deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–50 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
13. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG ................................. 21
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das
Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich
um Übersetzungen des Originals.
1.ZU ALLERERST
• Dieses Dokument ist eine Installationsanleitung für das Daikin
CONVENI-PACK. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Installation des Gerätes sorgfältig durch, und befolgen Sie die
darin enthaltenen Anweisungen. Führen Sie nach der Installation
einen Probelauf durch, um sicherzustellen, dass das Gerät
einwandfrei funktioniert, und erklären Sie dann dem Kunden
anhand der Bedienungsanleitung, wie das Gerät zu bedienen
und zu pflegen ist.
• Raten Sie abschließend dem Kunden, diese Anleitung zusammen
mit der Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort
aufzubewahren.
•
Diese Anleitung beschreibt nicht die Installation des Innengeräts.
Siehe dazu die Installationsanleitung des Innengeräts.
1-1 Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese "Sicherheitshinweise" sorgfältig durch, bevor
Sie das CONVENI-PACK installieren, um ein korrekte Installation
zu gewährleisten.
Führen Sie nach Abschluss der Installation einen Probelauf durch, um
etwaige Fehler festzustellen, und erklären Sie dem Kunden anhand
der Bedienungsanleitung, wie das CONVENI-PACK zu bedienen
und zu pflegen ist. Bitten Sie den Kunden, die Installationsanleitung
zusammen mit der Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen
aufzubewahren.
Bedeutung der WARNHINWEISE und SYMBOLE
Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu Körperverletzungen
oder Tod führen.
Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu Sachbeschädigung
oder Körperverletzungen führen, die je nach den Umständen
ernsthaft sein können.
Weist auf eine Situation hin, die zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Situation hin, die zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
• Beauftragen Sie Ihren Händler oder qualifiziertes Personal mit
der Installation der Anlage.
Versuchen Sie nicht, das CONVENI-PACK selbst zu installieren.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserlecks,
elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Dieses Gerät sollte durch Wartungspersonal des Herstellers
oder entsprechend ausgebildetes Personal installiert werden.
• Installieren Sie das CONVENI-PACK gemäß den Anweisungen
in dieser Installationsanleitung.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserlecks,
elektrischen Schlägen oder Brand führen.
• Ergreifen Sie bei Installation der Einheit in einem kleinen
Raum Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die
Kältemittelkonzentration die zulässigen Sicherheitsgrenzwerte bei
Auftreten einer Leckage im Kältemittelkreis nicht überschreitet.
Ausführliche Informationen erhalten Sie von dem Händler, bei dem
Sie das Produkt erworben haben. Übermäßiges Kältemittel in
einer geschlossenen Umgebung kann zu einem Sauerstoffmangel
führen.
• Verwenden Sie nur vorgeschriebenes Zubehör und Teile für die
Installationsarbeiten.
Bei Verwendung ungeeigneter Teile besteht die Gefahr, dass das
Gerät herunterfällt oder ein Wasserleck, elektrischer Schlag oder
Brand verursacht wird.
• Installieren Sie das CONVENI-PACK auf einem Fundament,
das stark genug für das Gewicht des Geräts ist.
Ein Fundament von unzureichender Tragfähigkeit kann zu
Herunterfallen und zu Unfällen mit Verletzungen führen.
•
Führen sie die vorgeschriebenen Installationsarbeiten nach
Berücksichtigung starker Winde, Wirbelstürme oder Erdbeben aus.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät herunterfällt und
Unfälle verursacht.
• Stellen Sie sicher, dass ein getrennter Stromversorgungskreis
für dieses Gerät vorhanden ist, und dass alle Elektroarbeiten
von qualifiziertem Personal unter Beachtung der örtlich gültigen
Gesetze und Vorschriften und dieser Anleitung ausgeführt werden.
Eine unzureichende Stromversorgungskapazität oder
unsachgemäße Elektroinstallation kann zu elektrischen Schlägen
oder Brand führen.
• Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verkabelung sicher
befestigt ist, die vorgeschriebenen Kabeltypen verwendet werden
und die Klemmenanschlüsse oder Kabel keiner Belastung
ausgesetzt sind.
Falsche Anschlüsse oder Befestigung der Kabel können zu
abnormaler Wärmebildung oder einem Brand führen.
Installationsanleitung
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Bei der Verkabelung der Stromversorgung und der Verbindung
GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR
ACHTUNG
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR
HINWEIS
ACHTUNG
der Übertragungskabel sind die Kabel so zu verlegen, dass
der Schaltkastendeckel sicher befestigt werden kann.
Falsche Anbringung des Schaltkastendeckels kann zu elektrischen
Schlägen, Brand oder Überhitzen der Klemmen führen.
• Falls Kältemittelgas während der Installation entweicht, ist der
Bereich sofort zu belüften.
Giftiges Gas kann entstehen, falls das Kältemittelgas mit Feuer
in Berührung kommt.
Überprüfen Sie die Anlage nach der Installation auf Kältemittelgaslecks.
•
Giftiges Gas kann erzeugt werden, falls Kältemittelgas in den
Raum entweicht und mit einer Feuerquelle wie z. B. einem
Heizlüfter, Ofen oder Herd in Berührung kommt.
• Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie Elektroteile
berühren.
• Vermeiden Sie direkte Berührung von Kältemittel, das aus
Kältemittelleitungen oder anderen Bereichen ausgelaufen ist,
da Erfrierungsgefahr besteht.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht auf das Außengerät
klettern, und stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Wenn das Gerät sich löst und herunterfällt, kann dies
zu Verletzungen führen.
• Das CONVENI-PACK muss unbedingt geerdet werden.
Erden Sie das Gerät nicht an einer Gas- oder
Wasserleitung, einem Blitzableiter oder an der Erdleitung
eines Telefons. Unvollständige Erdung kann einen
elektrischen Schlag oder Feuer verursachen.
Ein hoher Stoßstrom von einem Blitzschlag oder einer anderen
Quelle kann das CONVENI-PACK beschädigen.
• Entfernen und entsorgen Sie Kunststoffverpackungen
unzugänglich für andere Personen und insbesondere Kinder.
Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
• Sofern NICHT werkseitig installiert, muss bei der festen
Verkabelung ein Hauptschalter oder ein entsprechender
Schaltmechanismus installiert sein, bei dem beim Abschalten alle
Pole getrennt werden und der bei einer Überspannungssituation
der Kategorie III die komplette Trennung gewährleistet.
• Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
Wird kein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert, dann kann
es zu elektrischen Schlägen oder einem Brand kommen.
Abpumpen – Kältemittelundichtigkeit. Wenn Sie das System abpumpen
möchten und eine Undichtigkeit im Kältemittelkreislauf besteht:
• Verwenden Sie NICHT die automatische Abpumpenfunktion des
Geräts, mit der Sie das gesamte Kältemittel aus dem System im
Außengerät sammeln können. Mögliche Folge:
Selbstentzündung und Explosion des Verdichters, weil Luft in
den laufenden Verdichter gelangt.
• Verwenden Sie ein separates Auffangsystem, damit der Verdichter
des Geräts NICHT laufen muss.
• Installieren Sie die Ablaufleitungen nach den Anweisungen in
dieser Installationsanleitung, um einwandfreies Ablaufen zu
gewährleisten, und isolieren Sie die Leitungen, um
Kondensation zu verhüten.
Falsche Verlegung der Ablaufleitungen kann zu Wasserlecks
und Sachschäden im Innenraum führen.
Installieren Sie Innen- und Außengerät sowie die Stromversorgungs-
•
und Verbindungskabel in mindestens 1 m Abstand von Fernsehgeräten
oder Radios, um Bildstörungen oder Rauschen zu vermeiden.
(Je nach der einfallenden Signalstärke ist ein Abstand von 1 m
eventuell nicht ausreichend, um Rauschen zu vermeiden.)
• Installieren Sie das CONVENI-PACK nicht an folgenden Orten:
1. Orte mit hoher Konzentration von Mineralölnebel oder Dampf
(z. B. in einer Küche).
Kunststoffteile können sich zersetzen, was zu Herunterfallen
von Teilen oder Wasserlecks führen kann.
2. Orte, an denen korrosive Gase, wie z. B. Schwefelsäuregas,
erzeugt werden.
Korrosion von Kupferleitungen oder gelöteten Teilen kann
zu Kältemittellecks führen.
3. In der Nähe von Maschinen, die elektromagnetische
Strahlung abgeben.
Elektromagnetische Strahlung kann den Betrieb des Steuersystems
stören und eine Funktionsstörung des Gerätes verursachen.
4. Orte, an denen brennbare Gase ausströmen können, an denen
Kohlenstofffasern oder entzündliche Staubpartikel in der Luft
vorhanden sind, oder an denen leicht flüchtige Zündstoffe,
wie Lackverdünner oder Benzin, gehandhabt werden.
Der Betrieb des Gerätes unter solchen Bedingungen kann
zu einem Brand führen.
5. Fahrzeuge, Schiffe oder andere Orte, die Vibrationen erzeugen
oder eine Verlagerung des CONVENI-PACK verursachen.
Es kann zu einer Funktionsstörung des CONVENI-PACK oder
zu Unfällen mit Sauerstoffmangel durch Kältemittellecks
kommen.
6. Orte mit übermäßigen Spannungsschwankungen.
Es kann zu einer Fehlfunktion des CONVENI-PACK kommen.
7. Orte, an denen sich Laub ansammelt oder Unkraut wuchert.
8. Orte, die Kleintieren Unterschlupf gewähren.
Kleintiere, die mit Elektroteilen in Berührung kommen, können
Funktionsstörungen, Rauch oder Entflammung verursachen.
• Das CONVENI-PACK ist nicht für den Einsatz in einer potentiell
explosiven Atmosphäre vorgesehen.
• Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb WEDER
die Kältemittelleitungen, NOCH die Wasserrohre oder interne
Bauteile. Diese könnten zu heiß oder zu kalt sein. Warten Sie,
bis diese wieder die normale Temperatur erreicht haben. Falls
eine Berührung unumgänglich ist, achten Sie darauf,
Schutzhandschuhe zu tragen.
• VERMEIDEN Sie unbeabsichtigten direkten Kontakt mit
auslaufendem Kältemittel.
Arbeiten am Außengerät sollten bei trockener Witterung durchgeführt
werden, um zu verhindern, dass Wasser eindringt.
Möglicherweise muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung ein
Logbuch für das Produkt angelegt werden, das mindestens
Informationen zur Instandhaltung, zu Reparaturen, Testergebnissen,
Bereitstellungszeiträumen usw. enthält.
Außerdem müssen mindestens die folgenden Informationen an einer
zugänglichen Stelle am Produkt zur Verfügung gestellt werden:
Anweisungen zum Abschalten des Systems bei einem Notfall
Name und Adresse von Feuerwehr, Polizei und Krankenhaus
Name, Adresse und 24-Stunden-Rufnummern für den Kundendienst
Für Europa enthält EN 378 die entsprechenden Richtlinien für dieses
Logbuch.
1-2 Besonderer Hinweis zum Produkt
[KLASSIFIZIERUNG]
• Das CONVENI-PACK fällt unter die Kategorie "Geräte,
die der Öffentlichkeit nicht zugänglich sind".
• Gehen Sie wie beim Schaukasten vor, der für die Klimaklasse
anzuschließen ist.
(EN60335-2-89)
[EMV-MERKMALE]
Dieses System ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen
Umgebung kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In
diesem Fall muss der Anwender möglicherweise entsprechende
Abhilfemaßnahmen ergreifen.
[KÄLTEMITTEL]
Dieses System verwendet das Kältemittel R410A.
Dieses Gerät ist bereits mit einer bestimmten Menge R410A gefüllt.
Öffnen Sie das Flüssigkeits- und Gasabsperrventil erst bei dem in
"9. KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT" angegebenen
Schritt.
• Das Kältemittel R410A erfordert die strenge Einhaltung der
Vorsichtsmaßnahmen, um die Sauberkeit, Trockenheit und
Dichtheit des Systems zu gewährleisten.
Lesen Sie den Abschnitt "KÄLTEMITTELLEITUNGEN" sorgfältig
durch und befolgen Sie streng die aufgeführten Verfahren.
A. Sauber und trocken
Achten Sie darauf, dass keine fremden Substanzen (einschließlich
Mineralöle wie SUNISO-Öl oder Feuchtigkeit) in das System gelangen.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
2
Page 6
B. Gut abgedichtet
ACHTUNG
WARNUNG
ACHTUNG
Hinweis
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Achten Sie beim Installieren darauf, dass das System gut
abgedichtet ist.
R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die Ozonschicht und
verringert somit nicht den Schutz der Erde vor schädlicher
Ultraviolettstrahlung.
R410A kann den Treibhauseffekt leicht verstärken, wenn
es an die Atmosphäre abgegeben wird.
• Da es sich bei R410A um ein gemischtes Kältemittel handelt, muss
das erforderliche zusätzliche Kältemittel in flüssigem Zustand
eingefüllt werden. Wird das Kältemittel in gasförmigem Zustand
eingefüllt, verändert sich seine Zusammensetzung, und das
System funktioniert nicht einwandfrei.
• Führen Sie unbedingt eine Kältemittel-Nachfüllung durch.
Lesen Sie dazu den Abschnitt "10. KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT" und den Aufkleber mit Anweisungen
zum Nachfüllen von Kältemittel auf der Abdeckung des
Steuerkastens.
Wichtige Informationen zum verwendeten Kältemittel
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase. Lassen Sie Gase
nicht in die Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R410A
Erderwärmungspotenzial (GWP): 2087,5
So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten
Treibhausgasen an
1Füllen Sie den Aufkleber wie folgt aus:
1
2
6
3
2.VOR DER INSTALLATION
• Nehmen Sie bei der Installation des Innengeräts dessen
Installationsanleitung zur Hand.
• Sonderzubehörteile sind für die Installation des Produkts
erforderlich. Siehe die Informationen über Sonderzubehör.
2-1 Im Lieferumfang enthaltenes Standardzubehör
Die folgenden Zubehörteile werden mitgeliefert. Abbildung zeigt den
Aufbewahrungsort der Zubehörteile.
Werfen Sie keines der Zubehörteile weg, bevor die Installation
abgeschlossen ist.
NameRohr für Gasseite (1)Rohr für Gasseite (2)
Menge
Form
Name
Menge
1 Stck.1 Stck.
Rohr für
Flüssigkeitsseite (1)
1 Stck.1 Stck.
Rohr für
Flüssigkeitsseite (2)
4
5
1 Ziehen Sie das entsprechende Etikett mit der offiziellen
Sprache vom mehrsprachigen Aufkleber mit Hinweisen zu
fluorierten Treibhausgasen ab und kleben Sie es auf 1 auf.
3 Zusätzliche eingefüllte Kältemittelmenge
4 Gesamte Kältemittelbefüllung
5 Treibhausgasemissionen der Kältemittel-
Gesamtfüllmenge, angegeben als CO
in Tonnen
6 GWP = Erderwärmungspotenzial
-Äquivalent
2
In Europa wird die Treibhausgasemission der Kältemittel-
Gesamtfüllmenge im System (ausgedrückt als CO
-Äquivalent in
2
Tonnen) zur Festlegung der Wartungsintervalle verwendet. Befolgen
Sie die geltende Gesetzgebung.
Formel zur Berechnung der Treibhausgasemission: GWP-Wert
des Kältemittels × Kältemittel-Gesamtfüllmenge [in kg] / 1000
2Der ausgefüllte Aufkleber muss in der Nähe des Kältemittel-
Einfüllstutzens (z. B. auf der Innenseite der Wartungsöffnung)
angebracht werden.
Führen Sie immer eine Rückgewinnung des Kältemittels durch.
Geben Sie es NIEMALS direkt an die Umgebung ab. Verwenden
Sie stattdessen eine Vakuumpumpe.
[AUSLEGUNGSDRUCK]
Da der Auslegungsdruck 4,0 MPa oder 40 bar beträgt, sollte die
Wanddicke der Rohre sorgfältig gemäß den örtlichen und nationalen
Bestimmungen ausgewählt werden.
Form
Rohr für
Flüssigkeitsseite
(4)
Sonstiges
1 Stück zu jedem
Artikel
Name
Menge
Rohr für
Flüssigkeitsseite
(3)
1 Stck.1 Stck.
• Betriebsanleitung
• Installationsanleitung
• Aufkleber zu
fluoriertem
Form
Treibhausgas
• Mehrsprachiger
Aufkleber mit
Hinweisen zu
fluoriertem
Treibhausgas
2-2 Beispiel der Systemkonfiguration
NameAußengerätZusatzeinheit
Form
Innengerät
Name
Klimaanlage
GebläsespuleSchauglas
Kühlanlage
1-3 Entsorgungsvorschriften
Die Demontage der Einheit sowie die Handhabung von Kältemittel,
Öl und anderen Teilen müssen in Übereinstimmung mit den jeweiligen
örtlichen und staatlichen Vorschriften erfolgen.
Installationsanleitung
3
Form
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
ACHTUNG
Innengerät
Name
Form
1 Anleitungen und Aufkleber
2 Zubehörrohre (am Bodenrahmen installiert)
Gefrieranlage
Geblä-
sespule
Schauglas
1
Bedienfeld
(Entfrosten)
2
Warntafel
Fernbedienung
(für
Klimaanlage)
2-3 Innengerät-Einschränkungen (Kühlanlage und
Gefrieranlage)
• Der Auslegungsdruck des Innengeräts muss mindestens 2,5 MPa
betragen.
• Installieren Sie ein R410A-Expansionsventil an jedem Innengerät.
Die folgenden Expansionsventile sind zulässig:
• Mechanische thermostatische Expansionsventile: Installieren
Sie ein R410A-Magnetventil auf der Primärseite des
mechanischen thermostatischen Expansionsventils
(max. Betriebsdifferenzdruck von 3,5 MPa (35 bar) oder mehr)
für jedes einzelne Gerät.
• Elektronisches Expansionsventil:
•Proportionalvariante: Diese Variante ist nur zulässig,
wenn der Regler das Ventil innerhalb von 5 Sekunden von
vollständig geöffnet zu vollständig geschlossen schließen
kann. EinigeProportionalventile können durchschlagen.
Installieren Sie in diesem Fall ein R410A-Magnetventil
auf der Primärseite des Expansionsventils (max.
Betriebsdifferenzdruck von 3,5 MPa [35 bar] oder mehr)
für jedes einzelne Gerät.
• Isolieren Sie den Fühlerblock des mechanischen thermostatischen
Expansionsventils.
• Installieren Sie einen Filter auf der Primärseite des oben
beschriebenen Magnetventils für jedes Innengerät. Ermitteln Sie
den Filterfeinheitswert anhand der vom verwendeten Magnetventil
und mechanischen thermostatischen Expansionsventil
vorgeschriebenen Größe. Wenn ein pulsierendes
Expansionsventil verwendet wird, kann kein Filter in der
Nähe des Expansionsventils installiert werden.
• Verlegen Sie die Leitung zum Innengerät-Wärmetauscher,
so dass das Kältemittel von oben nach unten fließt.
• Wenn mehrere Innengeräte installiert werden, müssen
sie auf gleicher Höhe installiert werden.
• Verwenden Sie entweder Aus-Zyklus-Entfrostung oder
Elektroheizungs-Entfrostung als Entfrostungstyp. Modelle
mit Heißgas-Entfrostung können nicht verwendet werden.
2-4 Innengerät-Einschränkungen (Klimaanlage)
Die Innengerät-Modelle, die angeschlossen werden können, sind in
der Tabelle unten aufgeführt.
• Folgende Innengeräte für die Klimaanlage können angeschlossen
werden:
Kapazitätsklasse
50~80100~250
Individuelle Steuerung über
Fernbedienung ist NICHT zulässig.
Individuelle Steuerung über
Fernbedienung ist zulässig.
Einschränkungen
1. Die minimale Klimaanlagen-Gesamtkapazität liegt bei...8 HP
(Kapazitätsklasse: 200).
2. Die maximale Klimaanlagen-Gesamtkapazität liegt bei...12 HP
(Kapazitätsklasse: 300).
3. Die maximale Anzahl von Innengerätanschlüssen
liegt bei...6 oder weniger.
1. Das Innengerät für die Klimaanlage läuft erst, wenn seine
Kühlkapazität 4 HP übersteigt. Schließen Sie aus diesem Grund
keine Fernbedienungen einzeln an das Innengerät bei weniger als
4 HP an, wenn Sie den Heiz-/Kühlbetrieb nutzen. Das Innengerät für
die Klimaanlage läuft erst, wenn die Kapazität des Innengeräts für die
Klimaanlage des CONVENI-PACK 3 HP beim Heizen übersteigt.
Schließen Sie aus diesem Grund keine Fernbedienung einzeln an
das Innengerät bei weniger als 3 HP an, wenn Sie den Nur-HeizenBetrieb nutzen.
2. Richten Sie die Innengeräte für die Klimaanlage ein, die über die
gleiche Fernbedienung am gleichen Ort gesteuert werden.
3.AUSWAHL DES STANDORTES
Wählen Sie einen Installationsort, der die folgenden Bedingungen
erfüllt. Holen Sie sich die Erlaubnis des Kunden.
1. In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
2. Wählen Sie den Aufstellungsort für die Einheit so aus, dass weder
die ausgeblasene Luft noch das Betriebsgeräusch der Einheit
zu Belästigungen führt.
3. Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit
zu tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und
Geräuschbildung vermieden werden.
4. Die Leitungslänge zwischen dem Außen- und Innengerät
darf die zulässige Leitungslänge nicht überschreiten. (Siehe
"6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN".)
5. Orte, an denen die Ansaug- und Auslassöffnungen des
Gerätes normalerweise keinem Wind ausgesetzt sind.
Wind, der direkt in die Ansaug- oder Auslassöffnungen weht,
beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Installieren Sie nötigenfalls einen Windschutz, um den Wind
abzuweisen.
6. Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten,
und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist
gewährleistet.
(Siehe "Beispiele für den Platzbedarf für die Installation" für
die minimalen Platzanforderungen.)
Beispiele für den Platzbedarf für die Installation
• Die in der nachstehenden Abbildung gezeigte InstallationsplatzAnforderung dient als Referenz für Kühlbetrieb bei einer
Außentemperatur von 32°C.
Falls die Außentemperatur 32°C überschreitet oder die
Wärmebelastung die Maximalkapazität in allen Außengeräten
überschreitet, ist der in der nachstehenden Abbildung gezeigte
Platz für den Lufteinlass weiter zu vergrößern.
• Die Geräte sind so zu installieren, dass für den jeweiligen
Installationsort das am besten geeignete Muster unter denen in
der nachstehenden Abbildung gezeigten verwendet wird, wobei
Personenverkehr und Wind zu berücksichtigen sind.
• Überschreitet die Zahl der installierten Geräte die Zahl des in der
nachstehenden Abbildung gezeigten Musters, sind die Geräte so
zu installieren, dass keine Kurzschlüsse entstehen.
• Was den Platz vor dem Gerät betrifft, so ist der für die lokalen
Kältemittelleitungen notwendige Platz bei der Installation der
Geräte zu berücksichtigen.
• Falls die Arbeitsbedingungen in der nachstehenden Abbildung
nicht zutreffen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt
an Daikin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
4
Page 8
HINWEIS) Für Muster 1 und 2
ACHTUNG
≥10≥10
≥10
≥20
≥10
≥20
≥50
≥100
≥50
≥100
≥200
≥400≥400
≥50≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
< Bei Installation als einzelne Einheit >
(Muster 1) HINWEIS)
(Muster 2)
HINWEIS
)
(Muster 2) HINWEIS)
(Muster 3)
(Muster 3)
(Muster 1) HINWEIS)
< Bei Installation in Reihe >
Keine Begrenzung für
die Wandhöhe
Keine Begrenzung für
die Wandhöhe
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Wartungplatz
der Saugseite
Wartungplatz
der Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
A
B
1500
500h2
Voll Flüssigkeit
Wartungplatz
Wartungplatz
Saugseite
h1
h1 = A (tatsächliche Höhe) – 1500
h1 = B (tatsächliche Höhe) – 500
X = 500 + h1/2 oder mehr
Y = 300 + h2/2 oder mehr
(Y = 100 + h2/2 oder mehr)
[Die Werte in Klammern gelten für Muster 2]
• Falls die Höhe die obigen Werte überschreitet, berechnen
Sie die in der nachstehenden Abbildung gezeigten Maße h1
und h2 und addieren Sie h1/2 zu dem Wartungsplatz auf der
Vorderseite und h2/2 zum dem Wartungsplatz auf der
Ansaugseite.
1. Ein Inverter-CONVENI-PACK kann von AM-Mittelwellenfunk
erzeugte Störgeräusche verursachen. Überprüfen Sie den
Installationsort des Haupt-CONVENI-PACK und der Elektrokabel,
und halten Sie ausreichenden Abstand zu Stereogeräten,
Personal Computern usw. ein.
Besonders an Orten mit schwachem Empfang ist darauf zu achten,
dass ein Abstand von mindestens 3 m für die InnengeräteFernbedienungen vorhanden ist, dass die Stromversorgungskabel
und die Übertragungskabel in Schutzrohren verlegt und die
Schutzrohre geerdet werden.
2. Bei Installation an Orten mit starkem Schneefall sind die folgenden
Schneeschutzmaßnahmen zu treffen.
• Sicherstellen, dass der Sockel hoch genug ist, damit die
Einlassöffnungen nicht durch Schnee blockiert werden.
• Montieren Sie eine Schneeschutzhaube (Sonderzubehör)
• Den hinteren Einlassgrill abnehmen, um die Ansammlung
von Schnee auf den Lamellen zu verhüten.
3.
Falls Kondensat je nach den Bodenverhältnissen auf ein tieferes
Stockwerk (oder Gehweg) tropft, sind Maßnahmen wie die Installation
eines zentralen Abflusswannensatzes (getrennt erhältlich) zu treffen.
Wenn das Gerät an kalten Orten installiert wird, sollte die Ablaufwanne
durch einen Heizer (bauseitig zu liefern) beheizt werden, um zu
verhindern, dass Ablaufwasser einfriert.
4. Das Kältemittel R410A selbst ist nicht toxisch, nicht brennbar
und sicher. Wenn das Kältemittel allerdings auslaufen sollte, kann
seine Konzentration den zulässigen Grenzwert (in Abhängigkeit
von der Raumgröße) übersteigen. Aus diesem Grund kann es
notwendig sein, Maßnahmen gegen Undichtigkeit zu treffen.
Siehe "Konstruktionsdaten" für Details.
Installationsanleitung
5
4.HANDHABUNG DES GERÄTS
1. Legen Sie die Transportroute fest.
2. Wenn ein Gabelstapler verwendet werden soll, sollten Sie das
Gerät zuerst mit der Palette transportieren und dann dessen
Gabeln in die große rechteckige Öffnung auf der Unterseite
der Einheit einführen.
3
2
1 Öffnung (groß)
2 Gabel
3 Palette
Wenn Sie das Gerät anheben, ist eine Stoffschlinge zu verwenden,
um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Punkte nach dem in
der nachstehenden Abbildung gezeigten Verfahren auf.
• Verwenden Sie eine Schlinge, die stark genug ist, um das
Gewicht des Gerätes zu tragen.
• Verwenden Sie 2 Gurte von mindestens 8 m Länge.
• Schützen Sie die Stellen, an denen das Gehäuse mit der
Schlinge in Berührung kommt, durch zusätzliche Tücher,
um Beschädigung zu vermeiden.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9
•
Hinweis
Hinweis
Hinweis
ACHTUNG
1
2
3
4
5
20
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
Ecklochverankerung
Unabhängige
Verankerung
Balkenverankerung
(horizontal)
Balkenverankerung
(vertikal)
Form des Sockels
Füllschlauch
Füllschlauch
1240
1102
729
765
(Tiefe des Produkts)
631
(Innere Abmessung
des Sockels)
765 oder mehr
(Äußere Abmessung
des Sockels)
Ankerschraubenpunkt
(4-15 × 22,5)
(Einheit : mm)
Breite des Sockels und Positionen der Ankerschrauben des Sockels
cheiben
Achten Sie beim Hochziehen des Gerätes darauf, dass es an
seinem Schwerpunkt angehoben wird.
Verwenden Sie Fülltuch an den Gabeln des Gabelstaplers, um eine
Beschädigung des Geräts zu verhindern. Wenn sich die Farbe am
unteren Gehäuse löst, kann der Korrosionsschutz darunter leiden.
5.AUFSTELLEN DES GERÄTS
• Stellen Sie sicher, dass die Einheit auf einem ausreichend festen,
ebenen Untergrund installiert wird, um Vibrationen und Geräusche
zu verhindern.
• Die Basis sollte größer als die Breite der Füße der Einheit (66 mm)
sein und die Einheit tragen.
Wenn eine Gummimatte angebracht werden soll, ist diese
auf der ganzen Fläche des Sockels anzubringen.
• Die Höhe des Sockels muss mindestens 150 mm über
dem Fußboden betragen.
•
Das Gerät mit den Ankerschrauben an seinem Sockel befestigen.
(Je vier im Handel erhältliche M12-Ankerschrauben, Muttern und
Unterlegscheiben verwenden.)
• Die Ankerschrauben sollten 20 mm weit
eingeführt werden.
• Bei Dachmontage ist sicherzustellen, dass der Dachboden
stabil genug ist, und alle Arbeiten sind wasserfest zu machen.
• Sicherstellen, dass einwandfreier Abfluss im Bereich um die
Maschine gewährleistet ist, indem Abflussrinnen um das
Fundament eingerichtet werden.
Das Außengerät gibt während des Betriebs manchmal Abwasser ab.
• Verwenden Sie in einer korrosiven
Umgebung eine Mutter mit einer
Kunststoffrings-
Kunststoffringscheibe zum Schutz
vor Rost.
6.KÄLTEMITTELLEITUNGEN
An Rohrleitungsinstallateure
• Das Absperrventil darf keinesfalls vor den unter "8. BAUSEITIGE
VERKABELUNG" und "9-3 Überprüfen des Geräts und der
Installationsbedingungen" beschriebenen Schritten der
Rohrleitungen geöffnet werden.
• Verwenden Sie kein Flussmittel beim Hartlöten und Verbinden
der Kältemittelleitungen. Verwenden Sie das Hartlötfiltermetall
Phosphor-Kupfer (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795:
ISO 3677), wodurch kein Flussmittel benötigt wird. Flussmittel
auf Chlorbasis verursacht Korrosion der Leitungen. Falls darüber
hinaus Fluor enthalten ist, hat das Flussmittel einen negativen
Einfluss auf die Kältemittelleitung, wie z. B. Verschlechterung
des Kältemittel-Maschinenöls.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Stellen Sie sicher, dass bauseitige Rohrleitungen und Verbindungen
keiner Spannung ausgesetzt sind.
Wenn lange gerade Rohrlängen installiert werden, sorgen Sie für die
notwendigen Gegenmaßnahmen, um eine Verformung durch die
thermische Belastung zu verhindern.
• Alle Vor-Ort-Rohrleitungen müssen von einem lizenzierten
Kältetechniker installiert werden und den relevanten örtlichen
und nationalen Vorschriften entsprechen.
[Vorsichtsmaßnahmen für die Wiederverwendung von
vorhandenen Kältemittelleitungen/Wärmetauschern]
Installationsanleitung
6
Page 10
Bei Wiederverwendung von Kältemittelleitungen /
Wärmetauschern die folgenden Punkte beachten.
Bei Mängeln kann es zu einer Funktionsstörung kommen.
• Benutzen Sie die vorhandenen Rohrleitungen nicht in
den folgenden Fällen. Verwenden Sie statt dessen
neue Rohrleitungen.
• Die Größe der Rohrleitungen ist unterschiedlich.
• Die Festigkeit der Rohrleitungen ist unzureichend.
• Der Verdichter des vorher verwendeten CONVENI-PACK
hat eine Funktionsstörung verursacht.
Ein negativer Einfluss von Restsubstanzen, wie z. B. Oxidation
von Kältemittelöl und Kesselsteinbildung, muss berücksichtigt
werden.
• Wenn das Innengerät oder Außengerät lange Zeit von den
Rohrleitungen getrennt war.
Das Eindringen von Wasser und Staub in die Rohrleitungen
muss berücksichtigt werden.
• Die Kupferleitung ist korrodiert.
• Es wurde ein anderes Kältemittel als R410A (z. B. R404A / R507
oder R407C) für das vorherige CONVENI-PACK verwendet.
Verunreinigung des Kältemittels mit Ungleichartigkeit muss
berücksichtigt werden.
• Falls Schweißverbindungen in der Mitte der örtlichen
Rohrleitungen vorhanden sind, müssen Gasleckprüfungen
an den Schweißverbindungen durchgeführt werden.
• Die Verbindungsrohre müssen isoliert werden.
Die Temperaturen der Flüssigkeits- und Gasleitungen
sind wie folgt:
Minimale Ankunftstemperatur der Flüssigkeitsleitung
20°C (Klimaanlagenseite)
5°C (Kältemittelseite)
Minimale Ankunftstemperatur der Gasleitung:
0°C (Klimaanlagenseite)
–20°C (Kältemittelseite)
Im Falle von unzureichender Dicke ist zusätzliches Isoliermaterial
hinzuzufügen oder das vorhandene Isoliermaterial zu erneuern.
• Erneuern Sie das Isoliermaterial, falls es sich verschlechtert hat.
Bei Wiederverwendung von vorhandenen Wärmetauschern
die folgenden Punkte beachten
• Geräte mit unzureichendem Genehmigungsdruck erfordern einen
Genehmigungsdruck einer niedrigeren Stufe von 2,5 MPa [25 bar]
(da dieses Produkt ein R410A-Gerät ist).
• Geräte, für welche die Leitung zum Wärmetauscher so verlegt
worden ist, dass das Kältemittel von unten nach oben fließt.
• Geräte mit Kupferleitungen oder Lüfterkorrosion.
• Geräte, die mit Fremdstoffen, wie z. B. Unrat oder Schmutz,
verunreinigt sind.
Installationsanleitung
7
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 11
6-1 Auswahl der Rohrleitungsmaterialien
Falls kein Anschluss zur
Zusatzeinheit besteht
Außengerät
Schauglas
Geräte-
kühler
Klimaanlage
Gasleitung
Höhenunterschied
Hinweis
Nehmen Sie beim Anschließen der Zusatzeinheit
deren Installationsanleitung zur Hand.
*
Sollten KEINE Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern
(Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
Wählen Sie eine Rohrleitungsgröße aus, die der benötigten Leitungsgröße am nächsten kommt. Beachten Sie die rechte Tabelle.
Verwenden Sie die entsprechenden Adapter zum Aufsetzen von (bauseitigen) Millimeterleitungen auf Zollleitungen.
Die Berechnung der zusätzlichen Füllmenge muss angepasst werden, wie unter "Methode zur Berechnung der zusätzlichen Füllmenge des Kältemittels" beschrieben.
Hinweis:
6,4 mm
28 mm
6 mm10 mm12 mm 16 mm18 mm22 mm
Metrisch
Zoll
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
• Vergewissern Sie sich, dass die Innen- und Außenseite der verwendeten Rohrleitungen sauber und frei von Fremdstoffen, wie z. B. Schwefel,
Oxid, Staub, Späne, Öl und Fett sowie Wasser, sind.
Es ist wünschenswert, dass die maximale Öladhäsion in den Rohrleitungen 30 mg pro 10 m beträgt.
• Verwenden Sie die folgende Art von Kältemittelleitung.
Material: Nahtloses Kupferrohr mit Phosphor-Desoxidation (C1220T-O für einen maximalen Außendurchmesser von 15,9 mm und C1220T-1/
Größe und Wanddicke der Kältemittelleitung: Ermitteln Sie die Größe und Dicke anhand der folgenden Tabelle.
(Dieses Produkt verwendet R410A. Der Stehdruck des Typs O kann unzureichend sein, wenn er für Rohrleitungen mit einem
minimalen Durchmesser von 19,1 mm verwendet wird. Verwenden Sie deshalb unbedingt den Typ 1/2 H mit einer Mindestdicke
von 1,0 mm.
Wenn der Typ O für Rohrleitungen mit einem Mindestdurchmesser von 19,1 mm verwendet wird, ist eine Mindestdicke von 1,2 mm
erforderlich. In diesem Fall müssen Sie jedes Verbindungsstück hartlöten.)
• Führen Sie die Verrohrung innerhalb des in der folgenden Tabelle angegebenen Bereichs durch.
2H für einen minimalen Außendurchmesser von 19,1 mm)
Länge der Kältemittelleitung
Max. zulässige Einweg-Rohrlänge
(entsprechende Länge)
Max. Zweigleitungslänge
(tatsächliche Länge)
Maximaler
Höhenunterschied
zwischen Innen- und
Außengerät
Höhenunterschied zwischen dem
Gerätekühler und Schaukasten
Gerät unter
Außengerät
Gerät über
Außengerät
Höhenunterschied zwischen den
a + b + c + d1 ≤130 m
(d1 ist der größere der beiden Werte d und e)
a2 + b2 + e1 ≤130 m
(e1 ist der größere der beiden Werte d2 und e2)
Kältemittelseite: b + c + d1 ≤50 m
(d1 ist der größere der beiden Werte d und e)
Klimaanlagenseite: b2 + e1 ≤30 m
(e1 ist der größere der beiden Werte d2 und e2)
H1, H2 ≤35 m (Hinweis)
H1, H2 ≤10 m
H3 ≤ 5 m
H4 ≤ 0,5 m
Innengeräten des Klimaanlage
Hinweis: Ein Siphon ist in 5-m-Intervallen vom Außengerät erforderlich.
Flüssigkeitsleitung
Größe der Kältemittelleitung
(Kühlanlage)
AußengeräteseiteRohrstärke (mm)
FlüssigkeitsleitungGasleitung
Rohrleitungen zwischen
Außeneinheit und erster
Zweigleitung (A, a)
Rohrleitung zwischen
Zweigbereichen
(B, b, C, c)
50 m oder weniger50~130 m50 m oder weniger50~130 m
Ø9,5 ×0,8 (Typ O)Ø12,7 × 0,8 (Typ O)
Wählen Sie die Rohrleitungen entsprechend der Gesamtkapazität der abwärts angeschlossenen Innengeräte in
der nachstehenden Tabelle aus.
Gesamtkapazität der Innengeräte nach
der Verzweigung
x <1,0 kWØ9,5 ×0,8 (Typ O)
1,0 kW≤x<6,0 kWØ12,7 × 0,8 (Typ O)
6,0 kW≤x<9,9 kWØ15,9 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)
9,9 kW≤x<14,5 kWØ19,1 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)
x≥14,5 kWØ22,2 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)Ø12,7 x 0,8 (Typ O)
Keine Größe nach der Verzweigung darf die Größe einer vorgelagerten Rohrleitung überschreiten.
Rohrleitung zwischen
Zweigbereichen und
dem jeweiligen Gerät
Wenn die Größe des Anschlussrohrs des Innengeräts die des in der Tabelle oben aufgeführten Verzweigungsrohrs
übersteigt, erhöhen Sie die Größe des Anschlussrohrs im Bereich des Innengeräts, bevor Sie es anschließen.
(Klimaanlage)
AußengeräteseiteRohrstärke (mm)
FlüssigkeitsleitungGasleitung
Rohrleitungen zwischen
Außeneinheit und erster
Zweigleitung (A2, a2)
Rohrleitung zwischen
den Abzweigbereichen
(B2, b2)
50 m oder weniger50~130 m50 m oder weniger50~130 m
Ø9,5 ×0,8 (Typ O)Ø12,7 × 0,8 (Typ O)
Wählen Sie die Rohrleitungen entsprechend der Gesamtkapazität der abwärts angeschlossenen Innengeräte in
der nachstehenden Tabelle aus.
Gesamtkapazität der Innengeräte nach
der Verzweigung
x<150Ø15,9 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)
150≤x<200Ø19,1 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)
200≤x≤300Ø22,2 × 1,0 (Typ 1/2H oder Typ H)
Keine Größe nach der Verzweigung darf die Größe einer vorgelagerten Rohrleitung überschreiten.
Rohrleitung zwischen
Zweigbereichen und
dem jeweiligen Gerät
Wenn die Größe des Anschlussrohrs des Innengeräts die des in der Tabelle oben aufgeführten Verzweigungsrohrs
übersteigt, erhöhen Sie die Größe des Anschlussrohrs im Bereich des Innengeräts, bevor Sie es anschließen.
Wenn Sie den Kältemittelabzweig festlegen, befolgen Sie die unten
aufgeführten Regeln.
ZulässigNicht zulässig
Kältemittelseite
Refnet-Rohrverbinder und
-Sammelrohre
(a)
—
T-Verbindungen
Klimaanlagenseite
(a) Die zulässigen Daikin Kältemittel-Abzweigsätze entnehmen Sie
der Tabelle unten.
Refnet-Rohrverbinder und
-Sammelrohre
(a)
T-Verbindungen
Zulässige Kältemittel-Abzweigsätze
KHRQ22M20T
Refnet-Verbindungsstück
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
A
KHRQ22M75T
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
B
Refnet-Kopfteil
(a)
KHRQ22M75H
(a) An ein Sammelrohr können maximal 8 Abzweigungen
angeschlossen werden.
A: Wählen Sie die Refnet-Rohrverbinder, sodass die an- und
abgehenden Rohrdurchmesser (siehe 6-1 Auswahl der
Rohrleitungsmaterialien) mit den verfügbaren Durchmessern
des Refnet-Rohrverbinders übereinstimmen.
B: Schließen Sie nicht 2 oder mehr Sammelrohre in Reihe an.
Wählen Sie für die Gasseite das Refnet-Sammelrohre so, dass der
Durchmesser des Sammelrohres gleich dem Hauptrohrdurchmesser
oder gleich einer Vergrößerung des Hauptrohrdurchmessers ist.
6-3 Schutz vor Verunreinigung beim Installieren
von Rohren
Schützen Sie die Rohrleitungen vor dem Eindringen von Feuchtigkeit,
Schmutz, Staub usw.
OrtInstallationszeitraumSchutzmethode
Außen
Innen
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie Rohrleitungen durch
Löcher in Wänden führen oder Rohrenden nach draußen verlegen,
um das Eindringen von Schmutz oder Staub zu vermeiden.
Länger als ein MonatRohr quetschen
Weniger als ein Monat
Unabhängig vom
Zeitraum
Rohr quetschen oder mit
Klebeband abdichten
Verwenden Sie keine Oxidationsinhibitoren beim Löten der
Rohrverbindungen.
Rückstände können die Rohre zusetzen und zu einer Beschädigung
der Anlage führen.
6-5 Trocknerinstallation
Dieses Produkt erfordert die Installation eines Trockners
am Flüssigkeitsrohr vor Ort.
(Der Betrieb des Geräts ohne installierten Trockner kann
zu einem Ausfall der Anlage führen.)
Wählen Sie einen Trockner aus der folgenden Tabelle aus:
Modell
LRYEQ16A7Y1
160 g (100% Molekularsieb-Entsprechung)
(DML164/DML164S: von Danfoss)
Erforderlicher Trocknerkern
(empfohlener Typ)
• Schließen Sie den Trockner an die Flüssigkeitsleitung auf der
Kältemittelseite an.
• Installieren Sie den Trockner nach Möglichkeit in horizontaler
Ausrichtung.
• Installieren Sie den Trockner so nah wie möglich am Außengerät.
• Entfernen Sie den Trocknerdeckel erst unmittelbar vor dem
Hartlöten (um Absorption von Feuchtigkeit in der Luft zu verhüten).
• Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung des
Trockners bezüglich des Hartlötens.
• Reparieren Sie etwaige Verbrennungen des Trocknerlacks, die
während des Hartlötens auftreten. Kontaktieren Sie den Hersteller
für weitere Informationen zum Ausbesserungslack.
•
Bei manchen Trocknertypen ist die Strömungsrichtung angegeben.
Stellen Sie die Strömungsrichtung gemäß der Betriebsanleitung
des Trockners ein. (Flüssiges Kältemittel fließt vom Außengerät
zum Innengerät.)
6-6 Anschluss der Kältemittelleitungen
• Zusätzlich zu den Gas- und Flüssigkeitsabsperrventilen besitzt
dieses Gerät ein Wartungsabsperrventil (siehe nachstehende
Abbildung).
• Betätigen Sie nicht das Wartungsabsperrventil*.
(Die Werkseinstellung für das Wartungsabsperrventil ist "offen".
Lassen Sie dieses Ventil während des Betriebs immer in der offenen
Stellung. Der Betrieb des Geräts in geschlossener Stellung des Ventils
kann einen Ausfall des Verdichters verursachen.)
6-4 Rohranschluss
• Führen Sie beim Löten unbedingt Stickstoffpermutation oder
Stickstoffeinblasung durch.
Löten ohne Stickstoffpermutation oder Stickstoffeinblasung in die
Rohrleitungen führt zur Bildung großer Mengen von oxidiertem
Film auf der Innenseite der Rohre, wodurch die Ventile und
Verdichter im Kühlsystem beeinträchtigt werden und normaler
Betrieb verhindert wird.
• Der Druckregler für die Stickstoffspülung während der Lötarbeit ist
auf 0,02 MPa einzustellen (ca. 0,2 kg/cm
der Wange zu spüren).
Installationsanleitung
2
: eine leichte Brise ist auf
9
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
1. Richtung zum Herausführen der Rohre
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
rechter Anschluss
Vorderseite
linker Anschluss
Vorprägung
Vertiefung
(4 Plätze)
Bohren
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Die lokalen Geräteverbindungsleitungen können entweder
vorn oder seitlich angeschlossen werden (Herausführung durch
die Unterseite), wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt.
Bei Herausführung durch die Unterseite die Vorprägungsöffnung
im Bodenrahmen verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen beim Ausschlagen der vorgeprägten
Öffnungen
• Die vorgeprägte Öffnung im Sockelrahmen durch Ausbohren
der 4 umliegenden Vertiefungen mit einem 6-mm-Bohrer öffnen.
• Beschädigen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse.
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert,
etwaige Grate zu entfernen und mit Ausbesserungslack zu
lackieren, um Rostbildung vorzubeugen.
• Beim Durchführen von Kabeln durch die vorgeprägten Öffnungen
sind die Kabel mit einem Schutzrohr oder Buchsen zu schützen,
um Beschädigung zu vermeiden.
2. Entfernen der Quetschleitung
2. Schließen Sie die Absaug-/Rückgewinnungseinheit über ein
Manometer an den Wartungsanschluss aller Sperrventile an.
237
1 Druckminderventil
2 Stickstoff
3 Waage
4 Tank für Kältemittel R410A (Siphonsystem)
5 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung (X2, Kältemittel- und
Klimaanlagenseite)
6 Absperrventil für Gasleitung (X2, Kältemittel- und
Klimaanlagenseite)
7 Vakuumpumpe
A Ventil A
B Ventil B
3. Gewinnen Sie Gas und Öl aus den gequetschten Rohren mithilfe
einer Rückgewinnungseinheit zurück.
Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
4. Wenn alles Gas und Öl wieder aus den gequetschten Rohren
gewonnen wurde, trennen Sie den Füllschlauch ab und schließen
die Wartungsanschlüsse.
5. Schneiden Sie den unteren Teil der Absperrventil-Gas- und
Flüssigkeitsleitungen entlang der schwarzen Linie ab. Verwenden
Sie ein geeignetes Werkzeug (z. B. einen Rohrschneider oder
eine Zange).
Gas- oder Ölreste im Absperrventil können die gequetschten
Rohre zerstören.
Wenn die folgenden Anweisungen zur Vorgehensweise nicht beachtet
werden, kann dies zur Beschädigung von Eigentum oder zu
Verletzungen von Personen führen, die je nach den Umständen
schwerwiegend sein können.
Gehen Sie wie folgt vor, um die gequetschten Rohre zu entfernen:
1. Entfernen Sie die Ventilabdeckung und stellen Sie sicher, dass
die Sperrventile vollständig geschlossen sind.
4
1 Wartungsanschluss und Abdeckung des Wartungsanschlusses
2 Absperrventil
3 Bauseitiger Rohranschluss
4 Abdeckung des Absperrventils
Entfernen Sie die gequetschten Rohre nie durch Löten.
Gas- oder Ölreste im Absperrventil können die gequetschten Rohre
zerstören.
6. Warten Sie für den Fall, dass die Rückgewinnung nicht vollständig
war, bis alles Öl herausgetropft ist, bevor Sie mit dem Verbinden
der bauseitigen Rohrleitungen fortfahren.
Bedienung der Absperrventile
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen beim Bedienen der
einzelnen Absperrventile.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
10
Page 14
ACHTUNG
•
HINWEIS
ACHTUNG
Wartungsanschluss
Ventildeckel
Sechskantloch
Welle
Dichtungsteil
Schraubengewinde
Gewindebindemittel auftragen
Dichtungsteil
Kein Gewindebindemittel auftragen
Absperrventil
Teil der Befestigung des
Ventildeckels.
Ventildeckel
Dichtungsteil
Kein Gewindebindemittel
auftragen
Schraubengewinde
Gewindebindemittel
auftragen
Kappe
Das Absperrventil darf keinesfalls vor Abschluss der unter
"
9-3 Überprüfen des Geräts und der Installationsbedingungen
beschriebenen Schritte geöffnet werden.
Lassen Sie das Absperrventil nicht geöffnet, ohne die
Stromversorgung einzuschalten, weil sonst Kältemittel im
Verdichter kondensieren und die Isolierung des
Hauptstromversorgungskreises sich verschlechtern kann.
• Verwenden Sie unbedingt ein Spezialwerkzeug für die
Handhabung des Absperrventils. Das Absperrventil ist keine
Rückblattausführung. Bei Ausübung einer übermäßigen Kraft
kann das Ventil beschädigt werden.
• Verwenden Sie einen Füllschlauch für den Wartungsanschluss.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kältemittelgas ausströmt, nachdem
Ventilabdeckung und Kappe fest angezogen worden sind.
• Wenn die Ventilkappen entfernt werden müssen, verwenden
Sie unbedingt 2 Schraubenschlüssel.
Anzugsdrehmoment
Überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle die Größen
der vom jeweiligen Modell verwendeten Absperrventile sowie
die Anzugsmomente der entsprechenden Absperrventile.
Absperrventilgrößen
Absperrventil für Flüssigkeitsseiteφ9,5
Absperrventil für Gasseiteφ25,4
Schließmethode
1. Den Ventildeckel entfernen, und den Schaft mit einem
Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
"
2. Die Welle anziehen, bis sie mit dem Dichtungsteil des
Ventils in Berührung kommt.
3. Den Ventildeckel sicher festziehen. Das für die Größe geeignete
Anzugsmoment ist aus der obigen Tabelle ersichtlich.
Handhabungsvorkehrungen für Ventildeckel
• Achten Sie darauf, dass der Dichtungsteil nicht beschädigt wird.
• Bei der Anbringung des Ventildeckels ein Gewindebindemittel auf
das Schraubengewinde auftragen.
• Kein Gewindebindemittel (für Bördelmutter) auf den Dichtungsteil
auftragen.
• Ziehen Sie den Ventildeckel nach dem Betätigen des Ventils sicher
fest. Information zum Anzugsmoment für das Ventil finden Sie
unter "Bedienung der Absperrventile".
Handhabungsvorkehrungen für den Wartungsanschluss
• Verwenden Sie für den Wartungsanschluss einen Füllschlauch
mit Druckstange.
• Bei der Anbringung der Kappe ein Gewindebindemittel auf
das Schraubengewinde auftragen.
• Kein Gewindebindemittel (für Bördelmutter) auf den Dichtungsteil
auftragen.
• Ziehen Sie die Kappe nach der Arbeit sicher fest. Information zum
Anzugsmoment für die Kappe finden Sie unter "Bedienung der Absperrventile".
Absperrven-
tilgrößen
Ø9,55,4~6,5
Ø25,427,0~33,0
Anzugsdrehmoment N•m (schließt im Uhrzeigersinn)
Schaft (Ventilkörper)Ventildeckel
Sechskant-
schlüssel: 4 mm
Sechskant-
schlüssel: 8 mm
13,5~16,5
22,5~27,5
Wartungsanschluss
11,5~13,9
Öffnungsmethode
1. Den Ventildeckel entfernen, und den Schaft mit einem
Sechskantschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2. Den Schaft bis zum Anschlag drehen.
Um das Absperrventil mit Ø25,4 mm vollständig zu öffnen, drehen
Sie den Schaft bis ein Drehmoment von 27 und 33 N•m erreicht ist.
Ein unzureichendes Drehmoment kann zu einem Austreten von
Kältemittel und zum Brechen der Absperrventilkappe führen.
3. Den Ventildeckel sicher festziehen. Das für die Größe geeignete
Anzugsmoment ist aus der obigen Tabelle ersichtlich.
Beachten Sie, dass das geeignete Drehmomentbereich nur für
das Absperrventil mit Ø25,4 mm gilt.
Tragen Sie Gewindebindemittel auf die Ventildeckelhalterung
und das Schraubengewinde des Wartungsanschlusses auf.
Anderenfalls kann Kondenswasser ins Innere eindringen und
gefrieren. Daher kann es durch Verformung oder Beschädigung der
Kappe zu Ausströmen von Kältemittelgas oder einer Funktionsstörung
des Verdichters kommen.
Installationsanleitung
11
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15
3. Anschließen der Kältemittelleitungen an die Außengeräte
ACHTUNG
[2] Absperrventil Gasseite
(Klimaanlage)
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (2)
Rohr für Gasseite (2)
Löten
[3] Absperrventil Gasseite
(Kühlgerät)
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (1)
Rohr für Gasseite (1)
[1] Absperrventil Flüssigkeitsseite
(Klimaanlage)
[4] Absperrventil
Flüssigkeitsseite (Kühlgerät)
[2] Absperrventil Gasseite
(Klimaanlage)
[3] Absperrventil Gasseite
(Kühlgerät)
Rohr für Gasseite (3)
Rohr für Gasseite (4)
Löten
Löten
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (3)
Zubehörrohr für Flüssigkeitsseite (4)
Vorprägung
Durchbohren Sie die Vorprägung
Leitungen Flüssigkeitsseite
(vor Ort zu beschaffen)
[1] Absperrventil
Flüssigkeitsseite (Klimaanlage)
[4] Absperrventil
Flüssigkeitsseite (Kühlgerät)
Leitungen Gasseite
(vor Ort zu beschaffen)
Flüssigkeitsleitung
Horizontale
Oberfläche
A-Pfeilansicht
A
±30° oder
weniger
a
Gasleitung
Sammelrohr
Innengerätseite
Außengeräteseite
Zweigleitungen
Die Leitung muss
abwärts geneigt sein
Zweigleitungen
Die Leitung muss
abwärts geneigt sein
Hauptleitung
Die Leitung muss
abwärts geneigt sein
T-Verbinder
Flüssigkeits- und Gasrohre
Bei Anschluss an der Vorderseite
Entfernen Sie zum Anschluss die Abdeckung des Absperrventils.
Bei Anschluss an der Seite (Unterseite)
Die Vorprägung am Bodenrahmen ausbrechen, und die
Rohrleitungen unter dem Bodenrahmen verlegen.
• Führen Sie zum Verzweigen des Gasrohrs die Verzweigung so
aus, dass sich die Zweigleitung über der Hauptleitung befindet
(siehe die nachstehende Abbildung). Dadurch wird verhindert,
dass Kältemittelöl im ruhenden Innengerät verbleibt.
ab
• Prüfen Sie, dass die Vor-Ort-Rohrleitungen nicht mit anderen
Rohrleitungen, dem Bodenrahmen oder der Seitenplatte des
Produkts in Berührung kommen.
Vorsichtsmaßnahmen für Rohrleitungen
Beachten Sie bei der Durchführung von Rohrverzweigungen
die folgenden Bedingungen.
• Verwenden Sie zum Verzweigen des Flüssigkeitsrohrs eine
horizontale Verzweigung. Dies verhindert ungleichmäßigen
Fluss des Kältemittels.
• Verwenden Sie als Sammelrohr für das Flüssigkeitsrohr eine
abwärts gerichtete Verzweigung.
b
c
a Rohrverbinder
b Verzweigungsrohr
c Hauptrohr
• Vergewissern Sie sich, dass der horizontale Abschnitt der
Gasleitung und das Refnet-Sammelrohr zum Außengerät hin
abwärts geneigt sind (siehe die obige Abbildung).
•
Falls das Außengerät höher liegt, bringen Sie Siphons am Gasrohr in
5-m-Abständen vom Außengerät an. Dies gewährleistet problemlose
Rückführung von Öl in der aufwärts geneigten Rohrleitung.
Achten Sie darauf, die Kältemittelverzweigung (Refnet-Rohrverbinder
und -Sammelrohre, T-Verbinder) in einer Stärke zu isolieren, die der
Isolierungsstärke der Anschlussrohre entspricht.
a Anschlussstück
b Abwärtsneigung der Zweigleitung
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
12
Page 16
7.Expansionsventil-Auswahl
ACHTUNG
Das Modell verfügt über einen höheren Unterkühlungsgrad (Unterkühlungsverhältnis = Kondensationstemperatur - Temperatur der KältemittelFlüssigkeit am Auslass des Außengeräts) für flüssiges Kältemittel einer Kühlanlage als bei Kühlanlagen ohne einen Unterkühlungsmechanismus,
da es das flüssige Kältemittel mit einem Platten-Wärmetauscher abgekühlt wird.
Wenn Sie das Expansionsventil für die Last auswählen, wählen Sie eines auf Grundlage des Unterkühlungsgradverhältnisses für das flüssige
Kältemittel in der folgenden Tabelle.
• Berechnungsbeispiel: Das Unterkühlungsverhältnis mit einer Verdampfungstemperatur von –10°C und einer Kondensationstemperatur von
45°C entspricht 19K (Flüssigkältemitteltemperatur bei 26°C).
Kondensations-
temperatur
Die Flüssigkeitstemperatur in der Verstärkereinheit wird weiter verringert.
Die Flüssigkeitstemperatur des Kühlanlagen-Schaukasteneinlasses liegt bei ungefähr +10 Grad der Ziel-Verdampfungstemperatur des Außengeräts.
8.BAUSEITIGE VERKABELUNG
Hinweise für Elektroinstallateure
• Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter. Das
Produkt enthält Wechselrichterteile. Um eine Funktionsstörung
des Fehlerstrom-Schutzschalters zu verhüten, stellen Sie sicher,
dass er Oberschwingungen standhält.
• Benutzen Sie das CONVENI-PACK nicht eher, bis die Verlegung
der Kältemittelleitungen abgeschlossen ist, weil sonst eine
Funktionsstörung des Verdichters auftritt.
• Entfernen Sie keine elektrischen Komponenten, wie
z. B. Thermistoren oder Sensoren, wenn Sie
Stromversorgungskabel oder Übertragungskabel anschließen.
Es kann zu einer Funktionsstörung des CONVENI-PACK kommen,
falls die Klimaanlage ohne solche elektrischen Komponenten
betrieben wird.
• Sämtliche bauseitigen Verdrahtungen und Bauteile müssen
von einem zugelassenen Elektriker installiert werden und den
entsprechenden örtlichen und staatlichen Vorschriften
entsprechen.
• Es muss eine eigene Netzleitung vorhanden sein. Auf keinen
Fall andere Geräte an diesen Stromkreis anschließen.
• Auf keinen Fall einen Phasenverschiebungskondensator
installieren. Da dieses Gerät mit einem Wechselrichter
ausgestattet ist, wird durch den Einbau eines
Phasenverschiebungskondensators nicht nur der LeistungsfaktorVerbesserungseffekt verschlechtert, sondern es kann auch zu
einer abnormalen Kondensatorerwärmung durch
Hochfrequenzwellen kommen.
• Die Verkabelung erst durchführen, nachdem jegliche Stromzufuhr
unterbunden worden ist.
• Kabel sind stets gemäß den relevanten örtlichen und nationalen
Bestimmungen zu erden.
• Diese Maschine enthält einen Wechselrichter. Einen Erdleiter
anschließen und die Ladung zurücklassen, um die Auswirkung
auf andere Geräte zu eliminieren, indem das von einem anderen
Wechselrichter erzeugte Rauschen reduziert wird, und um das
Aufladen der Außenhülle des Produkts mit Leckstrom zu verhüten.
• Den Erdleiter nicht an Gasrohre, Abwasserrohre, Blitzableiter oder
Telefon-Erdleiter anschließen.
Gasrohre: Diese können im Falle eines Gaslecks explodieren oder
in Brand geraten.
Abwasserrohre: Bei Verwendung von Hartplastikrohren ist kein
Erdungseffekt möglich.
Telefon-Erdleiter und Blitzableiter: Gefährlich bei Blitzschlag
wegen abnormalen Anstiegs des elektrischen Potentials in der
Erdung.
Unterkühlungsverhältnis (K) (Unterkühlungsverhältnis = Kondensationstemperatur - Temperatur der Kältemittel-Flüssigkeit)
Verdampfungs-
temperatur
20°C31K28K26K23K20K18K15K13K11K9K6K4K
25°C31K29K26K24K21K19K16K14K12K10K8K6K
30°C32K29K2724K22K19K17K15K13K11K9K7K
35°C32K30K27K25K23K20K18K16K14K12K10K9K
40°C32K30K28K26K23K21K19K17K16K14K13K10K
45°C33K31K29K26K24K22K21K19K17K15K14K12K
50°C34K31K29K27K25K24K22K20K18K17K15K14K
55°C34K32K30K28K27K25K23K22K20K18K17K16K
• Unbedingt einen Fehlerstrom-Schutzschalter installieren.
Da dieses Gerät einen Wechselrichter verwendet, muss
ein Fehlerstrom-Schutzschalter installiert werden, der hohe
Oberschwingungen verarbeiten kann, um eine Funktionsstörung
des Fehlerstrom-Schutzschalters selbst zu verhüten.
• Ein Fehlerstrom-Schutzschalter, der speziell für den Schutz
von Masseschluss geeignet ist, sollte in Verbindung mit dem
Hauptschalter oder einer Sicherung für die Verkabelung
verwendet werden.
• Die elektrische Verkabelung muss gemäß den Schaltplänen
und der Beschreibung in dieser Anleitung durchgeführt werden.
• Nicht in Betrieb nehmen, bis die Kältemittelverrohrung
abgeschlossen ist.
(Wird die Anlage in Betrieb genommen, bevor die Verrohrung
abgeschlossen ist, kann der Verdichter beschädigt werden.)
• Wenn Stromkabel und Übertragungskabel angeschlossen werden,
auf keinen Fall einen Thermistor, Sensor usw. ausbauen.
(Bei Betrieb ohne Thermistor, Sensor usw. kann der Verdichter
beschädigt werden.)
• Dieses Produkt besitzt einen Phasenumkehrschutzdetektor, der
nur funktioniert, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird.
Falls die Gefahr besteht, dass während des Betriebs des Produkts
ein Stromausfall auftritt oder die Stromversorgung aus- und wieder
eingeschaltet wird, ist eine Phasenumkehrschutzschaltung
einzubauen. Wenn das Produkt bei umgekehrter Phase betrieben
wird, können der Verdichter und andere Teile beschädigt werden.
• Das Stromkabel sicher anbringen. Die Stromzufuhr mit fehlender
N-Phase oder falscher N-Phase führt zu einer Beschädigung des
Gerätes.
•
Die Stromversorgung auf keinen Fall mit umgekehrter Phase anschließen.
Das Gerät kann mit umgekehrter Phase nicht normal
funktionieren.
Falls der Anschluss mit umgekehrter Phase vorgenommen wird,
sind zwei der drei Phasen zu vertauschen.
• Darauf achten, dass der elektrische Unsymmetriegrad nicht größer
als 2% ist. Wird dieser Wert überschritten, verringert sich die
Lebensdauer des Gerätes.
Wird der Wert von 4% überschritten, schaltet sich das Gerät aus,
und ein Störungscode wird auf der Fernbedienung des
Innengerätes angezeigt.
• Das vorgeschriebene Kabel sicher anschließen und mit der
angebrachten Klemme sichern, ohne äußeren Druck auf
die Klemmenteile (Klemme für Stromkabel, Klemme für
Übertragungskabel und Erdklemme) auszuüben.
• Installieren Sie einen Schalter, mit dem Sie alle Pole von
der Hauptstromversorgung ausschalten können.
Installationsanleitung
13
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
8-1 Beispiel der Verkabelung des ganzen Systems
Hinweis
Hinweis
Timer für Gefrierung
Timer für Gefriermaschine
Relais
Alarmtafel
Warnungsausgabe
Achtung Ausgang
AC 220-240 V
(Anmerkung 2)
Verzweigungsschalter
ÜberstromSchutzschalter
Gefrierungsbetriebsausgang (Anmerkung 2)
Gefrierbetriebausgang
Innengerät
Zusatzgerät
Fernsteuerschalter
(Anmerkung 1)
Fernsteuerung
Innen-Außen Außen-Außen
Thermostat für Innentemperatureinstellung
Abtauabschlussthermostat
Magnetventil
Elektromagnetisches Schaltschütz
(Abtauheizung)
Abtaulampe
Integrierte Wärmekontrolltafel (vor Ort zu beschaffen)
Timer für Gefriermaschine
Timer für Gefrierung
Für die Gefriermaschine
Für das Kühlgerät
ST-Controller
Vitrinenschnittstelle
Warnungs-
eingang
Sensor
-Eingang
Gefriervitrine
Gefriergerätekühler
Kühlvitrine
Kühlvitrine
3-Phasen-Strom 380-415 V
Erdschlussschalter
(Hochfrequenztyp)
(zum Schutz vor Erdschluss,
Überlastung und Kurzschluss)
AC 220-240 V
Erdschlussschalter
(Hochfrequenztyp)
(zum Schutz vor
Erdschluss,
Überlastung und
Kurzschluss)
(Anmerkung 1)
Fernsteuerschalt
Erdschlussschalter
(zum Schutz vor Erdschluss,
Überlastung und Kurzschluss)
Außeng
erät
Achtung
Eingang
Warnung
seingang
Anmerkung 1: Verwenden Sie einen spannungslosen Kontakt für Mikrostrom für den Fernsteuerschalter (nicht mehr als 1 mA, 12 V DC)
Anmerkung 2: Gesamtkapazität für Warnung, Alarm: 0,5 A oder weniger bei AC 220 bis 240 V.
Kapazität für Betriebsausgang: 0,5 A oder weniger bei AC 220 bis 240 V.
(Anmerkung 2)
am unteren Teil
der Abdeckung.
1
2
4×
• Ein Schutzrohr für Stromversorgungskabel verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Schwachstromkabel (z. B. für
die Fernbedienung, zwischen den Geräten usw.) und die
Starkstromkabel nicht zu dicht beieinander verlaufen,
sondern mindestens 50 mm Abstand haben.
Zu große Nähe kann elektrische Interferenz, Funktionsstörungen
und Beschädigung verursachen.
• Schließen Sie die Starkstromkabel an den StarkstromKlemmenblock an, und sichern Sie diese gemäß der Beschreibung
in "8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung".
• Schließen Sie die Stromversorgung nicht an den Klemmenblock
für die Übertragungskabel für Warnungs-, Alarm-,
Betriebsausgabe und den Fernbetriebsschalter an.
• Die Übertragungskabel sind gemäß der Beschreibung
Anderenfalls wird das gesamte System beschädigt.
"8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung" zu sichern.
• Sichern Sie die Kabel mit Klemmen, wie z. B. IsolationsKabelbindern, um Kontakt mit den Rohrleitungen zu vermeiden.
• Formen Sie die Kabel, um Strukturen, wie z. B. den
Steuerkastendeckel, vor Verformung zu schützen.
Schließen Sie den Deckel einwandfrei.
8-2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung
des Außengeräts
Üben Sie keinen übermäßigen Druck aus, wenn Sie die
Schaltkastenabdeckung öffnen. Übermäßiger Druck kann die
Abdeckung verformen, was dazu führt, dass Wasser eindringt
und zu einer Fehlfunktion des Geräts führt.
Zi
ehen Sie nicht
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
14
Page 18
Hinweis
Wenn Sie die Schaltkastenabdeckung schließen, achten Sie darauf,
Hinweis
2
3
4
5
Öffnungsabdeckung
(Rückseite des
Steuerkastendeckels)
Schutzrohr
Leitungsauslass
Hochspannungsleitung
Niederspannungsleitung
Schneiden Sie
denschattierten Bereich
Kennzeichnung
elektrische Verkabelung
Vorprägung
(Für Niederspannungsleitung)
Vorprägung
(Für Hochspannungsleitung)
Grat
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Klemmenblock
Crimpklemmen
Kabel: dünn
Kabel: dick
dass sich das Dichtungsmaterial an der unteren hinteren Seite der
Abdeckung nicht verhakt und nach innen gebogen wird.
1
1 Schaltkastenabdeckung
2 Vorderseite
3 Klemmleiste für Stromversorgung
4 Dichtungsmaterial
5 Feuchtigkeit und Schmutz können eindringen
X Nicht zulässig
O Zulässig
8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung
Verfahren für Stromversorgungsverkabelung
1
8
7
8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung
• Führen Sie die Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
Erdleiter und Warnungs-/Alarm-/Betriebskabel) durch die
Kabelöffnungen an der Seite oder Front des Geräts
(Vorprägungsöffnungen) bzw. am Bodenrahmen
(Vorprägungsöffnungen).
• Führen Sie die Niederspannungskabel (für Fernbetriebsschalter)
durch die Kabelöffnungen (Vorprägungsöffnungen) an der
Vorderseite des Geräts bzw. durch die Kabeleinlässe.
• Die Vorprägungsöffnungen mit einem Hammer oder
dergleichen öffnen.
• Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert,
etwaige Grate zu entfernen und mit Ausbesserungslack zu
lackieren, um Rostbildung vorzubeugen.
• Beim Durchführen von Kabeln durch die vorgeprägten Öffnungen
sind die Kabel mit einem Schutzrohr oder Buchsen zu schützen,
um Beschädigung zu vermeiden.
• Falls die Möglichkeit besteht, dass Kleintiere in das Gerät
eindringen, sind etwaige Lücken (schraffierte Teile) mit
Dichtungsmaterial (bauseitig zu liefern) zu blockieren.
3 Erdleiter
4 Stromversorgungs-Klemmenblock
5 Isolierhülle anbringen
6 Die Stromversorgungskabel für die Phasen L1, L2, L3 und
N jeweils an der Kunststoffklemme sichern.
7 Erdleiter
Die Verkabelung so durchführen, dass der Erdleiter nicht mit den
Zuleitungen des Verdichters in Berührung kommt. Anderenfalls
kann das erzeugte Rauschen einen schlechten Einfluss auf
andere Gerät ausüben.
8 Erdungsklemme
9 • Wenn zwei Kabel an eine Klemme angeschlossen werden,
sind diese so anzuschließen, dass die Rückseiten der
Crimpkontakte einander zugewandt sind.
• Außerdem ist darauf zu achten, dass das dünnere Kabel oben
liegt, wenn die zwei Kabel gleichzeitig mit einer Klemme am
Kunststoffhaken gesichert werden.
Klemme
Kunststoffhaken
Anforderungen an Starkstromkreis, Sicherheitsvorrichtung
und Kabel (X1M~X4M Anschlussblock)
• Ein Starkstromkreis (siehe die folgende Tabelle) muss für den
Anschluss des Gerätes vorhanden sein. Dieser Stromkreis
muss mit den erforderlichen Schutzvorrichtungen, z. B. einem
Hauptschalter, einer trägen Sicherung für jede Phase und
einem Fehlerstrom-Schutzschalter, geschützt werden.
• Bei Verwendung von Differenzstromschaltern muss ein Reststrom
des Hochgeschwindigkeitstyps (1 Sekunden oder weniger) mit
einer Nennstromstärke von 200 mA verwendet werden.
• Verwenden Sie nur Kupferleiter.
• Verwenden Sie ein isoliertes Kabel als Netzkabel.
• Wählen Sie Typ und Größe des Stromversorgungskabels
entsprechend den relevanten lokalen und nationalen
Bestimmungen aus.
•
Die Vorschriften für die lokale Verkabelung entsprechen IEC60245.
• Kabeltyp H05VV verwenden, wenn geschützte Rohre benutzt
werden.
• Kabeltyp H07RN-F verwenden, wenn keine geschützten
Rohre benutzt werden.
Phase und
Frequenz
Spannung
Minimale
Stromstärke
Empfohlene
Sicherungen
LRYEQ16A7Y1φ3, 50 Hz380-415 V35,2 A40 A
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 19
Wichtiger Punkt hinsichtlich der Qualität der öffentlichen
ACHTUNG
ACHTUNG
Klemme
Isolierhulle
anbringen
Befestigen Sie die
Kabel mit der
enthaltenen Klemme
X3M
2
1
Befestigen Sie mit Hilfe
einer Klemme (vor Ort zu
beschaffen) den BetriebsFernsteuerschalter am
Kunststoffblock.
Crimpklemmen
Isolierhülle
Stromkabel
Stromversorgung
Diese Anlage entspricht der Norm:
(1)
EN/IEC 61000-3-11
Z
kleiner oder gleich Z
sys
EN/IEC 61000-3-12
größer oder gleich dem minimalen Ssc-Wert
S
sc
, vorausgesetzt, dass die Systemimpedanz
ist, und
max
(2)
, vorausgesetzt, dass der Kurzschlussstrom
am Schnittstellenpunkt zwischen der Stromversorgung des Benutzers
und dem öffentlichen System ist. Der Installateur oder Benutzer des
Geräts ist dafür verantwortlich, gegebenenfalls durch Absprache mit
dem Leitungsnetzbetreiber zu gewährleisten, dass das Gerät nur an
eine Stromquelle angeschlossen wird, bei der jeweils:
Norm für die Grenzen von Spannungsänderungen.
Spannungsschwankungen und flickerverursachende
Schwankungen durch Anlagen mit ≤ 75 A Nennstrom
angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme.
Norm für die Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von
an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen
Anlagen mit Eingangsströmen von >16 A und ≤ 75 A pro Phase.
Anschlüsse von Betriebsausgangskabeln
• Schließen Sie Betriebsausgangskabel an den Klemmenblock X2M
an, und sichern Sie die Kabel, wie in der nachstehenden Abbildung
dargestellt:
Anschlüsse von Warnungs- und Alarmkabeln
• Schließen Sie Warnungs- und Alarmkabel an den Klemmenblock
X4M an, und sichern Sie die Kabel, wie in der nachstehenden
Abbildung dargestellt:
X4M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge130 m
Hinweis: Zusammengeführte Geräte müssen isoliert werden.
Anschlüsse der Fernbetriebsschalterkabel
• Wenn Sie einen Fernbetriebsschalter installieren, klemmen Sie
die Kabel so an, wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt:
X2M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge130 m
• Nehmen Sie unbedingt auf "8-1 Beispiel der Verkabelung des
ganzen Systems" Bezug, wenn Sie die Betriebsausgangskabel
anschließen.
Es kann zu einem Ausfall des Verdichters kommen, falls
die Betriebsausgangskabel nicht angeschlossen werden.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
X3M-Kabelspezifikationen
Kabeldicke
0,75~1,25 mm
2
Max. Kabellänge130 m
• Verwenden Sie einen spannungslosen Kontakt für Mikrostrom
für den Fernbedienungsschalter (nicht mehr als 1 mA, 12 V DC)
•
Soll der Fernbetriebsschalter zum Starten und Stoppen des Geräts
verwendet werden, stellen Sie den Betriebsschalter auf "REMOTE".
<Vorsichtsmaßnahmen für Klemmenanschlüsse>
• Verwenden Sie unbedingt die mit den Isolierhüllen gelieferten
ringförmigen Crimpklemmen.
• Verwenden Sie die vorgeschriebenen Stromkabel für die
Verkabelung, und sichern Sie die Kabel so, dass keine
externen Kräfte auf den Klemmenblock einwirken.
• Verwenden Sie einen geeigneten Schraubendreher zum
Festdrehen der Klemmenschrauben.
Ein zu kleiner Schraubendreher beschädigt die Schraubenköpfe
und kann die Schrauben nicht richtig festziehen.
• Ziehen Sie die Klemmschrauben nicht übermäßig fest,
weil sonst die Schrauben beschädigt werden können.
• Die Anzugsmomentwerte der Klemmschrauben sind
aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
• Nehmen Sie den Erdleiter aus der Kerbe der Tellerscheibe heraus,
und verlegen Sie das Kabel sorgfältig, damit andere Kabel nicht
an der Scheibe hängen bleiben. Anderenfalls hat der Erdleiter
eventuell keinen ausreichenden Kontakt, und der Erdungseffekt
des Kabels kann verloren gehen.
• Den Erdleiter so verlegen, dass er nicht mit den Zuleitungen
• Sicherstellen, dass keine Kabel mit den Rohren in Berührung
• Die Übertragungskabel müssen mindestens 50 mm Abstand
•
1 Schutzrohr
2 Die Verkabelung sorgfältig durchführen, damit die Kabel nicht mit
3 Bei Verlegung der Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
4 Anschließen der lokalen Rohrleitungen
5 Stromversorgungs-Klemmenblock (X1M)
6 X2M-Klemmenblock für Betriebsausgabe
7 Erdklemmenblock
8 Bei Verlegung der Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
9 Bei Verlegung der Hochspannungskabel (Stromversorgungskabel,
10 Fernbetriebsschalter-Klemmenblock (X3M)
11
12 Mindestens 50 mm auseinander halten
13 Steg
14 Die Verkabelung vorsichtig durchführen, damit die Schallisolierung
15 Unterlage
16 Mit der Klemme (bauseitig zu liefern) auf der Rückseite der Stütze
17 Mit der Klemme (bauseitig zu liefern) auf der Rückseite der Stütze
Installationsanleitung
17
SchraubengrößeAnzugsdrehmoment (N•m)
5,5 - 7,3
nachstehenden Abbildung mit Klemmen sichern und verlegen.
des Verdichters in Berührung kommt. Andere Geräte werden
beeinträchtigt, falls der Erdleiter mit den Zuleitungen des
Verdichters in Berührung kommen.
kommen (schraffierte Teile in Abbildung).
von den Starkstromkabeln haben.
Nach Abschluss der Verkabelung sicherstellen, dass keine losen
Anschlüsse unter den Elektroteilen im Steuerkasten vorhanden sind.
dem Kanal in Berührung kommen.
Erdleiter und Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel) auf
der linken Seite
Erdleiter und Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel) auf
der rechten Seite
Erdleiter und Warnungs-, Alarm- und Betriebsausgangskabel) auf
der Vorderseite
Bei Verlegung der Fernbetriebsschalterkabel durch eine Kabelöffnung
des Verdichters nicht gelöst wird
befestigt
befestigt
Prüfen Sie nach Abschluss der Elektroarbeiten, dass keine losen
Steckverbinder oder Klemmen von irgendwelchen Elektroteilen
im Steuerkasten vorhanden sind.
9.INSPEKTION UND ROHRISOLIERUNG
Für Installateure von Rohrleitungen, Elektroteilen und
Probelauftechniker
• Öffnen Sie das Absperrventil keinesfalls, bevor die Isolierung
des Hauptstromkreises gemessen worden ist. Der gemessene
Isolationswert verringert sich, falls die Messung bei geöffnetem
Absperrventil durchgeführt wird.
• Öffnen Sie das Absperrventil erst, nachdem die Überprüfung und
Einfüllung von Kältemittel abgeschlossen ist. Es kommt zu einer
Funktionsstörung des Verdichters, falls das CONVENI-PACK bei
geschlossenem Absperrventil betrieben wird.
9-1 Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung
Kältemittel ist im Gerät eingeschlossen.
Halten Sie bei einem Luftdichtheitstest oder
einer Vakuumtrocknung der lokalen Rohrleitungen
unbedingt das Flüssigkeits- und Gasabsperrventil
geschlossen.
[Für Installateure von Rohrleitungen]
Nach Abschluss der Rohrleitungsarbeit ist die folgende Überprüfung
genau durchzuführen.
• Um zu gewährleisten, dass das CONVENI-PACK dem Druck
einwandfrei standhält und um das Eindringen von Fremdstoffen
zu verhüten, verwenden Sie unbedingt für R410A dedizierte
Werkzeuge.
• Um zu gewährleisten, dass das CONVENIPACK dem Druck einwandfrei standhält
und um das Eindringen von Fremdstoffen
Mehrzweckmanometer
Füllschlauch
Vakuumpumpe
Gas für
Luftdichtheitstest
• Luftdichtheit
Setzen Sie den Hochdruckteil des Systems (Flüssigkeitsleitung)
einem Druck von 4,0 MPa (40 bar) und den Niederdruckteil des
Systems (Gasleitung) dem Genehmigungsdruck (*1) des
Innengeräts (bauseitig zu liefern) über den Wartungsanschluss
(*2) aus (den Genehmigungsdruck nicht überschreiten).
Das System ist als einwandfrei zu betrachten, wenn kein
Druckabfall über einen Zeitraum von 24 Stunden festgestellt wird.
Falls Druckabfall auftritt, das System auf Leckstellen überprüfen
und reparieren.
• Vakuumtrocknung
Schließen Sie eine Vakuumpumpte mindestens 2 Stunden lang
an die Wartungsanschlüsse (*) der Flüssigkeitsleitung und der
Gasleitung an und lassen Sie sie laufen, bis das Gerät
–100,7 kPa oder weniger erreicht hat. Belassen Sie das Gerät
dann mindestens 1 Stunde bei einem Druck von –100,7 kPa oder
darunter und prüfen Sie, ob der Messwert am Druckmesser nicht
steigt. Wenn der Druck steigt, befindet sich Restwasser im System
oder das System hat eine undichte Stelle.
(Wasser, Schmutz und Staub) zu verhüten,
verwenden Sie ein für R410A dediziertes
Mehrzweck-Manometer und einen
Füllschlauch. Für R410A und R407C
dedizierte Werkzeuge haben
unterschiedliche
Schraubenspezifikationen.
• Achten Sie mit größter Sorgfalt darauf,
dass kein Pumpenöl in das System
zurückfließt, während die Pumpe nicht
in Betrieb ist.
• Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die bis
zu –100,7 kPa (5 Torr bzw.–755 mmHg)
absaugen kann.
• Stickstoffgas
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
*1 Wenden Sie im Vorfeld für ausführliche Informationen über den
ACHTUNG
Hinweis
Position des Anweisungsaufklebers
Etikett
Druckminderventil
Stickstoff
Becken
(mit Saugheber)
Meter
Vakuumpumpe
Vorort-Leitungen
Anmerkung:
Anschlussverfahren für MehrzweckManometer und Vakuumpumpe
R410A
Verwendet zur
Auffüllung des
Kältemittels
Zur Klimaanlage
Innengerät
Zur Gefrierung
Innengerät
Absperrventil
Wartungsanschluss
Flüssigkeitsseitenabsperrventil
Außengerät
Gasseitenabsperrventil
Ventil
Füllschlauch
absperrventil
Gasseitenabsperrventil
Isoliermaterial
Block
Leitungen Gasseite
Leitungsanschluss
Lochabdeckung
Öffnen Sie eine
Vorprägung
Leitungen
Flüssigkeitsseite
bei
Auslegungsdruck des Innengeräts (bauseitig zu liefern) an den
Hersteller.
*2 Die Lage des Wartungsanschlusses ist auf dem
Anweisungsaufkleber an der Frontplatte des Außengeräts
(unten) angegeben.
Minimale Ankunftstemperatur der Gasleitung
0°C (Klimaanlagenseite)
–20°C (Kältemittelseite)
•
Das Isoliermaterial der Kältemittelleitungen muss eventuell je nach der
Umgebung der Wärmeisolierung verstärkt werden. Anderenfalls kann sich
Taukondensation auf der Oberfläche des Isoliermaterials bilden.
•
Falls die Wahrscheinlichkeit groß ist, dass das Taukondensationswasser
auf den Absperrventilen durch den Spalt zwischen dem Isoliermaterial
und der Rohrleitung zur Innengeräteseite fließt, weil das Außengerät
über dem Innengerät installiert ist, oder aus anderen Gründen, treffen
Sie geeignete Maßnahmen, wie z. B. das Abdichten der Verbindungen
(siehe die nachstehenden Abbildungen).
• Bringen Sie bei offener Vorprägungsöffnung die Abdeckung des
Rohrleitungsauslasses an. Falls zu befürchten ist, dass Kleintiere
durch den Rohrleitungsauslass eindringen, dichten Sie den
Rohrleitungsauslass nach Abschluss der Schritte unter
"11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG" mit Blockiermaterial
(bauseitig zu liefern) ab (siehe die nachstehenden Abbildungen).
Verwenden Sie den Rohrleitungsauslass für Arbeiten, die während
der Schritte unter "11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG"
erforderlich sind (z. B. das Einführen des Füllschlauchs).
Flüssigkeitsseiten-
Abdichten, usw.
• Führen Sie einen Luftdichtheitstest und Vakuumtrocknung genau
nach Vorschrift durch den Wartungsanschluss für die flüssigkeitsund gasseitigen Absperrventile durch.
• Schließen Sie Füllschläuche (jeweils mit Druckstange versehen)
an die Wartungsanschlüsse an.
Beim möglichen Eindringen von Wasser in die Rohrleitungen
Führen Sie in den folgenden Fällen zuerst die oben aufgeführte
Vakuumtrocknung für 2 Stunden durch:
Das Produkt wird in der Regenzeit installiert, es besteht die
Befürchtung, dass sich Taukondensation in den Rohrleitungen bildet,
weil der Installationszeitraum sehr lang ist oder es ist aus anderen
Gründen zu befürchten, dass Regenwasser in die Rohrleitungen
eingedrungen ist.
Erzwingen Sie dann einen Druck von bis zu 0,05 MPa bei
Stickstoffgas (zur Aufhebung des Vakuums) und bringen Sie mit einer
Vakuumpumpe das Vakuum im Gerät für 1 Stunde auf –100,7 kPA
oder darunter (zur Vakuumtrocknung).
Wiederholen Sie die Aufhebung des Vakuums und die
Vakuumtrocknung, bis der Druck nach einem Minimum von 2 Stunden
Trocknung nicht mehr –100,7 kPa oder darunter erreicht. Belassen
Sie das Vakuum dann für 1 Stunde und prüfen Sie, ob des Messwert
am Druckmesser nicht steigt.
9-2 Wärmeisolierung
• Führen Sie unbedingt eine Wärmeisolierung der Rohrleitungen
durch, nachdem Sie den Luftdichtheitstest und die
Vakuumtrocknung durchgeführt haben.
•
Führen Sie unbedingt eine Wärmeisolierung der Flüssigkeitsund Gasleitungen in den angeschlossenen Rohrleitungen durch.
Anderenfalls kann es zu Undichtigkeit kommen.
• Die Flüssigkeits- und Gasverbindungsrohre müssen isoliert
werden. Anderenfalls kann es zu einem Wasserleck kommen.
Nehmen Sie zur Auswahl der Isolierungsdicke das folgende
Diagramm als allgemeine Richtlinie zu Hilfe.
• Minimale Ankunftstemperatur der Flüssigkeitsleitung
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
20°C (Klimaanlagenseite)
5°C (Kältemittelseite)
Innen-/AußengerätVerbindungsleitung
•
Nach dem Ausschlagen der Vorprägungen ist es empfehlenswert,
Grate an den Vorprägungsöffnungen zu beseitigen und die Kanten
und den umliegenden Bereich mit Ausbesserungslack zu lackieren.
9-3
Überprüfen des Geräts und der
Installationsbedingungen
Überprüfen Sie unbedingt Folgendes.
<Für Elektroinstallateure>
Siehe "8-3 Verfahren für eingehende Verkabelung".
1. Vergewissern Sie sich, dass keine fehlerhaften Starkstromkabel
oder lockere Muttern vorhanden sind.
Siehe "8-4 Verfahren für Stromversorgungsverkabelung".
2. Hat sich die Isolierung des Hauptstromkreises verschlechtert?
Den Isolationswiderstand gemäß den relevanten örtlichen und nationalen
Bestimmungen messen und prüfen, ob er über dem normalen Wert liegt.
<Für Rohrleitungsinstallateure>
1. Sicherstellen, dass die Rohrleitungsgröße korrekt ist.
Siehe "6-1 Auswahl der Rohrleitungsmaterialien".
2. Sicherstellen, dass die Isolierarbeiten ausgeführt worden sind.
Siehe "9-2 Wärmeisolierung".
3. Sicherstellen, dass keine fehlerhaften Kältemittel-Rohrleitungen
vorhanden sind.
Siehe "6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN".
Installationsanleitung
18
Page 22
10.
WarnungStromschlag-Warnung
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG
Sichtöffnung
(linke Seite)
Sichtöffnung
(rechte Seite)
Schaltkasten
Sichtöffnung (linke Seite)
(obere linke Seite des Schaltkastens)
Sichtöffnung (rechte Seite)
(obere rechte Seite des Schaltkastens)
Schaltkastendeckel
LED
(H1~8P)
Sichtöffnungsabdeckung
REMOTE
OFF
ON
Betriebsschalter (RUN)
(Werkseinstellung: OFF)
Heben Sie diese Klappe
an und
öffnen Sie die Abdeckung.
AUS
EIN
1
324
Die Einstellung der
Verdampfungstemperatur
NICHT VERSTELLEN
+10°C
Die Position
der Schalter
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
(Werkseitige Einstellung)
0°C
Die Einstellung der
Verdampfungstemperatur
+5°C
DS1
EIN
AUS
4213
4213
KONTROLLEN NACH ABSCHLUSS
DER ARBEIT
• Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Arbeiten gemäß
der Installationsanleitung abgeschlossen sind.
Verrohrung
Verkabelung
Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung
Installationsarbeit für Innengerät
Installationsarbeit für Zusatzeinheit
(Falls die Zusatzeinheit angeschlossen wird)
11. KÄLTEMITTEL-NACHFÜLLUNG
Für den Kältemitteltechniker
Verwenden Sie R410A für Kältemittel-Nachfüllung.
Auf die R410A-Kältemittelflasche ist ein rosafarbener Gürtel aufgemalt.
• Schließen Sie den Steuerkastendeckel einwandfrei, bevor
Sie die Stromversorgung einschalten.
• Prüfen Sie vor dem Einschalten der Stromversorgung durch die
Sichtöffnung (auf der linken Seite) des Steuerkastendeckels, ob
der RUN-Schalter auf AUS steht.
Wenn der RUN-Schalter auf EIN steht, kann der Lüfter sich drehen.
• Verwenden Sie eine isolierte Stange, um die Drucktasten über die
Inspektionsklappe der Schaltkastenabdeckung zu bedienen.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlags, wenn Sie
spannungsführende Teile berühren, da dieser Vorgang
durchgeführt werden muss, während das Gerät Strom führt.
• Überprüfen Sie die LED-Anzeigen auf der Platine (A1P) des
Außengeräts durch die Sichtöffnung (auf der rechten Seite) des
Steuerkastendeckels, nachdem Sie das Außengerät eingeschaltet
haben (siehe die Abbildung).
(Der Verdichter läuft nach dem Einschalten des Außengeräts
und des Klimaanlagen-Innengeräts etwa 10 Minuten lang nicht.
H2P wird ausgeschaltet, wenn ein System bedient werden kann.
(H3P blinkt weiterhin.)
) (
Stellen Sie sicher, dass kein Sauerstoff im System vorhanden ist.
Das Kältemittel kann erst nach der Dichtheitsprüfung und
Vakuumtrocknung eingefüllt werden.
• Verwenden Sie Schutzausrüstung (z. B. Schutzhandschuhe
und Schutzbrille) beim Nachfüllen von Kältemittel.
• Achten Sie auf den rotierenden Lüfter, wenn die Frontplatte
während der Arbeit geöffnet wird.
Der Lüfter kann noch eine Weile nachlaufen, nachdem
das Außengerät abgeschaltet worden ist.
[Kältemittel-Nachfüllung]
• Information zur Steuermethode der Absperrventile finden Sie
unter "Bedienung der Absperrventile".
• Flüssiges Kältemittel darf auf keinen Fall direkt über
eine Gasleitung nachgefüllt werden.
Flüssigkeitskompression kann zu einem Ausfall
des Kompressors führen.
[Einstellung der Ziel-Verdampfungstemperatur]
Einstellungen mittels DIP-Schaltern
DS1
Die folgende Tabelle enthält Angaben zur Verdampfungstemperatur.
• Die Verdampfungstemperatur wird mit den DIP-Schaltern (DS1)
eingestellt.
Installationsanleitung
19
• Schließen Sie die Flüssigkeitsabsperrventile nicht vollständig,
wenn das Kältemittel in das Außengerät eingeleitet wird.
•
Schließen Sie das Flüssigkeitsabsperrventil nicht vollständig,
während das Außengerät stoppt. Die bauseitige Flüssigkeitsleitung
könnte aufgrund der Flüssigkeitsabdichtung bersten.
1.
Das Gerät wurde in der Fabrik gefüllt. Das Kältemittel muss für
dieses Produkt notiert werden. Berechnen Sie die Menge für die
Kältemittelnachfüllung entsprechend dem Vorgang unter "Methode
zur Berechnung der zusätzlichen Füllmenge des Kältemittels" auf
Seite 21.
2. Wenn Kältemittel nachgefüllt werden muss, entnehmen Sie die
Art und notwendige Menge des Kältemittels dem Typenschild des
Geräts.
3. Verwenden Sie das folgende Verfahren für die KältemittelNachfüllung.
Siehe "9-1 Luftdichtheitsprüfung/Vakuumtrocknung"
für den Anschluss der Kältemittelflasche.
(1) Schalten Sie Innengerät und Steuertafel ein.
Schalten Sie nicht das Außengerät ein.
(2) Füllen Sie Kältemittel über den Wartungsanschluss des
Absperrventils auf der Flüssigkeitsseite nach.
(3) Falls die berechnete Kältemittelmenge nicht eingefüllt werden
kann, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das System
zu betätigen und die Kältemittel-Nachfüllung fortzusetzen.
a. Öffnen Sie das Gasabsperrventil vollständig, und stellen Sie
die Öffnung des Flüssigkeitsabsperrventils ein.
b. [Warnung/Stromschlagwarnung]
Schalten Sie das Außengerät ein.
c.
[Warnung/Stromschlagwarnung]
Schalten Sie den Betriebsschalter des Außengeräts ein, und
füllen Sie Kältemittel nach, während das Außengerät in Betrieb ist.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
d. Schalten Sie den Betriebsschalter des Außengeräts aus,
ACHTUNG
ACHTUNG
Stellen Sie die Flasche aufrecht und füllen Sie das Kältemittel ein.
(Im Inneren befindet sich ein Saugheberrohr, mit dessen Hilfe das
Kältemittel in flüssigem Zustand aufgefüllt werden kann, ohne die
Flasche auf den Kopf zu stellen.)
Stellen Sie die Flasche auf den Kopf und füllen Sie
das Kältemittel ein.
(Achten Sie darauf, dass die Flasche nicht herunterfällt.)
Es fließt ein wenig
Schaum.
Dichtungszustand
Es kommt immer
Schaum heraus.
Kältemittel unzureichend
Sichtglas
Größe der
Gasleitung
nachdem die vorgeschriebene Kältemittelmenge nachgefüllt
worden ist.
e [Vorsicht]
Öffnen Sie sofort die Absperrventile auf der Gas- und
Flüssigkeitsseite vollständig. Anderenfalls kann es zu einer
Explosion der Rohrleitungen durch Flüssigkeitsabdichtung
kommen.
*1 Der Innendruck der Flasche fällt ab, wenn nur noch wenig
Kältemittel in der Flasche übrig ist, so dass eine Füllung
des Geräts unmöglich ist, selbst wenn die Öffnung des
Flüssigkeitsabsperrventils eingestellt wird. Ersetzen Sie in dieser
Situation die Flasche durch eine, die noch mehr Kältemittel enthält.
Falls außerdem die Rohrleitungslänge lang ist, kann
die Nachfüllung bei vollständig geschlossenem
Flüssigkeitsabsperrventil zur Aktivierung des Schutzsystems
führen, so dass der Betrieb des Geräts angehalten wird.
1. Tragen Sie nach dem Abschluss der Arbeit Gewindebindemittel
(für Bördelmuttern) auf die Gewinde der Absperrventile und der
Wartungsanschlüsse auf.
Beachten Sie "Handhabungsvorkehrungen für Ventildeckel" und
"Handhabungsvorkehrungen für den Wartungsanschluss" unter
"6-6 Anschluss der Kältemittelleitungen" für die Handhabung
der Ventildeckel und Wartungsanschlüsse.
2. Nachdem das Auffüllen des Kältemittels abgeschlossen ist, füllen
Sie den Punkt "Kältemittel-Gesamtnachfüllmenge" aus. Beachten
Sie Seite 18 der Anleitung.
[Vorsichtsmaßnahmen für Kältemittelflaschen]
Prüfen Sie zum Zeitpunkt der Kältemittel-Nachfüllung, ob das
Saugheberrohr vorhanden ist. Ordnen Sie dann die Flasche so an,
dass das Kältemittel im flüssigen Zustand eingefüllt wird (siehe
nachstehende Tabelle).
R410A ist ein gemischtes Kältemittel, dessen Zusammensetzung sich
ändern kann, und der normale Betrieb des Systems kann unmöglich
sein, falls das Kältemittel im gasförmigen Zustand eingefüllt wird.
Flasche mit Saugheberrohr.
Andere Flaschen
[Den Füllstand durch das Schauglas überprüfen]
• Öffnen Sie die Absperrventile auf der Flüssigkeits- und
Gasseite vollständig, nachdem die Kältemittel-Nachfüllung
beendet ist.
Es kommt zu einer Funktionsstörung des Verdichters, falls
das System bei geschlossenem Absperrventil betrieben wird.
• Tragen Sie Gewindebindemittel auf die Gewinde der
Ventildeckel-Befestigungsteile und die
Wartungsanschlüsse auf.
(Anderenfalls kann eindringendes Taukondensationswasser im
Inneren gefrieren und Verformung oder Beschädigung der Kappe
verursachen, was zu einem Leck von Kältemittelgas oder
Funktionsstörungen des Verdichters führen kann.)
Wenn die Kältemittelbefüllung abgeschlossen ist oder unterbrochen
wird, schließen Sie sofort das Ventil des Kältemittelspeichers. Durch
den Restdruck kann es zu einer weiteren Kältemittelbefüllung
kommen. Mögliche Folge: Falsche Kältemittelmenge.
12. TESTLAUF
Für Testlauftechniker
Betreiben Sie das Außengerät nicht testweise allein.
Wenn Sie eine Zusatzeinheit anschließen, beachten Sie die
Installationsanleitung an der Zusatzeinheit, bevor Sie einen
Testlauf durchführen.
Testlaufverfahren
Führen Sie einen Testlauf nach dem folgenden Verfahren durch,
nachdem die Installationsarbeit für das gesamte System
abgeschlossen ist:
1. Öffnen Sie die Absperrventile auf der Gas- und Flüssigkeitsseite
des Außengeräts vollständig.
2. Prüfen Sie, ob die Schaltkastenabdeckungen des Außengeräts,
des Innengeräts (Klimaanlage, Kühlanlage-Schaukasten,
Kühlanlagen-Gerätekühler) und die Rohrleitungsabdeckung des
Außengeräts geschlossen sind. Schalten Sie dann das Außenund die Innengeräte (Klimaanlage, Kühlanlage-Schaukasten,
Kühlanlagen-Gerätekühler) ein.
3. Schalten Sie den Betriebsschalter der Inspektionsklappe des
Außengeräts ein. (Der Außenlüfter dreht sich ungefähr 10 Minuten
nachdem der Betriebsschalter eingeschaltet wurde und der
Verdichter startet.)
4. Drücken Sie den Schalter EIN/AUS der Fernbedienung des
Außengeräts (Klimaanlage), um das Gerät zu bedienen.
5. Prüfen Sie durch das Sichtglas des Außengeräts den
Dichtungszustand. Falls zu wenig Kältemittel vorhanden ist, prüfen
Sie, ob das Kältemittel entsprechend dem angegebenen Pegel
aufgefüllt wurde.
6. Prüfen Sie folgende Punkte bei jedem Gerät.
Kalte Luft sollte ausgeblasen werden und
die Temperatur sollte auf den vorher
eingestellten Pegel sinken.
Kühlanlage-Schaukasten
Kühlanlagen-Gerätekühler
Klimaanlage
7. Achten Sie darauf, den Betriebsschalter auszustellen, bevor Sie
den Strom ausschalten.
Fehlerdiagnose
• Überprüfen Sie die folgenden Punkte, wenn während des Testlaufs
auf der Fernbedienung nichts angezeigt wird.
<Innengerät (Klimaanlage)>
1. Ist das Gerät eingeschaltet?
2. Ist ein Kabel gebrochen oder falsch angeschlossen (zwischen der
Stromversorgung, dem Innengerät und der Fernbedienung)?
3. Ist die Sicherung der Platine durchgeschmort?
Das elektronische Expansionsventil sollte
entsprechend einem geeigneten
Überhitzungsgrad gesteuert werden.
Das Gerät sollte den Abtaubetrieb zu der
beim Timer eingestellten Zeit starten.
Kalte Luft sollte ausgeblasen werden und
die Temperatur sollte auf den vorher
eingestellten Pegel sinken.
Das elektronische Expansionsventil
sollte entsprechend einem geeigneten
Überhitzungsgrad gesteuert werden.
Das Gerät sollte den Abtaubetrieb zu der
beim Timer eingestellten Zeit starten.
Kalte Luft (oder warme Luft) sollte
ausgeblasen werden.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
20
Page 24
• Führen Sie die folgenden Schritte durch, wenn während des
ACHTUNG
Inspektionstür (rechts)
(Oberer rechter Bereich des elektrischen Schaltkastens)
A4P
A1P
TP1TP2
Testlaufs auf der Fernbedienung ein Fehlercode angezeigt wird.
*1
Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position "AUS", um
die Stromversorgung zurückzusetzen, und stellen Sie dann den
Betriebsschalter wieder auf die Position "EIN", um das Gerät wieder
zu starten. Wenn das Problem weiter besteht, schlagen Sie im
Wartungshandbuch nach.
• Wenn Sie die Stromversorgungs- und Signalübertragungskabel
getauscht haben, lassen Sie den Strom des Innengeräts
(Klimaanlage, Kühlanlage-Schaukasten, KühlanlagenGerätekühler) und der integrierten Wärmesteuerungsplatine
eingeschaltet, schalten Sie den Betriebsschalter der Außengeräte
aus und vergessen Sie niemals, den Druckknopfschalter (BS5)
auf der Platine (A1P) im Schaltkasten (rechts) des Außengeräts
mindestens 10 Sekunden lang zu drücken. (Öffnen Sie die
Inspektionsklappe (rechts) im oberen rechten Bereich des
Schaltkastens und bedienen Sie den Druckknopfschalter (BS5)
mit einer isolierenden Stange.) (Siehe Abbildung rechts.)
• Informationen für andere Fehlercodes finden Sie in der
Wartungsanleitung.
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung nach dem Umschalten
des Betriebsschalters auf "EIN" 1 Minute lang nicht.
Die Kriechstromerfassung wird für mehrere Sekunden
durchgeführt, nachdem der Betriebsschalter auf "EIN"
gestellt wurde und jeder Verdichter angelaufen ist, sodass
die Unterbrechung der Stromversorgung während dieser
Zeitspanne zu einer falschen Erfassung führt.
• Prüfen Sie nach dem Abschluss des Probelaufs, ob die
Rohrleitungsabdeckung und die Frontplatte montiert sind.
• Erklären Sie dem Kunden bei der Auslieferung des Geräts anhand
der Betriebsanleitung ausführlich die Handhabung der Anlage.
• Für Vorsichtsmaßnahmen bei der Auslieferung nehmen Sie auch
auf die mitgelieferte Installationsanleitung des jeweiligen Geräts
Bezug.
Installationsanleitung
Phasenumkehr der
Stromversorgung
Falsche Verkabelung der
Übertragungsleitungen
zwischen den Geräten
Im Falle einer
Systemdiskrepanz
Für Händler
Öffnen Sie die
Absperrventile vollständig.
Entfernen Sie Hindernisse,
die die Luftströmung stören.
Tauschen Sie zwei Kabel der
drei Stromversorgungskabel
aus.
Prüfen Sie den
Spannungsabfall.
Überprüfen Sie
die Anschlüsse der
Übertragungsleitungen
zwischen dem Außengerät
und der Klimaanlage.
Prüfen Sie, ob die
Klimaanlage so
angeschlossen ist, wie
sie zusammengebaut
sein sollte.
21
13. INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
Beim Durchführen von Wartungsmaßnahmen beim Inverter:
1. Warten Sie nach dem Ausschalten des Stroms 10 Minuten,
BEVOR Sie den Elektrokastendeckel öffnen.
2. Messen Sie die Spannung zwischen den Klemmen auf der
Klemmleiste für die Stromversorgung mit einem Prüfgerät, um
sicherzustellen, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Messen Sie außerdem die Spannung zwischen den in der
Abbildung unten gezeigten Punkten mit einem Prüfgerät, um
sicherzugehen, dass die Spannung am Kondensator des
Hauptstromkreises weniger als 50 V(Gleichspannung) beträgt.
3. Berühren Sie ein nicht beschichtetes Metallteil zum Beseitigen
elektrostatischer Ladungen, bevor Sie Kabel einstecken oder
herausziehen, um die Platine nicht zu beschädigen.
4. Ziehen Sie die Verbindungsstecker für die Ventilatormotoren in der
Außeneinheit heraus, bevor Sie mit den Wartungsmaßnahmen am
Inverter beginnen. Berühren Sie NICHT die stromführenden Teile.
(Wenn ein Ventilator durch starke Winde gedreht wird, können sich
elektrische Ladungen im Kondensator oder Hauptstromkreis
ansammeln und zu einem Stromschlag führen.)
VerbindungssteckerX1A, X2A, X3A, X4A
5. Stecken Sie nach Beenden der Wartungsmaßnahmen den
Verbindungsstecker wieder ein. Anderenfalls wird der Fehlercode
E7 angezeigt und ein normaler Betrieb der Einheit ist
ausgeschlossen.
Ausführliche Informationen zum Elektroschaltplan finden Sie
auf der Rückseite der Wartungsabdeckung.
Achten Sie auf den Ventilator. Es ist gefährlich, die Einheit zu
untersuchen, während der Ventilator läuft. Stellen Sie sicher,
dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist, und entfernen Sie
die Sicherungen im Steuerkreis der Außeneinheit.
[Checkliste für die jährliche Wartung des Außengeräts]
Überprüfen Sie mindestens einmal jährlich die folgenden Punkte:
• Wärmetauscher des Außengeräts.
Der Wärmetauscher des Außengeräts kann aufgrund von Staub,
Schmutz, Blättern etc. verstopft werden. Es wird empfohlen, den
Wärmetauscher jährlich zu reinigen. Ein verstopfter
Wärmetauscher kann zu einem zu niedrigen Druck oder zu hohen
Druck führen, was eine beeinträchtigte Leistung zur Folge hat.
• Unter Druck stehenden Teile
Wenden Sie sich bei Auftreten von Korrosion an Ihren Händler
vor Ort.
Methode zur Berechnung der zusätzlichen Füllmenge
des Kältemittels
• Bei diesem Produkt muss das Kältemittel bauseitig
eingefüllt werden.
Berechnen Sie die Auffüllung der Kältemittelmenge
entsprechend den folgenden Punkten und notieren Sie
die Kältemittelmenge in der unten aufgeführten Liste.
1. Die Kältemittelmenge für die Flüssigkeitsrohrleitung wird mithilfe
der Flüssigkeitsleitung und der Leitungslänge des Systems
berechnet.
(Berechnen Sie die zusätzliche Kältemittelmenge, indem
Sie die Zahl mit 0,1 kg abrunden.)
2. Summe der Kältemittelmenge jeder Rohrgröße.---(1)
3. Die Kältemittelmenge für das Innengerät der Kühlanlage wird
anhand der Kapazität des angeschlossenen Schaukastens gemäß
Tabelle 1 unten berechnet.)
1). Summe
2). Summe
3). Summe
4). Berechnen Sie die Kältemittelmenge anhand der
aller Kühlanlagen-Schaukastenkapazitäten.
aller Gefrieranlagen-Schaukastenkapazitäten.
aller Gebläsespulenkapazitäten.
Gesamtkapazitäten und der Tabelle 1) unten für jedes Innengerät.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
4. Die Kältemittelmenge für jedes Innengerät der Klimaanlage wird
Hinweis
Hinweis
Innengerät
Außengerät
Gebläsespule
Zusatzgerät
Kühlvitrine
Gasleitung
Voll
Fl
ü
ssigkeit
Dichtungszustand ( )
Kältemittelmangel ( )
Einige Blasen
flie
ß
en.
Blasen kommen
st
ä
ndig heraus.
anhand der Kapazität des angeschlossenen Innengeräts gemäß
Tabelle 2) unten berechnet.
5. Summe der Kältemittelmenge jedes Innengeräts.---(2)
6. Rechnen Sie die Kältemittelmenge der Tabelle (1), (2) und (3)
unten zusammen.---(4)
7. Prüfen Sie den Dichtungszustand durch das Sichtglas zum
Zeitpunkt des Testlaufs.
Wenn das Sichtglas noch nicht abgedichtet wurde (weil zu wenig
Kältemittel vorhanden ist), füllen Sie zusätzliches Kältemittel von
0,5 kg nach.
Die Obergrenze für die Kältemittelanpassung zum Zeitpunkt
des Testlaufs entspricht dem 0,1-Fachen der Kältemittelmenge,
die anhand der Kapazität der angeschlossenen Innengeräte
berechnet wurde.
(5)≤(2)×0,1
8. Füllen Sie die Menge der Kältemittelauffüllung auf diesem Etikett
ein.---(5)
9. Berechnen Sie die Menge aller Kältemitteleinfüllungen in das
System.---(7)
Biddle-LuftvorhangKältemittelfüllmenge
CYVS100DK80*1,0 kg
CYVS150DK80*1,5 kg
CYVS200DK100*1,9 kg
CYVS250DK140*2,4 kg
CYVM100DK80*1,0 kg
CYVM150DK80*1,5 kg
CYVM200DK100*1,9 kg
CYVM250DK140*2,4 kg
CYVL100DK125*1,4 kg
CYVL150DK200*2,1 kg
CYVL200DK250*2,9 kg
CYVL250DK250*3,6 kg
*Für jede Einheit berechnen.
**Die Gesamtkältemittelmenge für die Klimaanlage darf 4,1 kg nicht
übersteigen.
***Bei einer Mischung aus VRV-Innengeräten und Luftvorhängen liegt
das Kapazitätsinnenverhältnis der Luftvorhänge bei 45% oder
weniger der angeschlossenen Gesamtinnenkapazität.
Abbildung 1)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Installationsanleitung
22
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.