура на свързване за колекторен
манометър и вакуумна помпа
9-2 Работи по топлоизолацията
• След като приключите теста за херметичност и вакуумното
изсушаване, не забравяйте да извършите топлоизолация на
тръбопроводите.
•
Не забравяйте да извършите топлоизолация на тръбите
за течност и газ в свързващите тръбопроводи. В противен
случай може да се стигне до изтичане на вода.
•
Не забравяйте да изолирате свързващите тръби да течност
и газ. Неспазването на това изискване може да доведе до
изтичане на вода. Имайте предвид следващите изисквания като
общи указания, когато избирате дебелината на изолацията.
• Минимална температура на пристигане на тръбата за течност
20°C (страна на климатизация)
5°C (страна на охлаждане)
Минимална температура на пристигане на тръбата за газ
0°C (страна на климатизация)
–20°C (страна на охлаждане)
• Подсилете изолационния материал за тръбопроводите за
хладилния агент в зависимост от материала на
топлоизолацията. В противен случай по повърхността на
изолационния материал може да се образува конденз.
• Ако има вероятност кондензната вода по спирателните
вентили да потече към страната на вътрешното тяло през
хлабината между изолационния материал и тръбопровода,
тъй като външното тяло е монтирано над вътрешното тяло или
по някакви други причини, извършете подходяща обработка,
като например уплътняване на съединенията (вижте
илюстрациите по-долу).
• Поставете капака на изхода за тръбите, след като избиете
отвора за избиване. Ако има вероятност през изхода за
тръбите да проникнат дребни животни, покрийте го
с уплътняващ материал (доставка на място), след като
завършите стъпките, описани в "11. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ" (вижте
илюстрациите по-долу).
Използвайте изхода за тръбите за задачи, необходими
за изпълнение на стъпките, които са описани в
"11. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ"
(напр. задача за вкарване на зареждащия маркуч).
Спирателен вентил на страната
Вътрешни
тръби
модулите
• Извършете тест за херметичност и вакуумно изсушаване точно
през сервизните портове на спирателните вентили за течност
и за газ.
• Когато използвате сервизните портове, използвайте
зареждащи маркучи (всеки един снабден с избутващ прът).
В случай на евентуално проникване на вода в тръбите
Извършете първо споменатото по-горе вакуумно изсушаване
за 2 часа при следните случаи:
Продуктът се монтира в дъждовния сезон, когато има опасност от
образуването на конденз в тръбите, защото периодът на монтаж
на тръбите е продължителен или когато има опасност от
проникване на дъждовна вода в тръбите поради други причини.
След това приложете налягане до 0,05 MPa с азотен газ
(за унищожаване на вакуума) и вакуумирайте модула до
–100,7 kPa или по-малко в продължение на 1 час
с вакуумна помпа (за вакуумно изсушаване).
Повторете унищожаването на вакуума и вакуумното изсушаване,
ако налягането не достига –100,7 kPa или по-малко след
минимум 2 часа вакуумиране. Оставете състоянието на
вакуумиране за 1 час, след което проверете дали показанията
на вакуумметъра няма да се покачат.
Ръководство за монтаж
19
Капак на изходен отвор
на тръбопровода
Блок
Пробийте отвор за
избиване в
Тръбопровод от
страната на течния
хладилен агент
Тръбопровод
от страната на
газообразния
хладилен агент
• След като избиете отворите, ви препоръчваме да отстраните
острите краища и да боядисате ръбовете и зоните около тях
с помощта на резервната боя.
1. Уверете се, че няма повреден захранващ кабел или
разхлабена гайка.
Вижте "8-4 Процедура за захранващото окабеляване".
2. Влошило ли се е качеството изолацията на главната
захранваща верига?
Измерете изолацията и проверете дали е над нормативната
стойност, предвидена в съответните местни и национални
разпоредби.
<За лицата, извършващи тръбните работи>
1. Уверете се, че размерът на тръбите е правилен.
Вижте "6-1 Избор на материал за тръбопровода и размер".
2. Уверете се, че работите по изолацията са изпълнени.
Вижте "9-2 Работи по топлоизолацията".
3. Уверете се, че няма повреден тръбопровод за
хладилния агент.
Вижте "6. ТРЪБОПРОВОД ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ".
10.
ПРОВЕРКИ СЛЕД ЗАВЪРШВАНЕ НА
РАБОТИТЕ
• Уверете се, че следните работи са изпълнени в съответствие
с ръководството за монтаж.
Тръбопроводните работи
Работите по окабеляването
Тест за херметичност/вакуумно изсушаване
Монтажните работи за вътрешното тяло
Монтажни дейности за допълнителния модул
(В случай на свързване на допълнителен модул)
H2P ще се изключи при работно състояние на системата.
(Състоянието на H3P продължава да мига)
Контролен отвор (отдясно) (горна
дясна страна на кутията за управление)
Капак на контролната
кутия
Светодиод
(H1~8P)
Контроленотвор
(лявастрана)
Контролна
кутия
[Настройка на целевата температура на изпарение]
Настройка чрез dip превключватели
DS1
За температурата на изпаряване вижте следващата таблица.
• Температурата на изпаряване се задава чрез
DIP-превключватели (DS1).
Контроленотвор
(дяснастрана)
Контролен отвор (отляво) (горна лява
страна на кутията за управление)
Повдигнете
тази пластина
и отворете капака.
Капак на
контролния
отвор
Превключвател
за работа (фабрична
настройка: ИЗКЛ.)
REMOTE
ИЗКЛ.ВКЛ.
(ДИСТАНЦИОННО)
11. ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАРЕЖДАНЕ
С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
За изпълнителя на работите по пълненето с хладилен агент
За допълнително зареждане с хладилен агент използвайте
R410A.
Резервоарът с хладилен агент R410A е боядисан с розова ивица.
• Преди да включите захранването, затворете здраво капака
на командната кутия.
• Преди да включите захранването, проверете през контролния
отвор (от лявата страна) на капака на командната кутия дали
работният превключвател е в позиция ИЗКЛ.
Ако работният превключвател е в позиция ВКЛ., вентилаторът
е възможно да се върти.
• Използвайте изолирана пръчка за работа с бутоните чрез
капака за наблюдение на КУТИЯТА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
КОМПОНЕНТИ.
Съществува опасност от токов удар при докосване на части
под напрежение, тъй като тази дейност трябва да се извършва
при включено захранване.
• След като външното тяло е включено, проверете
светодиодните индикатори (LED) върху печатната платка
(A1P) на външното тяло през контролния отвор (от дясната
страна) на капака на командната кутия (вижте илюстрацията).
(След включване на външното тяло и вътрешното тяло на
климатика, компресорът няма да работи в продължение на
около 10 минути.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Уверете се, че в системата няма кислород. Зареждането
с хладилен агент трябва да става само след извършване
на проверка за течове и вакуумно изсушаване.
•
По време на пълнене с хладилен агент използвайте предпазни
средства (напр. предпазни ръкавици и защитни очила).
• Винаги обръщайте внимание на въртенето на вентилатора,
когато работите при отворен преден панел на модула.
Вентилаторът може да продължи да се върти още известно
време, след като външното тяло спре да работи.
[Работи по допълнителното зареждане с хладилен агент]
•Вижте Метод на работа на спирателните вентили за метода
на управление на спирателните вентили.
• Никога не зареждайте допълнително количество течен
хладилен агент от линия за газ.
Компресията на течността може да причини повреда на
компресора.
Ръководство за монтаж
20
(
Page 24
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не затваряйте докрай спирателния вентил за течен
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
хладилен агент, когато хладилният агент се зарежда във
външното тяло.
• Моля, не затваряйте напълно спирателния вентил за течен
хладилен агент, докато външното тяло спира. Монтираната
на място тръба за течен хладилен агент може да се пръсне,
поради херметизирането на течността.
1.
Модулът е зареден фабрично. Хладилният агент трябва да
бъде отбелязан за този продукт. Изчислете количеството
допълнително зареждане с хладилен агент в съответствие
с процедурата на "Метод на изчисление "зареждане с
допълнително количество хладилен агент"" на страница 23.
2. Ако е необходимо системата да се зареди наново, вижте
табелката със спецификации на модула. Тя посочва типа
хладилен агент и необходимото количество.
3. За допълнително зареждане с хладилен агент вземете
предвид следващата процедура.
Вижте "9-1 Тест за херметичност/вакуумно изсушаване"
за свързването на резервоара с хладилния агент.
(1) Включете вътрешното тяло и контролния панел.
Не включвайте външното тяло.
(2) Заредете допълнително количество хладилен агент от
сервизния порт на спирателния вентил от страната за течност.
(3) Ако изчисленото количество хладилен агент не може да се
напълни, предприемете следващите стъпки, за да може
системата да работи и да продължите допълнителното
зареждане с хладилен агент.
a. Отворете докрай спирателния вентил за газ и коригирайте
отвора на спирателния вентил за течен хладилен агент.
b. [Предупреждение/предупреждение за токов удар]
Включете захранването на външното тяло.
c. [Предупреждение/предупреждение за токов удар]
Включете работния превключвател на външното тяло
и зареждайте допълнително количество хладилен агент,
докато външното тяло работи.
d. Изключете работния превключвател на външното тяло,
след като указаното количество хладилен агент е заредено.
e. [Внимание]
Незабавно отворете докрай спирателните вентили от
страната за газ и страната за течност. В противен случай
може да се получи експлозия на тръбите от
херметизирането на течността.
*1 Вътрешното налягане на резервоара ще спадне, когато
в резервоара е останало малко количество хладилен агент,
което прави невъзможно зареждането на модула, дори ако
се коригира отворът на спирателния вентил за течност. В тази
ситуация сменете резервоара с друг, в който има останало
по-голямо количество хладилен агент.
Освен това, ако тръбният път е дълъг, допълнителното
зареждане при напълно затворен спирателен вентил за
течност може да предизвика задействане на защитната
система, което да доведе до спирането на модула.
1. След като приключите работа, намажете резбите на
спирателните вентили и сервизните портове със средство
за херметизация на резба (за гайки с вътрешен конус).
Вижте "Предпазни мерки при работа с капачката на вентила"
и "Предпазни мерки при работа със сервизния порт"
в "6-6 Свързване на тръбите за хладилния агент" за
работа с капаците на вентила и сервизните портове.
2. След завършване на допълнителното зареждане с хладилен
агент, попълнете елемента "общо количество допълнително
зареден хладилен агент". Вижте страница 18 в настоящето
ръководство.
[Предпазни мерки за резервоара за хладилния агент]
По време на пълненето с хладилен агент проверете дали
резервоарът е снабден със сифонна тръба. След това
разположете резервоара така, че хладилният агент да се
пълни в състояние на течност (вижте таблицата по-долу).
R410A е хладилен агент от смесен тип, съставът на който може
да се променя, и нормалната работа на системата може да не
е възможна, ако хладилният агент се пълни в състояние на газ.
Резервоар, снабден със сифонна тръба.
Поставете цилиндъра изправен и напълнете
с хладилен агент. (Отвътре има сифон, който позволява
зареждане с хладилен агент в състояние на течност без
поставяне на цилиндъра в обърнато състояние.)
Други резервоари
Поставете цилиндъра обърнат
надолу и напълнете с хладилен агент.
(Внимавайте цилиндърът да не падне.)
[Проверка през отвора за наблюдение]
Контролно
Пълно с течен
хладилен агент
Излиза малко
пяна.
Винаги
излиза пяна.
стъкло
Ръководство за монтаж
21
Състояние на
уплътняване
Недостатъчно
хладилен агент
• След като допълнителното зареждане с хладилен агент
е завършено, отворете напълно спирателните вентили
от страната за течност и страната за газ.
Компресорът ще даде неизправност, ако системата работи със
затворени спирателни вентили.
• Намажете със средство за херметизация резбите на
частите, на които се навиват капачките на спирателните
вентили и на сервизните портове.
(В противен случай кондезната вода ще проникне вътре и ще
замръзне, като така ще предизвика деформация или повреда
на капачката, което може да доведе изтичане на газообразен
хладилен агент или неизправност на компресора.)
Когато процедурата за зареждане с хладилен агент приключи или
при пауза, затворете незабавно вентила на съда с хладилен
агент, останалото налягане може да доведе до допълнително
зареждане на хладилен агент. Възможни последствия:
Неправилно количество хладилен агент.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
12. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Капакзанаблюдение (дясно)
(Горнадясначастнакутията
селектрическипринадлежности)
За лицата, извършващи пробна експлоатация
Не работете само с външното тяло, когато извършвате пробна
експлоатация.
Когато свържете допълнителен модул, вижте ръководството
за експлоатация към допълнителния модул преди пробна
експлоатация.
Процедура за пробна експлоатация
След като монтажните работи за цялата система са приключени,
използвайте следната процедура за извършване на пробна
експлоатация:
1. Отворете напълно спирателните вентили от страната за течен
и газообразен хладилен агент на външното тяло.
2. Проверете дали капаците на кутията с електрически
аксесоари на външното тяло, вътрешното тяло (климатик,
хладилна витрина, охладител на хладилния модул) и капакът
на тръбите на външното тяло са затворени. След това
включете външното и вътрешното тяло (климатик,
хладилна витрина, охладител на хладилния модул).
3. Включете работния превключвател от капака за наблюдение
на външното тяло. (Външният вентилатор се върти за около
10 минути след включване на работния превключвател
и компресорът стартира.)
4. Натиснете бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. на дистанционното
управление на външното тяло (климатик), за да работите
смодула.
5. Проверете състоянието на уплътнение през отвора за
наблюдение на външното тяло. В случай на недостиг
на хладилен агент, проверете дали хладилният агент
е зареден до посоченото ниво.
6. Проверете следното на всеки модул.
Студеният въздух трябва да се издухва
и температурата трябва да се понижи до
предварително зададеното ниво.
Хладилна витрина
Охладител на хладилен
модул
Климатик
7. Не забравяйте да изключите работния превключвател преди
да изключите захранването.
Диагностика на грешките
• Проверете следното, ако на дистанционното управление не
се извежда нищо по време на пробна експлоатация.
<Вътрешно тяло (климатик)>
1. Включено ли е захранването?
2. Повреден ли е проводникът или е неправилно свързан
(между захранването, вътрешното тяло и дистанционното
управление)?
3. Разтопена ли е печатната платка на предпазителя?
Електронният регулиращ вентил трябва
да се управлява при подходяща степен
на прегряване.
Модулът трябва да започне операция на
размразяване според зададеното чрез
таймера време.
Студеният въздух трябва да се издухва
и температурата трябва да се понижи
до предварително зададеното ниво.
Електронният регулиращ вентил трябва
да се управлява при подходяща степен
на прегряване.
Модулът трябва да започне операция на
размразяване според зададеното чрез
таймера време.
Студеният въздух (или горещ въздух)
трябва да се издухва.
• Извършете следното действие, ако намерите код на грешка
на дистанционното управление по време на пробна
експлоатация.
Код за
неизправност
E3, E4
L4
U1
U2Спад на напрежение
U4, UF
UA
E2Утечка на токВижте *1.
*1
Поставете работния превключвател в позиция "ИЗКЛ.", за да
се възстанови захранването в изходно състояние, а след това
върнете работния превключвател в позиция "ВКЛ.", за да
рестартирате модула. Ако проблемът не бъде отстранен,
вижте сервизното ръководство.
• Ако сте сменили захранващия проводник и предавателната
линия, поддържайте включени захранването на вътрешното
тяло (климатик, хладилна витрина, охладител на хладилния
модул) и вградената платка за управление на топлината,
изключете работния превключвател на външните тела
и натиснете бутонния превключвател (BS5) на печатната
платка (A1P) в кутията с електрически аксесоари (дясно) на
външното тяло за най-малко 10 секунди (Отворете капака
за наблюдение (дясно) в горната дясна част на кутията
с електрически аксесоари и задействайте бутонния
превключвател (BS5) с помощта на изолационната пръчка).
(Вижте фигурата отдясно.)
•
Вижте ръководството за експлоатация за други кодове на грешка.
•
Не прекъсвайте електрозахранването в продължение на 1 минута
след поставянето на работния превключвател в позиция "ВКЛ.".
След като работният превключвател се постави в позиция
"ВКЛ." и всеки компресор започне да работи, се извършва
откриване на утечки, така че прекъсването на захранването
през този период ще доведе до грешно откриване.
За дилъри
• След приключването на пробната експлоатация проверете
дали капакът за тръбите и предният панел са монтирани.
• По време на предаването на модула на потребителя
използвайте ръководството за експлоатация и обяснете
в подробности как се работи с оборудването.
• За предпазните мерки по време на доставката вижте
и ръководството за монтаж, предоставено за всеки модул.
Дефект при монтаж
Спирателните вентили
са затворени
Притокът на въздух
е блокиран.
Обърната фаза
на захранването
Грешно окабеляване
на предавателните
проводници между
модулите
В случай на
несъответствие
на системата
Действие, което трябва
да бъде предприето
Отворете напълно
спирателните вентили.
Отстранете препятствията,
които блокират притока на
въздух.
Сменете два проводника
от трите захранващи
проводника.
Проверете спада на
напрежение.
Проверете свързването
на предавателните линии
между външното тяло
иклиматика.
Проверете дали
климатикът е свързан,
както трябва да бъде
сглобен.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Ръководство за монтаж
22
Page 26
13. ПОДДРЪЖКА И СЕРВИЗНО
Бележка
A4P
A1P
TP1TP2
ОБСЛУЖВАНЕ
При извършване на сервизно обслужване на инверторното
оборудване:
1.
НЕ отваряйте блока с електрически компоненти в продължение
на 10 минути след изключване на захранването.
2.
Измерете напрежението между клемите на клемния блок
за захранването с омметър и потвърдете, че захранването
е изключено. Освен това измерете точките, както е показано на
илюстрацията по-долу, с омметър и потвърдете, че напрежението
на кондензатора в главния кръг е по-малко от 50 VDC.
3. За да не допуснете повреждане на печатната платка,
докоснете непокрита метална част, за да елиминирате
статичното електричество преди изкарването или
вкарването на конектори.
4. Изкарайте съединителните конектори за вентилаторните
електродвигатели във външното тяло, преди да започнете
сервизното обслужване на инверторното оборудване.
Внимавайте да НЕ се допирате до части под напрежение. (Ако
има вентилатор, който се върти поради силен вятър, той може
да акумулира електричество в кондензатора или в главната
верига и да причини токов удар.)
Съединителни конекториX1A, X2A, X3A, X4A
5. След завършване на сервизното обслужване, вкарайте
обратно съединителния конектор на мястото му. В противен
случай ще се изведе кодът за грешка E7 и няма да е възможна
нормална експлоатация.
За подробности вижте етиката с електромонтажната схема,
който се намира на гърба на капака за обслужване.
Внимавайте с вентилатора. Опасно е да се инспектира
модулът, докато вентилаторът работи. Не забравяйте да
изключите главния прекъсвач и да свалите предпазителите от
веригата за управление, намираща се във външното тяло.
[Контролен списък за ежегодна поддръжка на външното тяло]
Проверявайте поне веднъж годишно, както следва:
• Топлообменника на външното тяло.
Топлообменникът на външното тяло може да се запуши
поради наличието на прах, нечистотии, листа и т.н.
Препоръчително е топлообменникът да се почиства ежегодно.
Запушеният топлообменник може да доведе до твърде ниско
налягане или твърде ниското налягане да доведе до влошена
производителност.
• Части под налягане
В случай на корозия, моля, обърнете се към вашия дилър.
Метод на изчисление "зареждане с допълнително
количество хладилен агент"
• Този продукт трябва да се зареди с хладилен агент
на място.
Изчислете количеството допълнително зареждане с хладилен
агент в съответствие със следните точки и обърнете внимание
на хладилния агент в посочения по-долу списък.
1. Количеството хладилен агент за тръбите с течен хладилен
агент се изчислява съгласно размера на тръбите за течности
и дължината на тръбите на системата.
(Изчислете количеството допълнително зареждане
с хладилен агент като закръглите цифрата в 0,1 kg.)
2. Изчислете общото количество хладилен агент за всяка тръба.
---(1)
3. Количеството хладилен агент за вътрешното тяло на
хладилника се изчислява от мощността на свързаната
витрина, съгласно таблицата по-долу 1).
1). Изчислете
2). Изчислете
3). Изчислете
4). Изчислете количеството хладилен агент от общата
мощност и таблицата 1) по-долу на всяко вътрешно тяло.
4. Количеството хладилен агент за всяко
климатика се изчислява от мощността на свързаното
вътрешно тяло, съгласно таблицата по-долу 2).
5. Изчислете количеството хладилен агент за всяко вътрешно
тяло.---(2)
6. Изчислете общото количество хладилен агент от таблицата
по-долу(1), (2) и (3).---(4)
7. Проверете състоянието на уплътнение през отвора за
наблюдение към момента на пробната експлоатация.
Ако отворът за наблюдение още не е уплътнен (поради
недостиг на хладилен агент), заредете допълнително
количество хладилен агент от 0,5 kg.
Горното гранично количество на регулиране на хладилния
агент към момента на пробната експлоатация предполага
0,1 пъти от количеството хладилен агент, което е изчислено
от мощността на свързаните вътрешни тела.
(5)≤(2)×0,1
8. Заредете количеството допълнително зареждане с хладилен
агент на този етикет.---(5)
9. Изчислете количеството на цялото зареждане с хладилен
агент в тази система.---(7)
Въздушна завеса BiddleЗареждане с хладилен агент
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*Изчислете за всеки модул.
**Общото количество хладилен агент за климатизация не трябва
да надвишава 4,1 kg.
***В случай, че е монтирана комбинация от вътрешно
дистанционно VRV и въздушни завеси вътрешното
съотношение на мощността на въздушните завеси е 45% или
по-малко от общо свързаната мощност на вътрешните тела.
Фигура 1)
Пълно
с течен
хладилен
агент
Излизат
няколко
мехурчета.
Постоянно
излизат
мехурчета.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Състояние на уплътняване ( ) Недостиг на хладилен агент ( )
Ръководство за монтаж
24
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.