Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [tr]

MONTAJ KILAVUZU
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
UYARI
İKAZ
DİKKAT
TEHLİKE: YANIK RİSKİ
UYARI
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
İÇİNDEKİLER
1. BAŞLARKEN ........................................................................... 1
1-1 Güvenlik Önlemleri ........................................................... 1
1-2 Özel Ürün İkazı ................................................................. 2
1-3 Bertaraf Şartları ................................................................ 3
2. MONTAJ ÖNCESİ ................................................................... 3
2-1 Standart Olarak Verilen Aksesuarlar ................................ 3
2-2 Sistem Yapılandırması Örneği.......................................... 3
2-3 İç Ünite Kısıtlamaları (Soğutma ve Dondurma) ................ 4
2-4 İç ünite Kısıtlamaları (Klima)............................................. 4
3. KONUM SEÇİMİ ...................................................................... 4
4. ÜNİTENİN TAŞINMASI ........................................................... 5
5. ÜNİTENİN YERLEŞTİRİLMESİ ............................................... 6
6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI ........................................ 6
6-1 Boru Malzemesinin ve Boyutunun Seçilmesi.................... 7
6-2 Soğutucu Akışkan Branşman Seçimi................................ 8
6-3 Borular Monte Edilirken Kirlenmeye Karşı
Alınacak Önlemler ............................................................ 8
6-4 Boru Bağlantısı ................................................................. 8
6-5 Kurutucu Montajı............................................................... 8
6-6 Soğutucu Akışkan Borularının Bağlanması ......................8
7. Genleşme Vanası Seçimi ...................................................... 12
8. SAHA KABLOSU ................................................................... 12
8-1 Tüm Sistem İçin Kablo Bağlantısı Örneği ....................... 13
8-2 Dış Ünitenin Elektrikli Bileşen Kutusunu Açmak İçin ...... 13
8-3 Gelen Kablo Bağlantı Prosedürü .................................... 14
8-4 Güç Besleme Kablosu Bağlantı Prosedürü .................... 14
8-5 Üniteler İçindeki Kabloların Bağlantı Prosedürü ............. 16
9. KONTROLLER VE BORU YALITIMI ..................................... 16
9-1 Hava Sızdırmazlık Testi/Vakumlu Kurutma .................... 16
9-2 Termal Yalıtım Çalışması ............................................... 17
9-3 Cihaz ve Kurulum Koşullarının Kontrolü ......................... 17
10. ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER .................................... 18
11. SOĞUTUCU AKIŞKAN ŞARJI .............................................. 18
12. TEST İŞLETMESİ.................................................................. 19
13. BAKIM VE SERVİS................................................................ 20
Orijinal kılavuz İngilizce dilinde yazılmıştır. Diğer tüm dillerdeki kılavuzlar orijinal kılavuzun çevirisidir.
İTHALATÇI FİRMA
DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN. TİC. A.Ş. Küçükbakkalköy Mah. Kayışdağı Cad. No: 1 Kat: 21-22 34750 Ataşehir İSTANBUL / TÜRKİYE

1. BAŞLARKEN

• Bu doküman, Daikin CONVENI-PACK için bir montaj kılavuzudur. Üniteyi monte etmeden önce, bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve verilen talimatları takip edin. Montajı tamamladıktan sonra, ünitenin doğru çalıştığından emin olmak için bir test işletmesi gerçekleştirin ve ardından ünitenin nasıl çalıştırılması ve bakımının nasıl yapılması gerektiğini kullanım kılavuzu üzerinden müşteriye açıklayın.
• Son olarak, müşteriye bu kılavuzu kullanım kılavuzuyla birlikte güvenli bir yerde muhafaza etmesi gerektiğini hatırlatın.
Bu kılavuz, iç ünitenin nasıl monte edileceğini açıklamaz. Bunun için, iç üniteyle birlikte verilen montaj kılavuzuna bakın.

1-1 Güvenlik Önlemleri

CONVENI-PACK'i monte etmeye başlamadan önce lütfen bu "Güvenlik Önlemleri" bölümünü dikkatli bir biçimde okuyun ve cihazı doğru monte ettiğinizden emin olun. Kurulumu tamamladıktan sonra, olası hatalara karşı bir test işletimi gerçekleştirin ve kullanım kılavuzu yardımıyla CONVENI-PACK'i nasıl kullanacağını ve klimanın bakımını nasıl yapacağını müşteriye anlatın. Müşteriye, gelecekte kullanmak üzere, kullanım kılavuzunun yanı sıra montaj kılavuzunu da saklamasını söyleyin.
UYARI ve SİMGELERİN anlamları
Montaj kılavuzu
Bu talimatların düzgün bir şekilde yerine getirilmemesi, kişisel yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Bu talimatların düzgün bir şekilde yerine getirilmemesi, bulunulan şartların ciddiyetine bağlı olarak, maddi hasar veya kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
Cihaz hasarları veya maddi hasarla sonuçlanabilecek durumları gösterir.
Ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanacak durumları gösterir.
• Montaj işlerini yürütmesi için bayinizle veya yetkili personelle irtibat kurun. CONVENI-PACK'İ kendiniz monte etmeye çalışmayın. Düzgün olmayan montaj; su sızıntısı, elektrik çarpması veya yangınla sonuçlanabilir.
• Bu ünite mutlaka üreticinin bakım personeli veya benzer niteliklere sahip personel tarafından monte edilmelidir.
• CONVENI-PACK montajını bu montaj kılavuzuna uygun olarak gerçekleştirin. Düzgün olmayan montaj; su sızıntısı, elektrik çarpması veya yangınla sonuçlanabilir.
• Ünite küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu akışkan konsantrasyonunun bir soğutucu akışkan kaçağı meydana gelmesi durumunda izin verilen güvenlik sınırlarını aşmaması için gerekli önlemler alınmalıdır. Daha fazla bilgi için, cihazı satın aldığınız yere başvurun. Kapalı bir ortamda soğutucu akışkan konsantrasyonlarının aşırı yüksek olması, oksijen yetersizliğine neden olabilir.
• Montaj işi için, yalnızca belirtilen aksesuarları ve parçaları kullandığınızdan emin olun. Belirtilen parçaların kullanılmaması su sızıntısına, elektrik çarpmasına, yangına veya ünitenin düşmesine neden olabilir.
• CONVENI-PACK'i ünitenin ağırlığını kaldırabilecek kadar güçlü bir zemin üzerine monte edin. Yeterince sağlam olmayan bir altyapı, cihazın düşmesi ve yaralanmalara sebep olmasıyla sonuçlanabilir.
• Belirtilen montaj işini; güçlü rüzgarları, tayfunları veya depremleri de dikkate alarak gerçekleştirin. Yanlış montaj işi, ünite düşmesine ve kazalara neden olmasıyla sonuçlanabilir.
• Bu ünite için ayrı bir güç girişi devresi sağlandığından ve tüm elektrik işinin yerel yasa ve yönetmeliklere ve bu montaj kılavuzuna uygun bir şekilde, yetkili bir personel tarafından gerçekleştirildiğinden emin olun. Yetersiz bir güç girişi kapasitesi veya uygun olmayan elektrik yapısı elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir.
• Tüm kablo bağlantılarının güvenli olmasını, belirtilen kabloların kullanılmasını ve terminal bağlantı veya kabloları üzerinde hiçbir harici gücün etki göstermemesini sağlayın. Kabloların yanlış bağlanması veya yanlış izole edilmesi, aşırı ısı artışına veya yangına neden olabilir. Güç besleme ve iletim kablolarının bağlantısını yaparken, kabloları
• kontrol kutusunun kapağı sıkı bir biçimde sabitlenebilecek şekilde yerleştirin. Kontrol kutusu kapağının yanlış konumlanması, elektrik çarpmasına, yangına veya terminallerin aşırı ısınmasına neden olabilir.
Montaj kılavuzu
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Montaj sırasında soğutucu gaz sızıntısı olduğunda alanı derhal
TEHLİKE: PATLAMA RİSKİ
İKAZ
TEHLİKE: YANIK RİSKİ
DİKKAT
İKAZ
havalandırın. Soğutucu gaz, ateşle temas ettiğinde toksik gazlar açığa çıkabilir.
• Montaj işi tamamlandıktan sonra soğutucu gazında sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Soğutucu gazı odaya sızdığında ve üflemeli ısıtıcı, soba veya ocak vb. gibi ateş kaynağıyla temasa geçtiğinde zehirli gazların oluşmasına neden olur.
• Elektrikli parçalara dokunmadan önce üniteyi kapatın.
• Soğuk ısırması tehlikesi oluşturabileceği için, soğutucu borulardan veya diğer alanlardan sızmış olabilecek soğutucuya direkt olarak dokunmayın.
• Çocukların dış ünite üzerine çıkmasına izin vermeyin ve ünite üzerine hiçbir şey koymayın. Ünite gevşeyerek düşerse yaralanmaya yol açabilir.
• CONVENI-PACK'i toprakladığınızdan emin olun. Üniteyi kesinlikle bir kanalizasyon borusu, paratoner veya telefon toprak kablosuna topraklamayın. Düzgün olmayan topraklama elektrik çarpması veya yangınla sonuçlanabilir. Yıldırım veya diğer kaynaklardan aşırı yüksek akım gelmesi, CONVENI-PACK'te hasara neden olabilir.
• Özellikle çocukların oynamasını engellemek için, ambalajdan çıkan naylon torbaları parçalayarak çöpe atın. Olası risk: boğulma.
• Fabrikada MONTE EDİLMEMİŞSE, kategori III aşırı gerilim koşullarında tüm kutuplarında tam ayırma sağlayacak bir kontak ayırma mevcut bir ana anahtar veya diğer bağlantı kesme araçları mutlaka sabit kablolara bağlanmalıdır.
• Bir toprak kaçağı kesicisi taktığınızdan emin olun. Toprak kaçağı kesicisinin takılmaması, elektrik çarpması ve yangına sebebiyet verebilir.
8. Küçük hayvanların yuva yapabileceği yerler. Küçük hayvanların elektrikli parçalara temas etmesi arızalara, dumana veya yangına yol açabilir.
• CONVENI-PACK patlama potansiyeli bulunan bir atmosferde kullanılmak için tasarlanmamıştır.
• Çalışma sırasında veya çalışmadan hemen sonra soğutucu akışkan borularına, su borularına ve dahili parçalara KESİNLİKLE dokunmayın. Bu parçalar çok sıcak veya çok soğuk olabilir. Normal oda sıcaklığına dönmesi için bekleyin. Mutlaka dokunmanız gerekiyorsa, koruyucu eldiven takın.
• Sızan soğutucu akışkana KESİNLİKLE dokunmayın.
Su girişinin önlenmesi için, dış ünitedeki çalışmaların kuru hava koşullarında gerçekleştirilmesi daha uygundur.
İlgili mevzuat uyarınca en azından bakım, onarım çalışmaları, test sonuçları, bekleme süreleri... hakkında bilgiler içeren bir kayıt defterinin ürünle birlikte tutulması gerekli olabilir. Ayrıca, en azından aşağıda sıralanan bilgiler mutlaka ürünün kolayca erişilebilen bir yerinde tutulmalıdır:
Acil bir durumda sistemin kapatılması için gerekli talimatlarEn yakın itfaiyenin, polisin ve hastanenin isim ve adresleriİlgili servisin adı, adresi ve gündüz ve gece ulaşılabilecek telefon
numaraları
Avrupa için, bu kayıt defteriyle ilgili hususlar EN378 standardında belirtilmiştir.
Boşaltma – Soğutucu akışkan kaçağı. Sistemi boşaltmak istiyorsanız ve soğutucu akışkan devresinde bir kaçak varsa:
• Sistemdeki tüm soğutucu akışkanı dış üniteye toplamak için kullanabileceğiniz, ünitenin otomatik boşaltma işlevini KULLANMAYIN. Olası sonucu: Hava, çalışan kompresöre girebileceğinden kompresör kendi kendine yanabilir ve patlayabilir.
• Ünite kompresörünün çalışmasına GEREK KALMAMASI için ayrı bir geri kazanım sistemi kullanın.
Bu montaj kılavuzundaki talimatlara uyarken doğru drenaj sağlamak için drenaj boruları takın ve yoğuşmayı önlemek için boruları yalıtın. Yanlış tahliye boruları içte su sızıntısına ve ürünün hasar görmesine neden olabilir.
• Görüntü parazitlerini veya gürültüyü önlemek için iç ve dış üniteleri, güç kablosunu ve bağlantı kablolarını televizyon ve radyolardan en az 1 metre uzağa kurun. (Gelen sinyal gücüne bağlı olarak 1 metrelik bir mesafe, gürültünün ortadan kaldırılması için yeterli olmayabilir.)
• CONVENI-PACK'i aşağıda belirtilmiş olan yerlere monte etmeyin:
1. Yüksek oranlı madeni yağ püskürmesi veya buhar
yoğuşmasının olduğu yerlere (örneğin mutfak). Plastik parçalar bozulabilir ve düşebilir veya su sızıntı ortaya çıkabilir.
2. Sülfürik asit gazı gibi, aşındırıcı gazların bulunduğu yerlere.
Bakır boruların veya lehimli parçaların aşınması, soğutucunun sızdırmasına neden olabilir.
3. Elektromanyetik dalga yayan makinelerin yakınına.
Elektromanyetik dalgalar, kumanda sisteminin çalışmasını bozabilir ve ünitenin arızalanmasına neden olabilir.
4. Yanıcı gaz sızıntısının olabileceği yerlere, havada karbon
liflerinin veya yanıcı toz süspansiyonlarının bulunduğu yerlere veya boya tineri ya da benzin gibi uçucu ve yanıcı maddelerin işlendiği mekanlara. Ünitenin bu gibi koşullar altında kullanılması yangına neden olabilir.
5. Araçlar, gemiler ve titreşim üreten veya CONVENI-PACK'in
hareket etmesine neden olabilecek yerler. CONVENI-PACK, soğutucu akışkan kaçağı durumunda arızalanabilir veya oksijen yetersizliğine dayalı kazalara yol açabilir.
6. Aşırı gerilim dalgalanmalarının olduğu yerler.
CONVENI-PACK arızalanabilir.
7.
Dökülen yaprakların toplandığı veya kalın bitkilerin çıktığı yerler.

1-2 Özel Ürün İkazı

[SINIFLANDIRMA]
• Bu CONVENI-PACK "yetkili olmayan kişilerin erişimine açık olmayan cihazlar" sınıfındadır.
• Klima sınıfı için bağlanabilecek dolapları kontrol edin. (EN60335-2-89)
[EMC ÖZELLİKLERİ]
Bu sistem bir A sınıfı üründür. Bu ürün, ev ortamında kullanıcının uygun önlemler almasını gerektirebilecek radyo karışmasına neden olabilir.
[SOĞUTUCU AKIŞKAN] Bu Sistem R410A soğutucu akışkan kullanır.
Ünite belirli miktarda R410A doldurulmuş şekilde gelir. "9. ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER" bölümünde açıklanan adımlar tamamlamadan kesinlikle sıvı ve gaz kesme vanasını açmayın.
• Sistemin temiz, kuru ve sızdırmaz bir şekilde tutulması için R410A soğutucu akışkanla ilgili harfiyen uyulması gereken kurallar bulunmaktadır. "SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI" bölümünü dikkatlice okuyun ve bu prosedürleri harfiyen yerine getirin. A. Temizleyin ve kurulayın
Yabancı maddelerin (SUNISO yağ vb. gibi madeni yağlar ve nem de dahil) sisteme karışması önlenmelidir.
B. Sızdırmazlığı koruyun
Montaj sırasında sistemin sızdırmazlığını korumaya dikkat edin. R410A soğutucu akışkanı klor içermez, ozon tabakasını etkilemez ve toprağın zararlı ultraviyole ışınlarına karşı mukavemetini azaltmaz. R410A, salınması durumunda bir miktar sera gazı etkisine neden olabilir.
• R410A bir soğutucu akışkan karışımı olduğundan, gerekli ilave soğutucu akışkan mutlaka sıvı fazda şarj edilmelidir. Soğutucu akışkanın gaz fazda olması halinde, bileşimi değişir ve sistem doğru şekilde çalışmaz.
• Soğutucu akışkan doldurduğunuzdan emin olun. "10. ÇALIŞMA SONRASI KONTROLLER" bölümüne ve kontrol kutusu kapağı üzerinde soğutucu akışkan doldurma talimatlarının verildiği etikete bakın.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
2
Kullanılan soğutucu akışkanla ilgili önemli bilgiler
İKAZ
UYARI
İKAZ
Not
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
Bu ürün florlu sera gazları içerir. Gazları atmosfere deşarj etmeyin. Soğutucu akışkan tipi: R410A Küresel ısınma potansiyeli (GWP) değeri: 2087,5
Florlu sera gazları etiketini yapıştırmak için
1 Etiketi şu şekilde doldurun:
1
2
6
3
4
5
1 Birden fazla dilde hazırlanmış olan florlu sera gazları
etiketinden istediğiniz dildeki etiketi çıkartın ve 1 ile gösterilen alanın üzerine yapıştırın.
2 Fabrikada doldurulan soğutucu akışkan: ünite üzerindeki
etikete bakın
3 Doldurulan ilave soğutucu akışkan miktarı 4 Toplam soğutucu akışkan miktarı 5 Toplam soğutucu akışkan şarjının ton CO
ifade edilen sera gazı emisyonları
6 GWP = Küresel ısınma potansiyeli
eşdeğeri olarak
2
Avrupa'da, toplam soğutucu akışkan şarjının sera gazı emisyonları (ton CO
eşdeğeri olarak ifade edilir), bakım aralıklarının belirlenmesi
2
için kullanılmaktadır. İlgili mevzuata uygun hareket edin.
Sera gazı emisyonlarının hesaplanması için kullanılacak formül:
Soğutucu akışkanın GWP değeri × Toplam soğutucu akışkan şarjı [kg] / 1000
2 Doldurulan etiket mutlaka ürün şarj portunun yakınına (ör. servis
kapağının içine) yapıştırılmalıdır.
Soğutucu akışkanı daima geri kazanın. KESİNLİKLE doğrudan atmosfere salınmasına izin vermeyin. Kurulumu boşaltmak için bir vakum pompası kullanın.
[TASARIM BASINCI]
Tasarım basıncı 4,0 MPa veya 40 bar olduğundan boruların et kalınlığı mutlaka ilgili yerel ve ulusal yönetmelikler uyarınca dikkatli bir şekilde seçilmelidir.

1-3 Bertaraf Şartları

Ünitenin demonte edilmesi ve soğutucu akışkanın, yağın ve diğer parçaların geri dönüştürülmesi vb. gibi işlemler yerel ve ulusal yönetmeliklere uygun olarak gerçekleştirilmelidir.

2. MONTAJ ÖNCESİ

2-1 Standart Olarak Verilen Aksesuarlar

Aşağıdaki aksesuarlar dahil edilmiştir. Aksesuarların saklandığı yerler şekilde gösterilmiştir.
Montaj tamamlanana kadar hiçbir aksesuarı atmayın.
Adı
Miktar
Gaz tarafı aksesuar
borusu (1)
1 adet 1 adet
Gaz tarafı aksesuar
borusu (2)
Biçimi
Adı
Miktar
Sıvı tarafı aksesuar
borusu (1)
1 adet 1 adet
Sıvı tarafı aksesuar
borusu (2)
Biçimi
Sıvı tarafı
aksesuar
borusu (4)
Diğerleri
Adı
Miktar
Sıvı tarafı
aksesuar
borusu (3)
1 adet 1 adet Her birinden 1 adet
• Kullanım kılavuzu
• Montaj kılavuzu
• Florlu sera gazı
Biçimi
etiketi
• Farklı dillerde yazılmış florlu sera gazı etiketi

2-2 Sistem Yapılandırması Örneği

Adı Dış ünite Buster ünitesi
Biçimi
İç ünite
Adı
Klima
Soğutucu serpantin
Soğutma
Dolap
• İç üniteyi monte ederken, iç ünite için verilen montaj kılavuzuna başvurun.
• Ürünün montajı için opsiyonel aksesuarlar gereklidir. Opsiyonel aksesuar bilgilerine bakın.
Montaj kılavuzu
3
Biçimi
Adı
Biçimi
İç ünite
Dondurucu
Soğutucu serpantin
Dolap
Kontrol
paneli
(Defrost)
Uyarı
paneli
Uzaktan
kumanda
(klima için)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
İKAZ
2
≥10 ≥10
≥10 ≥20
≥10 ≥20
≥50 ≥100
≥50 ≥100
≥200 ≥400 ≥400
≥50 ≥50
≥200
≥300
≥300
≥300≥500
≥100≥500
≥300
≥500≥100≥500
<
Tek bir ünite halinde
monte edilirse
>
(Model 1) NOT)
(Model 2) NOT) (Model 2) NOT)
(Model 3) (Model 3)
(Model 1) NOT)
<
Seri şekilde monte edilirse
>
Ön
taraf
Ön taraf
Ön taraf
Ön taraf
Ön taraf
Ön taraf
Duvar yüksekliğinde sınır yoktur
Duvar yüksekliğinde sınır yoktur
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
Emiş tarafı
servis boşluğu
Ön taraf
servis boşluğu
1
1 Kılavuzlar ve etiketler 2 Aksesuar boruları (Alt gövdeye takılır)

2-3 İç Ünite Kısıtlamaları (Soğutma ve Dondurma)

• İç ünitenin tasarım basıncı 2,5 MPa veya daha yüksektir.
• Her bir iç üniteye bir R410A genleşme vanası monte edin. Şu genleşme vanası türlerine izin verilir:
Mekanik termostatik genleşme vanaları: Her bir ayrı ünite için,
• mekanik termostatik genleşme vanasının temel tarafına bir R410A solenoid vana (maksimum çalışma basıncı farkı 3,5 MPa (35 bar) ve üzeri) monte edin.
• Elektronik genleşme vanası:
•Oransal tip: Kumandanın, vanayı tam açık konumdan tam kapalı konuma 5 saniye içinde getirebilmesi şartıyla izin verilir. Bazı oransal vanalar kaçak yapabilir. Bu durumda her bir iç ünite için, genleşme vanasının temel tarafına bir R410A solenoid vana (Maks. çalışma basıncı farkı 3,5 MPa (35 bars) ve üzeri) monte edin.
• Mekanik termostatik genleşme vanasının temas bloğunu yalıtın.
• Her bir iç ünite için yukarıda açıklandığı şekilde, solenoid vananın temel tarafına bir filtre monte edin. Filtre ağı sayısını kullanılan solenoid vananın ve mekanik termostatik genleşme vanasının boyutuna göre belirleyin. Atımlı tipte bir genleşme vanası kullanılıyorsa genleşme vanasının yakınına filtre takılmamalıdır.
• İç ünite ısı eşanjörü bağlantısını soğutucu akışkan akışı yukarıdan aşağı doğru olacak şekilde gerçekleştirin.
• Birden fazla iç ünite monte ediyorsanız, bunların aynı seviyede olduğundan emin olun.
• Defrost tipi olarak döngü dışı defrost çözücü veya elektrikli ısıtıcılı defrost çözücü kullanın. Sıcak gazlı defrost modelleri kullanılamaz.

3. KONUM SEÇİMİ

Montaj için aşağıdaki koşulları sağlayan bir montaj konumu seçin. Müşterinin iznini alın.
1. Tutuşabilir gaz kaçakları nedeniyle yangın tehlikesi
bulunmamalıdır.
2. Ünitenin konumunu ünite tarafından deşarj edilen hava veya
üretilen ses kimseyi rahatsız etmeyecek şekilde seçin.
3. Temel, ünitenin ağırlığını taşıyabilecek kadar dayanıklı ve zemin,
titreşim ve ses oluşumuna neden olmaması için düz olmalıdır.
4. Dış ünite ile iç ünite arasındaki boruların uzunluğu izin verilen boru
uzunluğunu geçmemelidir. (Bkz. "6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI")
5. Ünitenin emiş boşluğunun ve çıkış boşluğunun genel olarak
rüzgara karşı bakmadığı yerler. Doğrudan emiş veya çıkış boşluklarına üflenen rüzgar ünitenin çalışmasını olumsuz yönde etkiler. Gerekirse, rüzgarı engellemek için uygun bir ayırıcı monte edin.
6. Ünite etrafındaki alan, servis çalışmaları için yeterli olmalıdır ve
ayrıca hava girişi ve hava çıkışı için gerekli minimum boşluk sağlanmalıdır. (Minimum montaj boşluğu gereksinimleri için, "Montaj Konumu Örnekleri" bölümüne bakın.)
Montaj Konumu Örnekleri
• Aşağıdaki şekilde gösterilen montaj boşluğu gereksinimi, soğutma modunda 32°C dış ortam sıcaklığı için geçerlidir. Tasarım dış ortam sıcaklığının 32°C'nin üzerinde olması veya ısıtma yükünün, tüm dış ünitelerde maksimum kapasiteyi geçmesi durumunda, aşağıdaki şekilde gösterilen giriş alanı için daha büyük bir boşluk bırakılmalıdır.
• Montaj sırasında üniteleri aşağıdaki şekildeki konum için gösterilen yerleştirme modellerinden en uygununu seçerek ve insanların geçişlerini ve rüzgarı da dikkate alarak yerleştirin.
• Monte edilen ünite sayısı aşağıdaki şekilde gösterilen ünite sayısından fazla ise, üniteleri kısa devre olmayacak şekilde monte edin.
• Ünitenin önündeki boşlukla ilgili olarak, üniteleri monte ederken yerel soğutucu akışkan boruları için gerekli alanı dikkate alın.
• Aşağıdaki şekilde çalışma koşulları geçerli değilse, bayinize veya doğrudan Daikin'a danışın.

2-4 İç ünite Kısıtlamaları (Klima)

Bağlanabilecek iç ünite modelleri aşağıdaki tabloda listelenmiştir.
• Bağlanabilecek klima iç üniteleri:
Kapasite sınıfı
50~80 100~250
Uzaktan kumandayla bağımsız kontrol
edilmesine İZİN VERİLMEZ.
Kısıtlamalar
1. Klimanın minimum toplam kapasitesi: 8 HP
(Kapasite sınıfı: 200)
2. Klimanın maksimum toplam kapasitesi: 12 HP
(Kapasite sınıfı: 300)
3. Bağlanabilecek maksimum iç ünite sayısı 6'dır
1. Klima iç ünitesi, soğutma kapasitesi 4 HP'yi geçene kadar
çalışmaz. Bu nedenle, ısıtma/soğutma modu kullanılırken 4 HP'nin altında kalan iç ünitelere ayrı olarak uzaktan kumanda bağlamayın. Klima iç ünitesi, CONVENI-PACK klima iç ünitesi kapasitesi ısıtma modunda 3 HP'yi geçene kadar çalışmaz. Bu nedenle, cihaz yalnızca ısıtma modunda çalışırken 3 HP'nin altında kalan iç ünitelere ayrı olarak uzaktan kumanda bağlamayın.
2. Aynı uzaktan kumanda tarafından kontrol edilen klima iç ünitelerini
aynı alana monte edin.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Uzaktan kumandayla bağımsız
kontrol edilmesine izin verilir.
NOT) Model 1 ve 2 için
• Ön taraftaki duvar yüksekliği en fazla 1500 mm.
• Emiş tarafındaki duvar yüksekliği en fazla 500 mm.
• Yanlardaki duvar yüksekliği – sınır yok
• Yüksekliğin yukarıda verilen değerleri aşması durumunda, aşağıdaki şekilde gösterilen h1 ve h2 değerlerini hesaplayın ve h1/2 değerini ön taraf servis boşluğuna ve h2/2 değerini emiş tarafı servis boşluğuna ekleyin.
Montaj kılavuzu
4
İKAZ
Not
A
B
1500
500 h2
Ön taraf
6HUYLVERúOX÷X
6HUYLVERúOX÷X
(PLúWDUDIÕ
h1
K $0HYFXW\NVHNOLN± K %0HYFXW\NVHNOLN± ; KYH]HUL < KYH]HUL < KYH]HUL >3DUDQWH]LoHULVLQGHNLGH÷HUOHU
PRGHOLoLQGLU@
X
Y
1
1
2
3
4
5
Branşman düğmesi, aşırı akım kesicisi (Topraklama kaçağı kesicisi)
Kumanda panosu Uyarı panosu
Branşman düğmesi, aşırı akım kesicisi (Topraklama kaçağı kesicisi)

4. ÜNİTENİN TAŞINMASI

1. Ünitenin taşınacağı güzergahı önceden belirleyin.
2. Bir forklift kullanılacaksa, tercihen üniteyi öncelikle palet üzerinde
taşıyın ve ardından forklift çatallarını ünitenin alt tarafındaki büyük açıklıklardan geçirerek taşıyın.
3
2
1 Açıklık (büyük) 2 Çatal 3 Palet
Üniteyi kaldırırken, ünitenin hasar görmemesi için kumaş askı kullanın. Aşağıdaki hususları dikkate alarak, üniteyi aşağıdaki şekilde gösterilen prosedürü takip ederek asın.
• Ünitenin ağırlığını taşıyabilecek kadar kuvvetli bir askı kullanın.
• En az 8m uzunluğunda 2 adet kemer kullanın.
• Gövdenin askıyla temas ettiği noktalara olası hasarları önlemek için ilave bez parçaları yerleştirin.
Üniteyi, ağırlık merkezinden kaldırıldığından emin olduktan sonra kaldırın.
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Dolap
≥1500
(mm)
1. Inverter CONVENI-PACK, AM yayınından dolayı elektronik
parazitlere neden olabilir. Ana CONVENI-PACK ve elektrik kablolarının döşeneceği yerleri kontrol edin ve stereo ekipmanlar, kişisel bilgisayarlar vb. ile aralarında yeterli boşluk bırakın. Özellikle alımın zayıf olduğu yerlerde iç ünite kumandalarıyla arasında en az 3 metrelik bir boşluk olduğundan emin olun, güç kablolarını ve iletim kablolarını taşıma kanallarından geçirin ve bu kanalları topraklayın.
2. Yoğun kar yağışı alan yerlere montaj yapılıyorsa, aşağıda verilen
kar önlemlerini uygulayın.
• Tabanın, girişler karla kapanmayacak kadar yüksekte durduğundan emin olun.
• Bir kara karşı koruma muhafazası (opsiyonel aksesuar) monte edin.
• Karın kanatlar üzerinde toplanmasını engellemek için arka giriş ızgarasını sökün.
3. Zemin koşullarına bağlı olarak alt katlara (veya merdivenlere)
yoğuşma suyu damlama ihtimali varsa, merkezi drenaj tavası kiti (ayrı olarak satılır) vb. gibi bir önlem alın. Ünite soğuk iklimlerde monte ediliyorsa, drenaj suyunun donmasının engellenmesi için drenaj tavasının bir ısıtıcı (sahada temin edilir) tarafından ısıtılması sağlanmalıdır.
4. R410A soğutucu akışkan toksik ve yanıcı değildir ve kullanımı
güvenlidir. Ancak, soğutucu akışkan kaçağı meydana gelirse, konsantrasyonu odanın boyutuna bağlı olarak kabul edilebilir sınırın üzerine çıkabilir. Bu nedenle, kaçaklara karşı önlemler alınması gerekebilir. Ayrıntılı bilgi için, "Mühendislik Verileri" bölümüne bakın.
1 Kemer askısı 2 Tampon bez parçası 3 Kemer askısı 4 Tampon bez parçası 5 Açıklık
Ünitenin hasar görmesini engellemek için forklift kollarında dolgu bezleri kullanın. Alt gövdedeki boya soyulursa, korozyona karşı koruma etkisi azalabilir.
Montaj kılavuzu
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

5. ÜNİTENİN YERLEŞTİRİLMESİ

Not
Not
İKAZ
20
Plastik pullar
• Titreşim ve gürültü oluşumunu önlemek için, ünitenin yeterince sağlam bir yüzey üzerine düz olarak yerleştirildiğinden emin olun.
• Taban, ünitenin ayaklarının genişliğinden (66 mm) daha geniş olmalı ve üniteyi taşımalıdır. Koruyucu kauçuk parça takılacaksa, bu parçanın tabanın tüm yüzeyini kaplayacak şekilde takılması gerekir.
• Kaide yüksekliği, zeminden en az 150 mm olmalıdır.
Üniteyi tabana temel cıvataları kullanarak sabitleyin. (Piyasada satılan M12 tipi temel cıvataları, somunları ve pullarını kullanın.)
• Temel cıvataları 20 mm girecek şekilde takılmalıdır.

6. SOĞUTUCU AKIŞKAN BORULARI

Boru Bağlantılarını Gerçekleştiren Yükleniciler için
•"8. SAHA KABLOSU" ve "9-3 Cihaz ve Kurulum Koşullarının Kontrolü" bölümünde belirtilen adımlar tamamlanmadan kesinlikle
kesme vanasını açmayın.
• Soğutucu akışkan borularını lehimlerken ve bağlarken kesinlikle kaynak tozu kullanmayın. Kaynak tozu gerektirmeyen fosforlu bakır lehimleme dolgu metali (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/ 795: ISO 3677) kullanın. Klor bazlı kaynak tozları borularda korozyona neden olur. Ayrıca, florin içermesi durumunda kaynak tozu, soğutucu akışkan boruları üzerinde örneğin soğutucu makine yağının bozulması vb. gibi olumsuz etkilere neden olur.
≥100
Kiriş temel (düşey)
≥100
≥100
Köşe deliği temeli
Bağımsız temel
≥100
≥100
≥100
Ürünün merkezi
Kiriş temel (yatay)
Ürünün merkezi
Taban şekli
Temel cıvatası noktası
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
(Ürün derinliği)
631
765 ve üzeri
(Tabanın iç boyutu)
(Tabanın dış boyutu)
(Birim: mm)
Taban genişliği ve taban cıvatası konumları
• Çatı üzerine montaj sırasında çatı zeminin yeterince sağlam ve tüm kurulumun su geçirmez olduğundan emin olun.
• Temel etrafına drenaj oluklarını yerleştirirken, makine etrafındaki alanın drenajının uygun şekilde sağlandığından emin olun. Çalışma sırasında bazen dış üniteden drenaj suyu çıkışı olabilir.
• Korozif bir ortama monte edilmesi durumunda, paslanma nedeniyle somunun gerektiği şekilde sıkışmasının engellenmemesi için plastik pullu bir somun kullanın.
Saha borularının ve bağlantılarının gerilime maruz kalmadığından emin olun. Borular uzun parçalar halinde monte ediliyorsa, termal stresler nedeniyle deformasyonu önlemek için gerekli önlemleri alın.
• Tüm saha boruları mutlaka yetkili bir soğutucu akışkan teknisyeni tarafından yapılmalı ve ilgili yerel ve ulusal yönetmeliklere uygun olmalıdır.
[Mevcut soğutucu akışkan borularının / ısı eşanjörlerinin yeniden kullanımına ilişkin önlemler]
Mevcut soğutucu akışkan borularını / ısı eşanjörlerini yeniden kullanırken aşağıdaki hususları dikkate alın. Bir yetersizlik olursa arıza meydana gelebilir.
• Mevcut boruları aşağıdaki durumlarda kullanmayın. Yerine yeni borular kullanın.
• Boruların farklı boyutlarda olması.
• Boruların mukavemetinin yeterli olmaması.
• Daha önce kullanılan CONVENI-PACK kompresörünün arızaya
neden olması. Soğutucu yağının oksidasyonu ve tortu oluşumu vb. gibi olumsuz artık madde etkilerinin söz konusu olması.
• İç ünitenin veya dış ünitenin borularla bağlantısının uzun süre
kesilmiş olması. Borulara su ve toz girmiş olması.
• Bakır borularda korozyon meydana gelmesi.
• Daha önce kullanılan CONVENI-PACK soğutucu akışkanının
R410A'dan (ör. R404A / R507 veya R407C) farklı olması. Soğutucu akışkanda kirlenme olması.
• Saha borularının ortasında kaynaklı bağlantılar bulunuyorsa, kaynaklı bağlantılar üzerinde gaz kaçağı kontrolleri gerçekleştirin.
• Bağlantı borularının yalıtıldığından emin olun. Sıvı ve gaz borusu sıcaklıkları şu şekildedir: Minimum sıvı borusu giriş sıcaklığı
20°C (Klima tarafı) 5°C (Soğutucu tarafı)
Minimum gaz borusu giriş sıcaklığı:
0°C (Klima tarafı)
–20°C (Soğutucu tarafı) Kalınlığın yetersiz olması durumunda, ilave yalıtım malzemesi ekleyin veya mevcut yalıtım malzemesini yenileyin.
• Yalıtım malzemesi bozulmuşsa, yenileyin.
Mevcut ısı eşanjörlerini yeniden kullanırken aşağıdaki hususları dikkate alın
• Yetersiz tasarım basıncına sahip üniteler (bu ürün bir R410A ünitesi olduğundan) 2,5 MPa'lık [25 bar] bir düşük aşamalı tasarım basıncı gerektirir.
• Isı eşanjörü bağlantısı soğutucu akışkan akışı alttan yukarı olacak şekilde gerçekleştirilmiş üniteler.
• Bakır tüpleri veya fanı korozyona uğramış üniteler.
• Pislik vb. gibi yabancı maddelerle kirlenmiş olabilecek üniteler.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Montaj kılavuzu
6
Loading...
+ 19 hidden pages