Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [de]

Page 1
INSTALLATIONSANLEITUNG
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
WARNUNG
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Installationsanleitung
INHALT
1.ZU ALLERERST1
1-1 Sicherheitshinweise .......................................................... 1
1-2 Besonderer Hinweis zum Produkt .................................... 2
1-3 Entsorgungsvorschriften ................................................... 3
2. VOR DER INSTALLATION...................................................... 3
2-1 Im Lieferumfang enthaltenes Standardzubehör................ 3
2-2 Beispiel der Systemkonfiguration ..................................... 3
2-3 Innengerät-Einschränkungen
(Kühlanlage und Gefrieranlage)........................................ 4
2-4 Innengerät-Einschränkungen (Klimaanlage) .................... 4
3. AUSWAHL DES STANDORTES ............................................. 4
4. HANDHABUNG DES GERÄTS ............................................... 5
5. AUFSTELLEN DES GERÄTS ................................................. 6
6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN .................................................... 6
6-1 Auswahl der Rohrleitungsmaterialien ............................... 8
6-2 Auswahl der Kältemittelabzweigs ..................................... 9
6-3 Schutz vor Verunreinigung beim
Installieren von Rohren..................................................... 9
6-4 Rohranschluss .................................................................. 9
6-5 Trocknerinstallation........................................................... 9
6-6 Anschluss der Kältemittelleitungen................................... 9
7. Expansionsventil-Auswahl ..................................................... 13
8. BAUSEITIGE VERKABELUNG ............................................. 13
8-1 Beispiel der Verkabelung des ganzen Systems ............. 14
8-2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung
des Außengeräts ............................................................ 14
8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung.......................... 15
8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung................. 15
8-5 Verkabelungsverfahren für das Geräteinnere................. 17
9. INSPEKTION UND ROHRISOLIERUNG .............................. 17
9-1 Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung ........................ 17
9-2 Wärmeisolierung............................................................. 18
9-3 Überprüfen des Geräts und
der Installationsbedingungen.......................................... 18
10. KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT.............. 19
11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG .......................................... 19
12. TESTLAUF ............................................................................ 20
13. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG ................................. 21
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.

1. ZU ALLERERST

• Dieses Dokument ist eine Installationsanleitung für das Daikin CONVENI-PACK. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Gerätes sorgfältig durch, und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Führen Sie nach der Installation einen Probelauf durch, um sicherzustellen, dass das Gerät einwandfrei funktioniert, und erklären Sie dann dem Kunden anhand der Bedienungsanleitung, wie das Gerät zu bedienen und zu pflegen ist.
• Raten Sie abschließend dem Kunden, diese Anleitung zusammen mit der Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufzubewahren.
Diese Anleitung beschreibt nicht die Installation des Innengeräts. Siehe dazu die Installationsanleitung des Innengeräts.

1-1 Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese "Sicherheitshinweise" sorgfältig durch, bevor Sie das CONVENI-PACK installieren, um ein korrekte Installation zu gewährleisten. Führen Sie nach Abschluss der Installation einen Probelauf durch, um etwaige Fehler festzustellen, und erklären Sie dem Kunden anhand der Bedienungsanleitung, wie das CONVENI-PACK zu bedienen und zu pflegen ist. Bitten Sie den Kunden, die Installationsanleitung zusammen mit der Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen aufzubewahren.
Bedeutung der WARNHINWEISE und SYMBOLE
Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu Körperverletzungen oder Tod führen.
Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu Sachbeschädigung oder Körperverletzungen führen, die je nach den Umständen ernsthaft sein können.
Weist auf eine Situation hin, die zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
• Beauftragen Sie Ihren Händler oder qualifiziertes Personal mit der Installation der Anlage. Versuchen Sie nicht, das CONVENI-PACK selbst zu installieren. Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserlecks, elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Dieses Gerät sollte durch Wartungspersonal des Herstellers oder entsprechend ausgebildetes Personal installiert werden.
• Installieren Sie das CONVENI-PACK gemäß den Anweisungen in dieser Installationsanleitung. Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserlecks, elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Ergreifen Sie bei Installation der Einheit in einem kleinen Raum Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die Kältemittelkonzentration die zulässigen Sicherheitsgrenzwerte bei Auftreten einer Leckage im Kältemittelkreis nicht überschreitet. Ausführliche Informationen erhalten Sie von dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Übermäßiges Kältemittel in einer geschlossenen Umgebung kann zu einem Sauerstoffmangel führen.
• Verwenden Sie nur vorgeschriebenes Zubehör und Teile für die Installationsarbeiten. Bei Verwendung ungeeigneter Teile besteht die Gefahr, dass das Gerät herunterfällt oder ein Wasserleck, elektrischer Schlag oder Brand verursacht wird.
• Installieren Sie das CONVENI-PACK auf einem Fundament, das stark genug für das Gewicht des Geräts ist. Ein Fundament von unzureichender Tragfähigkeit kann zu Herunterfallen und zu Unfällen mit Verletzungen führen.
Führen sie die vorgeschriebenen Installationsarbeiten nach Berücksichtigung starker Winde, Wirbelstürme oder Erdbeben aus. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät herunterfällt und Unfälle verursacht.
• Stellen Sie sicher, dass ein getrennter Stromversorgungskreis für dieses Gerät vorhanden ist, und dass alle Elektroarbeiten von qualifiziertem Personal unter Beachtung der örtlich gültigen Gesetze und Vorschriften und dieser Anleitung ausgeführt werden. Eine unzureichende Stromversorgungskapazität oder unsachgemäße Elektroinstallation kann zu elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verkabelung sicher befestigt ist, die vorgeschriebenen Kabeltypen verwendet werden und die Klemmenanschlüsse oder Kabel keiner Belastung ausgesetzt sind. Falsche Anschlüsse oder Befestigung der Kabel können zu abnormaler Wärmebildung oder einem Brand führen.
Installationsanleitung
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Bei der Verkabelung der Stromversorgung und der Verbindung
GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR
ACHTUNG
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
HINWEIS
ACHTUNG
der Übertragungskabel sind die Kabel so zu verlegen, dass der Schaltkastendeckel sicher befestigt werden kann. Falsche Anbringung des Schaltkastendeckels kann zu elektrischen Schlägen, Brand oder Überhitzen der Klemmen führen.
• Falls Kältemittelgas während der Installation entweicht, ist der Bereich sofort zu belüften. Giftiges Gas kann entstehen, falls das Kältemittelgas mit Feuer in Berührung kommt. Überprüfen Sie die Anlage nach der Installation auf Kältemittelgaslecks.
• Giftiges Gas kann erzeugt werden, falls Kältemittelgas in den Raum entweicht und mit einer Feuerquelle wie z. B. einem Heizlüfter, Ofen oder Herd in Berührung kommt.
• Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie Elektroteile berühren.
• Vermeiden Sie direkte Berührung von Kältemittel, das aus Kältemittelleitungen oder anderen Bereichen ausgelaufen ist, da Erfrierungsgefahr besteht.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht auf das Außengerät klettern, und stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Wenn das Gerät sich löst und herunterfällt, kann dies zu Verletzungen führen.
• Das CONVENI-PACK muss unbedingt geerdet werden. Erden Sie das Gerät nicht an einer Gas- oder Wasserleitung, einem Blitzableiter oder an der Erdleitung eines Telefons. Unvollständige Erdung kann einen elektrischen Schlag oder Feuer verursachen. Ein hoher Stoßstrom von einem Blitzschlag oder einer anderen Quelle kann das CONVENI-PACK beschädigen.
• Entfernen und entsorgen Sie Kunststoffverpackungen unzugänglich für andere Personen und insbesondere Kinder. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
• Sofern NICHT werkseitig installiert, muss bei der festen Verkabelung ein Hauptschalter oder ein entsprechender Schaltmechanismus installiert sein, bei dem beim Abschalten alle Pole getrennt werden und der bei einer Überspannungssituation der Kategorie III die komplette Trennung gewährleistet.
• Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter. Wird kein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert, dann kann es zu elektrischen Schlägen oder einem Brand kommen.
Abpumpen – Kältemittelundichtigkeit. Wenn Sie das System abpumpen möchten und eine Undichtigkeit im Kältemittelkreislauf besteht:
• Verwenden Sie NICHT die automatische Abpumpenfunktion des Geräts, mit der Sie das gesamte Kältemittel aus dem System im Außengerät sammeln können. Mögliche Folge: Selbstentzündung und Explosion des Verdichters, weil Luft in den laufenden Verdichter gelangt.
• Verwenden Sie ein separates Auffangsystem, damit der Verdichter des Geräts NICHT laufen muss.
• Installieren Sie die Ablaufleitungen nach den Anweisungen in dieser Installationsanleitung, um einwandfreies Ablaufen zu gewährleisten, und isolieren Sie die Leitungen, um Kondensation zu verhüten. Falsche Verlegung der Ablaufleitungen kann zu Wasserlecks und Sachschäden im Innenraum führen. Installieren Sie Innen- und Außengerät sowie die Stromversorgungs-
• und Verbindungskabel in mindestens 1 m Abstand von Fernsehgeräten oder Radios, um Bildstörungen oder Rauschen zu vermeiden. (Je nach der einfallenden Signalstärke ist ein Abstand von 1 m eventuell nicht ausreichend, um Rauschen zu vermeiden.)
• Installieren Sie das CONVENI-PACK nicht an folgenden Orten:
1. Orte mit hoher Konzentration von Mineralölnebel oder Dampf
(z. B. in einer Küche). Kunststoffteile können sich zersetzen, was zu Herunterfallen von Teilen oder Wasserlecks führen kann.
2. Orte, an denen korrosive Gase, wie z. B. Schwefelsäuregas,
erzeugt werden. Korrosion von Kupferleitungen oder gelöteten Teilen kann zu Kältemittellecks führen.
3. In der Nähe von Maschinen, die elektromagnetische
Strahlung abgeben. Elektromagnetische Strahlung kann den Betrieb des Steuersystems stören und eine Funktionsstörung des Gerätes verursachen.
4. Orte, an denen brennbare Gase ausströmen können, an denen Kohlenstofffasern oder entzündliche Staubpartikel in der Luft vorhanden sind, oder an denen leicht flüchtige Zündstoffe, wie Lackverdünner oder Benzin, gehandhabt werden. Der Betrieb des Gerätes unter solchen Bedingungen kann zu einem Brand führen.
5. Fahrzeuge, Schiffe oder andere Orte, die Vibrationen erzeugen oder eine Verlagerung des CONVENI-PACK verursachen. Es kann zu einer Funktionsstörung des CONVENI-PACK oder zu Unfällen mit Sauerstoffmangel durch Kältemittellecks kommen.
6. Orte mit übermäßigen Spannungsschwankungen. Es kann zu einer Fehlfunktion des CONVENI-PACK kommen.
7. Orte, an denen sich Laub ansammelt oder Unkraut wuchert.
8. Orte, die Kleintieren Unterschlupf gewähren. Kleintiere, die mit Elektroteilen in Berührung kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Entflammung verursachen.
• Das CONVENI-PACK ist nicht für den Einsatz in einer potentiell explosiven Atmosphäre vorgesehen.
• Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb WEDER die Kältemittelleitungen, NOCH die Wasserrohre oder interne Bauteile. Diese könnten zu heiß oder zu kalt sein. Warten Sie, bis diese wieder die normale Temperatur erreicht haben. Falls eine Berührung unumgänglich ist, achten Sie darauf, Schutzhandschuhe zu tragen.
• VERMEIDEN Sie unbeabsichtigten direkten Kontakt mit auslaufendem Kältemittel.
Arbeiten am Außengerät sollten bei trockener Witterung durchgeführt werden, um zu verhindern, dass Wasser eindringt.
Möglicherweise muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung ein Logbuch für das Produkt angelegt werden, das mindestens Informationen zur Instandhaltung, zu Reparaturen, Testergebnissen, Bereitstellungszeiträumen usw. enthält. Außerdem müssen mindestens die folgenden Informationen an einer zugänglichen Stelle am Produkt zur Verfügung gestellt werden:
Anweisungen zum Abschalten des Systems bei einem NotfallName und Adresse von Feuerwehr, Polizei und Krankenhaus
Name, Adresse und 24-Stunden-Rufnummern für den Kundendienst
Für Europa enthält EN 378 die entsprechenden Richtlinien für dieses Logbuch.

1-2 Besonderer Hinweis zum Produkt

[KLASSIFIZIERUNG]
• Das CONVENI-PACK fällt unter die Kategorie "Geräte, die der Öffentlichkeit nicht zugänglich sind".
• Gehen Sie wie beim Schaukasten vor, der für die Klimaklasse anzuschließen ist. (EN60335-2-89)
[EMV-MERKMALE]
Dieses System ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem Fall muss der Anwender möglicherweise entsprechende Abhilfemaßnahmen ergreifen.
[KÄLTEMITTEL] Dieses System verwendet das Kältemittel R410A.
Dieses Gerät ist bereits mit einer bestimmten Menge R410A gefüllt. Öffnen Sie das Flüssigkeits- und Gasabsperrventil erst bei dem in "9. KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT" angegebenen Schritt.
• Das Kältemittel R410A erfordert die strenge Einhaltung der Vorsichtsmaßnahmen, um die Sauberkeit, Trockenheit und Dichtheit des Systems zu gewährleisten. Lesen Sie den Abschnitt "KÄLTEMITTELLEITUNGEN" sorgfältig durch und befolgen Sie streng die aufgeführten Verfahren. A. Sauber und trocken
Achten Sie darauf, dass keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle wie SUNISO-Öl oder Feuchtigkeit) in das System gelangen.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
2
Page 6
B. Gut abgedichtet
ACHTUNG
WARNUNG
ACHTUNG
Hinweis
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Achten Sie beim Installieren darauf, dass das System gut abgedichtet ist. R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die Ozonschicht und verringert somit nicht den Schutz der Erde vor schädlicher Ultraviolettstrahlung. R410A kann den Treibhauseffekt leicht verstärken, wenn es an die Atmosphäre abgegeben wird.
• Da es sich bei R410A um ein gemischtes Kältemittel handelt, muss das erforderliche zusätzliche Kältemittel in flüssigem Zustand eingefüllt werden. Wird das Kältemittel in gasförmigem Zustand eingefüllt, verändert sich seine Zusammensetzung, und das System funktioniert nicht einwandfrei.
• Führen Sie unbedingt eine Kältemittel-Nachfüllung durch. Lesen Sie dazu den Abschnitt "10. KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT" und den Aufkleber mit Anweisungen zum Nachfüllen von Kältemittel auf der Abdeckung des Steuerkastens.
Wichtige Informationen zum verwendeten Kältemittel
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab. Kältemitteltyp: R410A Erderwärmungspotenzial (GWP): 2087,5
So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten Treibhausgasen an
1 Füllen Sie den Aufkleber wie folgt aus:
1
2
6
3

2. VOR DER INSTALLATION

• Nehmen Sie bei der Installation des Innengeräts dessen Installationsanleitung zur Hand.
• Sonderzubehörteile sind für die Installation des Produkts erforderlich. Siehe die Informationen über Sonderzubehör.

2-1 Im Lieferumfang enthaltenes Standardzubehör

Die folgenden Zubehörteile werden mitgeliefert. Abbildung zeigt den Aufbewahrungsort der Zubehörteile.
Werfen Sie keines der Zubehörteile weg, bevor die Installation abgeschlossen ist.
Name Rohr für Gasseite (1) Rohr für Gasseite (2)
Menge
Form
Name
Menge
1 Stck. 1 Stck.
Rohr für
Flüssigkeitsseite (1)
1 Stck. 1 Stck.
Rohr für
Flüssigkeitsseite (2)
4
5
1 Ziehen Sie das entsprechende Etikett mit der offiziellen
Sprache vom mehrsprachigen Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten Treibhausgasen ab und kleben Sie es auf 1 auf.
2 Werkseitig eingefüllte Kältemittelmenge: siehe Typenschild
des Geräts
3 Zusätzliche eingefüllte Kältemittelmenge 4 Gesamte Kältemittelbefüllung 5 Treibhausgasemissionen der Kältemittel-
Gesamtfüllmenge, angegeben als CO in Tonnen
6 GWP = Erderwärmungspotenzial
-Äquivalent
2
In Europa wird die Treibhausgasemission der Kältemittel- Gesamtfüllmenge im System (ausgedrückt als CO
-Äquivalent in
2
Tonnen) zur Festlegung der Wartungsintervalle verwendet. Befolgen Sie die geltende Gesetzgebung.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission: GWP-Wert des Kältemittels × Kältemittel-Gesamtfüllmenge [in kg] / 1000
2 Der ausgefüllte Aufkleber muss in der Nähe des Kältemittel-
Einfüllstutzens (z. B. auf der Innenseite der Wartungsöffnung) angebracht werden.
Führen Sie immer eine Rückgewinnung des Kältemittels durch. Geben Sie es NIEMALS direkt an die Umgebung ab. Verwenden Sie stattdessen eine Vakuumpumpe.
[AUSLEGUNGSDRUCK]
Da der Auslegungsdruck 4,0 MPa oder 40 bar beträgt, sollte die Wanddicke der Rohre sorgfältig gemäß den örtlichen und nationalen Bestimmungen ausgewählt werden.
Form
Rohr für
Flüssigkeitsseite
(4)
Sonstiges
1 Stück zu jedem
Artikel
Name
Menge
Rohr für
Flüssigkeitsseite
(3)
1 Stck. 1 Stck.
• Betriebsanleitung
• Installationsanleitung
• Aufkleber zu fluoriertem
Form
Treibhausgas
• Mehrsprachiger Aufkleber mit Hinweisen zu fluoriertem Treibhausgas

2-2 Beispiel der Systemkonfiguration

Name Außengerät Zusatzeinheit
Form
Innengerät
Name
Klimaanlage
Gebläsespule Schauglas
Kühlanlage

1-3 Entsorgungsvorschriften

Die Demontage der Einheit sowie die Handhabung von Kältemittel, Öl und anderen Teilen müssen in Übereinstimmung mit den jeweiligen örtlichen und staatlichen Vorschriften erfolgen.
Installationsanleitung
3
Form
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
ACHTUNG
Innengerät
Name
Form
1 Anleitungen und Aufkleber 2 Zubehörrohre (am Bodenrahmen installiert)
Gefrieranlage
Geblä-
sespule
Schauglas
1
Bedienfeld
(Entfrosten)
2
Warntafel
Fernbedienung
(für
Klimaanlage)
2-3 Innengerät-Einschränkungen (Kühlanlage und
Gefrieranlage)
• Der Auslegungsdruck des Innengeräts muss mindestens 2,5 MPa betragen.
• Installieren Sie ein R410A-Expansionsventil an jedem Innengerät. Die folgenden Expansionsventile sind zulässig:
• Mechanische thermostatische Expansionsventile: Installieren Sie ein R410A-Magnetventil auf der Primärseite des mechanischen thermostatischen Expansionsventils (max. Betriebsdifferenzdruck von 3,5 MPa (35 bar) oder mehr) für jedes einzelne Gerät.
• Elektronisches Expansionsventil:
•Proportionalvariante: Diese Variante ist nur zulässig, wenn der Regler das Ventil innerhalb von 5 Sekunden von vollständig geöffnet zu vollständig geschlossen schließen kann. Einige Proportionalventile können durchschlagen. Installieren Sie in diesem Fall ein R410A-Magnetventil auf der Primärseite des Expansionsventils (max. Betriebsdifferenzdruck von 3,5 MPa [35 bar] oder mehr) für jedes einzelne Gerät.
• Isolieren Sie den Fühlerblock des mechanischen thermostatischen Expansionsventils.
• Installieren Sie einen Filter auf der Primärseite des oben beschriebenen Magnetventils für jedes Innengerät. Ermitteln Sie den Filterfeinheitswert anhand der vom verwendeten Magnetventil und mechanischen thermostatischen Expansionsventil vorgeschriebenen Größe. Wenn ein pulsierendes Expansionsventil verwendet wird, kann kein Filter in der Nähe des Expansionsventils installiert werden.
• Verlegen Sie die Leitung zum Innengerät-Wärmetauscher, so dass das Kältemittel von oben nach unten fließt.
• Wenn mehrere Innengeräte installiert werden, müssen sie auf gleicher Höhe installiert werden.
• Verwenden Sie entweder Aus-Zyklus-Entfrostung oder Elektroheizungs-Entfrostung als Entfrostungstyp. Modelle mit Heißgas-Entfrostung können nicht verwendet werden.

2-4 Innengerät-Einschränkungen (Klimaanlage)

Die Innengerät-Modelle, die angeschlossen werden können, sind in der Tabelle unten aufgeführt.
• Folgende Innengeräte für die Klimaanlage können angeschlossen werden:
Kapazitätsklasse
50~80 100~250
Individuelle Steuerung über
Fernbedienung ist NICHT zulässig.
Individuelle Steuerung über Fernbedienung ist zulässig.
Einschränkungen
1. Die minimale Klimaanlagen-Gesamtkapazität liegt bei...8 HP
(Kapazitätsklasse: 200).
2. Die maximale Klimaanlagen-Gesamtkapazität liegt bei...12 HP
(Kapazitätsklasse: 300).
3. Die maximale Anzahl von Innengerätanschlüssen
liegt bei...6 oder weniger.
1. Das Innengerät für die Klimaanlage läuft erst, wenn seine
Kühlkapazität 4 HP übersteigt. Schließen Sie aus diesem Grund keine Fernbedienungen einzeln an das Innengerät bei weniger als 4 HP an, wenn Sie den Heiz-/Kühlbetrieb nutzen. Das Innengerät für die Klimaanlage läuft erst, wenn die Kapazität des Innengeräts für die Klimaanlage des CONVENI-PACK 3 HP beim Heizen übersteigt. Schließen Sie aus diesem Grund keine Fernbedienung einzeln an das Innengerät bei weniger als 3 HP an, wenn Sie den Nur-Heizen­Betrieb nutzen.
2. Richten Sie die Innengeräte für die Klimaanlage ein, die über die
gleiche Fernbedienung am gleichen Ort gesteuert werden.

3. AUSWAHL DES STANDORTES

Wählen Sie einen Installationsort, der die folgenden Bedingungen erfüllt. Holen Sie sich die Erlaubnis des Kunden.
1. In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
2. Wählen Sie den Aufstellungsort für die Einheit so aus, dass weder
die ausgeblasene Luft noch das Betriebsgeräusch der Einheit zu Belästigungen führt.
3. Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit
zu tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und Geräuschbildung vermieden werden.
4. Die Leitungslänge zwischen dem Außen- und Innengerät
darf die zulässige Leitungslänge nicht überschreiten. (Siehe "6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN".)
5. Orte, an denen die Ansaug- und Auslassöffnungen des
Gerätes normalerweise keinem Wind ausgesetzt sind. Wind, der direkt in die Ansaug- oder Auslassöffnungen weht, beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. Installieren Sie nötigenfalls einen Windschutz, um den Wind abzuweisen.
6. Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten,
und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist gewährleistet. (Siehe "Beispiele für den Platzbedarf für die Installation" für die minimalen Platzanforderungen.)
Beispiele für den Platzbedarf für die Installation
• Die in der nachstehenden Abbildung gezeigte Installationsplatz­Anforderung dient als Referenz für Kühlbetrieb bei einer Außentemperatur von 32°C. Falls die Außentemperatur 32°C überschreitet oder die Wärmebelastung die Maximalkapazität in allen Außengeräten überschreitet, ist der in der nachstehenden Abbildung gezeigte Platz für den Lufteinlass weiter zu vergrößern.
• Die Geräte sind so zu installieren, dass für den jeweiligen Installationsort das am besten geeignete Muster unter denen in der nachstehenden Abbildung gezeigten verwendet wird, wobei Personenverkehr und Wind zu berücksichtigen sind.
• Überschreitet die Zahl der installierten Geräte die Zahl des in der nachstehenden Abbildung gezeigten Musters, sind die Geräte so zu installieren, dass keine Kurzschlüsse entstehen.
• Was den Platz vor dem Gerät betrifft, so ist der für die lokalen Kältemittelleitungen notwendige Platz bei der Installation der Geräte zu berücksichtigen.
• Falls die Arbeitsbedingungen in der nachstehenden Abbildung nicht zutreffen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an Daikin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
4
Page 8
HINWEIS) Für Muster 1 und 2
ACHTUNG
10 10
1020
1020
50100
50100
200400 400
50 50
200
300
300
300500
100500
300
500100500
< Bei Installation als einzelne Einheit >
(Muster 1) HINWEIS)
(Muster 2)
HINWEIS
)
(Muster 2) HINWEIS)
(Muster 3)
(Muster 3)
(Muster 1) HINWEIS)
< Bei Installation in Reihe >
Keine Begrenzung für die Wandhöhe
Keine Begrenzung für die Wandhöhe
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
A
B
1500
500 h2
Voll Flüssigkeit
Wartungplatz
Wartungplatz
Saugseite
h1
h1 = A (tatsächliche Höhe) – 1500 h1 = B (tatsächliche Höhe) – 500 X = 500 + h1/2 oder mehr Y = 300 + h2/2 oder mehr (Y = 100 + h2/2 oder mehr) [Die Werte in Klammern gelten für Muster 2]
X
Y
1500
1500
1500
1500
1500
Verzweigungsschalter, Überstrom-Schutzschalter (Erdschlussschalter)
Verzweigungsschalter, Überstrom-Schutzschalte (Erdschlussschalter)
Bedienpaneel Warntafel
Vitrine
(mm)
1
• Wandhöhe an der Vorderseite: höchstens 1500 mm.
• Wandhöhe an der Ansaugseite: höchstens 500 mm.
• Wandhöhe für die Seiten – unbegrenzt.
• Falls die Höhe die obigen Werte überschreitet, berechnen Sie die in der nachstehenden Abbildung gezeigten Maße h1 und h2 und addieren Sie h1/2 zu dem Wartungsplatz auf der Vorderseite und h2/2 zum dem Wartungsplatz auf der Ansaugseite.
1. Ein Inverter-CONVENI-PACK kann von AM-Mittelwellenfunk
erzeugte Störgeräusche verursachen. Überprüfen Sie den Installationsort des Haupt-CONVENI-PACK und der Elektrokabel, und halten Sie ausreichenden Abstand zu Stereogeräten, Personal Computern usw. ein. Besonders an Orten mit schwachem Empfang ist darauf zu achten, dass ein Abstand von mindestens 3 m für die Innengeräte­Fernbedienungen vorhanden ist, dass die Stromversorgungskabel und die Übertragungskabel in Schutzrohren verlegt und die Schutzrohre geerdet werden.
2. Bei Installation an Orten mit starkem Schneefall sind die folgenden
Schneeschutzmaßnahmen zu treffen.
• Sicherstellen, dass der Sockel hoch genug ist, damit die Einlassöffnungen nicht durch Schnee blockiert werden.
• Montieren Sie eine Schneeschutzhaube (Sonderzubehör)
• Den hinteren Einlassgrill abnehmen, um die Ansammlung von Schnee auf den Lamellen zu verhüten.
3.
Falls Kondensat je nach den Bodenverhältnissen auf ein tieferes Stockwerk (oder Gehweg) tropft, sind Maßnahmen wie die Installation eines zentralen Abflusswannensatzes (getrennt erhältlich) zu treffen. Wenn das Gerät an kalten Orten installiert wird, sollte die Ablaufwanne durch einen Heizer (bauseitig zu liefern) beheizt werden, um zu verhindern, dass Ablaufwasser einfriert.
4. Das Kältemittel R410A selbst ist nicht toxisch, nicht brennbar
und sicher. Wenn das Kältemittel allerdings auslaufen sollte, kann seine Konzentration den zulässigen Grenzwert (in Abhängigkeit von der Raumgröße) übersteigen. Aus diesem Grund kann es notwendig sein, Maßnahmen gegen Undichtigkeit zu treffen. Siehe "Konstruktionsdaten" für Details.
Installationsanleitung
5

4. HANDHABUNG DES GERÄTS

1. Legen Sie die Transportroute fest.
2. Wenn ein Gabelstapler verwendet werden soll, sollten Sie das
Gerät zuerst mit der Palette transportieren und dann dessen Gabeln in die große rechteckige Öffnung auf der Unterseite der Einheit einführen.
3
2
1 Öffnung (groß) 2 Gabel 3 Palette
Wenn Sie das Gerät anheben, ist eine Stoffschlinge zu verwenden, um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Punkte nach dem in der nachstehenden Abbildung gezeigten Verfahren auf.
• Verwenden Sie eine Schlinge, die stark genug ist, um das Gewicht des Gerätes zu tragen.
• Verwenden Sie 2 Gurte von mindestens 8 m Länge.
• Schützen Sie die Stellen, an denen das Gehäuse mit der Schlinge in Berührung kommt, durch zusätzliche Tücher, um Beschädigung zu vermeiden.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
Hinweis
Hinweis
Hinweis
ACHTUNG
1
2
3
4
5
20
100
100
100
100
100
100
Eckloch­verankerung
Unabhängige Verankerung
Balken­verankerung (horizontal)
Balken­verankerung (vertikal)
Form des Sockels
Füllschlauch
Füllschlauch
1240 1102
729
765
(Tiefe des Produkts)
631
(Innere Abmessung
des Sockels)
765 oder mehr
(Äußere Abmessung
des Sockels)
Ankerschraubenpunkt (4-15 × 22,5)
(Einheit : mm)
Breite des Sockels und Positionen der Ankerschrauben des Sockels
cheiben
Achten Sie beim Hochziehen des Gerätes darauf, dass es an seinem Schwerpunkt angehoben wird.
1 Gurtschlinge 2 Abdecktuch 3 Gurtschlinge 4 Abdecktuch 5 Öffnung
Verwenden Sie Fülltuch an den Gabeln des Gabelstaplers, um eine Beschädigung des Geräts zu verhindern. Wenn sich die Farbe am unteren Gehäuse löst, kann der Korrosionsschutz darunter leiden.

5. AUFSTELLEN DES GERÄTS

• Stellen Sie sicher, dass die Einheit auf einem ausreichend festen, ebenen Untergrund installiert wird, um Vibrationen und Geräusche zu verhindern.
• Die Basis sollte größer als die Breite der Füße der Einheit (66 mm) sein und die Einheit tragen. Wenn eine Gummimatte angebracht werden soll, ist diese auf der ganzen Fläche des Sockels anzubringen.
• Die Höhe des Sockels muss mindestens 150 mm über dem Fußboden betragen.
Das Gerät mit den Ankerschrauben an seinem Sockel befestigen. (Je vier im Handel erhältliche M12-Ankerschrauben, Muttern und Unterlegscheiben verwenden.)
• Die Ankerschrauben sollten 20 mm weit eingeführt werden.
• Bei Dachmontage ist sicherzustellen, dass der Dachboden stabil genug ist, und alle Arbeiten sind wasserfest zu machen.
• Sicherstellen, dass einwandfreier Abfluss im Bereich um die Maschine gewährleistet ist, indem Abflussrinnen um das Fundament eingerichtet werden. Das Außengerät gibt während des Betriebs manchmal Abwasser ab.
• Verwenden Sie in einer korrosiven Umgebung eine Mutter mit einer
Kunststoffrings-
Kunststoffringscheibe zum Schutz vor Rost.

6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN

An Rohrleitungsinstallateure
• Das Absperrventil darf keinesfalls vor den unter "8. BAUSEITIGE VERKABELUNG" und "9-3 Überprüfen des Geräts und der Installationsbedingungen" beschriebenen Schritten der
Rohrleitungen geöffnet werden.
• Verwenden Sie kein Flussmittel beim Hartlöten und Verbinden der Kältemittelleitungen. Verwenden Sie das Hartlötfiltermetall Phosphor-Kupfer (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677), wodurch kein Flussmittel benötigt wird. Flussmittel auf Chlorbasis verursacht Korrosion der Leitungen. Falls darüber hinaus Fluor enthalten ist, hat das Flussmittel einen negativen Einfluss auf die Kältemittelleitung, wie z. B. Verschlechterung des Kältemittel-Maschinenöls.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Stellen Sie sicher, dass bauseitige Rohrleitungen und Verbindungen keiner Spannung ausgesetzt sind. Wenn lange gerade Rohrlängen installiert werden, sorgen Sie für die notwendigen Gegenmaßnahmen, um eine Verformung durch die thermische Belastung zu verhindern.
• Alle Vor-Ort-Rohrleitungen müssen von einem lizenzierten Kältetechniker installiert werden und den relevanten örtlichen und nationalen Vorschriften entsprechen.
[Vorsichtsmaßnahmen für die Wiederverwendung von vorhandenen Kältemittelleitungen/Wärmetauschern]
Installationsanleitung
6
Page 10
Bei Wiederverwendung von Kältemittelleitungen / Wärmetauschern die folgenden Punkte beachten. Bei Mängeln kann es zu einer Funktionsstörung kommen.
• Benutzen Sie die vorhandenen Rohrleitungen nicht in den folgenden Fällen. Verwenden Sie statt dessen neue Rohrleitungen.
• Die Größe der Rohrleitungen ist unterschiedlich.
• Die Festigkeit der Rohrleitungen ist unzureichend.
• Der Verdichter des vorher verwendeten CONVENI-PACK
hat eine Funktionsstörung verursacht. Ein negativer Einfluss von Restsubstanzen, wie z. B. Oxidation von Kältemittelöl und Kesselsteinbildung, muss berücksichtigt werden.
• Wenn das Innengerät oder Außengerät lange Zeit von den
Rohrleitungen getrennt war. Das Eindringen von Wasser und Staub in die Rohrleitungen muss berücksichtigt werden.
• Die Kupferleitung ist korrodiert.
• Es wurde ein anderes Kältemittel als R410A (z. B. R404A / R507
oder R407C) für das vorherige CONVENI-PACK verwendet. Verunreinigung des Kältemittels mit Ungleichartigkeit muss berücksichtigt werden.
• Falls Schweißverbindungen in der Mitte der örtlichen Rohrleitungen vorhanden sind, müssen Gasleckprüfungen an den Schweißverbindungen durchgeführt werden.
• Die Verbindungsrohre müssen isoliert werden. Die Temperaturen der Flüssigkeits- und Gasleitungen sind wie folgt: Minimale Ankunftstemperatur der Flüssigkeitsleitung
20°C (Klimaanlagenseite) 5°C (Kältemittelseite)
Minimale Ankunftstemperatur der Gasleitung:
0°C (Klimaanlagenseite)
–20°C (Kältemittelseite) Im Falle von unzureichender Dicke ist zusätzliches Isoliermaterial hinzuzufügen oder das vorhandene Isoliermaterial zu erneuern.
• Erneuern Sie das Isoliermaterial, falls es sich verschlechtert hat.
Bei Wiederverwendung von vorhandenen Wärmetauschern die folgenden Punkte beachten
• Geräte mit unzureichendem Genehmigungsdruck erfordern einen Genehmigungsdruck einer niedrigeren Stufe von 2,5 MPa [25 bar] (da dieses Produkt ein R410A-Gerät ist).
• Geräte, für welche die Leitung zum Wärmetauscher so verlegt worden ist, dass das Kältemittel von unten nach oben fließt.
• Geräte mit Kupferleitungen oder Lüfterkorrosion.
• Geräte, die mit Fremdstoffen, wie z. B. Unrat oder Schmutz, verunreinigt sind.
Installationsanleitung
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11

6-1 Auswahl der Rohrleitungsmaterialien

Falls kein Anschluss zur Zusatzeinheit besteht
Außengerät
Schauglas
Geräte-
kühler
Klimaanlage
Gasleitung
Höhenunterschied
Hinweis Nehmen Sie beim Anschließen der Zusatzeinheit
deren Installationsanleitung zur Hand.
*
Sollten KEINE Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden: Wählen Sie eine Rohrleitungsgröße aus, die der benötigten Leitungsgröße am nächsten kommt. Beachten Sie die rechte Tabelle. Verwenden Sie die entsprechenden Adapter zum Aufsetzen von (bauseitigen) Millimeterleitungen auf Zollleitungen.
Die Berechnung der zusätzlichen Füllmenge muss angepasst werden, wie unter "Methode zur Berechnung der zusätzlichen Füllmenge des Kältemittels" beschrieben.
Hinweis:
6,4 mm
28 mm
6 mm 10 mm 12 mm 16 mm 18 mm 22 mm
Metrisch
Zoll
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Vergewissern Sie sich, dass die Innen- und Außenseite der verwendeten Rohrleitungen sauber und frei von Fremdstoffen, wie z. B. Schwefel, Oxid, Staub, Späne, Öl und Fett sowie Wasser, sind. Es ist wünschenswert, dass die maximale Öladhäsion in den Rohrleitungen 30 mg pro 10 m beträgt.
• Verwenden Sie die folgende Art von Kältemittelleitung. Material: Nahtloses Kupferrohr mit Phosphor-Desoxidation (C1220T-O für einen maximalen Außendurchmesser von 15,9 mm und C1220T-1/
Größe und Wanddicke der Kältemittelleitung: Ermitteln Sie die Größe und Dicke anhand der folgenden Tabelle.
(Dieses Produkt verwendet R410A. Der Stehdruck des Typs O kann unzureichend sein, wenn er für Rohrleitungen mit einem minimalen Durchmesser von 19,1 mm verwendet wird. Verwenden Sie deshalb unbedingt den Typ 1/2 H mit einer Mindestdicke von 1,0 mm. Wenn der Typ O für Rohrleitungen mit einem Mindestdurchmesser von 19,1 mm verwendet wird, ist eine Mindestdicke von 1,2 mm erforderlich. In diesem Fall müssen Sie jedes Verbindungsstück hartlöten.)
• Führen Sie die Verrohrung innerhalb des in der folgenden Tabelle angegebenen Bereichs durch.
2H für einen minimalen Außendurchmesser von 19,1 mm)
Länge der Kältemittelleitung Max. zulässige Einweg-Rohrlänge
(entsprechende Länge)
Max. Zweigleitungslänge (tatsächliche Länge)
Maximaler Höhenunterschied zwischen Innen- und Außengerät
Höhenunterschied zwischen dem Gerätekühler und Schaukasten
Gerät unter Außengerät
Gerät über Außengerät
Höhenunterschied zwischen den
a + b + c + d1 ≤130 m (d1 ist der größere der beiden Werte d und e) a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1 ist der größere der beiden Werte d2 und e2)
Kältemittelseite: b + c + d1 ≤50 m (d1 ist der größere der beiden Werte d und e) Klimaanlagenseite: b2 + e1 ≤30 m (e1 ist der größere der beiden Werte d2 und e2)
H1, H2 ≤35 m (Hinweis)
H1, H2 ≤10 m
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Innengeräten des Klimaanlage
Hinweis: Ein Siphon ist in 5-m-Intervallen vom Außengerät erforderlich.
Flüssigkeitsleitung
Größe der Kältemittelleitung (Kühlanlage)
Außengeräteseite Rohrstärke (mm)
Flüssigkeitsleitung Gasleitung
Rohrleitungen zwischen Außeneinheit und erster Zweigleitung (A, a)
Rohrleitung zwischen Zweigbereichen (B, b, C, c)
50 m oder weniger 50~130 m 50 m oder weniger 50~130 m Ø9,5 ×0,8 (Typ O) Ø12,7 × 0,8 (Typ O)
Wählen Sie die Rohrleitungen entsprechend der Gesamtkapazität der abwärts angeschlossenen Innengeräte in der nachstehenden Tabelle aus.
Gesamtkapazität der Innengeräte nach der Verzweigung
x <1,0 kW Ø9,5 ×0,8 (Typ O) 1,0 kW≤x<6,0 kW Ø12,7 × 0,8 (Typ O) 6,0 kW≤x<9,9 kW Ø15,9 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H) 9,9 kW≤x<14,5 kW Ø19,1 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H) x≥14,5 kW Ø22,2 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H) Ø12,7 x 0,8 (Typ O)
Keine Größe nach der Verzweigung darf die Größe einer vorgelagerten Rohrleitung überschreiten.
Rohrleitung zwischen Zweigbereichen und dem jeweiligen Gerät
Wenn die Größe des Anschlussrohrs des Innengeräts die des in der Tabelle oben aufgeführten Verzweigungsrohrs übersteigt, erhöhen Sie die Größe des Anschlussrohrs im Bereich des Innengeräts, bevor Sie es anschließen.
(Klimaanlage) Außengeräteseite Rohrstärke (mm)
Flüssigkeitsleitung Gasleitung
Rohrleitungen zwischen Außeneinheit und erster Zweigleitung (A2, a2)
Rohrleitung zwischen den Abzweigbereichen (B2, b2)
50 m oder weniger 50~130 m 50 m oder weniger 50~130 m Ø9,5 ×0,8 (Typ O) Ø12,7 × 0,8 (Typ O)
Wählen Sie die Rohrleitungen entsprechend der Gesamtkapazität der abwärts angeschlossenen Innengeräte in der nachstehenden Tabelle aus.
Gesamtkapazität der Innengeräte nach der Verzweigung
x<150 Ø15,9 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H) 150≤x<200 Ø19,1 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H) 200≤x≤300 Ø22,2 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)
Keine Größe nach der Verzweigung darf die Größe einer vorgelagerten Rohrleitung überschreiten.
Rohrleitung zwischen Zweigbereichen und dem jeweiligen Gerät
Wenn die Größe des Anschlussrohrs des Innengeräts die des in der Tabelle oben aufgeführten Verzweigungsrohrs übersteigt, erhöhen Sie die Größe des Anschlussrohrs im Bereich des Innengeräts, bevor Sie es anschließen.
Ø28,6 × 1,2 (Typ 1/2H oder Typ H)
Größe der Gasleitung Größe der
Ø28,6 × 1,2 (Typ 1/2H oder Typ H)
Flüssigkeitsleitung
Ø6,4 x 0,8 (Typ O)
Ø9,5 x 0,8 (Typ O)
Ø28,6 × 1,2 (Typ 1/2H oder Typ H)
Größe der Gasleitung Größe der
Ø28,6 × 1,2 (Typ 1/2H oder Typ H)
Flüssigkeitsleitung
Ø9,5 x 0,8 (Typ O)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
8
Page 12

6-2 Auswahl der Kältemittelabzweigs

Hinweis
Hinweis
ACHTUNG
ACHTUNG
Kältemittelleitung
Regler
Handy-Ventil
Umwicklung
Stickstoff
Stickstoff
Lötstelle
Flüssigkeitsseiten-Absperrventil (mit Wartungsanschluss ausgestattet)
Gasseiten-Absperrventil (mit Wartungsanschluss ausgestattet)
* Wartungsabsperrventil
* Wartungsabsperrventil
Wenn Sie den Kältemittelabzweig festlegen, befolgen Sie die unten aufgeführten Regeln.
Zulässig Nicht zulässig
Kältemittelseite
Refnet-Rohrverbinder und
-Sammelrohre
(a)
T-Verbindungen
Klimaanlagenseite
(a) Die zulässigen Daikin Kältemittel-Abzweigsätze entnehmen Sie
der Tabelle unten.
Refnet-Rohrverbinder und
-Sammelrohre
(a)
T-Verbindungen
Zulässige Kältemittel-Abzweigsätze
KHRQ22M20T
Refnet-Verbindungsstück
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Refnet-Kopfteil
(a)
KHRQ22M75H
(a) An ein Sammelrohr können maximal 8 Abzweigungen
angeschlossen werden.
A: Wählen Sie die Refnet-Rohrverbinder, sodass die an- und abgehenden Rohrdurchmesser (siehe 6-1 Auswahl der Rohrleitungsmaterialien) mit den verfügbaren Durchmessern des Refnet-Rohrverbinders übereinstimmen. B: Schließen Sie nicht 2 oder mehr Sammelrohre in Reihe an. Wählen Sie für die Gasseite das Refnet-Sammelrohre so, dass der Durchmesser des Sammelrohres gleich dem Hauptrohrdurchmesser oder gleich einer Vergrößerung des Hauptrohrdurchmessers ist.
6-3 Schutz vor Verunreinigung beim Installieren
von Rohren
Schützen Sie die Rohrleitungen vor dem Eindringen von Feuchtigkeit, Schmutz, Staub usw.
Ort Installationszeitraum Schutzmethode
Außen
Innen
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie Rohrleitungen durch Löcher in Wänden führen oder Rohrenden nach draußen verlegen, um das Eindringen von Schmutz oder Staub zu vermeiden.
Länger als ein Monat Rohr quetschen Weniger als ein Monat Unabhängig vom
Zeitraum
Rohr quetschen oder mit Klebeband abdichten
Verwenden Sie keine Oxidationsinhibitoren beim Löten der Rohrverbindungen. Rückstände können die Rohre zusetzen und zu einer Beschädigung der Anlage führen.

6-5 Trocknerinstallation

Dieses Produkt erfordert die Installation eines Trockners am Flüssigkeitsrohr vor Ort. (Der Betrieb des Geräts ohne installierten Trockner kann zu einem Ausfall der Anlage führen.)
Wählen Sie einen Trockner aus der folgenden Tabelle aus:
Modell
LRYEQ16A7Y1
160 g (100% Molekularsieb-Entsprechung) (DML164/DML164S: von Danfoss)
Erforderlicher Trocknerkern
(empfohlener Typ)
• Schließen Sie den Trockner an die Flüssigkeitsleitung auf der Kältemittelseite an.
• Installieren Sie den Trockner nach Möglichkeit in horizontaler Ausrichtung.
• Installieren Sie den Trockner so nah wie möglich am Außengerät.
• Entfernen Sie den Trocknerdeckel erst unmittelbar vor dem Hartlöten (um Absorption von Feuchtigkeit in der Luft zu verhüten).
• Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Trockners bezüglich des Hartlötens.
• Reparieren Sie etwaige Verbrennungen des Trocknerlacks, die während des Hartlötens auftreten. Kontaktieren Sie den Hersteller für weitere Informationen zum Ausbesserungslack.
Bei manchen Trocknertypen ist die Strömungsrichtung angegeben. Stellen Sie die Strömungsrichtung gemäß der Betriebsanleitung des Trockners ein. (Flüssiges Kältemittel fließt vom Außengerät zum Innengerät.)

6-6 Anschluss der Kältemittelleitungen

• Zusätzlich zu den Gas- und Flüssigkeitsabsperrventilen besitzt dieses Gerät ein Wartungsabsperrventil (siehe nachstehende Abbildung).
• Betätigen Sie nicht das Wartungsabsperrventil*. (Die Werkseinstellung für das Wartungsabsperrventil ist "offen". Lassen Sie dieses Ventil während des Betriebs immer in der offenen Stellung. Der Betrieb des Geräts in geschlossener Stellung des Ventils kann einen Ausfall des Verdichters verursachen.)

6-4 Rohranschluss

• Führen Sie beim Löten unbedingt Stickstoffpermutation oder Stickstoffeinblasung durch.
Löten ohne Stickstoffpermutation oder Stickstoffeinblasung in die Rohrleitungen führt zur Bildung großer Mengen von oxidiertem Film auf der Innenseite der Rohre, wodurch die Ventile und Verdichter im Kühlsystem beeinträchtigt werden und normaler Betrieb verhindert wird.
• Der Druckregler für die Stickstoffspülung während der Lötarbeit ist auf 0,02 MPa einzustellen (ca. 0,2 kg/cm der Wange zu spüren).
Installationsanleitung
2
: eine leichte Brise ist auf
9
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
1. Richtung zum Herausführen der Rohre
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
rechter Anschluss
Vorderseite
linker Anschluss
Vorprägung
Vertiefung (4 Plätze)
Bohren
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Die lokalen Geräteverbindungsleitungen können entweder vorn oder seitlich angeschlossen werden (Herausführung durch die Unterseite), wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt. Bei Herausführung durch die Unterseite die Vorprägungsöffnung im Bodenrahmen verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen beim Ausschlagen der vorgeprägten Öffnungen
• Die vorgeprägte Öffnung im Sockelrahmen durch Ausbohren der 4 umliegenden Vertiefungen mit einem 6-mm-Bohrer öffnen.
• Beschädigen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse.
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert, etwaige Grate zu entfernen und mit Ausbesserungslack zu lackieren, um Rostbildung vorzubeugen.
• Beim Durchführen von Kabeln durch die vorgeprägten Öffnungen sind die Kabel mit einem Schutzrohr oder Buchsen zu schützen, um Beschädigung zu vermeiden.
2. Entfernen der Quetschleitung
2. Schließen Sie die Absaug-/Rückgewinnungseinheit über ein Manometer an den Wartungsanschluss aller Sperrventile an.
237
1 Druckminderventil 2 Stickstoff 3 Waage 4 Tank für Kältemittel R410A (Siphonsystem) 5 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung (X2, Kältemittel- und
Klimaanlagenseite)
6 Absperrventil für Gasleitung (X2, Kältemittel- und
Klimaanlagenseite)
7 Vakuumpumpe A Ventil A B Ventil B
3. Gewinnen Sie Gas und Öl aus den gequetschten Rohren mithilfe einer Rückgewinnungseinheit zurück.
Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
4. Wenn alles Gas und Öl wieder aus den gequetschten Rohren gewonnen wurde, trennen Sie den Füllschlauch ab und schließen die Wartungsanschlüsse.
5. Schneiden Sie den unteren Teil der Absperrventil-Gas- und Flüssigkeitsleitungen entlang der schwarzen Linie ab. Verwenden Sie ein geeignetes Werkzeug (z. B. einen Rohrschneider oder eine Zange).
Gas- oder Ölreste im Absperrventil können die gequetschten Rohre zerstören. Wenn die folgenden Anweisungen zur Vorgehensweise nicht beachtet werden, kann dies zur Beschädigung von Eigentum oder zu Verletzungen von Personen führen, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
Gehen Sie wie folgt vor, um die gequetschten Rohre zu entfernen:
1. Entfernen Sie die Ventilabdeckung und stellen Sie sicher, dass die Sperrventile vollständig geschlossen sind.
4
1 Wartungsanschluss und Abdeckung des Wartungsanschlusses 2 Absperrventil 3 Bauseitiger Rohranschluss 4 Abdeckung des Absperrventils
Entfernen Sie die gequetschten Rohre nie durch Löten. Gas- oder Ölreste im Absperrventil können die gequetschten Rohre zerstören.
6. Warten Sie für den Fall, dass die Rückgewinnung nicht vollständig war, bis alles Öl herausgetropft ist, bevor Sie mit dem Verbinden der bauseitigen Rohrleitungen fortfahren.
Bedienung der Absperrventile
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen beim Bedienen der einzelnen Absperrventile.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
10
Page 14
ACHTUNG
HINWEIS
ACHTUNG
Wartungsanschluss
Ventildeckel
Sechskantloch
Welle
Dichtungsteil
Schraubengewinde Gewindebindemittel auftragen
Dichtungsteil Kein Gewindebindemittel auftragen
Absperrventil Teil der Befestigung des Ventildeckels.
Ventildeckel
Dichtungsteil Kein Gewindebindemittel
auftragen
Schraubengewinde Gewindebindemittel
auftragen
Kappe
Das Absperrventil darf keinesfalls vor Abschluss der unter "
9-3 Überprüfen des Geräts und der Installationsbedingungen
beschriebenen Schritte geöffnet werden. Lassen Sie das Absperrventil nicht geöffnet, ohne die Stromversorgung einzuschalten, weil sonst Kältemittel im Verdichter kondensieren und die Isolierung des Hauptstromversorgungskreises sich verschlechtern kann.
• Verwenden Sie unbedingt ein Spezialwerkzeug für die Handhabung des Absperrventils. Das Absperrventil ist keine Rückblattausführung. Bei Ausübung einer übermäßigen Kraft kann das Ventil beschädigt werden.
• Verwenden Sie einen Füllschlauch für den Wartungsanschluss.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kältemittelgas ausströmt, nachdem Ventilabdeckung und Kappe fest angezogen worden sind.
• Wenn die Ventilkappen entfernt werden müssen, verwenden Sie unbedingt 2 Schraubenschlüssel.
Anzugsdrehmoment
Überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle die Größen der vom jeweiligen Modell verwendeten Absperrventile sowie die Anzugsmomente der entsprechenden Absperrventile.
Absperrventilgrößen
Absperrventil für Flüssigkeitsseite φ9,5 Absperrventil für Gasseite φ25,4
Schließmethode
1. Den Ventildeckel entfernen, und den Schaft mit einem Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
"
2. Die Welle anziehen, bis sie mit dem Dichtungsteil des Ventils in Berührung kommt.
3. Den Ventildeckel sicher festziehen. Das für die Größe geeignete Anzugsmoment ist aus der obigen Tabelle ersichtlich.
Handhabungsvorkehrungen für Ventildeckel
• Achten Sie darauf, dass der Dichtungsteil nicht beschädigt wird.
• Bei der Anbringung des Ventildeckels ein Gewindebindemittel auf das Schraubengewinde auftragen.
• Kein Gewindebindemittel (für Bördelmutter) auf den Dichtungsteil auftragen.
• Ziehen Sie den Ventildeckel nach dem Betätigen des Ventils sicher fest. Information zum Anzugsmoment für das Ventil finden Sie unter "Bedienung der Absperrventile".
Handhabungsvorkehrungen für den Wartungsanschluss
• Verwenden Sie für den Wartungsanschluss einen Füllschlauch mit Druckstange.
• Bei der Anbringung der Kappe ein Gewindebindemittel auf das Schraubengewinde auftragen.
• Kein Gewindebindemittel (für Bördelmutter) auf den Dichtungsteil auftragen.
• Ziehen Sie die Kappe nach der Arbeit sicher fest. Information zum Anzugsmoment für die Kappe finden Sie unter "Bedienung der Absperrventile".
Absperrven-
tilgrößen
Ø9,5 5,4~6,5
Ø25,4 27,0~33,0
Anzugsdrehmoment N•m (schließt im Uhrzeigersinn)
Schaft (Ventilkörper) Ventildeckel
Sechskant-
schlüssel: 4 mm
Sechskant-
schlüssel: 8 mm
13,5~16,5
22,5~27,5
Wartungs­anschluss
11,5~13,9
Öffnungsmethode
1. Den Ventildeckel entfernen, und den Schaft mit einem Sechskantschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2. Den Schaft bis zum Anschlag drehen. Um das Absperrventil mit Ø25,4 mm vollständig zu öffnen, drehen Sie den Schaft bis ein Drehmoment von 27 und 33 N•m erreicht ist. Ein unzureichendes Drehmoment kann zu einem Austreten von Kältemittel und zum Brechen der Absperrventilkappe führen.
3. Den Ventildeckel sicher festziehen. Das für die Größe geeignete Anzugsmoment ist aus der obigen Tabelle ersichtlich.
Beachten Sie, dass das geeignete Drehmomentbereich nur für das Absperrventil mit Ø25,4 mm gilt.
Tragen Sie Gewindebindemittel auf die Ventildeckelhalterung und das Schraubengewinde des Wartungsanschlusses auf.
Anderenfalls kann Kondenswasser ins Innere eindringen und gefrieren. Daher kann es durch Verformung oder Beschädigung der Kappe zu Ausströmen von Kältemittelgas oder einer Funktionsstörung des Verdichters kommen.
Installationsanleitung
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
3. Anschließen der Kältemittelleitungen an die Außengeräte
ACHTUNG
[2] Absperrventil Gasseite (Klimaanlage)
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (2)
Rohr für Gasseite (2)
Löten
[3] Absperrventil Gasseite (Kühlgerät)
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (1) Rohr für Gasseite (1)
[1] Absperrventil Flüssigkeitsseite (Klimaanlage)
[4] Absperrventil Flüssigkeitsseite (Kühlgerät)
[2] Absperrventil Gasseite (Klimaanlage)
[3] Absperrventil Gasseite (Kühlgerät)
Rohr für Gasseite (3) Rohr für Gasseite (4)
Löten
Löten
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (3) Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (4)
Vorprägung
Durchbohren Sie die Vorprägung
Leitungen Flüssigkeitsseite (vor Ort zu beschaffen)
[1] Absperrventil Flüssigkeitsseite (Klimaanlage)
[4] Absperrventil Flüssigkeitsseite (Kühlgerät)
Leitungen Gasseite (vor Ort zu beschaffen)
Flüssigkeitsleitung
Horizontale Oberfläche
A-Pfeilansicht
A
±30° oder weniger
a
Gasleitung
Sammelrohr
Innengerätseite
Außengeräteseite
Zweigleitungen
Die Leitung muss abwärts geneigt sein
Zweigleitungen Die Leitung muss
abwärts geneigt sein
Hauptleitung Die Leitung muss
abwärts geneigt sein
T-Verbinder
Flüssigkeits- und Gasrohre
Bei Anschluss an der Vorderseite
Entfernen Sie zum Anschluss die Abdeckung des Absperrventils.
Bei Anschluss an der Seite (Unterseite)
Die Vorprägung am Bodenrahmen ausbrechen, und die Rohrleitungen unter dem Bodenrahmen verlegen.
• Führen Sie zum Verzweigen des Gasrohrs die Verzweigung so aus, dass sich die Zweigleitung über der Hauptleitung befindet (siehe die nachstehende Abbildung). Dadurch wird verhindert, dass Kältemittelöl im ruhenden Innengerät verbleibt.
a b
• Prüfen Sie, dass die Vor-Ort-Rohrleitungen nicht mit anderen Rohrleitungen, dem Bodenrahmen oder der Seitenplatte des Produkts in Berührung kommen.
Vorsichtsmaßnahmen für Rohrleitungen
Beachten Sie bei der Durchführung von Rohrverzweigungen die folgenden Bedingungen.
• Verwenden Sie zum Verzweigen des Flüssigkeitsrohrs eine horizontale Verzweigung. Dies verhindert ungleichmäßigen Fluss des Kältemittels.
• Verwenden Sie als Sammelrohr für das Flüssigkeitsrohr eine abwärts gerichtete Verzweigung.
b
c
a Rohrverbinder b Verzweigungsrohr c Hauptrohr
• Vergewissern Sie sich, dass der horizontale Abschnitt der Gasleitung und das Refnet-Sammelrohr zum Außengerät hin abwärts geneigt sind (siehe die obige Abbildung).
Falls das Außengerät höher liegt, bringen Sie Siphons am Gasrohr in 5-m-Abständen vom Außengerät an. Dies gewährleistet problemlose Rückführung von Öl in der aufwärts geneigten Rohrleitung.
Achten Sie darauf, die Kältemittelverzweigung (Refnet-Rohrverbinder und -Sammelrohre, T-Verbinder) in einer Stärke zu isolieren, die der Isolierungsstärke der Anschlussrohre entspricht.
a Anschlussstück b Abwärtsneigung der Zweigleitung
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
12
Page 16

7. Expansionsventil-Auswahl

ACHTUNG
Das Modell verfügt über einen höheren Unterkühlungsgrad (Unterkühlungsverhältnis = Kondensationstemperatur - Temperatur der Kältemittel­Flüssigkeit am Auslass des Außengeräts) für flüssiges Kältemittel einer Kühlanlage als bei Kühlanlagen ohne einen Unterkühlungsmechanismus, da es das flüssige Kältemittel mit einem Platten-Wärmetauscher abgekühlt wird.
Wenn Sie das Expansionsventil für die Last auswählen, wählen Sie eines auf Grundlage des Unterkühlungsgradverhältnisses für das flüssige Kältemittel in der folgenden Tabelle.
• Berechnungsbeispiel: Das Unterkühlungsverhältnis mit einer Verdampfungstemperatur von –10°C und einer Kondensationstemperatur von 45°C entspricht 19K (Flüssigkältemitteltemperatur bei 26°C).
Kondensations-
temperatur
Die Flüssigkeitstemperatur in der Verstärkereinheit wird weiter verringert. Die Flüssigkeitstemperatur des Kühlanlagen-Schaukasteneinlasses liegt bei ungefähr +10 Grad der Ziel-Verdampfungstemperatur des Außengeräts.

8. BAUSEITIGE VERKABELUNG

Hinweise für Elektroinstallateure
• Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter. Das Produkt enthält Wechselrichterteile. Um eine Funktionsstörung des Fehlerstrom-Schutzschalters zu verhüten, stellen Sie sicher, dass er Oberschwingungen standhält.
• Benutzen Sie das CONVENI-PACK nicht eher, bis die Verlegung der Kältemittelleitungen abgeschlossen ist, weil sonst eine Funktionsstörung des Verdichters auftritt.
• Entfernen Sie keine elektrischen Komponenten, wie z. B. Thermistoren oder Sensoren, wenn Sie Stromversorgungskabel oder Übertragungskabel anschließen. Es kann zu einer Funktionsstörung des CONVENI-PACK kommen, falls die Klimaanlage ohne solche elektrischen Komponenten betrieben wird.
• Sämtliche bauseitigen Verdrahtungen und Bauteile müssen von einem zugelassenen Elektriker installiert werden und den entsprechenden örtlichen und staatlichen Vorschriften entsprechen.
• Es muss eine eigene Netzleitung vorhanden sein. Auf keinen Fall andere Geräte an diesen Stromkreis anschließen.
• Auf keinen Fall einen Phasenverschiebungskondensator installieren. Da dieses Gerät mit einem Wechselrichter ausgestattet ist, wird durch den Einbau eines Phasenverschiebungskondensators nicht nur der Leistungsfaktor­Verbesserungseffekt verschlechtert, sondern es kann auch zu einer abnormalen Kondensatorerwärmung durch Hochfrequenzwellen kommen.
• Die Verkabelung erst durchführen, nachdem jegliche Stromzufuhr unterbunden worden ist.
• Kabel sind stets gemäß den relevanten örtlichen und nationalen Bestimmungen zu erden.
• Diese Maschine enthält einen Wechselrichter. Einen Erdleiter anschließen und die Ladung zurücklassen, um die Auswirkung auf andere Geräte zu eliminieren, indem das von einem anderen Wechselrichter erzeugte Rauschen reduziert wird, und um das Aufladen der Außenhülle des Produkts mit Leckstrom zu verhüten.
• Den Erdleiter nicht an Gasrohre, Abwasserrohre, Blitzableiter oder Telefon-Erdleiter anschließen. Gasrohre: Diese können im Falle eines Gaslecks explodieren oder in Brand geraten. Abwasserrohre: Bei Verwendung von Hartplastikrohren ist kein Erdungseffekt möglich. Telefon-Erdleiter und Blitzableiter: Gefährlich bei Blitzschlag wegen abnormalen Anstiegs des elektrischen Potentials in der Erdung.
Unterkühlungsverhältnis (K) (Unterkühlungsverhältnis = Kondensationstemperatur - Temperatur der Kältemittel-Flüssigkeit)
Verdampfungs-
temperatur 20°C 31K 28K 26K 23K 20K 18K 15K 13K 11K 9K 6K 4K 25°C 31K 29K 26K 24K 21K 19K 16K 14K 12K 10K 8K 6K 30°C 32K 29K 27 24K 22K 19K 17K 15K 13K 11K 9K 7K 35°C 32K 30K 27K 25K 23K 20K 18K 16K 14K 12K 10K 9K 40°C 32K 30K 28K 26K 23K 21K 19K 17K 16K 14K 13K 10K 45°C 33K 31K 29K 26K 24K 22K 21K 19K 17K 15K 14K 12K 50°C 34K 31K 29K 27K 25K 24K 22K 20K 18K 17K 15K 14K 55°C 34K 32K 30K 28K 27K 25K 23K 22K 20K 18K 17K 16K
-45°C -40°C -35°C -30°C -25°C -20°C -15°C -10°C -5°C -0°C 5°C 10°C
• Unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter installieren. Da dieses Gerät einen Wechselrichter verwendet, muss ein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert werden, der hohe Oberschwingungen verarbeiten kann, um eine Funktionsstörung des Fehlerstrom-Schutzschalters selbst zu verhüten.
• Ein Fehlerstrom-Schutzschalter, der speziell für den Schutz von Masseschluss geeignet ist, sollte in Verbindung mit dem Hauptschalter oder einer Sicherung für die Verkabelung verwendet werden.
• Die elektrische Verkabelung muss gemäß den Schaltplänen und der Beschreibung in dieser Anleitung durchgeführt werden.
• Nicht in Betrieb nehmen, bis die Kältemittelverrohrung abgeschlossen ist. (Wird die Anlage in Betrieb genommen, bevor die Verrohrung abgeschlossen ist, kann der Verdichter beschädigt werden.)
• Wenn Stromkabel und Übertragungskabel angeschlossen werden, auf keinen Fall einen Thermistor, Sensor usw. ausbauen. (Bei Betrieb ohne Thermistor, Sensor usw. kann der Verdichter beschädigt werden.)
• Dieses Produkt besitzt einen Phasenumkehrschutzdetektor, der nur funktioniert, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird. Falls die Gefahr besteht, dass während des Betriebs des Produkts ein Stromausfall auftritt oder die Stromversorgung aus- und wieder eingeschaltet wird, ist eine Phasenumkehrschutzschaltung einzubauen. Wenn das Produkt bei umgekehrter Phase betrieben wird, können der Verdichter und andere Teile beschädigt werden.
• Das Stromkabel sicher anbringen. Die Stromzufuhr mit fehlender N-Phase oder falscher N-Phase führt zu einer Beschädigung des Gerätes.
Die Stromversorgung auf keinen Fall mit umgekehrter Phase anschließen. Das Gerät kann mit umgekehrter Phase nicht normal funktionieren. Falls der Anschluss mit umgekehrter Phase vorgenommen wird, sind zwei der drei Phasen zu vertauschen.
• Darauf achten, dass der elektrische Unsymmetriegrad nicht größer als 2% ist. Wird dieser Wert überschritten, verringert sich die Lebensdauer des Gerätes. Wird der Wert von 4% überschritten, schaltet sich das Gerät aus, und ein Störungscode wird auf der Fernbedienung des Innengerätes angezeigt.
• Das vorgeschriebene Kabel sicher anschließen und mit der angebrachten Klemme sichern, ohne äußeren Druck auf die Klemmenteile (Klemme für Stromkabel, Klemme für Übertragungskabel und Erdklemme) auszuüben.
• Installieren Sie einen Schalter, mit dem Sie alle Pole von der Hauptstromversorgung ausschalten können.
Installationsanleitung
13
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17

8-1 Beispiel der Verkabelung des ganzen Systems

Hinweis
Hinweis
Timer für Gefrierung Timer für Gefriermaschine
Relais
Alarmtafel
Warnungsausgabe Achtung Ausgang
AC 220-240 V (Anmerkung 2)
Verzweigungsschalter Überstrom­Schutzschalter
Gefrierungsbetriebsausgang (Anmerkung 2)
Gefrierbetriebausgang
Innen­gerät
Zusatzgerät
Fernsteuerschalter (Anmerkung 1)
Fern­steuerung
Innen-Außen Außen-Außen
Thermostat für Innentemperatureinstellung Abtauabschlussthermostat Magnetventil
Elektromagnetisches Schaltschütz (Abtauheizung)
Abtaulampe
Integrierte Wärmekontrolltafel (vor Ort zu beschaffen)
Timer für Gefriermaschine
Timer für Gefrierung
Für die Gefriermaschine Für das Kühlgerät
ST-Controller
Vitrinenschnittstelle
Warnungs-
eingang
Sensor
-Eingang
Gefriervitrine
Gefriergerätekühler
Kühlvitrine
Kühlvitrine
3-Phasen-Strom 380-415 V Erdschlussschalter (Hochfrequenztyp) (zum Schutz vor Erdschluss, Überlastung und Kurzschluss)
AC 220-240 V Erdschlussschalter (Hochfrequenztyp) (zum Schutz vor Erdschluss, Überlastung und Kurzschluss)
(Anmerkung 1) Fernsteuerschalt
Erdschlussschalter (zum Schutz vor Erdschluss, Überlastung und Kurzschluss)
Außeng erät
Achtung Eingang
Warnung seingang
Anmerkung 1: Verwenden Sie einen spannungslosen Kontakt für Mikrostrom für den Fernsteuerschalter (nicht mehr als 1 mA, 12 V DC) Anmerkung 2: Gesamtkapazität für Warnung, Alarm: 0,5 A oder weniger bei AC 220 bis 240 V.
Kapazität für Betriebsausgang: 0,5 A oder weniger bei AC 220 bis 240 V.
(Anmerkung 2)
am unteren Teil der Abdeckung.
1
2
• Ein Schutzrohr für Stromversorgungskabel verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Schwachstromkabel (z. B. für die Fernbedienung, zwischen den Geräten usw.) und die Starkstromkabel nicht zu dicht beieinander verlaufen, sondern mindestens 50 mm Abstand haben. Zu große Nähe kann elektrische Interferenz, Funktionsstörungen und Beschädigung verursachen.
• Schließen Sie die Starkstromkabel an den Starkstrom­Klemmenblock an, und sichern Sie diese gemäß der Beschreibung in "8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung".
• Schließen Sie die Stromversorgung nicht an den Klemmenblock für die Übertragungskabel für Warnungs-, Alarm-, Betriebsausgabe und den Fernbetriebsschalter an.
• Die Übertragungskabel sind gemäß der Beschreibung
Anderenfalls wird das gesamte System beschädigt.
"8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung" zu sichern.
• Sichern Sie die Kabel mit Klemmen, wie z. B. Isolations­Kabelbindern, um Kontakt mit den Rohrleitungen zu vermeiden.
• Formen Sie die Kabel, um Strukturen, wie z. B. den Steuerkastendeckel, vor Verformung zu schützen. Schließen Sie den Deckel einwandfrei.
8-2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung
des Außengeräts
Üben Sie keinen übermäßigen Druck aus, wenn Sie die Schaltkastenabdeckung öffnen. Übermäßiger Druck kann die Abdeckung verformen, was dazu führt, dass Wasser eindringt und zu einer Fehlfunktion des Geräts führt.
Zi
ehen Sie nicht
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
14
Page 18
Hinweis
Wenn Sie die Schaltkastenabdeckung schließen, achten Sie darauf,
Hinweis
2
3
4
5
Öffnungsabdeckung
(Rückseite des Steuerkastendeckels)
Schutzrohr
Leitungsauslass
Hochspannungsleitung
Niederspannungsleitung
Schneiden Sie denschattierten Bereich
Kennzeichnung elektrische Verkabelung
Vorprägung (Für Niederspannungsleitung)
Vorprägung (Für Hochspannungsleitung)
Grat
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Klemmenblock
Crimpklemmen
Kabel: dünn
Kabel: dick
dass sich das Dichtungsmaterial an der unteren hinteren Seite der Abdeckung nicht verhakt und nach innen gebogen wird.
1
1 Schaltkastenabdeckung 2 Vorderseite 3 Klemmleiste für Stromversorgung 4 Dichtungsmaterial 5 Feuchtigkeit und Schmutz können eindringen X Nicht zulässig O Zulässig

8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung

Verfahren für Stromversorgungsverkabelung
1
8 7

8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung

• Führen Sie die Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel, Erdleiter und Warnungs-/Alarm-/Betriebskabel) durch die Kabelöffnungen an der Seite oder Front des Geräts (Vorprägungsöffnungen) bzw. am Bodenrahmen (Vorprägungsöffnungen).
• Führen Sie die Niederspannungskabel (für Fernbetriebsschalter) durch die Kabelöffnungen (Vorprägungsöffnungen) an der Vorderseite des Geräts bzw. durch die Kabeleinlässe.
• Die Vorprägungsöffnungen mit einem Hammer oder dergleichen öffnen.
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert, etwaige Grate zu entfernen und mit Ausbesserungslack zu lackieren, um Rostbildung vorzubeugen.
• Beim Durchführen von Kabeln durch die vorgeprägten Öffnungen sind die Kabel mit einem Schutzrohr oder Buchsen zu schützen, um Beschädigung zu vermeiden.
• Falls die Möglichkeit besteht, dass Kleintiere in das Gerät eindringen, sind etwaige Lücken (schraffierte Teile) mit Dichtungsmaterial (bauseitig zu liefern) zu blockieren.
Installationsanleitung
15
1 Stromversorgung (3-Phasen-Strom 380~415) 2 Überstrom-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter),
Trennschalter für alle Pole
3 Erdleiter 4 Stromversorgungs-Klemmenblock 5 Isolierhülle anbringen 6 Die Stromversorgungskabel für die Phasen L1, L2, L3 und
N jeweils an der Kunststoffklemme sichern.
7 Erdleiter
Die Verkabelung so durchführen, dass der Erdleiter nicht mit den Zuleitungen des Verdichters in Berührung kommt. Anderenfalls kann das erzeugte Rauschen einen schlechten Einfluss auf andere Gerät ausüben.
8 Erdungsklemme 9 • Wenn zwei Kabel an eine Klemme angeschlossen werden,
sind diese so anzuschließen, dass die Rückseiten der Crimpkontakte einander zugewandt sind.
• Außerdem ist darauf zu achten, dass das dünnere Kabel oben liegt, wenn die zwei Kabel gleichzeitig mit einer Klemme am Kunststoffhaken gesichert werden.
Klemme
Kunststoffhaken
Anforderungen an Starkstromkreis, Sicherheitsvorrichtung und Kabel (X1M~X4M Anschlussblock)
• Ein Starkstromkreis (siehe die folgende Tabelle) muss für den Anschluss des Gerätes vorhanden sein. Dieser Stromkreis muss mit den erforderlichen Schutzvorrichtungen, z. B. einem Hauptschalter, einer trägen Sicherung für jede Phase und einem Fehlerstrom-Schutzschalter, geschützt werden.
• Bei Verwendung von Differenzstromschaltern muss ein Reststrom des Hochgeschwindigkeitstyps (1 Sekunden oder weniger) mit einer Nennstromstärke von 200 mA verwendet werden.
• Verwenden Sie nur Kupferleiter.
• Verwenden Sie ein isoliertes Kabel als Netzkabel.
• Wählen Sie Typ und Größe des Stromversorgungskabels entsprechend den relevanten lokalen und nationalen Bestimmungen aus.
Die Vorschriften für die lokale Verkabelung entsprechen IEC60245.
• Kabeltyp H05VV verwenden, wenn geschützte Rohre benutzt werden.
• Kabeltyp H07RN-F verwenden, wenn keine geschützten Rohre benutzt werden.
Phase und
Frequenz
Spannung
Minimale
Stromstärke
Empfohlene
Sicherungen
LRYEQ16A7Y1φ3, 50 Hz 380-415 V 35,2 A 40 A
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 19
Wichtiger Punkt hinsichtlich der Qualität der öffentlichen
ACHTUNG
ACHTUNG
Klemme
Isolierhulle anbringen
Befestigen Sie die Kabel mit der enthaltenen Klemme
X3M
2
1
Befestigen Sie mit Hilfe einer Klemme (vor Ort zu beschaffen) den Betriebs­Fernsteuerschalter am Kunststoffblock.
Crimpklemmen
Isolierhülle
Stromkabel
Stromversorgung
Diese Anlage entspricht der Norm:
(1)
EN/IEC 61000-3-11
Z
kleiner oder gleich Z
sys
EN/IEC 61000-3-12
größer oder gleich dem minimalen Ssc-Wert
S
sc
, vorausgesetzt, dass die Systemimpedanz
ist, und
max
(2)
, vorausgesetzt, dass der Kurzschlussstrom
am Schnittstellenpunkt zwischen der Stromversorgung des Benutzers und dem öffentlichen System ist. Der Installateur oder Benutzer des Geräts ist dafür verantwortlich, gegebenenfalls durch Absprache mit dem Leitungsnetzbetreiber zu gewährleisten, dass das Gerät nur an eine Stromquelle angeschlossen wird, bei der jeweils:
Z
kleiner oder gleich Z
sys
mindestens so groß wie der Mindest-Ssc-Wert.
S
sc
Z
max
und
max
(Ω) Mindest-Ssc-Wert
LRYEQ16A7Y1 0,24 1020KVA
(1) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer
Norm für die Grenzen von Spannungsänderungen. Spannungsschwankungen und flickerverursachende Schwankungen durch Anlagen mit 75 A Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme.
(2) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer
Norm für die Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit Eingangsströmen von >16 A und 75 A pro Phase.
Anschlüsse von Betriebsausgangskabeln
• Schließen Sie Betriebsausgangskabel an den Klemmenblock X2M an, und sichern Sie die Kabel, wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt:
Anschlüsse von Warnungs- und Alarmkabeln
• Schließen Sie Warnungs- und Alarmkabel an den Klemmenblock X4M an, und sichern Sie die Kabel, wie in der nachstehenden Abbildung dargestellt:
X4M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge 130 m
Hinweis: Zusammengeführte Geräte müssen isoliert werden.
Anschlüsse der Fernbetriebsschalterkabel
• Wenn Sie einen Fernbetriebsschalter installieren, klemmen Sie die Kabel so an, wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt:
X2M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge 130 m
• Nehmen Sie unbedingt auf "8-1 Beispiel der Verkabelung des ganzen Systems" Bezug, wenn Sie die Betriebsausgangskabel anschließen. Es kann zu einem Ausfall des Verdichters kommen, falls die Betriebsausgangskabel nicht angeschlossen werden.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
X3M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge 130 m
• Verwenden Sie einen spannungslosen Kontakt für Mikrostrom für den Fernbedienungsschalter (nicht mehr als 1 mA, 12 V DC)
Soll der Fernbetriebsschalter zum Starten und Stoppen des Geräts verwendet werden, stellen Sie den Betriebsschalter auf "REMOTE".
<Vorsichtsmaßnahmen für Klemmenanschlüsse>
• Verwenden Sie unbedingt die mit den Isolierhüllen gelieferten ringförmigen Crimpklemmen.
• Verwenden Sie die vorgeschriebenen Stromkabel für die Verkabelung, und sichern Sie die Kabel so, dass keine externen Kräfte auf den Klemmenblock einwirken.
• Verwenden Sie einen geeigneten Schraubendreher zum Festdrehen der Klemmenschrauben. Ein zu kleiner Schraubendreher beschädigt die Schraubenköpfe und kann die Schrauben nicht richtig festziehen.
• Ziehen Sie die Klemmschrauben nicht übermäßig fest, weil sonst die Schrauben beschädigt werden können.
• Die Anzugsmomentwerte der Klemmschrauben sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
• Nehmen Sie den Erdleiter aus der Kerbe der Tellerscheibe heraus, und verlegen Sie das Kabel sorgfältig, damit andere Kabel nicht an der Scheibe hängen bleiben. Anderenfalls hat der Erdleiter eventuell keinen ausreichenden Kontakt, und der Erdungseffekt des Kabels kann verloren gehen.
Installationsanleitung
16
Page 20
• Litzendrähte nicht mit Lötmittel überziehen.
ACHTUNG
Crimpklemmen
Tellerscheibe
Ausschnittbereich
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
M8 (Stromversorgungs­Klemmenblock)
M8 (Erdungsleitung) M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3.5 (X3M) 0,79 - 0,97

8-5 Verkabelungsverfahren für das Geräteinnere

• Die Starkstrom- und Übertragungskabel gemäß der
• Den Erdleiter so verlegen, dass er nicht mit den Zuleitungen
• Sicherstellen, dass keine Kabel mit den Rohren in Berührung
• Die Übertragungskabel müssen mindestens 50 mm Abstand
1 Schutzrohr 2 Die Verkabelung sorgfältig durchführen, damit die Kabel nicht mit
3 Bei Verlegung der Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
4 Anschließen der lokalen Rohrleitungen 5 Stromversorgungs-Klemmenblock (X1M) 6 X2M-Klemmenblock für Betriebsausgabe 7 Erdklemmenblock 8 Bei Verlegung der Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
9 Bei Verlegung der Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
10 Fernbetriebsschalter-Klemmenblock (X3M) 11 12 Mindestens 50 mm auseinander halten 13 Steg 14 Die Verkabelung vorsichtig durchführen, damit die Schallisolierung
15 Unterlage 16 Mit der Klemme (bauseitig zu liefern) auf der Rückseite der Stütze
17 Mit der Klemme (bauseitig zu liefern) auf der Rückseite der Stütze
Installationsanleitung
17
Schraubengröße Anzugsdrehmoment (N•m)
5,5 - 7,3
nachstehenden Abbildung mit Klemmen sichern und verlegen.
des Verdichters in Berührung kommt. Andere Geräte werden beeinträchtigt, falls der Erdleiter mit den Zuleitungen des Verdichters in Berührung kommen.
kommen (schraffierte Teile in Abbildung).
von den Starkstromkabeln haben. Nach Abschluss der Verkabelung sicherstellen, dass keine losen Anschlüsse unter den Elektroteilen im Steuerkasten vorhanden sind.
dem Kanal in Berührung kommen.
Erdleiter und Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel) auf der linken Seite
Erdleiter und Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel) auf der rechten Seite
Erdleiter und Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel) auf der Vorderseite
Bei Verlegung der Fernbetriebsschalterkabel durch eine Kabelöffnung
des Verdichters nicht gelöst wird
befestigt
befestigt
Prüfen Sie nach Abschluss der Elektroarbeiten, dass keine losen Steckverbinder oder Klemmen von irgendwelchen Elektroteilen im Steuerkasten vorhanden sind.

9. INSPEKTION UND ROHRISOLIERUNG

Für Installateure von Rohrleitungen, Elektroteilen und Probelauftechniker
• Öffnen Sie das Absperrventil keinesfalls, bevor die Isolierung des Hauptstromkreises gemessen worden ist. Der gemessene Isolationswert verringert sich, falls die Messung bei geöffnetem Absperrventil durchgeführt wird.
• Öffnen Sie das Absperrventil erst, nachdem die Überprüfung und Einfüllung von Kältemittel abgeschlossen ist. Es kommt zu einer Funktionsstörung des Verdichters, falls das CONVENI-PACK bei geschlossenem Absperrventil betrieben wird.

9-1 Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung

Kältemittel ist im Gerät eingeschlossen. Halten Sie bei einem Luftdichtheitstest oder einer Vakuumtrocknung der lokalen Rohrleitungen unbedingt das Flüssigkeits- und Gasabsperrventil geschlossen.
[Für Installateure von Rohrleitungen]
Nach Abschluss der Rohrleitungsarbeit ist die folgende Überprüfung genau durchzuführen.
• Um zu gewährleisten, dass das CONVENI-PACK dem Druck einwandfrei standhält und um das Eindringen von Fremdstoffen zu verhüten, verwenden Sie unbedingt für R410A dedizierte Werkzeuge.
• Um zu gewährleisten, dass das CONVENI­PACK dem Druck einwandfrei standhält und um das Eindringen von Fremdstoffen
Mehrzweck­manometer Füllschlauch
Vakuumpumpe
Gas für Luftdichtheitstest
Luftdichtheit Setzen Sie den Hochdruckteil des Systems (Flüssigkeitsleitung) einem Druck von 4,0 MPa (40 bar) und den Niederdruckteil des Systems (Gasleitung) dem Genehmigungsdruck (*1) des Innengeräts (bauseitig zu liefern) über den Wartungsanschluss (*2) aus (den Genehmigungsdruck nicht überschreiten). Das System ist als einwandfrei zu betrachten, wenn kein Druckabfall über einen Zeitraum von 24 Stunden festgestellt wird. Falls Druckabfall auftritt, das System auf Leckstellen überprüfen und reparieren.
• Vakuumtrocknung
Schließen Sie eine Vakuumpumpte mindestens 2 Stunden lang an die Wartungsanschlüsse (*) der Flüssigkeitsleitung und der Gasleitung an und lassen Sie sie laufen, bis das Gerät –100,7 kPa oder weniger erreicht hat. Belassen Sie das Gerät dann mindestens 1 Stunde bei einem Druck von –100,7 kPa oder darunter und prüfen Sie, ob der Messwert am Druckmesser nicht steigt. Wenn der Druck steigt, befindet sich Restwasser im System oder das System hat eine undichte Stelle.
(Wasser, Schmutz und Staub) zu verhüten, verwenden Sie ein für R410A dediziertes Mehrzweck-Manometer und einen Füllschlauch. Für R410A und R407C dedizierte Werkzeuge haben unterschiedliche Schraubenspezifikationen.
• Achten Sie mit größter Sorgfalt darauf, dass kein Pumpenöl in das System zurückfließt, während die Pumpe nicht in Betrieb ist.
• Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die bis zu –100,7 kPa (5 Torr bzw.–755 mmHg) absaugen kann.
• Stickstoffgas
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
*1 Wenden Sie im Vorfeld für ausführliche Informationen über den
ACHTUNG
Hinweis
Position des Anweisungsaufklebers
Etikett
Druckminderventil
Stickstoff
Becken
(mit Saugheber)
Meter
Vakuumpumpe
Vorort-Leitungen
Anmerkung:
Anschlussverfahren für Mehrzweck­Manometer und Vakuumpumpe
R410A
Verwendet zur Auffüllung des Kältemittels
Zur Klimaanlage Innengerät
Zur Gefrierung Innengerät
Absperrventil Wartungsanschluss
Flüssigkeitsseiten­absperrventil
Außengerät
Gasseiten­absperrventil
Ventil
Füllschlauch
absperrventil
Gasseiten­absperrventil
Isoliermaterial
Block
Leitungen Gasseite
Leitungsanschluss Lochabdeckung
Öffnen Sie eine Vorprägung
Leitungen Flüssigkeitsseite
bei
Auslegungsdruck des Innengeräts (bauseitig zu liefern) an den Hersteller.
*2 Die Lage des Wartungsanschlusses ist auf dem
Anweisungsaufkleber an der Frontplatte des Außengeräts (unten) angegeben.
Minimale Ankunftstemperatur der Gasleitung
0°C (Klimaanlagenseite) –20°C (Kältemittelseite)
Das Isoliermaterial der Kältemittelleitungen muss eventuell je nach der Umgebung der Wärmeisolierung verstärkt werden. Anderenfalls kann sich Taukondensation auf der Oberfläche des Isoliermaterials bilden.
Falls die Wahrscheinlichkeit groß ist, dass das Taukondensationswasser auf den Absperrventilen durch den Spalt zwischen dem Isoliermaterial und der Rohrleitung zur Innengeräteseite fließt, weil das Außengerät über dem Innengerät installiert ist, oder aus anderen Gründen, treffen Sie geeignete Maßnahmen, wie z. B. das Abdichten der Verbindungen (siehe die nachstehenden Abbildungen).
• Bringen Sie bei offener Vorprägungsöffnung die Abdeckung des Rohrleitungsauslasses an. Falls zu befürchten ist, dass Kleintiere durch den Rohrleitungsauslass eindringen, dichten Sie den Rohrleitungsauslass nach Abschluss der Schritte unter "11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG" mit Blockiermaterial (bauseitig zu liefern) ab (siehe die nachstehenden Abbildungen). Verwenden Sie den Rohrleitungsauslass für Arbeiten, die während der Schritte unter "11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG" erforderlich sind (z. B. das Einführen des Füllschlauchs).
Flüssigkeitsseiten-
Abdichten, usw.
• Führen Sie einen Luftdichtheitstest und Vakuumtrocknung genau nach Vorschrift durch den Wartungsanschluss für die flüssigkeits­und gasseitigen Absperrventile durch.
• Schließen Sie Füllschläuche (jeweils mit Druckstange versehen) an die Wartungsanschlüsse an.
Beim möglichen Eindringen von Wasser in die Rohrleitungen
Führen Sie in den folgenden Fällen zuerst die oben aufgeführte Vakuumtrocknung für 2 Stunden durch: Das Produkt wird in der Regenzeit installiert, es besteht die Befürchtung, dass sich Taukondensation in den Rohrleitungen bildet, weil der Installationszeitraum sehr lang ist oder es ist aus anderen Gründen zu befürchten, dass Regenwasser in die Rohrleitungen eingedrungen ist. Erzwingen Sie dann einen Druck von bis zu 0,05 MPa bei Stickstoffgas (zur Aufhebung des Vakuums) und bringen Sie mit einer
Vakuumpumpe das Vakuum im Gerät für 1 Stunde auf –100,7 kPA oder darunter (zur Vakuumtrocknung).
Wiederholen Sie die Aufhebung des Vakuums und die Vakuumtrocknung, bis der Druck nach einem Minimum von 2 Stunden Trocknung nicht mehr –100,7 kPa oder darunter erreicht. Belassen Sie das Vakuum dann für 1 Stunde und prüfen Sie, ob des Messwert am Druckmesser nicht steigt.

9-2 Wärmeisolierung

• Führen Sie unbedingt eine Wärmeisolierung der Rohrleitungen durch, nachdem Sie den Luftdichtheitstest und die Vakuumtrocknung durchgeführt haben.
Führen Sie unbedingt eine Wärmeisolierung der Flüssigkeits­und Gasleitungen in den angeschlossenen Rohrleitungen durch. Anderenfalls kann es zu Undichtigkeit kommen.
• Die Flüssigkeits- und Gasverbindungsrohre müssen isoliert werden. Anderenfalls kann es zu einem Wasserleck kommen. Nehmen Sie zur Auswahl der Isolierungsdicke das folgende Diagramm als allgemeine Richtlinie zu Hilfe.
• Minimale Ankunftstemperatur der Flüssigkeitsleitung
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
20°C (Klimaanlagenseite) 5°C (Kältemittelseite)
Innen-/Außengerät­Verbindungsleitung
Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert, Grate an den Vorprägungsöffnungen zu beseitigen und die Kanten und den umliegenden Bereich mit Ausbesserungslack zu lackieren.
9-3

Überprüfen des Geräts und der Installationsbedingungen

Überprüfen Sie unbedingt Folgendes.
<Für Elektroinstallateure> Siehe "8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung".
1. Vergewissern Sie sich, dass keine fehlerhaften Starkstromkabel
oder lockere Muttern vorhanden sind. Siehe "8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung".
2. Hat sich die Isolierung des Hauptstromkreises verschlechtert?
Den Isolationswiderstand gemäß den relevanten örtlichen und nationalen Bestimmungen messen und prüfen, ob er über dem normalen Wert liegt.
<Für Rohrleitungsinstallateure>
1. Sicherstellen, dass die Rohrleitungsgröße korrekt ist.
Siehe "6-1 Auswahl der Rohrleitungsmaterialien".
2. Sicherstellen, dass die Isolierarbeiten ausgeführt worden sind.
Siehe "9-2 Wärmeisolierung".
3. Sicherstellen, dass keine fehlerhaften Kältemittel-Rohrleitungen
vorhanden sind. Siehe "6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN".
Installationsanleitung
18
Page 22
10.
Warnung Stromschlag-Warnung
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
Sichtöffnung (linke Seite)
Sichtöffnung (rechte Seite)
Schaltkasten
Sichtöffnung (linke Seite) (obere linke Seite des Schaltkastens)
Sichtöffnung (rechte Seite) (obere rechte Seite des Schaltkastens)
Schaltkastendeckel
LED
(H1~8P)
Sichtöffnungsabdeckung
REMOTE
OFF
ON
Betriebsschalter (RUN)
(Werkseinstellung: OFF)
Heben Sie diese Klappe an und öffnen Sie die Abdeckung.
AUS
EIN
1
324
Die Einstellung der Verdampfungstemperatur
NICHT VERSTELLEN
+10°C
Die Position der Schalter
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Werkseitige Einstellung)
0°C
Die Einstellung der Verdampfungstemperatur
+5°C
DS1
EIN
AUS
4213
4213

KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT

• Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Arbeiten gemäß der Installationsanleitung abgeschlossen sind.
VerrohrungVerkabelungLuftdichtheitsprüfung/VakuumtrocknungInstallationsarbeit für InnengerätInstallationsarbeit für Zusatzeinheit
(Falls die Zusatzeinheit angeschlossen wird)

11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG

Für den Kältemitteltechniker
Verwenden Sie R410A für Kältemittel-Nachfüllung. Auf die R410A-Kältemittelflasche ist ein rosafarbener Gürtel aufgemalt.
• Schließen Sie den Steuerkastendeckel einwandfrei, bevor Sie die Stromversorgung einschalten.
• Prüfen Sie vor dem Einschalten der Stromversorgung durch die Sichtöffnung (auf der linken Seite) des Steuerkastendeckels, ob der RUN-Schalter auf AUS steht. Wenn der RUN-Schalter auf EIN steht, kann der Lüfter sich drehen.
• Verwenden Sie eine isolierte Stange, um die Drucktasten über die Inspektionsklappe der Schaltkastenabdeckung zu bedienen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags, wenn Sie spannungsführende Teile berühren, da dieser Vorgang durchgeführt werden muss, während das Gerät Strom führt.
• Überprüfen Sie die LED-Anzeigen auf der Platine (A1P) des Außengeräts durch die Sichtöffnung (auf der rechten Seite) des Steuerkastendeckels, nachdem Sie das Außengerät eingeschaltet haben (siehe die Abbildung). (Der Verdichter läuft nach dem Einschalten des Außengeräts und des Klimaanlagen-Innengeräts etwa 10 Minuten lang nicht. H2P wird ausgeschaltet, wenn ein System bedient werden kann. (H3P blinkt weiterhin.)
) (
Stellen Sie sicher, dass kein Sauerstoff im System vorhanden ist. Das Kältemittel kann erst nach der Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung eingefüllt werden.
• Verwenden Sie Schutzausrüstung (z. B. Schutzhandschuhe und Schutzbrille) beim Nachfüllen von Kältemittel.
• Achten Sie auf den rotierenden Lüfter, wenn die Frontplatte während der Arbeit geöffnet wird. Der Lüfter kann noch eine Weile nachlaufen, nachdem das Außengerät abgeschaltet worden ist.
[Kältemittel-Nachfüllung]
• Information zur Steuermethode der Absperrventile finden Sie unter "Bedienung der Absperrventile".
• Flüssiges Kältemittel darf auf keinen Fall direkt über eine Gasleitung nachgefüllt werden. Flüssigkeitskompression kann zu einem Ausfall des Kompressors führen.
[Einstellung der Ziel-Verdampfungstemperatur]
Einstellungen mittels DIP-Schaltern
DS1
Die folgende Tabelle enthält Angaben zur Verdampfungstemperatur.
• Die Verdampfungstemperatur wird mit den DIP-Schaltern (DS1) eingestellt.
Installationsanleitung
19
• Schließen Sie die Flüssigkeitsabsperrventile nicht vollständig, wenn das Kältemittel in das Außengerät eingeleitet wird.
Schließen Sie das Flüssigkeitsabsperrventil nicht vollständig, während das Außengerät stoppt. Die bauseitige Flüssigkeitsleitung könnte aufgrund der Flüssigkeitsabdichtung bersten.
1.
Das Gerät wurde in der Fabrik gefüllt. Das Kältemittel muss für dieses Produkt notiert werden. Berechnen Sie die Menge für die Kältemittelnachfüllung entsprechend dem Vorgang unter "Methode zur Berechnung der zusätzlichen Füllmenge des Kältemittels" auf Seite 21.
2. Wenn Kältemittel nachgefüllt werden muss, entnehmen Sie die Art und notwendige Menge des Kältemittels dem Typenschild des Geräts.
3. Verwenden Sie das folgende Verfahren für die Kältemittel­Nachfüllung. Siehe "9-1 Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung" für den Anschluss der Kältemittelflasche.
(1) Schalten Sie Innengerät und Steuertafel ein.
Schalten Sie nicht das Außengerät ein.
(2) Füllen Sie Kältemittel über den Wartungsanschluss des
Absperrventils auf der Flüssigkeitsseite nach.
(3) Falls die berechnete Kältemittelmenge nicht eingefüllt werden
kann, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das System zu betätigen und die Kältemittel-Nachfüllung fortzusetzen. a. Öffnen Sie das Gasabsperrventil vollständig, und stellen Sie
die Öffnung des Flüssigkeitsabsperrventils ein.
b. [Warnung/Stromschlagwarnung]
Schalten Sie das Außengerät ein.
c.
[Warnung/Stromschlagwarnung]
Schalten Sie den Betriebsschalter des Außengeräts ein, und füllen Sie Kältemittel nach, während das Außengerät in Betrieb ist.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
d. Schalten Sie den Betriebsschalter des Außengeräts aus,
ACHTUNG
ACHTUNG
Stellen Sie die Flasche aufrecht und füllen Sie das Kältemittel ein. (Im Inneren befindet sich ein Saugheberrohr, mit dessen Hilfe das Kältemittel in flüssigem Zustand aufgefüllt werden kann, ohne die Flasche auf den Kopf zu stellen.)
Stellen Sie die Flasche auf den Kopf und füllen Sie das Kältemittel ein. (Achten Sie darauf, dass die Flasche nicht herunter­fällt.)
Es fließt ein wenig Schaum.
Dichtungszustand
Es kommt immer Schaum heraus.
Kältemittel unzureichend
Sichtglas
Größe der Gasleitung
nachdem die vorgeschriebene Kältemittelmenge nachgefüllt worden ist.
e [Vorsicht]
Öffnen Sie sofort die Absperrventile auf der Gas- und Flüssigkeitsseite vollständig. Anderenfalls kann es zu einer Explosion der Rohrleitungen durch Flüssigkeitsabdichtung kommen.
*1 Der Innendruck der Flasche fällt ab, wenn nur noch wenig
Kältemittel in der Flasche übrig ist, so dass eine Füllung des Geräts unmöglich ist, selbst wenn die Öffnung des Flüssigkeitsabsperrventils eingestellt wird. Ersetzen Sie in dieser Situation die Flasche durch eine, die noch mehr Kältemittel enthält. Falls außerdem die Rohrleitungslänge lang ist, kann die Nachfüllung bei vollständig geschlossenem Flüssigkeitsabsperrventil zur Aktivierung des Schutzsystems führen, so dass der Betrieb des Geräts angehalten wird.
1. Tragen Sie nach dem Abschluss der Arbeit Gewindebindemittel (für Bördelmuttern) auf die Gewinde der Absperrventile und der Wartungsanschlüsse auf. Beachten Sie "Handhabungsvorkehrungen für Ventildeckel" und "Handhabungsvorkehrungen für den Wartungsanschluss" unter "6-6 Anschluss der Kältemittelleitungen" für die Handhabung der Ventildeckel und Wartungsanschlüsse.
2. Nachdem das Auffüllen des Kältemittels abgeschlossen ist, füllen Sie den Punkt "Kältemittel-Gesamtnachfüllmenge" aus. Beachten Sie Seite 18 der Anleitung.
[Vorsichtsmaßnahmen für Kältemittelflaschen]
Prüfen Sie zum Zeitpunkt der Kältemittel-Nachfüllung, ob das Saugheberrohr vorhanden ist. Ordnen Sie dann die Flasche so an, dass das Kältemittel im flüssigen Zustand eingefüllt wird (siehe nachstehende Tabelle). R410A ist ein gemischtes Kältemittel, dessen Zusammensetzung sich ändern kann, und der normale Betrieb des Systems kann unmöglich sein, falls das Kältemittel im gasförmigen Zustand eingefüllt wird.
Flasche mit Saugheberrohr.
Andere Flaschen
[Den Füllstand durch das Schauglas überprüfen]
• Öffnen Sie die Absperrventile auf der Flüssigkeits- und Gasseite vollständig, nachdem die Kältemittel-Nachfüllung beendet ist.
Es kommt zu einer Funktionsstörung des Verdichters, falls das System bei geschlossenem Absperrventil betrieben wird.
Tragen Sie Gewindebindemittel auf die Gewinde der
Ventildeckel-Befestigungsteile und die Wartungsanschlüsse auf.
(Anderenfalls kann eindringendes Taukondensationswasser im Inneren gefrieren und Verformung oder Beschädigung der Kappe verursachen, was zu einem Leck von Kältemittelgas oder Funktionsstörungen des Verdichters führen kann.)
Wenn die Kältemittelbefüllung abgeschlossen ist oder unterbrochen wird, schließen Sie sofort das Ventil des Kältemittelspeichers. Durch den Restdruck kann es zu einer weiteren Kältemittelbefüllung kommen. Mögliche Folge: Falsche Kältemittelmenge.

12. TESTLAUF

Für Testlauftechniker
Betreiben Sie das Außengerät nicht testweise allein. Wenn Sie eine Zusatzeinheit anschließen, beachten Sie die Installationsanleitung an der Zusatzeinheit, bevor Sie einen Testlauf durchführen.
Testlaufverfahren
Führen Sie einen Testlauf nach dem folgenden Verfahren durch, nachdem die Installationsarbeit für das gesamte System abgeschlossen ist:
1. Öffnen Sie die Absperrventile auf der Gas- und Flüssigkeitsseite
des Außengeräts vollständig.
2. Prüfen Sie, ob die Schaltkastenabdeckungen des Außengeräts,
des Innengeräts (Klimaanlage, Kühlanlage-Schaukasten, Kühlanlagen-Gerätekühler) und die Rohrleitungsabdeckung des Außengeräts geschlossen sind. Schalten Sie dann das Außen­und die Innengeräte (Klimaanlage, Kühlanlage-Schaukasten, Kühlanlagen-Gerätekühler) ein.
3. Schalten Sie den Betriebsschalter der Inspektionsklappe des
Außengeräts ein. (Der Außenlüfter dreht sich ungefähr 10 Minuten nachdem der Betriebsschalter eingeschaltet wurde und der Verdichter startet.)
4. Drücken Sie den Schalter EIN/AUS der Fernbedienung des
Außengeräts (Klimaanlage), um das Gerät zu bedienen.
5. Prüfen Sie durch das Sichtglas des Außengeräts den
Dichtungszustand. Falls zu wenig Kältemittel vorhanden ist, prüfen Sie, ob das Kältemittel entsprechend dem angegebenen Pegel aufgefüllt wurde.
6. Prüfen Sie folgende Punkte bei jedem Gerät.
Kalte Luft sollte ausgeblasen werden und die Temperatur sollte auf den vorher eingestellten Pegel sinken.
Kühlanlage-Schaukasten
Kühlanlagen-Gerätekühler
Klimaanlage
7. Achten Sie darauf, den Betriebsschalter auszustellen, bevor Sie
den Strom ausschalten.
Fehlerdiagnose
• Überprüfen Sie die folgenden Punkte, wenn während des Testlaufs auf der Fernbedienung nichts angezeigt wird.
<Innengerät (Klimaanlage)>
1. Ist das Gerät eingeschaltet?
2. Ist ein Kabel gebrochen oder falsch angeschlossen (zwischen der Stromversorgung, dem Innengerät und der Fernbedienung)?
3. Ist die Sicherung der Platine durchgeschmort?
Das elektronische Expansionsventil sollte entsprechend einem geeigneten Überhitzungsgrad gesteuert werden. Das Gerät sollte den Abtaubetrieb zu der beim Timer eingestellten Zeit starten. Kalte Luft sollte ausgeblasen werden und die Temperatur sollte auf den vorher eingestellten Pegel sinken. Das elektronische Expansionsventil sollte entsprechend einem geeigneten Überhitzungsgrad gesteuert werden. Das Gerät sollte den Abtaubetrieb zu der beim Timer eingestellten Zeit starten. Kalte Luft (oder warme Luft) sollte ausgeblasen werden.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
20
Page 24
• Führen Sie die folgenden Schritte durch, wenn während des
ACHTUNG
Inspektionstür (rechts)
(Oberer rechter Bereich des elektrischen Schaltkastens)
A4P
A1P
TP1 TP2
Testlaufs auf der Fernbedienung ein Fehlercode angezeigt wird.
Fehlercode Installationsfehler Durchzuführende Schritte E3, E4 Absperrventile geschlossen
L4 Der Luftkanal ist blockiert.
U1
U2 Spannungsabfall
U4, UF
UA
E2 Elektrische Undichtigkeit Siehe *1.
*1 Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position "AUS", um die Stromversorgung zurückzusetzen, und stellen Sie dann den Betriebsschalter wieder auf die Position "EIN", um das Gerät wieder zu starten. Wenn das Problem weiter besteht, schlagen Sie im Wartungshandbuch nach.
• Wenn Sie die Stromversorgungs- und Signalübertragungskabel getauscht haben, lassen Sie den Strom des Innengeräts (Klimaanlage, Kühlanlage-Schaukasten, Kühlanlagen­Gerätekühler) und der integrierten Wärmesteuerungsplatine eingeschaltet, schalten Sie den Betriebsschalter der Außengeräte aus und vergessen Sie niemals, den Druckknopfschalter (BS5) auf der Platine (A1P) im Schaltkasten (rechts) des Außengeräts mindestens 10 Sekunden lang zu drücken. (Öffnen Sie die Inspektionsklappe (rechts) im oberen rechten Bereich des Schaltkastens und bedienen Sie den Druckknopfschalter (BS5) mit einer isolierenden Stange.) (Siehe Abbildung rechts.)
• Informationen für andere Fehlercodes finden Sie in der Wartungsanleitung.
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung nach dem Umschalten des Betriebsschalters auf "EIN" 1 Minute lang nicht. Die Kriechstromerfassung wird für mehrere Sekunden durchgeführt, nachdem der Betriebsschalter auf "EIN" gestellt wurde und jeder Verdichter angelaufen ist, sodass die Unterbrechung der Stromversorgung während dieser Zeitspanne zu einer falschen Erfassung führt.
• Prüfen Sie nach dem Abschluss des Probelaufs, ob die Rohrleitungsabdeckung und die Frontplatte montiert sind.
• Erklären Sie dem Kunden bei der Auslieferung des Geräts anhand der Betriebsanleitung ausführlich die Handhabung der Anlage.
• Für Vorsichtsmaßnahmen bei der Auslieferung nehmen Sie auch auf die mitgelieferte Installationsanleitung des jeweiligen Geräts Bezug.
Installationsanleitung
Phasenumkehr der Stromversorgung
Falsche Verkabelung der Übertragungsleitungen zwischen den Geräten
Im Falle einer Systemdiskrepanz
Für Händler
Öffnen Sie die Absperrventile vollständig. Entfernen Sie Hindernisse, die die Luftströmung stören. Tauschen Sie zwei Kabel der drei Stromversorgungskabel aus. Prüfen Sie den Spannungsabfall. Überprüfen Sie die Anschlüsse der Übertragungsleitungen zwischen dem Außengerät und der Klimaanlage. Prüfen Sie, ob die Klimaanlage so angeschlossen ist, wie sie zusammengebaut sein sollte.
21

13. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG

Beim Durchführen von Wartungsmaßnahmen beim Inverter:
1. Warten Sie nach dem Ausschalten des Stroms 10 Minuten, BEVOR Sie den Elektrokastendeckel öffnen.
2. Messen Sie die Spannung zwischen den Klemmen auf der Klemmleiste für die Stromversorgung mit einem Prüfgerät, um sicherzustellen, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist. Messen Sie außerdem die Spannung zwischen den in der Abbildung unten gezeigten Punkten mit einem Prüfgerät, um sicherzugehen, dass die Spannung am Kondensator des Hauptstromkreises weniger als 50 V(Gleichspannung) beträgt.
3. Berühren Sie ein nicht beschichtetes Metallteil zum Beseitigen elektrostatischer Ladungen, bevor Sie Kabel einstecken oder herausziehen, um die Platine nicht zu beschädigen.
4. Ziehen Sie die Verbindungsstecker für die Ventilatormotoren in der Außeneinheit heraus, bevor Sie mit den Wartungsmaßnahmen am Inverter beginnen. Berühren Sie NICHT die stromführenden Teile. (Wenn ein Ventilator durch starke Winde gedreht wird, können sich elektrische Ladungen im Kondensator oder Hauptstromkreis ansammeln und zu einem Stromschlag führen.)
Verbindungsstecker X1A, X2A, X3A, X4A
5. Stecken Sie nach Beenden der Wartungsmaßnahmen den Verbindungsstecker wieder ein. Anderenfalls wird der Fehlercode E7 angezeigt und ein normaler Betrieb der Einheit ist ausgeschlossen. Ausführliche Informationen zum Elektroschaltplan finden Sie auf der Rückseite der Wartungsabdeckung. Achten Sie auf den Ventilator. Es ist gefährlich, die Einheit zu untersuchen, während der Ventilator läuft. Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist, und entfernen Sie die Sicherungen im Steuerkreis der Außeneinheit.
[Checkliste für die jährliche Wartung des Außengeräts]
Überprüfen Sie mindestens einmal jährlich die folgenden Punkte:
• Wärmetauscher des Außengeräts. Der Wärmetauscher des Außengeräts kann aufgrund von Staub, Schmutz, Blättern etc. verstopft werden. Es wird empfohlen, den Wärmetauscher jährlich zu reinigen. Ein verstopfter Wärmetauscher kann zu einem zu niedrigen Druck oder zu hohen Druck führen, was eine beeinträchtigte Leistung zur Folge hat.
• Unter Druck stehenden Teile Wenden Sie sich bei Auftreten von Korrosion an Ihren Händler vor Ort.
Methode zur Berechnung der zusätzlichen Füllmenge
des Kältemittels
• Bei diesem Produkt muss das Kältemittel bauseitig eingefüllt werden. Berechnen Sie die Auffüllung der Kältemittelmenge entsprechend den folgenden Punkten und notieren Sie die Kältemittelmenge in der unten aufgeführten Liste.
1. Die Kältemittelmenge für die Flüssigkeitsrohrleitung wird mithilfe der Flüssigkeitsleitung und der Leitungslänge des Systems berechnet. (Berechnen Sie die zusätzliche Kältemittelmenge, indem Sie die Zahl mit 0,1 kg abrunden.)
2. Summe der Kältemittelmenge jeder Rohrgröße.---(1)
3. Die Kältemittelmenge für das Innengerät der Kühlanlage wird anhand der Kapazität des angeschlossenen Schaukastens gemäß Tabelle 1 unten berechnet.)
1). Summe
2). Summe
3). Summe
4). Berechnen Sie die Kältemittelmenge anhand der
aller Kühlanlagen-Schaukastenkapazitäten. aller Gefrieranlagen-Schaukastenkapazitäten. aller Gebläsespulenkapazitäten.
Gesamtkapazitäten und der Tabelle 1) unten für jedes Innengerät.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
4. Die Kältemittelmenge für jedes Innengerät der Klimaanlage wird
Hinweis
Hinweis
Innengerät
Außengerät
Gebläsespule
Zusatzgerät
Kühlvitrine
Gasleitung
Voll Fl
ü
ssigkeit
Dichtungszustand ( )
Kältemittelmangel ( )
Einige Blasen flie
ß
en.
Blasen kommen st
ä
ndig heraus.
anhand der Kapazität des angeschlossenen Innengeräts gemäß Tabelle 2) unten berechnet.
5. Summe der Kältemittelmenge jedes Innengeräts.---(2)
6. Rechnen Sie die Kältemittelmenge der Tabelle (1), (2) und (3) unten zusammen.---(4)
7. Prüfen Sie den Dichtungszustand durch das Sichtglas zum Zeitpunkt des Testlaufs. Wenn das Sichtglas noch nicht abgedichtet wurde (weil zu wenig Kältemittel vorhanden ist), füllen Sie zusätzliches Kältemittel von 0,5 kg nach.
Die Obergrenze für die Kältemittelanpassung zum Zeitpunkt des Testlaufs entspricht dem 0,1-Fachen der Kältemittelmenge, die anhand der Kapazität der angeschlossenen Innengeräte berechnet wurde. (5)(2)×0,1
8. Füllen Sie die Menge der Kältemittelauffüllung auf diesem Etikett ein.---(5)
9. Berechnen Sie die Menge aller Kältemitteleinfüllungen in das System.---(7)
Rohrleitungen
in Zoll
Größe der Flüssigkei tsleitung
Kälte­mittel­menge
Metrische
Rohrleitungen
Größe der Flüssigkeit sleitung
Kälte­mittel­menge
Rohrlän ge (m)
Kältemittel­Gesamtmenge (kg)
Ø6,4 0,02 Ø6,0 0,018 (a)
Ø9,5 0,06 Ø10,0 0,066 (b) Ø12,7 0,12 Ø12,0 0,097 (c) Ø15,9 0,19 Ø16,0 0,19 (d)
(1) Zwischensumme [(a)+(b)+(c)+(d)]
Kältemittel­menge (siehe Tabelle 1 und 2)
Innengerät
Gesamt­leistung (kW)
Kühlanlage-Schaukasten (A) Gefrieranlagen-Schaukasten (B) Gebläsespule (C)
Klimaanlageneinheit (D) (2) Zwischensumme [(A)+(B)+(C)+(D)] (3) Konstante Menge einer zusätzlichen Füllung 3,5 (4) Gesamtkältemittelmenge
zur Nachfüllung [(1)+(2)+(3)] (5) Kältemittelnachfüllung beim Testlauf. (6) Menge der ersten Befüllung 11,5 (7) Zusätzliche Gesamtfüllmenge
[(4)+(5)+(6)]
Tabelle 1) Kapazität und Menge des Kältemittels des Innengerät
(Schaukasten und Gebläsespule)
Gesamtkapazität von Schaukasten und Gebläsespule (*Hinweis)
Kältemittelmenge (kg)
Schauglas
Kühlanlage
Gefroren
Gebläsespule
Weniger als 5 kW 1,1 1,4 0,6 Von 5 kW bis weniger
als 10 kW Von 10 kW bis weniger
als 15 kW Von 15 kW bis weniger
als 20 kW
2,3 3,2 1,2
3,4 5,2 1,7
4,6 2,3
20 kW oder mehr 5,9 3,0
1. Im Fall des Schaukastens die Kapazitätsbedingung (Verdampfungstemperatur) Kühlung : -10°C Gefroren : -35°C
2. Im Fall der Gebläsespule, ist die Kapazitätsbedingung 10°C (Td).
Tabelle 2) Die Kältemittelmenge des Innengeräts für die Klimaanlage
VRV Innen 50 63 71 80 FXFQ-A 0,7 kg 0,7 kg 0,9 kg FXUQ-A 0,8 kg — FXHQ-A 0,9 kg — FXKQ-MA 0,7 kg — FXCQ-A 0,5 kg 0,7 kg 0,8 kg FXSQ-A 0,3 kg 0,6 kg 0,5 kg FXMQ-P 0,5 kg 0,7 kg 0,7 kg FXMQ-MB ———— FXLQ-P 0,8 kg 0,8 kg — FXNQ-A 0,8 kg 0,8 kg
VRV Innen 100 125 200 250 FXFQ-A 0,9 kg 1 kg — FXFQ-A 0,9 kg 1 kg — FXUQ-A 0,8 kg — FXHQ-A 1,1 kg — FXKQ-MA ———— FXCQ-A 1,1 kg — FXSQ-A 1 kg 1 kg — FXMQ-P 1,2 kg 1,2 kg — FXMQ-MB 2,1 kg 2,4 kg FXLQ-P ———— FXNQ-A ————
Biddle-Luftvorhang Kältemittelfüllmenge CYVS100DK80* 1,0 kg CYVS150DK80* 1,5 kg CYVS200DK100* 1,9 kg CYVS250DK140* 2,4 kg CYVM100DK80* 1,0 kg CYVM150DK80* 1,5 kg CYVM200DK100* 1,9 kg CYVM250DK140* 2,4 kg CYVL100DK125* 1,4 kg CYVL150DK200* 2,1 kg CYVL200DK250* 2,9 kg CYVL250DK250* 3,6 kg
*Für jede Einheit berechnen. **Die Gesamtkältemittelmenge für die Klimaanlage darf 4,1 kg nicht
übersteigen.
***Bei einer Mischung aus VRV-Innengeräten und Luftvorhängen liegt
das Kapazitätsinnenverhältnis der Luftvorhänge bei 45% oder weniger der angeschlossenen Gesamtinnenkapazität.
Abbildung 1)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
22
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...