Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [tr]

Page 1
MONTAJ KILAVUZU
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
UYARI
İKAZ
DİKKAT
TEHLİKE: YANIK RİSKİ
UYARI
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
İÇİNDEKİLER
1. BAŞLARKEN ........................................................................... 1
1-1 Güvenlik Önlemleri ........................................................... 1
1-2 Özel Ürün İkazı ................................................................. 2
1-3 Bertaraf Şartları ................................................................ 3
2. MONTAJ ÖNCESİ ................................................................... 3
2-1 Standart Olarak Verilen Aksesuarlar ................................ 3
2-2 Sistem Yapılandırması Örneği.......................................... 3
2-3 İç Ünite Kısıtlamaları (Soğutma ve Dondurma) ................ 4
2-4 İç ünite Kısıtlamaları (Klima)............................................. 4
3. KONUM SEÇİMİ ...................................................................... 4
4. ÜNİTENİN TAŞINMASI ........................................................... 5
5. ÜNİTENİN YERLEŞTİRİLMESİ ............................................... 6
6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI ........................................ 6
6-1 Boru Malzemesinin ve Boyutunun Seçilmesi.................... 7
6-2 Soğutucu Akışkan Branşman Seçimi................................ 8
6-3 Borular Monte Edilirken Kirlenmeye Karşı
Alınacak Önlemler ............................................................ 8
6-4 Boru Bağlantısı ................................................................. 8
6-5 Kurutucu Montajı............................................................... 8
6-6 Soğutucu Akışkan Borularının Bağlanması ......................8
7. Genleşme Vanası Seçimi ...................................................... 12
8. SAHA KABLOSU ................................................................... 12
8-1 Tüm Sistem İçin Kablo Bağlantısı Örneği ....................... 13
8-2 Dış Ünitenin Elektrikli Bileşen Kutusunu Açmak İçin ...... 13
8-3 Gelen Kablo Bağlantı Prosedürü .................................... 14
8-4 Güç Besleme Kablosu Bağlantı Prosedürü .................... 14
8-5 Üniteler İçindeki Kabloların Bağlantı Prosedürü ............. 16
9. KONTROLLER VE BORU YALITIMI ..................................... 16
9-1 Hava Sızdırmazlık Testi/Vakumlu Kurutma .................... 16
9-2 Termal Yalıtım Çalışması ............................................... 17
9-3 Cihaz ve Kurulum Koşullarının Kontrolü ......................... 17
10. ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER .................................... 18
11. SOĞUTUCU AKIŞKAN ŞARJI .............................................. 18
12. TEST İŞLETMESİ.................................................................. 19
13. BAKIM VE SERVİS................................................................ 20
Orijinal kılavuz İngilizce dilinde yazılmıştır. Diğer tüm dillerdeki kılavuzlar orijinal kılavuzun çevirisidir.
İTHALATÇI FİRMA
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN. TİC. A.Ş. Küçükbakkalköy Mah. Kayışdağı Cad. No: 1 Kat: 21-22 34750 Ataşehir İSTANBUL / TÜRKİYE

1. BAŞLARKEN

• Bu doküman, Daikin CONVENI-PACK için bir montaj kılavuzudur. Üniteyi monte etmeden önce, bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve verilen talimatları takip edin. Montajı tamamladıktan sonra, ünitenin doğru çalıştığından emin olmak için bir test işletmesi gerçekleştirin ve ardından ünitenin nasıl çalıştırılması ve bakımının nasıl yapılması gerektiğini kullanım kılavuzu üzerinden müşteriye açıklayın.
• Son olarak, müşteriye bu kılavuzu kullanım kılavuzuyla birlikte güvenli bir yerde muhafaza etmesi gerektiğini hatırlatın.
Bu kılavuz, iç ünitenin nasıl monte edileceğini açıklamaz. Bunun için, iç üniteyle birlikte verilen montaj kılavuzuna bakın.

1-1 Güvenlik Önlemleri

CONVENI-PACK'i monte etmeye başlamadan önce lütfen bu "Güvenlik Önlemleri" bölümünü dikkatli bir biçimde okuyun ve cihazı doğru monte ettiğinizden emin olun. Kurulumu tamamladıktan sonra, olası hatalara karşı bir test işletimi gerçekleştirin ve kullanım kılavuzu yardımıyla CONVENI-PACK'i nasıl kullanacağını ve klimanın bakımını nasıl yapacağını müşteriye anlatın. Müşteriye, gelecekte kullanmak üzere, kullanım kılavuzunun yanı sıra montaj kılavuzunu da saklamasını söyleyin.
UYARI ve SİMGELERİN anlamları
Montaj kılavuzu
Bu talimatların düzgün bir şekilde yerine getirilmemesi, kişisel yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Bu talimatların düzgün bir şekilde yerine getirilmemesi, bulunulan şartların ciddiyetine bağlı olarak, maddi hasar veya kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
Cihaz hasarları veya maddi hasarla sonuçlanabilecek durumları gösterir.
Ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanacak durumları gösterir.
• Montaj işlerini yürütmesi için bayinizle veya yetkili personelle irtibat kurun. CONVENI-PACK'İ kendiniz monte etmeye çalışmayın. Düzgün olmayan montaj; su sızıntısı, elektrik çarpması veya yangınla sonuçlanabilir.
• Bu ünite mutlaka üreticinin bakım personeli veya benzer niteliklere sahip personel tarafından monte edilmelidir.
• CONVENI-PACK montajını bu montaj kılavuzuna uygun olarak gerçekleştirin. Düzgün olmayan montaj; su sızıntısı, elektrik çarpması veya yangınla sonuçlanabilir.
• Ünite küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu akışkan konsantrasyonunun bir soğutucu akışkan kaçağı meydana gelmesi durumunda izin verilen güvenlik sınırlarını aşmaması için gerekli önlemler alınmalıdır. Daha fazla bilgi için, cihazı satın aldığınız yere başvurun. Kapalı bir ortamda soğutucu akışkan konsantrasyonlarının aşırı yüksek olması, oksijen yetersizliğine neden olabilir.
• Montaj işi için, yalnızca belirtilen aksesuarları ve parçaları kullandığınızdan emin olun. Belirtilen parçaların kullanılmaması su sızıntısına, elektrik çarpmasına, yangına veya ünitenin düşmesine neden olabilir.
• CONVENI-PACK'i ünitenin ağırlığını kaldırabilecek kadar güçlü bir zemin üzerine monte edin. Yeterince sağlam olmayan bir altyapı, cihazın düşmesi ve yaralanmalara sebep olmasıyla sonuçlanabilir.
• Belirtilen montaj işini; güçlü rüzgarları, tayfunları veya depremleri de dikkate alarak gerçekleştirin. Yanlış montaj işi, ünite düşmesine ve kazalara neden olmasıyla sonuçlanabilir.
• Bu ünite için ayrı bir güç girişi devresi sağlandığından ve tüm elektrik işinin yerel yasa ve yönetmeliklere ve bu montaj kılavuzuna uygun bir şekilde, yetkili bir personel tarafından gerçekleştirildiğinden emin olun. Yetersiz bir güç girişi kapasitesi veya uygun olmayan elektrik yapısı elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir.
• Tüm kablo bağlantılarının güvenli olmasını, belirtilen kabloların kullanılmasını ve terminal bağlantı veya kabloları üzerinde hiçbir harici gücün etki göstermemesini sağlayın. Kabloların yanlış bağlanması veya yanlış izole edilmesi, aşırı ısı artışına veya yangına neden olabilir. Güç besleme ve iletim kablolarının bağlantısını yaparken, kabloları
• kontrol kutusunun kapağı sıkı bir biçimde sabitlenebilecek şekilde yerleştirin. Kontrol kutusu kapağının yanlış konumlanması, elektrik çarpmasına, yangına veya terminallerin aşırı ısınmasına neden olabilir.
Montaj kılavuzu
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 5
• Montaj sırasında soğutucu gaz sızıntısı olduğunda alanı derhal
TEHLİKE: PATLAMA RİSKİ
İKAZ
TEHLİKE: YANIK RİSKİ
DİKKAT
İKAZ
havalandırın. Soğutucu gaz, ateşle temas ettiğinde toksik gazlar açığa çıkabilir.
• Montaj işi tamamlandıktan sonra soğutucu gazında sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Soğutucu gazı odaya sızdığında ve üflemeli ısıtıcı, soba veya ocak vb. gibi ateş kaynağıyla temasa geçtiğinde zehirli gazların oluşmasına neden olur.
• Elektrikli parçalara dokunmadan önce üniteyi kapatın.
• Soğuk ısırması tehlikesi oluşturabileceği için, soğutucu borulardan veya diğer alanlardan sızmış olabilecek soğutucuya direkt olarak dokunmayın.
• Çocukların dış ünite üzerine çıkmasına izin vermeyin ve ünite üzerine hiçbir şey koymayın. Ünite gevşeyerek düşerse yaralanmaya yol açabilir.
• CONVENI-PACK'i toprakladığınızdan emin olun. Üniteyi kesinlikle bir kanalizasyon borusu, paratoner veya telefon toprak kablosuna topraklamayın. Düzgün olmayan topraklama elektrik çarpması veya yangınla sonuçlanabilir. Yıldırım veya diğer kaynaklardan aşırı yüksek akım gelmesi, CONVENI-PACK'te hasara neden olabilir.
• Özellikle çocukların oynamasını engellemek için, ambalajdan çıkan naylon torbaları parçalayarak çöpe atın. Olası risk: boğulma.
• Fabrikada MONTE EDİLMEMİŞSE, kategori III aşırı gerilim koşullarında tüm kutuplarında tam ayırma sağlayacak bir kontak ayırma mevcut bir ana anahtar veya diğer bağlantı kesme araçları mutlaka sabit kablolara bağlanmalıdır.
• Bir toprak kaçağı kesicisi taktığınızdan emin olun. Toprak kaçağı kesicisinin takılmaması, elektrik çarpması ve yangına sebebiyet verebilir.
8. Küçük hayvanların yuva yapabileceği yerler. Küçük hayvanların elektrikli parçalara temas etmesi arızalara, dumana veya yangına yol açabilir.
• CONVENI-PACK patlama potansiyeli bulunan bir atmosferde kullanılmak için tasarlanmamıştır.
• Çalışma sırasında veya çalışmadan hemen sonra soğutucu akışkan borularına, su borularına ve dahili parçalara KESİNLİKLE dokunmayın. Bu parçalar çok sıcak veya çok soğuk olabilir. Normal oda sıcaklığına dönmesi için bekleyin. Mutlaka dokunmanız gerekiyorsa, koruyucu eldiven takın.
• Sızan soğutucu akışkana KESİNLİKLE dokunmayın.
Su girişinin önlenmesi için, dış ünitedeki çalışmaların kuru hava koşullarında gerçekleştirilmesi daha uygundur.
İlgili mevzuat uyarınca en azından bakım, onarım çalışmaları, test sonuçları, bekleme süreleri... hakkında bilgiler içeren bir kayıt defterinin ürünle birlikte tutulması gerekli olabilir. Ayrıca, en azından aşağıda sıralanan bilgiler mutlaka ürünün kolayca erişilebilen bir yerinde tutulmalıdır:
Acil bir durumda sistemin kapatılması için gerekli talimatlarEn yakın itfaiyenin, polisin ve hastanenin isim ve adresleriİlgili servisin adı, adresi ve gündüz ve gece ulaşılabilecek telefon
numaraları
Avrupa için, bu kayıt defteriyle ilgili hususlar EN378 standardında belirtilmiştir.
Boşaltma – Soğutucu akışkan kaçağı. Sistemi boşaltmak istiyorsanız ve soğutucu akışkan devresinde bir kaçak varsa:
• Sistemdeki tüm soğutucu akışkanı dış üniteye toplamak için kullanabileceğiniz, ünitenin otomatik boşaltma işlevini KULLANMAYIN. Olası sonucu: Hava, çalışan kompresöre girebileceğinden kompresör kendi kendine yanabilir ve patlayabilir.
• Ünite kompresörünün çalışmasına GEREK KALMAMASI için ayrı bir geri kazanım sistemi kullanın.
Bu montaj kılavuzundaki talimatlara uyarken doğru drenaj sağlamak için drenaj boruları takın ve yoğuşmayı önlemek için boruları yalıtın. Yanlış tahliye boruları içte su sızıntısına ve ürünün hasar görmesine neden olabilir.
• Görüntü parazitlerini veya gürültüyü önlemek için iç ve dış üniteleri, güç kablosunu ve bağlantı kablolarını televizyon ve radyolardan en az 1 metre uzağa kurun. (Gelen sinyal gücüne bağlı olarak 1 metrelik bir mesafe, gürültünün ortadan kaldırılması için yeterli olmayabilir.)
• CONVENI-PACK'i aşağıda belirtilmiş olan yerlere monte etmeyin:
1. Yüksek oranlı madeni yağ püskürmesi veya buhar
yoğuşmasının olduğu yerlere (örneğin mutfak). Plastik parçalar bozulabilir ve düşebilir veya su sızıntı ortaya çıkabilir.
2. Sülfürik asit gazı gibi, aşındırıcı gazların bulunduğu yerlere.
Bakır boruların veya lehimli parçaların aşınması, soğutucunun sızdırmasına neden olabilir.
3. Elektromanyetik dalga yayan makinelerin yakınına.
Elektromanyetik dalgalar, kumanda sisteminin çalışmasını bozabilir ve ünitenin arızalanmasına neden olabilir.
4. Yanıcı gaz sızıntısının olabileceği yerlere, havada karbon
liflerinin veya yanıcı toz süspansiyonlarının bulunduğu yerlere veya boya tineri ya da benzin gibi uçucu ve yanıcı maddelerin işlendiği mekanlara. Ünitenin bu gibi koşullar altında kullanılması yangına neden olabilir.
5. Araçlar, gemiler ve titreşim üreten veya CONVENI-PACK'in
hareket etmesine neden olabilecek yerler. CONVENI-PACK, soğutucu akışkan kaçağı durumunda arızalanabilir veya oksijen yetersizliğine dayalı kazalara yol açabilir.
6. Aşırı gerilim dalgalanmalarının olduğu yerler.
CONVENI-PACK arızalanabilir.
7.
Dökülen yaprakların toplandığı veya kalın bitkilerin çıktığı yerler.

1-2 Özel Ürün İkazı

[SINIFLANDIRMA]
• Bu CONVENI-PACK "yetkili olmayan kişilerin erişimine açık olmayan cihazlar" sınıfındadır.
• Klima sınıfı için bağlanabilecek dolapları kontrol edin. (EN60335-2-89)
[EMC ÖZELLİKLERİ]
Bu sistem bir A sınıfı üründür. Bu ürün, ev ortamında kullanıcının uygun önlemler almasını gerektirebilecek radyo karışmasına neden olabilir.
[SOĞUTUCU AKIŞKAN] Bu Sistem R410A soğutucu akışkan kullanır.
Ünite belirli miktarda R410A doldurulmuş şekilde gelir. "9. ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER" bölümünde açıklanan adımlar tamamlamadan kesinlikle sıvı ve gaz kesme vanasını açmayın.
• Sistemin temiz, kuru ve sızdırmaz bir şekilde tutulması için R410A soğutucu akışkanla ilgili harfiyen uyulması gereken kurallar bulunmaktadır. "SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI" bölümünü dikkatlice okuyun ve bu prosedürleri harfiyen yerine getirin. A. Temizleyin ve kurulayın
Yabancı maddelerin (SUNISO yağ vb. gibi madeni yağlar ve nem de dahil) sisteme karışması önlenmelidir.
B. Sızdırmazlığı koruyun
Montaj sırasında sistemin sızdırmazlığını korumaya dikkat edin. R410A soğutucu akışkanı klor içermez, ozon tabakasını etkilemez ve toprağın zararlı ultraviyole ışınlarına karşı mukavemetini azaltmaz. R410A, salınması durumunda bir miktar sera gazı etkisine neden olabilir.
• R410A bir soğutucu akışkan karışımı olduğundan, gerekli ilave soğutucu akışkan mutlaka sıvı fazda şarj edilmelidir. Soğutucu akışkanın gaz fazda olması halinde, bileşimi değişir ve sistem doğru şekilde çalışmaz.
• Soğutucu akışkan doldurduğunuzdan emin olun. "10. ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER" bölümüne ve kontrol kutusu kapağı üzerinde soğutucu akışkan doldurma talimatlarının verildiği etikete bakın.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
2
Page 6
Kullanılan soğutucu akışkanla ilgili önemli bilgiler
İKAZ
UYARI
İKAZ
Not
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Bu ürün florlu sera gazları içerir. Gazları atmosfere deşarj etmeyin. Soğutucu akışkan tipi: R410A Küresel ısınma potansiyeli (GWP) değeri: 2087,5
Florlu sera gazları etiketini yapıştırmak için
1 Etiketi şu şekilde doldurun:
1
2
6
3
4
5
1 Birden fazla dilde hazırlanmış olan florlu sera gazları
etiketinden istediğiniz dildeki etiketi çıkartın ve 1 ile gösterilen alanın üzerine yapıştırın.
2 Fabrikada doldurulan soğutucu akışkan: ünite üzerindeki
etikete bakın
3 Doldurulan ilave soğutucu akışkan miktarı 4 Toplam soğutucu akışkan miktarı 5 Toplam soğutucu akışkan şarjının ton CO
ifade edilen sera gazı emisyonları
6 GWP = Küresel ısınma potansiyeli
eşdeğeri olarak
2
Avrupa'da, toplam soğutucu akışkan şarjının sera gazı emisyonları (ton CO
eşdeğeri olarak ifade edilir), bakım aralıklarının belirlenmesi
2
için kullanılmaktadır. İlgili mevzuata uygun hareket edin.
Sera gazı emisyonlarının hesaplanması için kullanılacak formül:
Soğutucu akışkanın GWP değeri × Toplam soğutucu akışkan şarjı [kg] / 1000
2 Doldurulan etiket mutlaka ürün şarj portunun yakınına (ör. servis
kapağının içine) yapıştırılmalıdır.
Soğutucu akışkanı daima geri kazanın. KESİNLİKLE doğrudan atmosfere salınmasına izin vermeyin. Kurulumu boşaltmak için bir vakum pompası kullanın.
[TASARIM BASINCI]
Tasarım basıncı 4,0 MPa veya 40 bar olduğundan boruların et kalınlığı mutlaka ilgili yerel ve ulusal yönetmelikler uyarınca dikkatli bir şekilde seçilmelidir.

1-3 Bertaraf Şartları

Ünitenin demonte edilmesi ve soğutucu akışkanın, yağın ve diğer parçaların geri dönüştürülmesi vb. gibi işlemler yerel ve ulusal yönetmeliklere uygun olarak gerçekleştirilmelidir.

2. MONTAJ ÖNCESİ

2-1 Standart Olarak Verilen Aksesuarlar

Aşağıdaki aksesuarlar dahil edilmiştir. Aksesuarların saklandığı yerler şekilde gösterilmiştir.
Montaj tamamlanana kadar hiçbir aksesuarı atmayın.
Adı
Miktar
Gaz tarafı aksesuar
borusu (1)
1 adet 1 adet
Gaz tarafı aksesuar
borusu (2)
Biçimi
Adı
Miktar
Sıvı tarafı aksesuar
borusu (1)
1 adet 1 adet
Sıvı tarafı aksesuar
borusu (2)
Biçimi
Sıvı tarafı
aksesuar
borusu (4)
Diğerleri
Adı
Miktar
Sıvı tarafı
aksesuar
borusu (3)
1 adet 1 adet Her birinden 1 adet
• Kullanım kılavuzu
• Montaj kılavuzu
• Florlu sera gazı
Biçimi
etiketi
• Farklı dillerde yazılmış florlu sera gazı etiketi

2-2 Sistem Yapılandırması Örneği

Adı Dış ünite Buster ünitesi
Biçimi
İç ünite
Adı
Klima
Soğutucu serpantin
Soğutma
Dolap
• İç üniteyi monte ederken, iç ünite için verilen montaj kılavuzuna başvurun.
• Ürünün montajı için opsiyonel aksesuarlar gereklidir. Opsiyonel aksesuar bilgilerine bakın.
Montaj kılavuzu
3
Biçimi
Adı
Biçimi
İç ünite
Dondurucu
Soğutucu serpantin
Dolap
Kontrol
paneli
(Defrost)
Uyarı
paneli
Uzaktan
kumanda
(klima için)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 7
İKAZ
2
≥10 ≥10
≥10 ≥20
≥10 ≥20
≥50 ≥100
≥50 ≥100
≥200 ≥400 ≥400
≥50 ≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Tek bir ünite halinde
monte edilirse
>
(Model 1) NOT)
(Model 2) NOT) (Model 2) NOT)
(Model 3) (Model 3)
(Model 1) NOT)
<
Seri şekilde monte edilirse
>
Ön
taraf
Ön taraf
Ön taraf
Ön taraf
Ön taraf
Ön taraf
Duvar yüksekliğinde sınır yoktur
Duvar yüksekliğinde sınır yoktur
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
1
1 Kılavuzlar ve etiketler 2 Aksesuar boruları (Alt gövdeye takılır)

2-3 İç Ünite Kısıtlamaları (Soğutma ve Dondurma)

• İç ünitenin tasarım basıncı 2,5 MPa veya daha yüksektir.
• Her bir iç üniteye bir R410A genleşme vanası monte edin. Şu genleşme vanası türlerine izin verilir:
Mekanik termostatik genleşme vanaları: Her bir ayrı ünite için,
• mekanik termostatik genleşme vanasının temel tarafına bir R410A solenoid vana (maksimum çalışma basıncı farkı 3,5 MPa (35 bar) ve üzeri) monte edin.
• Elektronik genleşme vanası:
•Oransal tip: Kumandanın, vanayı tam açık konumdan tam kapalı konuma 5 saniye içinde getirebilmesi şartıyla izin verilir. Bazı oransal vanalar kaçak yapabilir. Bu durumda her bir iç ünite için, genleşme vanasının temel tarafına bir R410A solenoid vana (Maks. çalışma basıncı farkı 3,5 MPa (35 bars) ve üzeri) monte edin.
• Mekanik termostatik genleşme vanasının temas bloğunu yalıtın.
• Her bir iç ünite için yukarıda açıklandığı şekilde, solenoid vananın temel tarafına bir filtre monte edin. Filtre ağı sayısını kullanılan solenoid vananın ve mekanik termostatik genleşme vanasının boyutuna göre belirleyin. Atımlı tipte bir genleşme vanası kullanılıyorsa genleşme vanasının yakınına filtre takılmamalıdır.
• İç ünite ısı eşanjörü bağlantısını soğutucu akışkan akışı yukarıdan aşağı doğru olacak şekilde gerçekleştirin.
• Birden fazla iç ünite monte ediyorsanız, bunların aynı seviyede olduğundan emin olun.
• Defrost tipi olarak döngü dışı defrost çözücü veya elektrikli ısıtıcılı defrost çözücü kullanın. Sıcak gazlı defrost modelleri kullanılamaz.

3. KONUM SEÇİMİ

Montaj için aşağıdaki koşulları sağlayan bir montaj konumu seçin. Müşterinin iznini alın.
1. Tutuşabilir gaz kaçakları nedeniyle yangın tehlikesi
bulunmamalıdır.
2. Ünitenin konumunu ünite tarafından deşarj edilen hava veya
üretilen ses kimseyi rahatsız etmeyecek şekilde seçin.
3. Temel, ünitenin ağırlığını taşıyabilecek kadar dayanıklı ve zemin,
titreşim ve ses oluşumuna neden olmaması için düz olmalıdır.
4. Dış ünite ile iç ünite arasındaki boruların uzunluğu izin verilen boru
uzunluğunu geçmemelidir. (Bkz. "6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI")
5. Ünitenin emiş boşluğunun ve çıkış boşluğunun genel olarak
rüzgara karşı bakmadığı yerler. Doğrudan emiş veya çıkış boşluklarına üflenen rüzgar ünitenin çalışmasını olumsuz yönde etkiler. Gerekirse, rüzgarı engellemek için uygun bir ayırıcı monte edin.
6. Ünite etrafındaki alan, servis çalışmaları için yeterli olmalıdır ve
ayrıca hava girişi ve hava çıkışı için gerekli minimum boşluk sağlanmalıdır. (Minimum montaj boşluğu gereksinimleri için, "Montaj Konumu Örnekleri" bölümüne bakın.)
Montaj Konumu Örnekleri
• Aşağıdaki şekilde gösterilen montaj boşluğu gereksinimi, soğutma modunda 32°C dış ortam sıcaklığı için geçerlidir. Tasarım dış ortam sıcaklığının 32°C'nin üzerinde olması veya ısıtma yükünün, tüm dış ünitelerde maksimum kapasiteyi geçmesi durumunda, aşağıdaki şekilde gösterilen giriş alanı için daha büyük bir boşluk bırakılmalıdır.
• Montaj sırasında üniteleri aşağıdaki şekildeki konum için gösterilen yerleştirme modellerinden en uygununu seçerek ve insanların geçişlerini ve rüzgarı da dikkate alarak yerleştirin.
• Monte edilen ünite sayısı aşağıdaki şekilde gösterilen ünite sayısından fazla ise, üniteleri kısa devre olmayacak şekilde monte edin.
• Ünitenin önündeki boşlukla ilgili olarak, üniteleri monte ederken yerel soğutucu akışkan boruları için gerekli alanı dikkate alın.
• Aşağıdaki şekilde çalışma koşulları geçerli değilse, bayinize veya doğrudan Daikin'a danışın.

2-4 İç ünite Kısıtlamaları (Klima)

Bağlanabilecek iç ünite modelleri aşağıdaki tabloda listelenmiştir.
• Bağlanabilecek klima iç üniteleri:
Kapasite sınıfı
50~80 100~250
Uzaktan kumandayla bağımsız kontrol
edilmesine İZİN VERİLMEZ.
Kısıtlamalar
1. Klimanın minimum toplam kapasitesi: 8 HP
(Kapasite sınıfı: 200)
2. Klimanın maksimum toplam kapasitesi: 12 HP
(Kapasite sınıfı: 300)
3. Bağlanabilecek maksimum iç ünite sayısı 6'dır
1. Klima iç ünitesi, soğutma kapasitesi 4 HP'yi geçene kadar
çalışmaz. Bu nedenle, ısıtma/soğutma modu kullanılırken 4 HP'nin altında kalan iç ünitelere ayrı olarak uzaktan kumanda bağlamayın. Klima iç ünitesi, CONVENI-PACK klima iç ünitesi kapasitesi ısıtma modunda 3 HP'yi geçene kadar çalışmaz. Bu nedenle, cihaz yalnızca ısıtma modunda çalışırken 3 HP'nin altında kalan iç ünitelere ayrı olarak uzaktan kumanda bağlamayın.
2. Aynı uzaktan kumanda tarafından kontrol edilen klima iç ünitelerini
aynı alana monte edin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Uzaktan kumandayla bağımsız
kontrol edilmesine izin verilir.
NOT) Model 1 ve 2 için
• Ön taraftaki duvar yüksekliği en fazla 1500 mm.
• Emiş tarafındaki duvar yüksekliği en fazla 500 mm.
• Yanlardaki duvar yüksekliği – sınır yok
• Yüksekliğin yukarıda verilen değerleri aşması durumunda, aşağıdaki şekilde gösterilen h1 ve h2 değerlerini hesaplayın ve h1/2 değerini ön taraf servis boşluğuna ve h2/2 değerini emiş tarafı servis boşluğuna ekleyin.
Montaj kılavuzu
4
Page 8
İKAZ
Not
A
B
1500
500 h2
Ön taraf
6HUYLVERúOX÷X
6HUYLVERúOX÷X
(PLúWDUDIÕ
h1
K $0HYFXW\NVHNOLN± K %0HYFXW\NVHNOLN± ; KYH]HUL < KYH]HUL < KYH]HUL >3DUDQWH]LoHULVLQGHNLGH÷HUOHU
PRGHOLoLQGLU@
X
Y
1
1
2
3
4
5
Branşman düğmesi, aşırı akım kesicisi (Topraklama kaçağı kesicisi)
Kumanda panosu Uyarı panosu
Branşman düğmesi, aşırı akım kesicisi (Topraklama kaçağı kesicisi)

4. ÜNİTENİN TAŞINMASI

1. Ünitenin taşınacağı güzergahı önceden belirleyin.
2. Bir forklift kullanılacaksa, tercihen üniteyi öncelikle palet üzerinde
taşıyın ve ardından forklift çatallarını ünitenin alt tarafındaki büyük açıklıklardan geçirerek taşıyın.
3
2
1 Açıklık (büyük) 2 Çatal 3 Palet
Üniteyi kaldırırken, ünitenin hasar görmemesi için kumaş askı kullanın. Aşağıdaki hususları dikkate alarak, üniteyi aşağıdaki şekilde gösterilen prosedürü takip ederek asın.
• Ünitenin ağırlığını taşıyabilecek kadar kuvvetli bir askı kullanın.
• En az 8m uzunluğunda 2 adet kemer kullanın.
• Gövdenin askıyla temas ettiği noktalara olası hasarları önlemek için ilave bez parçaları yerleştirin.
Üniteyi, ağırlık merkezinden kaldırıldığından emin olduktan sonra kaldırın.
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Dolap
≥1500
(mm)
1. Inverter CONVENI-PACK, AM yayınından dolayı elektronik
parazitlere neden olabilir. Ana CONVENI-PACK ve elektrik kablolarının döşeneceği yerleri kontrol edin ve stereo ekipmanlar, kişisel bilgisayarlar vb. ile aralarında yeterli boşluk bırakın. Özellikle alımın zayıf olduğu yerlerde iç ünite kumandalarıyla arasında en az 3 metrelik bir boşluk olduğundan emin olun, güç kablolarını ve iletim kablolarını taşıma kanallarından geçirin ve bu kanalları topraklayın.
2. Yoğun kar yağışı alan yerlere montaj yapılıyorsa, aşağıda verilen
kar önlemlerini uygulayın.
• Tabanın, girişler karla kapanmayacak kadar yüksekte durduğundan emin olun.
• Bir kara karşı koruma muhafazası (opsiyonel aksesuar) monte edin.
• Karın kanatlar üzerinde toplanmasını engellemek için arka giriş ızgarasını sökün.
3. Zemin koşullarına bağlı olarak alt katlara (veya merdivenlere)
yoğuşma suyu damlama ihtimali varsa, merkezi drenaj tavası kiti (ayrı olarak satılır) vb. gibi bir önlem alın. Ünite soğuk iklimlerde monte ediliyorsa, drenaj suyunun donmasının engellenmesi için drenaj tavasının bir ısıtıcı (sahada temin edilir) tarafından ısıtılması sağlanmalıdır.
4. R410A soğutucu akışkan toksik ve yanıcı değildir ve kullanımı
güvenlidir. Ancak, soğutucu akışkan kaçağı meydana gelirse, konsantrasyonu odanın boyutuna bağlı olarak kabul edilebilir sınırın üzerine çıkabilir. Bu nedenle, kaçaklara karşı önlemler alınması gerekebilir. Ayrıntılı bilgi için, "Mühendislik Verileri" bölümüne bakın.
1 Kemer askısı 2 Tampon bez parçası 3 Kemer askısı 4 Tampon bez parçası 5 Açıklık
Ünitenin hasar görmesini engellemek için forklift kollarında dolgu bezleri kullanın. Alt gövdedeki boya soyulursa, korozyona karşı koruma etkisi azalabilir.
Montaj kılavuzu
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 9

5. ÜNİTENİN YERLEŞTİRİLMESİ

Not
Not
İKAZ
20
Plastik pullar
• Titreşim ve gürültü oluşumunu önlemek için, ünitenin yeterince sağlam bir yüzey üzerine düz olarak yerleştirildiğinden emin olun.
• Taban, ünitenin ayaklarının genişliğinden (66 mm) daha geniş olmalı ve üniteyi taşımalıdır. Koruyucu kauçuk parça takılacaksa, bu parçanın tabanın tüm yüzeyini kaplayacak şekilde takılması gerekir.
• Kaide yüksekliği, zeminden en az 150 mm olmalıdır.
Üniteyi tabana temel cıvataları kullanarak sabitleyin. (Piyasada satılan M12 tipi temel cıvataları, somunları ve pullarını kullanın.)
• Temel cıvataları 20 mm girecek şekilde takılmalıdır.

6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI

Boru Bağlantılarını Gerçekleştiren Yükleniciler için
•"8. SAHA KABLOSU" ve "9-3 Cihaz ve Kurulum Koşullarının Kontrolü" bölümünde belirtilen adımlar tamamlanmadan kesinlikle
kesme vanasını açmayın.
• Soğutucu akışkan borularını lehimlerken ve bağlarken kesinlikle kaynak tozu kullanmayın. Kaynak tozu gerektirmeyen fosforlu bakır lehimleme dolgu metali (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/ 795: ISO 3677) kullanın. Klor bazlı kaynak tozları borularda korozyona neden olur. Ayrıca, florin içermesi durumunda kaynak tozu, soğutucu akışkan boruları üzerinde örneğin soğutucu makine yağının bozulması vb. gibi olumsuz etkilere neden olur.
≥100
Kiriş temel (düşey)
≥100
≥100
Köşe deliği temeli
Bağımsız temel
≥100
≥100
≥100
Ürünün merkezi
Kiriş temel (yatay)
Ürünün merkezi
Taban şekli
Temel cıvatası noktası
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
(Ürün derinliği)
631
765 ve üzeri
(Tabanın iç boyutu)
(Tabanın dış boyutu)
(Birim: mm)
Taban genişliği ve taban cıvatası konumları
• Çatı üzerine montaj sırasında çatı zeminin yeterince sağlam ve tüm kurulumun su geçirmez olduğundan emin olun.
• Temel etrafına drenaj oluklarını yerleştirirken, makine etrafındaki alanın drenajının uygun şekilde sağlandığından emin olun. Çalışma sırasında bazen dış üniteden drenaj suyu çıkışı olabilir.
• Korozif bir ortama monte edilmesi durumunda, paslanma nedeniyle somunun gerektiği şekilde sıkışmasının engellenmemesi için plastik pullu bir somun kullanın.
Saha borularının ve bağlantılarının gerilime maruz kalmadığından emin olun. Borular uzun parçalar halinde monte ediliyorsa, termal stresler nedeniyle deformasyonu önlemek için gerekli önlemleri alın.
• Tüm saha boruları mutlaka yetkili bir soğutucu akışkan teknisyeni tarafından yapılmalı ve ilgili yerel ve ulusal yönetmeliklere uygun olmalıdır.
[Mevcut soğutucu akışkan borularının / ısı eşanjörlerinin yeniden kullanımına ilişkin önlemler]
Mevcut soğutucu akışkan borularını / ısı eşanjörlerini yeniden kullanırken aşağıdaki hususları dikkate alın. Bir yetersizlik olursa arıza meydana gelebilir.
• Mevcut boruları aşağıdaki durumlarda kullanmayın. Yerine yeni borular kullanın.
• Boruların farklı boyutlarda olması.
• Boruların mukavemetinin yeterli olmaması.
• Daha önce kullanılan CONVENI-PACK kompresörünün arızaya
neden olması. Soğutucu yağının oksidasyonu ve tortu oluşumu vb. gibi olumsuz artık madde etkilerinin söz konusu olması.
• İç ünitenin veya dış ünitenin borularla bağlantısının uzun süre
kesilmiş olması. Borulara su ve toz girmiş olması.
• Bakır borularda korozyon meydana gelmesi.
• Daha önce kullanılan CONVENI-PACK soğutucu akışkanının
R410A'dan (ör. R404A / R507 veya R407C) farklı olması. Soğutucu akışkanda kirlenme olması.
• Saha borularının ortasında kaynaklı bağlantılar bulunuyorsa, kaynaklı bağlantılar üzerinde gaz kaçağı kontrolleri gerçekleştirin.
• Bağlantı borularının yalıtıldığından emin olun. Sıvı ve gaz borusu sıcaklıkları şu şekildedir: Minimum sıvı borusu giriş sıcaklığı
20°C (Klima tarafı) 5°C (Soğutucu tarafı)
Minimum gaz borusu giriş sıcaklığı:
0°C (Klima tarafı)
–20°C (Soğutucu tarafı) Kalınlığın yetersiz olması durumunda, ilave yalıtım malzemesi ekleyin veya mevcut yalıtım malzemesini yenileyin.
• Yalıtım malzemesi bozulmuşsa, yenileyin.
Mevcut ısı eşanjörlerini yeniden kullanırken aşağıdaki hususları dikkate alın
• Yetersiz tasarım basıncına sahip üniteler (bu ürün bir R410A ünitesi olduğundan) 2,5 MPa'lık [25 bar] bir düşük aşamalı tasarım basıncı gerektirir.
• Isı eşanjörü bağlantısı soğutucu akışkan akışı alttan yukarı olacak şekilde gerçekleştirilmiş üniteler.
• Bakır tüpleri veya fanı korozyona uğramış üniteler.
• Pislik vb. gibi yabancı maddelerle kirlenmiş olabilecek üniteler.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
6
Page 10

6-1 Boru Malzemesinin ve Boyutunun Seçilmesi

Buster ünitesiyle bağlantı yoksa
Dış ünite
Dolap
Ünite
soğutucusu
Klima
Gaz boruları
Yükseklik farkı
Not Buster ünitesini monte ederken, buster ünitesi için verilen montaj kılavuzuna bakın.
*
Gerekli boyutlarda (inç) borular MEVCUT DEĞİLSE, aşağıdaki hususların dikkate alınması şartıyla diğer boyutların (mm) kullanılmasına da izin verilir: Gerekli boyuta en yakın boru boyutunu seçin. Sağ taraftaki tabloya bakın. İnç ve mm boruları (sahada tedarik edilir) arasındaki geçiş için uygun adaptörler kullanın. İlave soğutucu akışkan şarj miktarı hesabı, ""İlave soğutucu akışkan şarj miktarı" hesaplama yöntemi" altında açıklandığı şekilde yapılmalıdır.
6,4 mm
28 mm
6 mm 10 mm 12 mm 16 mm 18 mm 22 mm
Metrik
inç
28,6 mm9,5 mm 12,7 mm 15,9 mm 18,1 mm 22,2 mm
Kullanılan boruların iç ve dış kısımlarının temiz olduğundan ve sülfür, oksit, toz, talaş, yağ ve su vb. gibi yabancı maddeler içermediğinden emin olun. Yağ yapışma oranı maksimum 10 m'de 30 mg olan borular kabul edilebilir.
• Aşağıdaki soğutucu akışkan borusu tipini kullanın. Malzeme: Dikişsiz fosforlu deoksit bakır tüp (maksimum 15,9 mm dış çap için C1220T-O ve maksimum 19,1 mm dış çap için C1220T-1/2H) Soğutucu akışkan borusu boyutu ve et kalınlığı: Boyutu ve et kalınlığını aşağıdaki tabloya göre belirleyin.
(Bu ürün R410A kullanır. Minimum 19,1 mm çapındaki borular için kullanılması durumunda, O tipi dayanım basıncı yetersiz olabilir. Bu nedenle, minimum kalınlığı 1,0 mm olan 1/2 H tipi kullanıldığından emin olun. Minimum çapı 19,1 mm olan borular için O tipi kullanılırsa, minimum kalınlığın 1,2 mm olması gerekir. Bu durumda, her bir bağlantının soğuk lehimlendiğinden emin olun.)
• Boru bağlantılarının aşağıdaki tabloda belirtilen aralıklar dahilinde gerçekleştirildiğinden emin olun.
Soğutucu akışkan boru uzunluğu Tek yönde izin verilen maks. uzunluk
(eşdeğer uzunluk)
Maks. branşman borusu uzunluğu (gerçek uzunluk)
İç ve dış üniteler arasındaki maksimum yükseklik farkı
dış ünite altındaki ünite
dış ünite üzerindeki ünite
Ünite soğutucu ile dolap arasındaki yükseklik farkı
Klima iç üniteleri arasındaki yükseklik farkı H4 ≤ 0,5 m
Not: Dış üniteden itibaren 5 m aralıklarla yağ kabı yerleştirilmesi gerekir.
a + b + c + d1 ≤130 m (d1, d ve e değerlerinden uzun olanına karşılık gelir) a2 + b2 + e1 ≤130 m (e1, d2 ve e2 değerlerinden uzun olanına karşılık gelir)
Soğutucu akışkan tarafı: b + c + d1 ≤50 m (d1, d ve e değerlerinden uzun olanına karşılık gelir) Klima tarafı: b2 + e1 ≤30 m (e1, d2 ve e2 değerlerinden uzun olanına karşılık gelir)
H1, H2 ≤35 m (Not)
H1, H2 ≤10 m
H3 ≤ 5 m
Sıvı boruları
Soğutucu akışkan borusu boyutu (Soğutma)
Dış ünite tarafı Boru boyutu (mm)
Sıvı borusu Gaz borusu
Dış ünite ile ilk branşman arasındaki borular (A, a)
Branşman alanları arasındaki borular (B, b, C, c)
50 m ve altı 50~130 m 50 m ve altı 50~130 m Ø9,5 × 0,8 (O tipi) Ø12,7 × 0,8 (O tipi) Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipi
Boruları aşağıdaki tablodan alt akıma bağlı iç ünitelerin toplam kapasitesine uygun olarak seçin
Branşman sonrası iç ünitelerin toplam kapasitesi
x <1,0 kW Ø9,5 × 0,8 (O tipi) 1,0 kW≤x<6,0 kW Ø12,7 × 0,8 (O tipi) 6,0 kW≤x<9,9 kW Ø15,9 × 1,0 (1/2H tipi veya H tipi) 9,9 kW≤x<14,5 kW Ø19,1 × 1,0 (1/2H tipi veya H tipi) x≥14,5 kW Ø22,2 × 1,0 (1/2H tipi veya H tipi) Ø12,7 x 0,8 (O tipi)
Branşman sonrası hiçbir boyut, üst akımdaki boruların boyutunu geçmemelidir.
Branşman alanları ve her bir ünite arasındaki
İç ünite bağlantı borusunun boyutu, yukarıdaki tabloda gösterilen branşman borusu boyutunu geçiyorsa, bağlantıyı yapmadan önce iç ünitenin yakınındaki bağlantı borusunun boyutunu artırın.
borular
(Klima) Dış ünite tarafı Boru boyutu (mm)
Sıvı borusu Gaz borusu
Dış ünite ile ilk branşman arasındaki borular (A2, a2)
Branşman alanları arasındaki borular (B2, b2)
50 m ve altı 50~130 m 50 m ve altı 50~130 m Ø9,5 × 0,8 (O tipi) Ø12,7 × 0,8 (O tipi) Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipi
Boruları aşağıdaki tablodan alt akıma bağlı iç ünitelerin toplam kapasitesine uygun olarak seçin
Branşman sonrası iç ünitelerin toplam kapasitesi
x<150 Ø15,9 × 1,0 (1/2H tipi veya H tipi) 150≤x<200 Ø19,1 × 1,0 (1/2H tipi veya H tipi) 200≤x≤300 Ø22,2 × 1,0 (1/2H tipi veya H tipi)
Branşman sonrası hiçbir boyut, üst akımdaki boruların boyutunu geçmemelidir.
Branşman alanları ve her bir ünite arasındaki
İç ünite bağlantı borusunun boyutu, yukarıdaki tabloda gösterilen branşman borusu boyutunu geçiyorsa, bağlantıyı yapmadan önce iç ünitenin yakınındaki bağlantı borusunun boyutunu artırın.
borular
veya H tipi)
veya H tipi)
Gaz borusu boyutu Sıvı borusu boyutu
Ø6,4 x 0,8 (O tipi)
Ø9,5 x 0,8 (O tipi)
Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipi
Ø28,6 × 1,2 (1/2H tipi
veya H tipi)
veya H tipi)
Gaz borusu boyutu Sıvı borusu boyutu
Ø9,5 x 0,8 (O tipi)
Not:
Montaj kılavuzu
7
4P448939-1A – 2016.07
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
Page 11

6-2 Soğutucu Akışkan Branşman Seçimi

Not
Not
İKAZ
İKAZ
Soğutucu akışkan branşmanlarını seçerken, genel hatlarıyla aşağıda verilen kuralları dikkate alın.
İzin verilen İzin verilmez
Soğutucu akışkan tarafı
Klima tarafı
(a) İzin verilen Daikin soğutucu akışkan branşman kitleri için
aşağıdaki tabloya bakın.
İzin verilen soğutucu akışkan branşman kitleri
Refnet bağlantısı
Refnet başlığı
(a) Bir başlığa en fazla 8 branşman bağlanabilir.
A: Refnet bağlantısını, gelen ve giden boruların çapları (bkz. 6-1 Bor u Malzemesinin ve Boyutunun Seçilmesi) refnet bağlantısının mevcut boyutlarından birine karşılık gelecek şekilde seçin. B: 2 veya daha fazla sayıda başlığı seri olarak bağlamayın. Gaz tarafı için refnet başlığını, başlık çapı ana boru çapına veya ana boru çapının bir üst boyutuna eşit olacak şekilde seçin.
Refnet bağlantıları
ve başlıkları T bağlantıları
Refnet bağlantıları
ve başlıkları
(a)
(a)
(a)
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQM64T
KHRQ22M75T KHRQ22M29H
KHRQ22M64H KHRQ22M75H
T bağlantıları
A
B

6-5 Kurutucu Montajı

Bu ürün sahada sıvı borusuna bir kurutucu monte edilmesini gerektirir. (Ünitenin kurutucu monte edilmeden çalıştırılması durumunda aygıt arızaları meydana gelebilir.)
Aşağıdaki çizelgeden bir kurutucu seçin:
Model
LRYEQ16A7Y1
Gerekli kurutucu çekirdeği
(önerilen tip)
160g (%100 moleküler elek eşdeğeri) (DML164/DML164S: Danfoss marka)
• Kurutucuyu soğutucu akışkan tarafından sıvı borusuna bağlayın.
• Mümkünse kurutucuyu yatay konumda monte edin.
• Kurutucuyu mümkün olduğunca dış üniteye yakın bir noktaya monte edin.
• Kurutucu tapasını (havadaki nemin emiliminin önlenmesi için) montajdan hemen önce çıkartın.
• Kurutucunun lehimlenmesiyle ilgili olarak, kurutucu kullanım kılavuzundaki talimatları takip edin.
• Kurutucunun lehimlenmesi sırasında, meydana gelen kurutucu boyası yanıklarını onarın. Onarımda kullanılacak boya hakkında daha fazla bilgi almak için üreticiye danışın.
• Akış yönü bazı kurutucu tipleri için belirtilmiştir. Akış yönünü kurutucunun kullanım kılavuzuna uygun olarak ayarlayın. (Sıvı soğutucu, dış üniteden iç üniteye doğru akar.)

6-6 Soğutucu Akışkan Borularının Bağlanması

6-3 Borular Monte Edilirken Kirlenmeye Karşı
Alınacak Önlemler
Boruları boruların içerisine girebilecek neme, kirlere, toza vb. karşı koruyun.
Konum Montaj süresi Koruma yöntemi
Dış ünite
İç ünite Süreden bağımsız
Bir aydan fazla Boruyu sıkıştırın Bir aydan az
Boruyu sıkıştırın veya bantlayın
Boruları duvardaki deliklerden geçirirken ve boru uçlarını dışarıya çıkartırken kir veya tozların boru içerisine girmemesine özellikle dikkat edin.

6-4 Boru Bağlantısı

• Lehimleme sırasında nitrojen değişimi veya nitrojen üfleme yapıldığından emin olun.
Soğutucu akışkan borusu
Lehimlenecek parça
Nitrojen
Konik bağlantı
El vanası
Nitrojen değişimini veya boruya nitrojen üfleme yapılmadan gerçekleştirilen lehimleme çalışmalarında borular içerisinde yüksek miktarda oksitli film meydana gelebilir ve bu da soğutucu akışkan sistemindeki vanaları ve kompresörleri olumsuz etkileyebilir ve normal çalışmalarını engelleyebilir.
• Lehimleme gerçekleştirilirken açığa çıkan nitrojen için basınç regülatörü 0,02 MPa (yaklaşık 0,2kg/cm esinti hissedecek kadar) değerine ayarlanmalıdır.
Regülatör
Nitrojen
2
: Yanağınızda hafif bir
• Gaz ve sıvı kesme vanalarına ek olarak, bu ünitede bir bakım amaçlı kesme vanası mevcuttur (aşağıdaki şekle bakın).
• Bakım amaçlı kesme vanasını çalıştırmayın*. (Bakım amaçlı kesme vanası fabrikada "açık" konuma ayarlanır. Çalıştırma sırasında bu vanayı daima açık konumda tutun. Ünitenin vana kapalı konumdayken çalıştırılması durumunda kompresör arızalanabilir.)
* Bakım amaçlı kesme vanası
* Bakım amaçlı kesme vanası
Sıvı tarafı kesme vanası (servis portuyla birlikte gelir)
Gaz tarafı kesme vanası (servis portuyla birlikte gelir)
Boru bağlantılarını lehimlerken antioksidanlar kullanmayın. Aksi takdirde, artıklar boruları tıkayabilir ve cihazın arızalanmasına neden olabilir.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
8
Page 12
1. Boruların çıkartılacağı yönler
UYARI
İKAZ
UYARI
3
1
2
p<p
>
R410AN2
1
56
4
AB
Üniteler arası yerel borular aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi ileriye veya yanlara (alttan geçirilerek) doğru bağlanabilir. Alttan dışarı çıkartılıyorsa, alt gövdedeki montaj deliğini kullanın.
Sağ tarafa bağlantı
Ön tarafa bağlantı
Sol tarafa bağlantı
Montaj delikleri açılırken dikkat edilmesi gereken hususlar
• Alt gövdedeki montaj deliğini 6 mm'lik bir uç kullanarak etrafına 4 içbükey delik delerek açın.
Montaj deliği
Matkap
2. Boşaltma/geri kazanım ünitesini bir manifold üzerinden tüm durdurma vanalarının servis portlarına bağlayın.
237
1 Basınç düşürme vanası 2 Nitrojen 3 Ağırlık ölçüm tartıları 4 R410A soğutucu akışkan tankı (sifon sistemi) 5
Sıvı hattı durdurma vanası (X2, soğutucu akışkan ve klima tarafı)
6
Gaz hattı durdurma vanası (X2, soğutucu akışkan ve klima tarafı)
7 Vakum pompası A Vana A B Vana B
3. Bir geri kazanım ünitesi kullanarak ezilen borulardaki gazı ve yağı boşaltın.
İçbükey bölüm (4 noktada)
• Muhafazaya zarar vermemeye dikkat edin.
• Delikler açıldıktan sonra, paslanmanın önlenmesi için çapakların temizlenmesi ve bunların tamirat boyasıyla boyanması önerilir.
• Elektrik kablolarını montaj deliklerinden geçirirken, kabloları olası hasarları önlemek için bir taşıma kanalı veya burçlardan geçirerek koruyun.
2. Ezilen Boruları Çıkartın
Durdurma vanası içerisinde kalan gaz veya yağlar ezilen borulardan püskürebilir. Aşağıdaki prosedürde açıklanan talimatların yerine getirilmemesi, mal kayıplarına veya duruma bağlı olarak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Ezilen boruları çıkarmak için şu prosedürü kullanın:
1. Vana kapağını çıkartın ve durdurma vanalarının tam olarak kapalı olduğundan emin olun.
Gazları atmosfere deşarj etmeyin.
4. Ezilen borulardaki tüm gaz ve yağ boşaltıldıktan sonra, şarj hortumunun bağlantısını kesin ve servis portlarını kapatın.
5. Gaz ve sıvı durdurma vanası borularının alt kısımlarını siyah çizgi boyunca kesin. Bunun için uygun bir alet (ör. boru kesici, bir çift keski)
1 Servis portu ve servis portu kapağı 2 Durdurma vanası 3 Saha boru bağlantısı 4 Durdurma vanası kapağı
Montaj kılavuzu
9
4
Ezilen boruyu kesinlikle lehimle çıkarmaya çalışmayın. Durdurma vanası içerisinde kalan gaz veya yağlar ezilen borulardan püskürebilir.
6.
Geri kazanım işlemi tamamlanmamışsa, saha borularını bağlamaya devam etmeden önce tüm yağ boşalana kadar bekleyin.
Kesme Vanası Çalıştırma Yöntemi
Her bir kesme vanasını çalıştırırken aşağıda açıklanan talimatları takip edin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 13
İKAZ
DİKKAT
İKAZ
"9-3 Cihaz ve Kurulum Koşullarının Kontrolü" bölümünde açıklanan adımları uygulamadan kesme vanasını çalıştırmayın. Gücü açık konuma getirmeden kesme vanasını açık bırakmayın, aksi takdirde kompresörde soğutucu akışkan yoğuşması meydana gelebilir ve ana güç besleme devresi yalıtımı bozulabilir.
• Kesme vanasıyla ilgili işlemlerde özel bir alet kullandığınızdan emin olun. Kesme vanası, arkadan destekli tipte değildir. Aşırı kuvvet uygulanması durumunda vana bozulabilir.
• Servis portunu kullanırken bir şarj hortumu kullanın.
• Vana kapağı ve tapası sağlam şekilde sıkıldıktan sonra soğutucu gaz kaçağı olmadığından emin olun.
• Vana tapaları çıkartılmışsa 2 somun anahtarı kullandığınızdan emin olun.
Sıkma torku
Her bir model için uygun kesme vanalarının boyutlarını ve ilgili kesme vanalarının sıkma torku değerlerini aşağıdaki tablodan kontrol edin.
Kesme vanası boyutları
Sıvı tarafı kesme vanası φ9,5 Gaz tarafı kesme vanası φ25,4
Servis portu
Vana kapağı
• Vanayı çalıştırdıktan sonra vana kapağını sağlam şekilde
sıktığınızdan emin olun. Vananın sıkma torku için "Kesme Vanası Çalıştırma Yöntemi" bölümüne bakın.
Vida dişi Bir vida kilitleme
Vana kapağı
maddesi uygulayın
Kesme vanası Vana kapağı
Sızdırmaz parça
montaj parçası.
Vida kilitleme maddesi uygulamayın
Servis Portuyla İlgili Alınacak Önlemler
• Servis portuyla ilgili işlemleri ittirme çubuğuyla birlikte verilen şarj hortumunu kullanarak gerçekleştirin.
• Tapayı monte ederken, vida dişlerine bir vida kilit maddesi uygulayın.
• Sızdırmazlık parçasına vida kilit maddesi (konik somun kullanımı için) uygulamayın.
• Çalışmayı tamamladıktan sonra tapayı sağlam şekilde sıktığınızdan emin olun. Tapanın sıkma torku için "Kesme Vanası Çalıştırma Yöntemi" bölümüne bakın.
Tapa
Sızdırmaz parça
Vida kilitleme maddesi uygulamayın
Vida dişi Bir vida kilitleme
maddesi uygulayın
Sızdırmaz parça
Kesme vanası
boyutları
Ø9,5 5,4~6,5
Ø25,4 27,0~33,0
Açma yöntemi
1. Vana kapağını çıkartın ve şaftı bir Alyan anahtarı yardımıyla saat yönünün tersine çevirin.
2. Şaftı durana kadar çevirin. Ø25,4 mm durdurma vanasını tam açık konuma getirmek için şaftı, 27 ile 33 N•m arasında bir tork değeri elde edilene kadar çevirin. Yeterli tork uygulanmazsa soğutucu akışkan kaçağı meydana gelebilir ve durdurma vanası tapası kırılabilir.
3. Vana kapağını sağlam şekilde sıkın. Vana boyutuna uygun sıkma torku için, yukarıdaki tabloya bakın.
Belirtilen tork aralığının sadece Ø25,4 mm durdurma vanası için geçerli olduğuna dikkat edin.
Kapatma yöntemi
1. Vana kapağını açın ve şaftı bir Alyan anahtarı yardımıyla saat yönünde çevirin.
2. Şaftı, vananın sızdırmazlık parçası ile temas edene kadar sıkın.
3. Vana kapağını sağlam şekilde sıkın. Vana boyutuna uygun sıkma torku için, yukarıdaki tabloya bakın.
Vana Kapağıyla İlgili Alınacak Önlemler
• Sızdırmazlık parçasına zarar vermemeye dikkat edin.
• Vana kapağını monte ederken, vida dişlerine bir vida kilit maddesi uygulayın.
• Sızdırmazlık parçasına vida kilit maddesi (konik somun kullanımı için) uygulamayın.
Sıkma torku N•m (saat yönünde kapanır)
Şaft (vana gövdesi) Vana kapağı Servis portu
Lokma
anahtarı: 4 mm
Lokma
anahtarı: 8 mm
Şaft
13,5~16,5
11,5~13,9
22,5~27,5
Altıgen delik
Vana kapağı montaj parçasına ve servis portu vida dişlerine bir vida kilit maddesi uygulayın.
Aksi takdirde, içerisine çiğ yoğuşma suyu girecek ve donacaktır. Bu nedenle, tapa deformasyonu veya hasarı neticesinde soğutucu gaz kaçağı veya kompresör arızası meydana gelebilir.
3. Soğutucu akışkan borularının dış ünitelere bağlanması
Ön tarafa bağlanacaksa
Bağlantı için kesme vanası kapağını çıkartın.
Gaz tarafı kesme
[3]
[2] Gaz tarafı kesme
vanası (Klima)
[1]
Sıvı tarafı kesme
vanası (Klima)
Sıvı tarafı aksesuar borusu (1)
Gaz tarafı aksesuar borusu (1)
vanası (Soğutucu)
[4]
Sıvı tarafı kesme
vanası (Soğutucu)
Lehim
Sıvı tarafı aksesuar borusu (2)
Gaz tarafı aksesuar borusu (2)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
10
Page 14
Yan taraftan (alttan) bağlanacaksa
İKAZ
Sıvı boruları
±30° veya daha düú
Bir ok görünümü
A
a
Gaz boruları
%DúOÕN
İ
Sıvı ve Gaz Boruları
Alt gövdedeki montaj deliğini çıkartın ve boruyu alt gövdeden geçirin.
Gaz tarafı kesme
[2] Gaz tarafı kesme
vanası (Klima)
[1]
Sıvı tarafı kesme vanası (Klima)
Gaz tarafı aksesuar borusu (3) Gaz tarafı aksesuar borusu (4)
Lehim
Gaz tarafı borusu (sahada temin edilir)
• Saha borularının diğer borulara, alt gövdeye veya ürünün yan paneline temas etmediğinden emin olun.
[3]
vanası (Soğutucu)
[4]
Sıvı tarafı kesme
vanası (Soğutucu) Sıvı tarafı aksesuar borusu (3) Sıvı tarafı aksesuar borusu (4)
Montaj deliği
Montaj deliğini açın
Lehim
Sıvı tarafı borusu (sahada temin edilir)
a b
c
a Bağlantı b Branşman borusu c Ana boru
• Gaz borusunun ve refnet başlığının yatay bölümünün aşağı, dış üniteye doğru eğimli olduğundan emin olun (yukarıdaki çizime bakın).
• Dış ünite üstte yer alıyorsa, dış üniteden itibaren gaz borusuna her 5 m'de bir tutucu takın. Böylece, yukarı eğimli borulardaki yağın sorunsuz şekilde geri dönmesi sağlanır.
Boru Bağlantı Önlemleri
Boru branşmanlarını bağlarken aşağıdaki hususları dikkate alın.
• Sıvı borularının braşman çalışmaları için, bir bağlantı varsa, bunun branşmanını yatay olarak takın. Böylece, soğutucu akışkanın kararsız akışı engellenir.
• Sıvı borularının braşman çalışmaları için, bir başlık varsa, bunun branşmanını aşağı doğru takın.
Yatay yüzey
ük
b
a Başlık b Aşağı doğru branşman boruları
• Gaz borularının branşman çalışmaları için, branşmanı, branşmanın takılacağı boru, ana borunun üzerinde kalacak şekilde takın (aşağıdaki çizime bakın). Bu işlem soğutucu yağının çalışmayan iç ünitede kalmasını engeller.
Soğutucu akışkan braşmanını (refnet bağlantıları ve başlığı, T bağlantıları) bağlantı borusunun yalıtım kalınlığına eşit bir kalınlıkta yalıttığınızdan emin olun.
Branşman borusu Boru eğimini aşağıya
doğru verin
Montaj kılavuzu
11
T bağlantısı
ç ünite tarafı
Branşman borusu
Boru eğimini aşağıya doğru verin
Ana boru Boru eğimini aşağıya
doğru verin
Dış ünite tarafı
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 15

7. Genleşme Vanası Seçimi

İKAZ
Bu model, sıvı soğutucuyu bir plaka tipi ısı eşanjörüyle soğuttuğundan bir soğutucunun sıvı soğutucusu için, sıfırın altına soğutma mekanizması bulunmayan soğutuculardan daha geniş bir sıfırın altına soğutma derecesine (sıfırın altına soğutma oranı = yoğuşma sıcaklığı - dış ünite çıkışındaki sıvı soğutucu sıcaklığı) sahiptir.
Mevcut yük için genleşme vanası seçimini aşağıdaki tablodaki sıvı soğutucu akışkan için verilen sıfırın altına soğutma oranına dayalı olarak yapın.
• Hesaplama örneği: Buharlaşma sıcaklığı –10°C ve yoğuşma sıcaklığı 45°C iken sıfırın altına soğutma oranı 19K'dır (26°C'de sıvı soğutucu sıcaklığı).
Sıfırın altına soğutma oranı (K) (sıfırın altına soğutma oranı = yoğunlaşma sıcaklığı - sıvı soğutucu sıcaklığı)
Yoğunlaşma
sıcaklığı
Buster ünitesindeki sıvı sıcaklığı daha da azalır. Soğutma dolabı girişindeki sıvı sıcaklığı, dış ünitenin hedef buharlaşma sıcaklığının yaklaşık +10 derece üstündedir.
Buharlaşma
sıcaklığı 20°C 31K 28K 26K 23K 20K 18K 15K 13K 11K 9K 6K 4K 25°C 31K 29K 26K 24K 21K 19K 16K 14K 12K 10K 8K 6K 30°C 32K 29K 27 24K 22K 19K 17K 15K 13K 11K 9K 7K 35°C 32K 30K 27K 25K 23K 20K 18K 16K 14K 12K 10K 9K 40°C 32K 30K 28K 26K 23K 21K 19K 17K 16K 14K 13K 10K 45°C 33K 31K 29K 26K 24K 22K 21K 19K 17K 15K 14K 12K 50°C 34K 31K 29K 27K 25K 24K 22K 20K 18K 17K 15K 14K 55°C 34K 32K 30K 28K 27K 25K 23K 22K 20K 18K 17K 16K
-45°C -40°C -35°C -30°C -25°C -20°C -15°C -10°C -5°C -0°C 5°C 10°C

8. SAHA KABLOSU

Elektrik Mühendisliği Yüklenicileri için
• Bir toprak kaçağı kesicisi taktığınızdan emin olun. Üründe bir inverter cihazı mevcuttur. Topraklama kaçağı kesicisinin arızalanmasını önlemek için, topraklama kaçağı kesicisinin harmonik karışımlara karşı dayanıklı olduğundan emin olun.
• CONVENI-PACK'i soğutucu akışkan borularıyla ilgili çalışmalar tamamlanana kadar çalıştırmayın, aksi takdirde kompresör arızalanır.
• Güç besleme kablolarını veya iletim kablolarını bağlarken termistörler veya sensörler vb. gibi elektrik bileşenlerin hiçbirini çıkarmayın. CONVENI-PACK'in bu elektrik bileşenleri çıkartılarak çalıştırılması durumunda kompresör arızalanabilir.
• Sahadaki tüm kablo ve bileşenlerin döşenmesi ve montajı yetkili bir elektrikçi tarafından yapılmalı ve ilgili yerel ve ulusal yönetmeliklere uygun olmalıdır.
• Özel olarak ayrılmış bir güç devresinin kullanıldığından emin olun. Başka bir cihazla paylaşılan bir güç beslemesini kesinlikle kullanmayın.
• Kesinlikle bir faz ilerletme kapasitörü takmayın. Bu ünitede bir inverter bulunduğundan, faz ilerletme kapasitörü takılması güç faktörü iyileştirme etkisini bozmakla kalmaz aynı zamanda yüksek frekanslı dalgalardan dolayı kapasitörün anormal ısınması kazasına da yol açabilir.
• Kablo bağlantı çalışmasına tüm gücü kestikten sonra başlayın.
• Güç kablolarını daima ilgili yerel ve ulusal yönetmeliklere uygun olarak topraklayın.
• Bu makine bir inverter cihaz içerir. Topraklamayı bağlayın ve inverter cihazından kaynaklanan parazitleri düşürerek ve kaçak akımın ürünün dış gövdesine şarj olmasına engel olarak diğer aygıtlar üzerindeki etkilerini gidermek üzere şarjı sürdürün.
• Topraklama kablosunu gaz borularına, musluk borularına, paratonerlere veya telefon topraklama kablolarına bağlamayın.
Gaz boruları: gaz kaçağı varsa patlayabilir veya tutuşabilir. Musluk boruları: sert plastik borular kullanılmışsa topraklama
etkisi yok olur. Telefon topraklama kabloları ve paratonerler: topraklamadaki elektrik potansiyelinin anormal şekilde yükselmesi nedeniyle yıldırım çarpması durumunda tehlikelidir.
• Bir toprak kaçağı devre kesicisi taktığınızdan emin olun. Bu ünite bir inverter kullanır, bu nedenle topraklama kaçağı devre kesicisinin arızalanmasını önlemek için yüksek harmonikler için uygun bir topraklama kaçağı devre kesicisi monte edin.
• Özellikle topraklama kaçaklarının korunmasını amaçlayan topraklama kaçağı devre kesicisi, kablolama kullanımı için ana şalter veya sigorta ile birlikte kullanılmalıdır.
• Elektrik kablolarının bağlantısı aşağıda verilen kablo şemalarına ve talimatlara uygun olarak gerçekleştirilmelidir.
• Soğutucu akışkan borularıyla ilgili çalışmalar tamamlanıncaya kadar çalıştırmayın. (Borularla ilgili çalışmalar tamamlanmadan çalıştırılırsa, kompresör bozulabilir.)
Güç kabloları ve iletim kabloları bağlanırken kesinlikle termistörü, sensörü vb. çıkarmayın. (Termistör, sensör vb. olmadan çalıştırılırsa, kompresör bozulabilir.)
• Bu üründe yalnızca güç açık konumdayken çalışan bir ters faz koruma detektörü bulunur. Ürün çalışırken anlık bir kesinti oluyorsa veya güç gidip geliyorsa, bir ters faz koruma devresi monte edin. Ürünün ters fazda çalıştırılması, kompresörün ve diğer parçaların arızalanmasına neden olabilir.
• Güç kablosunu sağlam şekilde sabitleyin. Güç, N fazı olmadan veya N fazı hatalıyken beslenirse ünite bozulur.
• Güç beslemesini kesinlikle ters fazda bağlamayın. Ünite, ters fazda normal şekilde çalışmaz. Ters fazda bağlantı yapılmışsa, üç fazdan ikisini yer değiştirin.
• Elektrik dengesizlik oranının %2'nin üzerinde olmadığından emin olun. Bu değerin üzerinde ise, ünitenin ömrü kısalır. Oran %4'ün üzerinde ise, ünite kapanır ve iç ünite uzaktan kumandasında bir arıza kodu görüntülenir.
• Belirtilen tipte kabloyu sağlam şekilde bağlayın ve terminal parçalarına (güç kabloları, iletim kabloları ve topraklama terminali) dışarıdan bir kuvvet etki etmesine engel olarak ürünle verilen kelepçeyle sabitleyin.
• Tüm kutupları ana güç beslemesinden kesmenize izin verecek bir şalter monte edin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
12
Page 16

8-1 Tüm Sistem İçin Kablo Bağlantısı Örneği

Not
Not
.DSD÷ÕQDOW SDUoDVÕQÕ oHNPH\LQ
1
2
Not:1. Uzaktan çalıştırma şalterinde mikro akım (1mA, 12VDC'yi geçmeyen) için gerilimsiz kontak kullanın. Not:2. Uyarı için toplam kapasite, alarm: AC 220 - 240 V değerlerinde 0,5 A veya daha az
Çalışma çıkışı kapasitesi: AC 220 - 240 V değerlerinde 0,5 A veya daha az.
Soğutucu zamanlayıcısı Dondurucu zamanlayıcısı
Röle
Elektromanyetik kontaktör
E1H
(Defrost ısıtıcısı) Defrost lambası
İç sıcaklık ayar termostatı Defrost tamamlama termostatı Solenoid vana
Trifaze 380-415 V Toprak kaçağı devre kesici (Yüksek frekans tipi) (Toprak kaçağı için aşırı yük ve kısa devre koruması)
Alarm paneli
İkaz girişi
Uyarı girişi
Branşman düğmesi Aşırı akım devresi kesicisi
Uyarı çıkışı İkaz çıkışı
Soğutucu çalışma çıkışı (Not 2)
İç ünite
AC 220-240 V Toprak kaçağı devre kesicisi (Yüksek frekans tipi) (Toprak kaçağı için
Dondurucu çalışma çıkışı
aşırı yük ve kısa devre koruması)
Toprak kaçağı devre kesicisi (Toprak kaçağı için aşırı yük ve kısa devre koruması)
(Not 1) Uzak anahtar
Dış ünite
AC220-240 V (Not 2)
Giriş-Çıkış Çıkış-Çıkış
Uzaktan kumanda
Buster ünitesi
(Not 2)
Uzak anahtar (Not 1)
Entegre ısı kontrol kartı (Sahada temin edilir)
Dondurucu zamanlayıcısı
Soğutucu zamanlayıcısı
Dondurucu için Soğutucu için
ST kumandası
Uyarı
girişi
Sensör
Dolap arayüzü
Dondurucu dolabı
Soğutucu ünitesi soğutucu
Soğutucu dolap
Soğutucu dolap
girişi
• Güç besleme kabloları için bir taşıma kanalı kullanın.
• Zayıf elektrik kablolarının (örneğin, uzaktan kumanda kabloları, üniteler arası kablolar vb.) ve güç kablolarının birbirleri üzerinden geçmediğinden ve aralarında en az 50 mm mesafe bırakıldığından emin olun. Bu mesafenin bırakılmaması elektrik karışmalarına, arızalara ve hatalara yol açabilir.
• Güç kablosunu güç kablosu terminal bloğuna bağladığınızdan ve "8-3 Gelen Kablo Bağlantı Prosedürü" bölümünde açıklandığı gibi sabitlediğinizden emin olun.
• Güç beslemesini uyarı, alarm, çalışma çıkışı ve uzaktan kumanda düğmesi için iletim kablosu terminal bloğuna bağlamayın. Aksi takdirde, tüm sistem hasar görür.
• İletim kabloları "8-4 Güç Besleme Kablosu Bağlantı Prosedürü" bölümünde açıklandığı şekilde bağlanmalıdır.
• Kabloları borulara temas etmesini önlemek için yalıtım kilit bağları vb. gibi kelepçeler kullanarak sabitleyin.
• Kabloları kontrol kutusu kapağı deformasyonları vb. gibi durumları önleyecek şekilde döşeyin. Ayrıca, kapağı sıkıca kapatın.
Montaj kılavuzu
13
8-2 Dış Ünitenin Elektrikli Bileşen Kutusunu
Açmak İçin
Elektronik genleşme kutusu kapağını açarken aşırı güç kullanmayın. Aşırı güç uygulanması kapağın hasar görmesine ve neticesinde içine su girerek cihazın arızalanmasına neden olabilir.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 17
Not
Ünitenin elektrikli bileşen kutusu kapağını kapatırken, ünitenin alt arka
Not
2
3
4
5
NL1 L2 L3
B
2
3
4
5
6
9
Pabuç tipi terminal
Kablo: dar
Reçine kanca
tarafındaki sızdırmazlık malzemesinin sıkışmadığından ve içe doğru bükülmediğinden emin olun.
1
1 Elektrikli bileşen kutusu kapağı 2 Ön taraf 3 Güç beslemesi terminal bloğu 4 Sızdırmazlık malzemesi 5 Nem ve kir girebilir X Yanlış O Doğru

8-4 Güç Besleme Kablosu Bağlantı Prosedürü

Güç Besleme Kablosu Bağlantı Prosedürü
1
8 7

8-3 Gelen Kablo Bağlantı Prosedürü

• Yüksek gerilim kablolarını (güç besleme kablosu, topraklama kabloları ve uyarı/alarm/çalışma kabloları) ünitenin yan veya ön tarafında veya alt gövdede bulunan kablo açıklıklarından (montaj deliklerinden) geçirin.
• Alçak gerilim kablolarını (uzaktan kumanda çalıştırma düğmeleri için) ünitenin ön tarafında bulunan kablo açıklıklarından (montaj deliklerinden) veya kablo girişlerinden geçirin.
Elektrik kablosu etiketi (Kontrol kutusu
kapağının arka Delik kapağı Taralı alanı kesin
tarafı)
1 Güç beslemesi (Trifaze 380~415) 2 Aşırı akım devre kesicisi (topraklama kaçağı devre kesicisi), tüm
kutuplarda bağlantı kesme şalteri
3 Topraklama kablosu 4 Güç beslemesi terminal bloğu 5 Montaj yalıtım bilezikleri 6 Faz L1, L2, L3 ve N için güç besleme kablolarını sırasıyla reçine
kelepçeye sabitleyin.
7 Topraklama kablosu
Topraklama kablolarını, kompresörün bağlantı kablolarına temas etmeyecek şekilde bağlayın. Aksi takdirde, meydana gelen karışma diğer cihazları olumsuz şekilde etkileyebilir.
8 Topraklama terminali 9 • İki kablo tek bir terminale bağlanırsa, bunları pabuç
kontaklarının arka tarafları birbirine bakacak şekilde bağlayın.
• Ayrıca, iki kabloyu aynı anda bir kelepçe yardımıyla reçine kancaya sabitleyerek, ince kablonun üst tarafta olduğundan emin olun.
Yüksek gerilim kabloları
Boru çıkışı
Kablo taşıma borusu
Alçak gerilim kabloları
• Montaj deliklerini bir çekiç veya benzeri bir alet yardımıyla açın.
• Delikler açıldıktan sonra, paslanmanın önlenmesi için çapakların temizlenmesi ve bunların tamirat boyasıyla boyanması önerilir.
• Elektrik kablolarını montaj deliklerinden geçirirken, kabloları olası hasarları önlemek için bir taşıma kanalı veya burçlardan geçirerek koruyun.
• Üniteye küçük hayvanların girme ihtimali varsa, tüm boşlukları (taralı parçaları) uygun bir malzemeyle (sahada temin edilir) kapatın.
Montaj deliği (Alçak gerilimli kablo için)
Terminal bloku
Güç devresi, emniyet cihazı ve kablo gereksinimleri (X1M~X4M terminal bloğu)
• Ünitenin bağlanması için mutlaka bir güç devresi (aşağıdaki tabloya bakın) gereklidir. Bu devre mutlaka gerekli emniyet cihazlarıyla, yani ana şalter, her bir fazda geç patlayan sigorta ve topraklama kaçağı devre kesicisi ile korunmalıdır.
• Artık akımla çalışan devre kesicileri kullanılıyorsa, anma artık çalışma akımı 200 mA olan yüksek hızlı (1 saniye ve altı) tipte bir kesici kullanıldığından emin olun.
• Yalnızca bakır iletkenler kullanın.
• Güç kablosu için yalıtımlı kablo kullanın.
Kelepçe
.DEORNDOÕQ
• Güç besleme kablosu tipini ve boyutunu ilgili yerel ve ulusal
Montaj deliği (Yüksek gerilimli kablo için)
yönetmeliklere uygun olarak seçin.
• Saha kablolarının özellikleri IEC60245'e uygun olmalıdır.
• Korumalı borular kullanılıyorsa, H05VV tipi kablolar kullanın.
Çapak
• Korumalı borular kullanılmıyorsa, H07RN-F tipi kablolar kullanın.
LRYEQ16A7Y1
Faz ve
frekans
φ
3,50 Hz 380-415 V 35,2 A 40 A
Gerilim
Minimum
devre
amperi
Önerilen
sigortalar
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
14
Page 18
Şebeke elektrik güç beslemesinin kalitesine ilişkin hususlar
İKAZ
İKAZ
Kelepçe
<DOÕWÕPWSOHULQL WDNÕQ
.DEOR\XUQOHYHULOHQ NHOHSoH\OHVDELWOH\LQ
Bu ünite, kullanıcı beslemesiyle şebeke sistemi arasındaki arayüz noktasında:
sistem empedansının Z
Z
sys
olması durumunda EN/IEC61000-3-11
kısa devre gücünün minimum Ssc değerine eşit veya daha
S
sc
büyük olması durumunda EN/IEC61000-3-12
değerine eşit veya daha yüksek
max
(1)
ve
(2)
standartlarını karşılar. Cihazın yalnızca aşağıda belirtilen değerlere sahip bir beslemeye bağlanması ve gerekirse konuyla ilgili olarak dağıtım şebekesi işletmecisine danışılması, cihaz montörünün veya kullanıcısının sorumluluğundadır:
Z
, Z
değerine eşit veya daha büyük olmalıdır ve
max
, minimum Ssc değerine eşit veya daha büyük olmalıdır.
Z
(Ω) minimum Ssc değeri
max
S
sys
sc
LRYEQ16A7Y1 0,24 1020KVA
(1) Gerilim değişiklikleri sınırlarını düzenleyen Avrupa/Uluslararası
Teknik Standardı. 75 A anma akımıyla çalışan cihazlar için düşük gerilimli şebeke besleme sistemlerindeki gerilim dalgalanmaları ve değişimleri
(2) Her bir fazda >16A ve ≤ 75A giriş akımı ile düşük gerilimli şebeke
sistemlere bağlanan cihazlar tarafından üretilen harmonik akımlar için sınırları tespit eden Avrupa/Uluslararası Teknik Standardı.
Çalışma çıkışı kablo bağlantıları
• Çalışma çıkışı kablosunu aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi X2M terminal bloğuna ve kelepçeye bağlayın:
Uyarı, alarm kablosu bağlantıları
• Uyarı, alarm kablolarını aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi X4M terminal bloğuna ve kelepçeye bağlayın:
X4M kablo özellikleri
Elektrik kablosu kalınlığı
0,75~1,25 mm
2
Maks. kablo uzunluğu 130 m
Not: Karşı cihazın yalıtıldığından emin olun.
Uzaktan çalıştırma şalteri kablo bağlantıları
• Bir uzaktan çalıştırma şalteri takılıyorsa, bunu aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi bağlayın:
Uzak çalıştırma düğmesi kablosunu bir kelepçe (sahada temin edilir)
X3M
1
yardımıyla reçine
2
blokuna sabitleyin.
X2M kablo özellikleri
Elektrik kablosu kalınlığı Maks. kablo uzunluğu 130 m
• Çalışma çıkışı kablolarını bağlarken "8-1 Tüm Sistem İçin Kablo Bağlantısı Örneği" bölümünü harfiyen takip edin. Çalışma çıkışı kabloları bağlanmazsa, kompresör arızası meydana gelebilir.
0,75~1,25 mm
X3M kablo özellikleri
Elektrik kablosu kalınlığı
0,75~1,25 mm
2
Maks. kablo uzunluğu 130 m
• Uzaktan çalıştırma şalterinde mikro akım (1mA, 12VDC'yi
2
geçmeyen) için gerilimsiz kontak kullanın.
• Ünitenin çalıştırılması ve durdurulması için uzaktan çalıştırma şalteri kullanılıyorsa, çalıştırma şalterini "UZAK" konumuna ayarlayın.
<Terminal Bağlantısı Önlemleri>
• Yalıtım bilezikleriyle birlikte verilen halka tipinde pabuç terminaller kullanıldığından emin olun.
• Kablolama için belirtilen elektrik kablolarını kullanın ve kabloları, terminal bloğuna dışarıdan kuvvet etki etmeyecek şekilde sabitleyin.
Kablo pabucu
Güç kablosu
Yalıtım borusu
• Terminal vidalarını sıkmak için uygun bir tornavida kullanın. Küçük boyutlu tornavidalar, vida başlarına zarar verir ve bu nedenle doğru şekilde sıkılmaz.
• Terminal vidalarını aşırı sıkmayın, aksi takdirde vidalar zarar görebilir.
• Terminal vidaları sıkma torku değerleri için, aşağıdaki tabloya bakın.
• Topraklama kablosunu konik pul deliğinden çıkartın ve kabloyu, diğer kablolar pula takılmayacak şekilde dikkatlice döşeyin. Aksi takdirde, topraklama kablosu yeterince temas etmeyebilir ve kablonun topraklama etkisi kaybolabilir.
Montaj kılavuzu
15
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 19
• Bükülü kabloları lehimleyerek sonlandırmayın.
İKAZ
6
8
11
12
917
3
2
1
13
15
5
4
14
16
10
7
Kapaklı pul
Kablo pabucu
Elektrik çalışması tamamlandıktan sonra, kontrol kutusundaki elektrik parçalarında bağlantısı kesilmiş konektör veya terminal olmadığından emin olun.
Kesilen bölüm

9. KONTROLLER VE BORU YALITIMI

Boru işleri yüklenici, elektrik işleri yüklenicisi ve
Vida boyutu Sıkma torku (N•m) M8 (Güç beslemesi terminal bloğu) M8 (Topraklama)
5,5 - 7,3
• Ana güç besleme devresinin yalıtım ölçümü gerçekleştirilene
M4 (X2M) 2,39 - 2,91 M3.5 (X3M) 0,79 - 0,97
• Kontroller ve soğutucu akışkan şarjı tamamlandıktan sonra, kesme
8-5 Üniteler İçindeki Kabloların Bağlantı
Prosedürü
• Aşağıdaki şekle bakarak, güç ve iletim kablolarını kelepçeler kullanarak bağlayın ve sabitleyin.
• Topraklama kablosunu kompresörün bağlantı kablolarına temas etmeyecek şekilde döşeyin. Topraklama kablosu, kompresörün bağlantı kablolarına temas ederse diğer cihazlar olumsuz şekilde etkilenir.
• Borulara (şekildeki taralı parçalar) hiçbir kablonun temas etmediğinden emin olun.
• İletim kabloları güç kablolarından en az 50 mm uzakta olmalıdır.
• Kablo bağlantı çalışması tamamlandıktan sonra, kontrol kutusundaki elektrik parçaları arasında gevşek bağlantı olmadığından emin olun.
1 Taşıma kanalı 2 Kablo bağlantılarını hiçbir kablo porta temas etmeyecek
şekilde dikkatlice gerçekleştirin
3 Yüksek gerilimli kablolar (güç besleme kablosu, topraklama
kabloları ve uyarı/alarm/çalışma çıkışı kablosu) soldan geçiriliyorsa
4 Saha boruları bağlantısı 5 Güç beslemesi terminal bloğu (X1M) 6 X2M çalışma çıkışı terminal bloğu 7 Topraklama terminali bloğu 8 Yüksek gerilimli kablolar (güç besleme kablosu, topraklama
kabloları ve uyarı/alarm/çalışma çıkışı kablosu) sağdan geçiriliyorsa
9 Yüksek gerilimli kablolar (güç besleme kablosu, topraklama
kabloları ve uyarı/alarm/çalışma çıkışı kablosu) önden geçiriliyorsa
10 Uzak çalıştırma şalteri terminal bloğu (X3M) 11 Uzak çalıştırma şalteri kabloları bir kablo açıklığından geçiriliyorsa 12 En az 50 mm mesafe bırakın 13 Muhafaza edin 14 Kablo bağlantılarını kompresörün ses yalıtımına zarar gelmeyecek
şekilde dikkatlice gerçekleştirin
15 Destek 16 Bir kelepçeyle (sahada temin edilir) birlikte desteğin arka tarafına
sabitlenmelidir
17 Bir kelepçeyle (sahada temin edilir) birlikte desteğin arka tarafına
sabitlenmelidir
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

9-1 Hava Sızdırmazlık Testi/Vakumlu Kurutma

[Boru işleri yüklenicisi için]
Boru işleri tamamlandıktan sonra, aşağıdaki kontrolleri harfiyen gerçekleştirin.
• CONVENI-PACK'in basınca karşı yeterli mukavemetinin olması
Hava sızdırmazlık
• Vakumlu kurutma
*1 İç ünitenin (sahada temin edilir) tasarım basıncı hakkında daha
deneme işletmesi personeli için
kadar kesme vanasını kesinlikle açmayın. Ölçüm, kesme vanası açıkken gerçekleştirilirse ölçülen yalıtım değeri olduğundan düşük çıkar.
vanasını açın. CONVENI-PACK'in kesme vanası kapalıyken çalıştırılması durumunda kompresör arızalanabilir.
Ünitede soğutucu akışkan mevcuttur. Saha borularında bir hava sızdırmazlık testi veya vakumlu kurutma gerçekleştirilirken hem sıvı hem de gaz kesme vanalarının kapalı konumda tutulduğundan emin olun.
ve yabancı maddelerin girmemesi için, R410A'ya özel araçların kullanıldığından emin olun.
• CONVENI-PACK'in basınca karşı yeterli mukavemetinin olması ve yabancı
Gösterge manifoldu Şarj hortumu
maddelerin (su, kir ve toz) girmemesi için, R410A'ya özel bir gösterge manifoldu ve şarj hortumu kullanın. R410A'ya özel araçlar ve R407C'ye özel araçlar vida özellikleri açısından farklıdır.
• Pompa devreye değilken pompa yağının sisteme geri akmaması için çok dikkatli
Vakum pompası
olun.
• –100,7kPa (5 Torr veya –755mmHg) değerine kadar vakum gerçekleştirebilen bir vakum pompası kullanın.
Hava sızdırmazlık testinde
• Nitrojen gazı
kullanılacak gaz
Sistemin yüksek basınç tarafını (sıvı borularını) 4,0 MPa (40 bar) değerine kadar ve sistemin alçak basınç tarafını (gaz borularını) iç ünitenin (sahada temin edilir) tasarım basıncına (*1) kadar servis portu (*2) üzerinden basınçlandırın (tasarım basıncını geçmeyin). Son 24 saat içerisinde basınçta hiçbir değişiklik meydana gelmezse, sistemin sorunsuz olduğu kabul edilir. Basınçta bir düşüş meydana gelirse, kaçakları kontrol edin ve onarın.
Hem sıvı hem gaz borularının servis portlarına (*) en az 2 saat boyunca bir vakum pompası bağlayın ve üniteyi –100,7 kPa veya daha düşük bir değere kadar vakumlayın. Ardından, üniteyi en az 1 saat boyunca –100,7 kPa veya daha düşük bir basınçta bırakın ve vakum göstergesinden okunan değerin yükselmediğini kontrol edin. Basınç yükselirse, sistemde artık su veya kaçak vardır.
fazla bilgi için önceden üreticiye danışın.
Montaj kılavuzu
16
Page 20
*2 Servis portunun konumu için dış ünitenin (aşağıda) ön panelindeki
İKAZ
Not
6ÕYÕWDUDIÕ NHVPHYDQDVÕ
*D]WDUDIÕ NHVPHYDQDVÕ
øo'ÕúQLWH DUDVÕERUXODU
<DOÕWÕPPDO]HPHVL
.DODIDWODPDYE
tanım etiketine bakın.
Bilgi etiketinin konumu
Etiket
• Dış ünitenin iç ünitenin üzerine monte edilmesi veya başka nedenlerden dolayı kesme vanalarındaki çiğ yoğuşma suyunun yalıtım malzemesi ile borular arasındaki boşluktan iç ünite tarafına akması ihtimali söz konusu ise, bağlantıların kalafatlanması vb. gibi uygun bir işlem uygulayın (aşağıdaki çizimlere bakın).
• Boru çıkışı kapağını açılan bir montaj deliğine takın. Boru çıkışına küçük hayvanların girmesi ihtimali varsa, "11. SOĞUTUCU AKIŞKAN ŞARJI" altında açıklanan işlemler tamamlandıktan sonra boru çıkışını bir kapatma malzemesiyle (sahada temin edilir) kapatın (aşağıdaki çizimlere bakın). "11. SOĞUTUCU AKIŞKAN ŞARJI" adımları gerçekleştirilirken gerekli işlemler (ör. şarj hortumunun çıkartılması) için boru çıkışını kullanın.
Kesme vanası servis portu
Saha borularıNot:
Sıvı tarafı kesme vanası
Dış ünite
Soğutucu iç ünitesi
Klima iç ünitesi
Basınç düşürme vanası
R410A
Nitrojen
Soğutucu akışkan doldurulması için kullanılır
Boyler
Ölçüm Cihazı
Gaz tarafı kesme vanası
Vana
(sifonlu)
Şarj hortumu
Vakum pompası
Gösterge manifoldu ve vakum pompası bağlantı prosedürü
• Hem sıvı hem gaz kesme vanalarının servis portlarından bir hava sızdırmazlık testi ve vakumlu kurutma gerçekleştirin.
• Servis portları kullanılıyorsa şarj hortumları (her bir ittirme çubuğuyla birlikte verilir) kullanın.
Borulara su girmiş olma ihtimali varsa
Aşağıdaki durumlarda yukarıda açıklanan vakumlu kurutma işlemini en az 2 saat boyunca uygulayın: Ürün yağmurlu bir mevsimde monte edilmesi, montaj çalışmasının uzun sürmesi nedeniyle borularda çiğ yoğuşması ihtimalinin söz konusu olması veya başka nedenlerden dolayı borulara yağmur suyu girmesi ihtimalinin söz konusu olması. Bu durumda, nitrojen gazı kullanarak 0,05 MPa değerine kadar
basınç uygulayın (vakumlu bertaraf için) ve üniteyi –100,7 kPa veya daha düşük bir değere kadar 1 saat boyunca bir vakum pompası yardımıyla vakumlayın (vakumlu kurutma için).
Minimum 2 saatlik vakumlama işleminin ardından basınç değeri –100,7 kPa veya daha düşük bir değere ulaşmazsa vakumlu bertaraf ve vakumlu kurutma işlemlerini tekrarlayın. Vakum durumunu 1 saat daha koruyun ve ardından vakum göstergesinden okunan değerin yükselmediğini kontrol edin.

9-2 Termal Yalıtım Çalışması

• Hava sızdırmazlık testi ve vakumlu kurutma sonrası borulara termal yalıtım uygulandığından emin olun.
Bağlantı borularındaki sıvı ve gaz borularına da termal yalıtım uygulandığından emin olun. Aksi takdirde, su sızıntısı meydana gelebilir.
• Sıvı ve gaz bağlantı borularının yalıtıldığından emin olun. Aksi takdirde, su kaçakları meydana gelebilir. Yalıtım kalınlığını seçerken aşağıdaki çizelgeyi bir genel kılavuz olarak kullanın.
• Sıvı borusu minimum giriş sıcaklığı
20°C (Klima tarafı) 5°C (Soğutucu tarafı)
Gaz borusu minimum giriş sıcaklığı
0°C (Klima tarafı) –20°C (Soğutucu tarafı)
• Soğutucu akışkan borularındaki yalıtım malzemesini termal yalıtım ortamına uygun olarak güçlendirin. Aksi takdirde, yalıtım malzemesi yüzeyi çiğ yoğuşmasına neden olabilir.
Boru çıkış deliği kapağı
Bu bölümü tıkayın
Sıvı tarafı borusu
bölümünde bir montaj deliği açın
Gaz tarafı borusu
• Delikler açıldıktan sonra, montaj deliklerindeki çapakların temizlenmesi ve kenarların ve kenarlar etrafındaki yüzeylerin tamirat boyasıyla boyanması önerilir.
9-3

Cihaz ve Kurulum Koşullarının Kontrolü

Aşağıdaki hususları kontrol ettiğinizden emin olun.
<Elektrik işlerini gerçekleştiren personel için> Bkz. "8-3 Gelen Kablo Bağlantı Prosedürü".
1. Kusurlu güç kablosu veya gevşek somun olmadığından emin olun.
Bkz. "8-4 Güç Besleme Kablosu Bağlantı Prosedürü".
2. Ana güç devresinin yalıtımı bozuldu mu?
Yalıtımı ölçün ve yalıtımın ilgili yerel ve ulusal yönetmelikler uyarınca ilgili değerin üzerinde olduğunu kontrol edin.
<Boru bağlantı işlerini gerçekleştiren personel için>
1. Boru boyutunun doğru olduğundan emin olun.
Bkz. "6-1 Boru Malzemesinin ve Boyutunun Seçilmesi".
2. Yalıtım çalışmasının tamamlandığından emin olun.
Bkz. "9-2 Termal Yalıtım Çalışması".
3. Kusurlu soğutucu akışkan borusu bulunmadığından emin olun.
Bkz. "6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI".
Montaj kılavuzu
17
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 21
Uyarı Elektrik Çarpması Uyarısı
UYARI
UYARI
İKAZ
UYARI
AÇIK
1
324
%XKDUODúPD VÕFDNOÕ÷ÕD\DUÕ
+$5(.(7(77ø50(<ø1
+10°C
DQDKWDUODUÕQ
NRQXPODUÕ
–10°C
–15°C
–20°C
DS1
–5°C
)DEULND$\DUÕ
0°C
%XKDUODúPD VÕFDNOÕ÷ÕD\DUÕ
+5°C
DS1
AÇIK
KAPALI
4213
4213
10.

ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER

• Aşağıdaki çalışmaların montaj kılavuzuna uygun olarak tamamlandığından emin olun.
Boru bağlantı işleriKablo bağlantı işleriHava sızdırmazlık testi/vakumlu kurutmaİç ünite montaj çalışmasıBuster ünitesi montaj çalışması
(Buster ünitesi bağlantısı varsa)

11. SOĞUTUCU AKIŞKAN ŞARJI

Soğutucu akışkan şarj yüklenicisi için
Şarj etmek için R410A tipi soğutucu akışkan kullanın. R410A soğutucu akışkan tüpüne boyayla pembe bir bant çekilir.
• Gücü açık konuma getirmeden önce kontrol kutusu kapağını sağlam şekilde kapatın.
• Gücü açık konuma getirmeden önce, kontrol kutusu kapağının kontrol deliğinden (sol tarafta) ÇALIŞTIRMA şalterinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. ÇALIŞTIRMA şalteri AÇIK konumda ise, fan dönebilir.
• EL. BİRLEŞİK KUTUSU'nun kontrol kapağı üzerinden düğmelere basmak için yalıtımlı bir çubuğu kullanın. Bu işlemin mutlaka güç açık konumdayken gerçekleştirilmesi gerektiğinden, cereyan taşıyan parçalara dokunursanız elektrik çarpabilir.
• Dış üniteyi açık konuma getirdikten sonra dış ünitenin PCB'si (A1P) üzerindeki LED göstergelerini kontrol kutusu kapağının kontrol deliğinden (sağ taraftadır) kontrol edin (çizime bakın). (Kompresör, dış ünite ve klima iç ünitesi açık konuma getirildikten sonra yaklaşık 10 dakika boyunca çalışmayacaktır.) Bir sistemin çalışması için gerekli koşullar sağlandığında H2P söner. (H3P yanıp sönmeye devam eder)
Kontrol deliği (sağ taraf) (kontrol kutusunun üst sağ tarafı)
Kontrol kutusu kapağı
LED
(H1~8P)
Kontrol deliği (sol taraf)
Kontrol kutusu
[Hedef buharlaşma sıcaklığının ayarlanması]
DIP anahtarlarıyla ayar
DS1
KAPALI
Buharlaşma sıcaklığı için aşağıdaki tabloya bakın.
• Buharlaşma sıcaklığı DIP anahtarları (DS1) tarafından ayarlanır.
Kontrol deliği (sağ taraf)
Kontrol deliği (sol taraf) (kontrol kutusunun üst sol tarafı)
Bu tırnağı kaldırın ve kapağı açın.
Kontrol deliği kapağı
ÇALIŞTIR düğmesi
(fabrika ayarı: KAPALI)
UZAK
KAPALI AÇIK
(
Sistemde oksijen bulunmadığından emin olun. Soğutucu ancak kaçak testi ve vakumlu kurutma işlemi gerçekleştirildikten sonra yüklenebilir.
• Soğutucu akışkan doldururken koruyucu ekipmanlar (ör. koruyucu eldiven ve gözlük) kullanın.
• Çalışma sırasında ön panel açılırsa fanın dönüşüne dikkat edin. Dış ünitenin çalışması durduktan sonra fan bir süre daha dönmeye devam eder.
[Soğutucu Akışkan Şarj İşlemi]
• Kesme vanalarının kontrol yöntemi için "Kesme Vanası Çalıştırma Yöntemi" bölümüne bakın.
• Sıvı soğutucu akışkanı kesinlikle doğrudan gaz hattından doldurmayın. Sıvı sıkışması, kompresörün arızalanmasına neden olabilir.
• Dış üniteye soğutucu akışkan şarj edilirken sıvı durdurma vanasını sonuna kadar kapatmayın.
Dış ünite duruyorken sıvı durdurma vanasını tamamen kapatmayın. Saha sıvı boruları, sıvı sızdırmazlığı nedeniyle patlayabilir.
1.
Ünite fabrikada şarj edilmiştir. Bu ürün için soğutucu akışkana mutlaka dikkat edilmelidir. Soğutucu akışkan ilave etme miktarını ""İlave soğutucu akışkan şarj miktarı" hesaplama yöntemi", sayfa 20'de açıklanan prosedürleri takip ederek hesaplayın.
2. Yeniden şarj edilmesi gerekiyorsa, ünite üzerindeki etikete bakın. Etikette soğutucu akışkan tipi ve gerekli miktarı yazılıdır.
3. Soğutucu akışkan şarjı için aşağıdaki prosedürü takip edin. Soğutucu akışkan tüpünün bağlanması için, "9-1 Hava Sızdırmazlık Testi/Vakumlu Kurutma" bölümüne bakın.
(1) İç üniteyi ve kontrol panelini açık konuma getirin.
Dış üniteyi açık konuma getirmeyin.
(2) Soğutucu akışkanı sıvı tarafındaki kesme vanasının servis
portundan şarj etmeyin.
(3) Hesaplanan soğutucu akışkan miktarı doldurulamıyorsa, sistemi
çalıştırmak ve soğutucu akışkan şarj işlemine devam etmek için aşağıdaki adımları takip edin. a. Gaz kesme vanasını sonuna kadar açın ve ardından sıvı
durdurma vanasının açıklığını ayarlayın.
b. [Uyarı/Elektrik Çarpması Uyarısı]
Dış üniteye beslenen gücü AÇIK konuma getirin.
c. [Uyarı/Elektrik Çarpması Uyarısı]
Dış ünite çalıştırma anahtarını açık konuma getirin ve soğutucu akışkanı dış ünite çalışırken doldurun.
d. Belirtilen miktarda soğutucu akışkan doldurduktan sonra,
dış ünitenin çalıştırma anahtarını kapalı konuma getirin.
e. [İkaz]
Gaz ve sıvı tarafındaki kesme vanalarını derhal sonuna kadar açın. Aksi takdirde, sıvı sızdırmazlığı nedeniyle borularda patlama meydana gelebilir.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
18
Page 22
*1 Tüpte az miktarda soğutucu akışkan kaldığında tüpün dahili
İKAZ
İKAZ
Tüpü baş yukarı konumda yerleştirin ve soğutucu akışkan doldurun. (Tüp içerisinde tüpün baş aşağı çevrilmesine gerek kalmadan soğutucu akışkanın sıvı fazda doldurulmasını mümkün kılan bir sifon tüpü mevcuttur.)
basıncı düşer ve sıvı kesme vanası açıklığı ayarlansa dahi ünitenin şarj edilmesi imkansız hale gelir. Bu durumda tüpü içerisinde yeterli miktarda soğutucu akışkan bulunan bir tüple değiştirin. Ek olarak, boru uzunluğu yüksekse, sıvı kesme vanası tamamen kapalıyken soğutucu akışkan şarj edilmesi koruma sisteminin devreye girerek, ünitenin çalışmasını durdurmasına neden olabilir.
1. Çalışma tamamlandıktan sonra, kesme vanalarının ve servis portlarının vidalarına bir vida kilit maddesi (konik somunlar için) uygulayın. Vana kapakları ve servis portlarıyla ilgili işlemler için "6-6 Soğutucu Akışkan Borularının Bağlanması" altındaki "Vana Kapağıyla İlgili Önlemler" ve "Servis Portuyla İlgili Önlemler" bölümüne bakın.
2. Soğutucu akışkan doldurma işlemi tamamlandıktan sonra "doldurulan toplam soğutucu akışkan miktarı" maddesini doldurun. Bu kılavuzun 18. sayfasına bakın.
[Soğutucu akışkan tüpüyle ilgili alınması gereken önlemler]
Soğutucu akışkan şarj edilirken, sifon tüpünün mevcut olup olmadığını kontrol edin. Ardından,tüpü soğutucu akışkan sıvı fazda şarj edilecek şekilde yerleştirin (aşağıdaki tabloya bakın). R410A karışık bir soğutucu akışkandır ve içeriği değişebilir, bu nedenle soğutucu akışkanın gaz fazında doldurulmaması durumunda sistemin normal çalışması mümkün olmayabilir.
Sifon tüpü takılı gelen tüp
Diğer tüpler
Tüpü baş aşağı konumda yerleştirin ve soğutucu akışkan doldurun. (Tüpün devrilmemesine dikkat edin.)
[Kontrol camından kontrol edin]
Sıvı dolu
• Soğutucu akışkan şarj işlemini tamamladıktan sonra sıvı ve gaz tarafındaki kesme vanalarını sonuna kadar açın.
Sistemin kesme vanaları kapalıyken çalıştırılması durumunda kompresör arızalanır.
Vana kapağı montaj parçalarının ve servis portlarının
vidalarına bir vida kilit maddesi uygulayın.
(Aksi takdirde, çiğ yoğuşması suyu girer ve burada donar ve tapanın deforme olmasına veya hasar görmesine ve neticesinde soğutucu gaz kaçaklarına veya kompresör arızalarına neden olabilir.)
Soğutucu akışkan yükleme prosedürü tamamlandığında veya duraklatıldığında, soğutucu akışkan tankının vanasını derhal kapatın, aksi takdirde kalan basınç, ilave soğutucu akışkan şarjına neden olabilir. Olası sonucu: Yanlış miktarda soğutucu akışkan yüklenir.
Bir miktar köpük akıyor.
Sızdırmazlık durumu
Daima köpük geliyor.
Soğutucu akışkan yetersizdir
Kontrol camı

12. TEST İŞLETMESİ

Test işletmesi personeli için
Dış üniteyi deneme amacıyla tek başına çalıştırmayın. Bir buster ünitesi bağlıyorsanız, test işletmesi öncesi buster ünitesiyle birlikte verilen montaj kılavuzuna bakın.
Test işletmesi prosedürü
Montaj çalışması tüm sistem için tamamlandıktan sonra bir test işletmesi gerçekleştirmek üzere aşağıdaki prosedürü takip edin:
1. Dış ünitenin gaz ve sıvı tarafındaki kesme vanalarını sonuna kadar
açın.
2. Dış ünitenin ve iç ünitenin (klima, soğutucu dolap, soğutucu ünite
soğutucusu) elektrik aksesuar kutusu kapaklarının ve dış ünite boru kapağının kapalı olduğunu kontrol edin. Ardından, dış ve iç üniteleri (klima, soğutucu dolap, soğutucu ünite soğutucusu) açık konuma getirin.
3. Dış ünitenin kontrol kapağındaki çalıştırma şalterini açık konuma
getirin. (Dış ünite fanı, çalıştırma şalteri açık konuma getirildikten ve kompresör çalışmaya başladıktan yaklaşık 10 dakika sonra dönmeye başlar.)
4. Üniteyi çalıştırmak için dış ünitenin (klimanın) uzaktan kumandası
üzerindeki AÇMA/KAPAMA düğmesini açık konuma getirin.
5. Dış ünitenin kontrol camından sızdırmazlık durumunu kontrol edin.
Soğutucu akışkan eksikse, soğutucu akışkanın belirtilen seviyeye kadar şarj edildiğini kontrol edin.
6. Her bir ünite için aşağıda belirtilen hususları kontrol edin.
Soğuk hava üflenmelidir ve sıcaklık ön ayar seviyesine düşmelidir.
Soğutucu dolap
Soğutucu ünitesi soğutucusu
Klima Soğuk hava (veya sıcak hava) üflenmelidir.
7. Gücü kapalı konuma getirmeden önce çalıştırma şalterinin kapalı
konuma getirildiğinden emin olun.
Hata tanılama
• Test işletmesi sırasında uzaktan kumandada hiçbir şey görüntülenmiyorsa aşağıdaki hususları kontrol edin.
<İç ünite (klima)>
1. Güç açık konumda mı?
2. Kablo (güç beslemesi, iç ünite ve uzaktan kumanda arasında) kopuk mu veya bağlantısı yanlış mı?
3. PCB sigortası erimiş mi?
• Test işletmesi sırasında uzaktan kumandada bir arıza kodu görüntüleniyorsa aşağıdaki adımları takip edin.
Arıza kodu Montaj kusuru Uygulanacak işlem
E3, E4 Kesme vanaları kapalıdır
L4 Hava geçişi tıkalıdır.
U1 Güç beslemesi fazı terstir
U2 Gerilim düşüşü
U4, UF
UA
E2 Elektrik kaçağı Bkz. *1.
Üniteler arasındaki iletim hatlarının bağlantısı yanlıştır
Sistem uyuşmazlığı durumunda
Elektronik genleşme vanası uygun bir kızdırmaz derecesinde kontrol edilmelidir. Ünite, zamanlayıcıda ayarlanan sürede defrost işlemini başlatmalıdır. Soğuk hava üflenmelidir ve sıcaklık ön ayar seviyesine düşmelidir. Elektronik genleşme vanası uygun bir kızdırmaz derecesinde kontrol edilmelidir. Ünite, zamanlayıcıda ayarlanan sürede defrost işlemini başlatmalıdır.
Kesme vanalarını sonuna kadar açın. Hava geçişi önündeki engelleri kaldırın. Üç güç beslemesi kablosundan iki kabloyu yer değiştirin. Gerilim düşüşünü kontrol edin. Dış ünite ile klima arasındaki iletim hatlarının bağlantısını kontrol edin. Klimanın öngörüldüğü şekilde bağlandığını kontrol edin.
Montaj kılavuzu
19
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 23
*1
İKAZ
Not
A4P
A1P
TP1 TP2
Güç beslemesini sıfırlamak için çalıştırma şalterini "KAPALI" konuma getirin ve ardından üniteyi yeniden başlatmak üzere şalteri "AÇIK" konuma getirin. Sorun devam ediyorsa, Servis Kılavuzuna bakın.
• Güç kablosu ve iletim hattı değiştirilmişse, iç ünitenin (klima, soğutucu dolap, soğutucu ünitesi soğutucusu) ve entegre ısı kontrol kartının gücünü açık konumda bırakın, dış ünitelerin çalıştırma şalterini kapalı konuma getirin ve ardından mutlaka dış ünitenin elektrik aksesuar kutusunun (sağ tarafta) PCB'si (A1P) üzerindeki düğmeyi (BS5) en az 10 saniye boyunca basılı tutun (Elektrik aksesuar kutusunun sağ üst tarafındaki kontrol kapağını (sağ tarafta) açın ve yalıtımlı bir çubuk yardımıyla düğmeye (BS5) basın). (Sağ taraftaki şekle bakın.)
Kontrol kapağı (sağ)
(Elektrik aksesuar kutusunun sağ üst bölümü)
• Diğer arıza kodlarıyla ilgili bilgi için Servis Kılavuzuna bakın.
• Çalıştırma şalterini "AÇIK" konuma ayarladıktan sonraki 1 dakika içerisinde güç beslemesini kapalı konuma getirmeyin. Çalıştırma şalteri "AÇIK" konuma ayarlandıktan ve her bir kompresör çalışmaya başladıktan sonra birkaç saniye boyunca elektrik kaçağı kontrolü gerçekleştirilir, bu nedenle bu süre içerisinde güç beslemesinin kesilmesi yanlış bir kontrolün gerçekleştirilmesine neden olur.
Bayiler için
• Test işletmesi sona erdikten sonra, boru kapağının ve ön panelin takılı olduğunu kontrol edin.
• Müşteriye teslim gerçekleştirirken, Çalıştırma Kılavuzunu kullanın ve cihazın nasıl kullanılacağını ayrıntılı şekilde açıklayın.
• Teslimat sırasında dikkat edilmesi gereken hususlar için, her bir üniteyle birlikte verilen Montaj Kılavuzuna da bakın.

13. BAKIM VE SERVİS

Inverter cihazda servis yaparken:
1. Güç beslemesinin KAPALI konuma getirilmesini takip eden 10 dakika içinde kesinlikle elektrikli bileşen kutusu kapağını AÇMAYIN.
2. Güç beslemesi için terminal bloğundaki terminaller arasındaki gerilimi bir test cihazı kullanarak ölçün ve güç beslemesinin KAPALI konuma getirildiğini doğrulayın. Ayrıca, aşağıdaki şekilde gösterilen noktaları bir test cihazı ile ölçün ve ana devre kapasitöründeki gerilimin 50 V DC'nin üzerinde olmadığını kontrol edin.
4. Inverter cihazda bir servis işlemine başlamadan önce dış ünitedeki fan motorlarının bağlantı konektörlerini çıkarın. Cereyanlı parçalara dokunmamaya DİKKAT EDİN. (Fan kuvvetli rüzgar nedeniyle dönerse, kapasitörde veya ana devrede elektrik depolanmasına ve neticesinde elektrik çarpmasına yol açabilir.)
Bağlantı konektörleri X1A, X2A, X3A, X4A
5. Servis işlemini tamamladıktan sonra bağlantı konektörünü geri takın. Aksi takdirde, E7 arıza kodu görüntülenir ve normal çalışma gerçekleşmez. Ayrıntılı bilgi için, servis kapağının arka tarafına yapıştırılan kablo şemasına bakın. Fana dikkat edin. Fan dönerken ünitenin kontrol edilmesi tehlikelidir. Ana anahtarın kapalı konuma getirildiğinden ve sigortaların dış ünitedeki kontrol devresinden çıkartıldığından emin olun.
[Dış ünitenin yıllık bakımı için kontrol listesi]
Aşağıdaki parametre ve bileşenleri en az yılda bir defa kontrol edin:
• Dış ünite ısı eşanjörü Dış ünite ısı eşanjörü zamanla toz, pislik, yaprak vb. nedeniyle tıkanabilir. Isı eşanjörünün yılda bir defa temizlenmesi önerilir. Tıkanan bir ısı eşanjörü basıncın çok fazla düşmesine veya çok fazla yükselmesine ve dolayısıyla performansın düşmesine neden olabilir.
• Basınç içeren parçalar Korozyon tespit ederseniz bayinize danışın.
"İlave soğutucu akışkan şarj miktarı" hesaplama yöntemi
• Bu ürüne mutlaka sahada soğutucu akışkan şarj edilmelidir. Soğutucu akışkan şarj miktarını aşağıdaki hususlara uygun olarak hesaplayın ve aşağıdaki listede gösterilen soğutucu akışkan miktarına dikkat edin.
1. Sıvı boruları için soğutucu akışkan miktarı sıvı borusu boyutuna ve sistemin boru uzunluğuna göre hesaplanır. (İlave soğutucu akışkan şarj miktarını 0,1 kg ve katlarına yuvarlayarak hesaplayın.)
2. Her bir boru için toplam soğutucu akışkan şarj miktarı.---(1)
3. İç ünitenin soğutucu akışkan miktarı, aşağıdaki 1) numaralı tabloda belirtilen bağlı dolap kapasitesine göre hesaplanır.
1). Tüm soğutucu dolabı kapasitelerinin toplamı
2). Tüm dondurucu dolap kapasitelerinin toplamı
3). Tüm soğutucu serpantin kapasitelerinin toplamı
4). Soğutucu akışkan miktarını her bir iç ünitenin toplam
kapasitelerine ve tablo 1) değerlerine göre hesaplayın.
4. Klimanın her bir
2) numaralı tabloda gösterildiği gibi bağlı iç ünitenin kapasitesine göre hesaplanır.
5. Her bir iç ünitenin toplam soğutucu akışkan miktarı.---(2)
6. Aşağıdaki (1), (2) ve (3) numaralı tablolardaki toplam soğutucu akışkan miktarı.---(4)
7.
Test işletmesi sırasında kontrol camından sızdırmazlık koşullarını kontrol edin. Kontrol camı henüz sızdırmaz hale getirilmemişse (soğutucu akışkan yetersizliği nedeniyle), 0,5 kg ilave soğutucu akışkan şarj edin.
Test işletmesi sırasında soğutucu akışkan ayarı için üst sınır miktarı, bağlı iç ünitelerin kapasitesine göre hesaplanan soğutucu akışkan miktarının 0,1 katı olarak kabul edilir. (5)(2)×0,1
8. Soğutucu akışkan şarj miktarını bu etikete girin.---(5)
iç ünitesinin soğutucu akışkan miktarı, aşağıdaki
.
.
.
3. PCB'nin hasar görmemesi için, konektörleri takmadan veya çıkarmadan önce statik elektriği boşaltmak üzere kaplı olmayan metal bir nesneye dokunun.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
20
Page 24
9. Bu sisteme gerçekleştirilen tüm soğutucu akışkan şarj miktarını
Not
hesaplayın.---(7)
İnç boru Metrik boru
Sıvı borusu boyutu
Soğu­tucu akışkan miktarı
Sıvı borusu boyutu
Soğu­tucu akışkan miktarı
Boru uzunluğu (m)
Toplam soğutucu akışkan miktarı (kg)
Ø6,4 0,02 Ø6,0 0,018 (a)
Ø9,5 0,06 Ø10,0 0,066 (b) Ø12,7 0,12 Ø12,0 0,097 (c) Ø15,9 0,19 Ø16,0 0,19 (d)
(1) Alt toplam [(a)+(b)+(c)+(d)]
Soğutucu akışkan miktarı (Tablo 1 ve 2'ye
İç ünite
Toplam kapasite (kW)
bakın) Soğutucu dolap (A) Dondurucu dolap (B) Soğutucu serpantin (C) Klima ünitesi (D)
(2) Alt toplam [(A)+(B)+(C)+(D)] (3) Sabit ilave şarj miktarı 3,5 (4) Toplam soğutucu akışkan şarj
miktarı [(1)+(2)+(3)]
(5) Test işletmesi sırasında şarj edilen
soğutucu akışkan miktarı
(6) İlk şarj miktarı 11,5 (7) Toplam ilave şarj miktarı [(4)+(5)+(6)]
İç ünite
Soğutucu dolap
Dış ünite
Fan coil
Donduruc
Buster ünitesi
u dolap
Tablo 1) İç ünitelerin kapasitesi ve soğutucu akışkan miktarı (Dolap ve
Soğutucu serpantin)
Dolabın veya soğutucu serpantinin toplam kapasitesi (*Not.)
Soğutucu akışkan miktarı (kg)
Soğutma
Dolap
Dondurma
Soğutucu
serpantin 5kW'nın altında 1,1 1,4 0,6 5kW ila 10kW arasında 2,3 3,2 1,2 10kW ila 15kW arasında 3,4 5,2 1,7 15kW ila 20kW arasında 4,6 2,3 20kW ve üzeri 5,9 3,0
Tablo 2) Klima için iç ünitenin soğutucu akışkan miktarı
VRV iç ünite 50 63 71 80 FXFQ-A 0,7 kg 0,7 kg 0,9 kg FXUQ-A 0,8 kg — FXHQ-A 0,9 kg — FXKQ-MA 0,7 kg — FXCQ-A 0,5 kg 0,7 kg 0,8 kg FXSQ-A 0,3 kg 0,6 kg 0,5 kg FXMQ-P 0,5 kg 0,7 kg 0,7 kg FXMQ-MB ———— FXLQ-P 0,8 kg 0,8 kg — FXNQ-A 0,8 kg 0,8 kg
VRV iç ünite 100 125 200 250 FXFQ-A 0,9 kg 1 kg — FXFQ-A 0,9 kg 1 kg — FXUQ-A 0,8 kg — FXHQ-A 1,1 kg — FXKQ-MA ———— FXCQ-A 1,1 kg — FXSQ-A 1 kg 1 kg — FXMQ-P 1,2 kg 1,2 kg — FXMQ-MB 2,1 kg 2,4 kg FXLQ-P ———— FXNQ-A ————
Biddle Hava Perdesi Soğutucu akışkan şarjı CYVS100DK80* 1,0 kg CYVS150DK80* 1,5 kg CYVS200DK100* 1,9 kg CYVS250DK140* 2,4 kg CYVM100DK80* 1,0 kg CYVM150DK80* 1,5 kg CYVM200DK100* 1,9 kg CYVM250DK140* 2,4 kg CYVL100DK125* 1,4 kg CYVL150DK200* 2,1 kg CYVL200DK250* 2,9 kg CYVL250DK250* 3,6 kg
*Her bir iç ünite için hesaplayın. **Klimanın toplam soğutucu akışkan miktarı 4,1 kg'ı geçemez. ***VRV iç ünite ile hava perdeleri birlikte monte edilirse, hava
perdelerinin kapasite oranı, toplam bağlı kapasitenin %45'i veya daha düşük olur.
Şekil 1)
Sıvı dolu
Birkaç kabarcı k akışı.
Kabarcıklar her zaman dışarı çıkar.
Kapalı durumu ( ) Soğutucu akışkan yetersizliği ( )
1. Dolap varsa, kapasite koşulu (buharlaşma sıcaklığı) Soğutma :-10°C Dondurma :-35°C
2. Soğutucu serpantin varsa, kapasite koşulu 10°C'dir (Td).
Montaj kılavuzu
21
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
*4P448939-1 A 00000007*
Copyright 2016 Daikin
4P448939-1A 2016.07
Loading...