Daikin LRYEQ16A7Y1 Installation manuals [hr]

PRIRUČNIK ZA
POSTAVLJANJE
CONVENI-PACK
LRYEQ16A7Y1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.023C20/06-2016
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0502240101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
**
Pressure Equipment 2014/68/EU
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
Se även nästa sida.
intygats av
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
zgodnie z dokumentacją
Świadectwem <C>
17 *
og
<D>
.
Sertifikat <C>
ifølge
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
Πιστοποιητικό <C>
όπως καθορίζεται στο
με το
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
<E>
pozitīvajam
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
zagrożenia
opinią
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
jotka on esitetty asiakirjassa
Risikokategori
13 *
).
<F>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
<E>
<H>
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
ir patvirtinta
<D>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
και
<D>
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
Viz také následující strana.
zjištěno
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
с положительным решением
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
olumlu olarak (Uygulanan modül
Risk kategorisi
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
järgmist lehekülge.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
y juzgado positivamento por
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P452548-1A
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
odpovídají následujícím normám nebo normativním
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
LRYEQ16A7Y1,
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –50 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 38 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P452548-1A
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
UPOZORENJE
OPREZ
OBAVIJEST
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
UPOZORENJE
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
SADRŽAJ
1. PREDGOVOR ......................................................................... 1
1-1 Mjere opreza..................................................................... 1
1-2 Posebna obavijest za proizvod ......................................... 2
1-3 Zahtjevi za odlaganje na otpad......................................... 3
2. PRIJE POSTAVLJANJA .......................................................... 3
2-1 Standardno isporučena oprema ....................................... 3
2-2 Primjer konfiguracije sustava............................................ 3
2-3 Ograničenja unutarnje jedinice
(Hlađenje i smrzavanje) .................................................... 4
2-4 Ograničenja unutarnje jedinice (Klimatiziranje) ................ 4
3. ODABIR MJESTA.................................................................... 4
4. POSTUPANJE S JEDINICOM................................................. 5
5. POSTAVLJANJE JEDINICE.................................................... 6
6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA .............................. 6
6-1 Izbor materijala i veličine cijevi ......................................... 7
6-2 Odabir razvodnika rashladnog sredstva ........................... 8
6-3 Zaštita od onečišćenja prilikom postavljanja cijevi............ 8
6-4 Spajanje cijevi................................................................... 8
6-5 Postavljanje sušila ............................................................ 8
6-6 Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva .................. 8
7. Izbor ekspanzijskih ventila ..................................................... 12
8. LOKALNO OŽIČENJE ........................................................... 12
8-1 Primjer ožičenja cijelog sustava...................................... 13
8-2 Otvaranje kutije s električnim komponentama
vanjske jedinice .............................................................. 13
8-3 Postupak za ulazno ožičenje .......................................... 14
8-4 Postupak za ožičenje napajanja ..................................... 14
8-5 Postupak za ožičenje unutarnjih jedinica........................ 16
9. PREGLED I IZOLACIJA CIJEVI ............................................16
9-1 Ispitivanje nepropusnosti/vakuumsko isušivanje ............ 16
9-2 Radovi na toplinskoj izolaciji........................................... 17
9-3 Provjera stanja uređaja i instalacije ................................ 17
10. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA RADOVA ...................... 17
11. NADOLIJEVANJE RASHLADNOG SREDSTVA................... 18
12. PROBNI RAD ........................................................................ 19
13. ODRŽAVANJE I SERVISIRANJE.......................................... 20
Originalne upute napisane su na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.

1. PREDGOVOR

• Ovaj dokument je priručnik za postavljanje za Daikin CONVENI­PACK. Prije postavljanja jedinice pažljivo pročitajte ovaj priručnik i slijedite navedene upute. Nakon postavljanja izvedite probni rad kako biste se uvjerili u ispravan rad jedinice, a zatim s pomoću priručnika za rukovanje objasnite klijentu kako će rukovati jedinicom i održavati ju.
• Najzad, pobrinite se da klijent ovaj priručnik i priručnik za rukovanje drži na sigurnom mjestu.
U ovom priručniku nije opisano postavljanje unutarnje jedinice. Te upute potražite u priručniku za postavljanje isporučenom uz unutarnju jedinicu.

1-1 Mjere opreza

Molimo pažljivo pročitajte ove "Mjere opreza" pažljivo prije instaliranja CONVENI-PACK i pobrinite se da je pravilno instalirate. Po završetku postavljanja, provedite probni rad kako biste provjerili ima li grešaka i objasnite klijentu kako će rukovati CONVENI-PACK sustavom i brinuti se za njega uz pomoć priručnika za upotrebu. Tražite od klijenta da priručnik za postavljanje spremi zajedno s priručnikom za upotrebu za buduću uporabu.
Značenje UPOZORENJA i SIMBOLA
Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do ozljeda ili smrtnog slučaja.
Priručnik za postavljanje
Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne ovisno o okolnostima.
Označuje situaciju koja bi mogla rezultirati oštećenjem opreme ili imovine.
Označuje situaciju koja rezultira smrću ili teškom ozljedom.
• Zatražite od svog dobavljača ili kvalificiranog osoblja da obave postavljanje. Ne pokušavajte sami instalirati CONVENI-PACK sustav. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Jedinicu treba instalirati osoblje za održavanje koje odredi proizvođač ili odgovarajuće obučeno osoblje.
• Postavite CONVENI-PACK sustav u skladu s uputama u ovom priručniku za postavljanje. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Prilikom instaliranja jedinice u maloj prostoriji, poduzmite potrebne mjere protiv toga da koncentracija rashladnog sredstva ne bi premašila dopuštena sigurnosna ograničenja u slučaju curenja. Više informacija potražite na mjestu kupnje. Prekomjerna količina rashladnog sredstva u zatvorenoj prostoriji može prouzročiti manjak kisika.
Za postavljanje obavezno upotrijebite samo propisani pribor i dijelove. Neupotreba navedenih dijelova može prouzročiti kvar jedinice, istjecanje vode, strujne udare ili požar.
• CONVENI-PACK postavite na podlogu dovoljno čvrstu da podnese težinu jedinice. Podloga nedovoljne stabilnosti može rezultirati kvarom opreme te prouzročiti ozljede.
• Radove na postavljanju izvodite uzevši u obzir mogući jak vjetar, oluje i potrese. Ne učinite li to prilikom postavljanja, jedinica može pasti te može doći do nezgode.
Za ovu jedinicu obavezno postavite odvojeni krug napajanja. Sve električarske radove mora obaviti stručna osoba, u skladu s lokalnim propisima i zakonima te s ovim priručnikom za postavljanje. Nedovoljan kapacitet napajanja ili nepropisno izvedeni električni radovi mogu prouzročiti strujne udare ili požar.
• Pazite da cijelo ožičenje bude pričvršćeno, da su upotrijebljene navedene žice i da nema naprezanja na priključcima ili žicama. Nepropisno spajanje ili učvršćivanje žica može rezultirati neuobičajenim stvaranjem topline ili požarom.
• Prilikom spajanja ožičenja napajanja i komunikacije postavite žice tako da se poklopac upravljačke kutije može sigurno pričvrstiti. Nepravilan položaj poklopca upravljačke kutije može prouzročiti strujne udare, požar ili pregrijavanje priključaka.
• Ako plin rashladnog sredstva istječe tijekom postavljanja, odmah prozračite prostor. Ako ovaj rashladni plin dođe u kontakt s vatrom, može nastati otrovni plin.
• Po dovršetku postavljanja provjerite istječe li rashladni plin. Ako plin rashladnog sredstva istječe u prostoriju i dođe u kontakt s izvorom plamena, kao što su grijalice, štednjaci ili kuhala, može nastati otrovni plin.
• Prije dodirivanja električnih dijelova obavezno isključite jedinicu.
• Rashladno sredstvo koje je isteklo iz cijevi za rashladno sredstvo ili iz nekog drugog mjesta nemojte dodirivati jer možete dobiti ozeblinu.
Priručnik za postavljanje
1
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
• Ne dopustite djeci da se penju na vanjsku jedinicu ili da na nju
OPASNOST: RIZIK OD EKSPLOZIJE
OPREZ
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
OBAVIJEST
OPREZ
stavljaju predmete. Ako se učvršćenje jedinice olabavi i jedinica padne, može doći do ozljede.
• Obavezno uzemljite CONVENI-PACK. Ne uzemljujte jedinicu na komunalnu cijev, gromobran ili uzemljenje telefonske žice. Nepropisno uzemljenje može dovesti do strujnog udara ili požara. Jak udar struje od munje ili drugih izvora može uzrokovati oštećenje CONVENI-PACK sustava.
• Rasparajte i bacite plastične vrećice za pakiranje kako se nitko ne bi njima igrao, a pogotovo djeca. Mogući rizik: gušenje.
• Ako NIJE tvornički instaliran, u fiksno ožičenje instalirat će se glavni prekidač li drugi uređaj za odspajanje kod kojega dolazi do razdvajanja kontakata na svim polovima, čime se jamči potpuno odspajanje propisano za prenaponsku kategoriju III.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja. Ako ne instalirate prekidač dozemnog spoja, može doći do strujnog udara ili požara.
Ispumpavanje – Istjecanje rashladnog sredstva. Ako želite ispumpati sustav i rashladno sredstvo istječe:
• NEMOJTE se koristiti automatskom funkcijom ispumpavanja kojom možete sakupiti svo rashladno sredstvo iz sustava u vanjsku jedinicu. Moguća posljedica: samozapaljenje i eksplozija kompresora jer zrak odlazi u kompresor koji radi.
• Upotrijebite zasebni sustav povrata tako da kompresor jedinice NE mora raditi.
Radove na vanjskoj jedinici najbolje je obavljati po suhom vremenu kako biste izbjegli prodiranje vode.
U skladu s važećim zakonima proizvodu ćete možda morati priložiti zapisnik koji sadrži barem informacije o održavanju, popravcima, rezultatima testova, razdobljima mirovanja,… Također, na dostupnom mjestu uz proizvod treba navesti barem sljedeće podatke:
upute za isključivanje sustava u slučaju nuždenaziv i adresu vatrogasaca, policije i bolnicenaziv, adresu te brojeve dnevnih i noćnih telefona za dobivanje
usluge. U Europi se u standardu EN378 nalaze potrebne smjernice za ovaj zapisnik.

1-2 Posebna obavijest za proizvod

[KLASIFIKACIJA]
• Ovaj CONVENI-PACK pada u klasu "aparat koji nije dostupan javnosti".
• Slijedite isti klimatski razred i u odabiru vitrine za spajanje. (EN60335-2-89)
[EMC KARAKTERISTIKE]
Ovaj sustav proizvod je klase A. U kućnom okruženju ovaj proizvod može prouzročiti radio-smetnje. U tom slučaju korisnik će možda morati poduzeti odgovarajuće mjere.
[RASHLADNO SREDSTVO] Ovaj sustav primjenjuje rashladno sredstvo R410A.
• Slijedeći upute iz ovog priručnika za postavljanje postavite cjevovod za odvod kako biste osigurali pravilnu odvodnju i izolirajte cjevovod kako biste spriječili kondenzaciju. Nepravilno postavljeni cjevovod za pražnjenje može prouzročiti istjecanje vode u prostoriji i oštećenje imovine.
• Postavite unutarnju i vanjsku jedinicu, kabel napajanja i priključne žice barem 1 metar od televizijskih ili radijskih prijemnika kako biste spriječili smetnje u prijmu slike i šum. (Ovisno o jačini dolaznog signala, čak ni daljina od 1 metra možda neće biti dovoljna za eliminaciju šuma.)
• Ne postavljajte CONVENI-PACK na sljedećim mjestima:
1. Gdje postoji visoka koncentracija raspršenog mineralnog ulja
ili pare mineralnog ulja (npr. u kuhinji). Plastični će se dijelovi istrošiti, može doći do otpadanja dijelova, a posljedica bi moglo biti curenje vode.
2. Gdje nastaju korozivni plinovi, kao što je sumporovodik.
Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može rezultirati propuštanjem rashladnog sredstva.
3. U blizini strojeva koji emitiraju elektromagnetsko zračenje.
Elektromagnetsko zračenje moglo bi narušiti rad upravljačkog sustava i rezultirati greškom u radu jedinice.
4. Gdje može doći do propuštanja zapaljivih plinova, gdje u zraku
ima suspenzija ugljičnih vlakana ili zapaljive prašine te gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima, poput razrjeđivača ili benzina. Rad jedinice u takvim uvjetima može rezultirati požarom.
5. U vozilima, na brodovima ili na drugim mjestima koja proizvode
vibracije ili mogu prouzročiti pomicanje CONVENI-PACK. Zbog istjecanja rashladnog sredstva CONVENI-PACK može se pokvariti ili može doći do nezgoda zbog pomanjkanja kisika.
6. Na mjestima s velikim oscilacijama napona.
CONVENI-PACK može se pokvariti.
7. Na mjestima gdje se nakuplja otpalo lišće ili raste gust korov.
8. Na mjestima gdje se skrivaju male životinje.
U kontaktu s električnim dijelovima male životinje mogu izazvati kvarove, pojavu dima ili vatre.
• CONVENI-PACK nije namijenjen za upotrebu u okruženju gdje postoji opasnost od eksplozije.
U jedinici se već nalazi određena količina rashladnog sredstva R410A. Zaporni ventil tekućine i plina nikada ne otvarajte prije poduzimanja koraka opisanog u poglavlju "9. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA RADOVA".
• Rashladno sredstvo R410A zahtijeva striktno poštivanje mjera opreza za održavanje sustava čistim, suhim i nepropusnim. Pažljivo pročitajte poglavlje "CIJEVI ZA RASHLADNO SREDSTVO" i precizno slijedite ove upute. A. Očistite i osušite
Potrebno je spriječiti ulazak stranih materijala u sustav (uključujući mineralna ulja kao što je SUNISO ulje ili vlaga).
B. Nepropusno
Tijekom postavljanja pazite da sustav ostane nepropustan. R410A ne sadrži klor, ne uništava ozonski omotač i tako ne oslabljuje Zemljinu zaštitu od štetnog ultraljubičastog zračenja. R410A može doprinijeti nešto malo stakleničkom efektu ako se ispusti.
• Budući da je R410A miješano rashladno sredstvo, potrebno dodatno rashladno sredstvo treba dodavati u tekućem stanju. Ako se rashladno sredstvo doda u plinovitom stanju, njegov se sastav mijenja i sustav neće ispravno raditi.
• Obavezno nadolijevajte rashladno sredstvo. Potražite upute u poglavlju "10. PROVJERE NAKON DOVRŠETKA RADOVA" i na naljepnici s uputama o nadolijevanju rashladnog sredstva na poklopcu upravljačke ploče,
Važne informacije o upotrebljavanom rashladnom sredstvu
Proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove. Ne ispuštajte plinove u atmosferu. Vrsta rashladnog sredstva: R410A Vrijednost potencijala globalnog zatopljenja: 2087,5
• Tijekom i odmah nakon rada NE dodirujte cjevovod rashladnog sredstva ili vode te unutarnje dijelove. Mogli bi biti prevrući ili prehladni. Ostavite ih da se vrate na normalnu temperaturu. Ako ih morate dirati, nosite pritom zaštitne rukavice.
• NE dodirujte nikakva rashladna sredstva koja slučajno isteku.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Priručnik za postavljanje
2
Za pričvršćivanje naljepnice o fluoriranim stakleničkim plinovima
OPREZ
UPOZORENJE
OPREZ
Napomena
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
1 Naljepnicu ispunite na sljedeći način:
1
2
6
3
Naziv
Količina
Dodatna cijev na strani
tekućine (1)
1 kom. 1 kom.
Dodatna cijev na strani
tekućine (2)
4
5
1 Odlijepite odgovarajući naljepnicu sa službenim jezikom
s višejezičnog natpisa o fluoriranim stakleničkim plinovima i zalijepite je na vrh 1.
2 Tvorničko punjenje rashladnog sredstva: pogledajte
nazivnu pločicu jedinice
3 Napunjena dodatna količina rashladnog sredstva 4 Ukupno punjenje rashladnog sredstva 5 Emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja
rashladnog sredstva izražene u tonama ekvivalenta CO
6 GWP = potencijal globalnog zatopljenja
2
U Europi se emisije stakleničkih plinova ukupnog punjenja rashladnog sredstva u sustavu (izražene u tonama ekvivalenta CO
upotrebljavaju za određivanje intervala održavanja. Pridržavajte se mjerodavnih zakona.
Formula za izračun emisija stakleničkih plinova: vrijednost GWP-a rashladnog sredstva × ukupno punjenje rashladnog sredstva [u kg] / 1000
2 Ispunjena naljepnica mora biti pričvršćena u blizini priključka za
punjenje proizvoda (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca).
Uvijek prikupite otpadno rashladno sredstvo. NE ispuštajte ih izravno u okoliš. Za pražnjenje instalacije upotrijebite vakuumsku crpku.
[PROJEKTNI TLAK]
Budući da projektni tlak iznosi 4,0 MPa ili 40 bar, trebate pažljivije odabrati debljinu stjenki cijevi u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Oblik
Dodatna cijev
Naziv
na strani
tekućine (3)
Količina
1 kom. 1 kom. 1 kom. svakog artikla
Oblik
)
2

2-2 Primjer konfiguracije sustava

Naziv Vanjska jedinica Jedinica za pojačavanje
Oblik
Naziv
Klima uređaj
Dodatna cijev
na strani
Ostalo
tekućine (4)
• Priručnik za rukovanje
• Priručnik za postavljanje
• Natpis o fluoriranom stakleničkom plinu
• Natpis o fluoriranom stakleničkom plinu na više jezika
Unutarnja jedinica
Hlađenje
Zavojnica puhala Vitrina

1-3 Zahtjevi za odlaganje na otpad

Rastavljanje uređaja, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima mora biti provedeno u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.

2. PRIJE POSTAVLJANJA

• Unutarnju jedinicu postavite prema uputama u priručniku za postavljanje isporučenom uz unutarnju jedinicu.
• Za postavljanje proizvoda bit će vam potrebna opcionalna oprema. Upute potražite u informacijama o opcionalnoj opremi.

2-1 Standardno isporučena oprema

Priložen je sljedeći pribor. Mjesto za pohranu opreme prikazano je na slici.
Ne bacajte nijedan dio opreme dok ne završite postavljanje.
Naziv
Dodatna cijev na strani
Količina
Oblik
Priručnik za postavljanje
3
plina (1)
1 kom. 1 kom.
Dodatna cijev na strani
plina (2)
Oblik
Naziv
Unutarnja jedinica
Uređaj za smrzavanje
Zavojnica
puhala
Vitrina
Upravljač
ka ploča
(odmrza-
vanje)
Ploča s upozor-
enjima
Oblik
2
1
1 Priručnici i naljepnice 2 Dodatne cijevi (postavljene na donjem okviru)
Daljinski
upravljač
(za klima-
uređaje)
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
2-3 Ograničenja unutarnje jedinice (Hlađenje
OPREZ
i smrzavanje)
• Projektni tlak za unutarnju jedinicu je 2,5 MPa ili više.
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite ekspanzijski ventil za rashladno sredstvo R410A. Dopušteni su sljedeći ekspanzijski ventili:
Mehanički termostatski ekspanzijski ventil: instalirajte R410A
• elektromagnetski ventil na primarnu stranu mehaničkog termostatskog ekspanzijskog ventila (Maksimalni diferencijalni tlak rada 3,5 MPa (35 bari) ili više) za svaku pojedinačnu jedinicu.
• Elektronički ekspanzijski ventil:
•Proporcionalna vrsta: dopuštena samo ako se upravljačem može zatvoriti ventil unutar 5 sekundi od potpuno otvorenog do potpuno zatvorenog stanja. Neki proporcionalni ventili mogu puštati. U tom slučaju, instalirajte R410A solenoidni ventil na primarnu stranu ekspanzijskog ventila (Maksimalni diferencijalni tlak rada 3,5 MPa (35 bari) ili više) za svaku unutarnju jedinicu.
Izolirajte osjetnik mehaničkog termostatskog ekspanzijskog ventila.
• Na svaku unutarnju jedinicu postavite filtar na primarnoj strani gore opisanog elektromagnetskog ventila. Na osnovi veličine određene postavljenim elektromagnetskim ventilom i mehaničkim termostatskim ekspanzijskim ventilom odredite broj otvora u mrežici filtra. Ako upotrebljavate pulsirajući ekspanzijski ventil, ne može se instalirati filtar blizu ekspanzijskog ventila.
• Provedite vod do izmjenjivača topline unutarnje jedinice tako da rashladno sredstvo teče odozgo prema dolje.
• Postavlja li se više unutarnjih jedinica, obavezno ih postavite na istoj razini.
• Za vrstu odmrzavanja odaberite odmrzavanje izvan ciklusa ili odmrzavanje električnim grijačem. Upotreba modela za odmrzavanje vrućim plinom nije dopuštena.

2-4 Ograničenja unutarnje jedinice (Klimatiziranje)

Modeli unutarnjih jedinica koje treba spojiti nalaze se u tablici u nastavku.
• Unutarnja jedinica za klimatiziranje koja se može spojiti:
Klasa kapaciteta
50~80 100~250
Pojedinačno upravljanje daljinskim
upravljačem NIJE dopušteno.
Dopušteno je pojedinačno
upravljanje daljinskim upravljačem.
Ograničenja
1. Minimalni ukupni kapacitet klimatiziranja...8 HP
(Klasa kapaciteta: 200)
2. Maksimalni ukupni kapacitet klimatiziranja...12 HP
(Klasa kapaciteta: 300)
3. Maksimalni broj spajanja unutarnjih jedinica...6 ili manje
1. Unutarnja jedinica za klimatiziranje neće raditi dok njezin kapacitet
hlađenja ne premaši 4 HP. Zbog toga nemojte spojiti daljinske upravljače pojedinačno s unutarnjom jedinicom za manje od 4 HP kada se koristite grijanjem/hlađenjem. Unutarnja jedinica za klimatizaciju neće raditi dok kapacitet unutarnje jedinice za klimatizaciju CONVENI-PACK ne premaši 3 HP za grijanje. Zbog toga nemojte spojiti daljinski upravljač pojedinačno s unutarnjom jedinicom za manje od 3 HP kada se koristite samo grijanjem.
2. Postavite unutarnje jedinice za klimatizaciju kojima se upravlja
istim daljinskim upravljačem u isti prostor.

3. ODABIR MJESTA

Odaberite mjesto za postavljanje koje zadovoljava sljedeće uvjete. Neka klijent odobri mjesto za instalaciju.
1. Nema opasnosti od požara zbog istjecanja zapaljivog plina.
2. Mjesto za jedinicu odaberite tako da ni izlazni zrak ni zvuk koji
jedinica proizvodi nikoga ne smetaju.
3. Temelj je dovoljno čvrst da podnese težinu jedinice, a pod je ravan
da spriječi vibracije i stvaranje buke.
4. Duljina cjevovoda između vanjske i unutarnje jedinice ne smije
premašiti dopuštenu duljinu cjevovoda. (Potražite u poglavlju "6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA")
5. Jedinicu postavite tako da usisni i izlazni otvor nisu usmjereni
prema vjetru. Vjetar koji puše izravno u usisni ili izlazni otvor ometati će rad jedinice. Ako je potrebno, postavite neku vrstu zaštite od vjetra.
6. Prostor oko jedinice primjeren je za servisiranje i osiguran
je minimum prostora za ulaz i izlaz zraka. (Pogledajte "Primjeri mjesta instaliranje" za minimalne uvjete na mjestu postavljanja.)
Primjeri mjesta postavljanja
• Uvjeti na mjestu postavljanja prikazanom na slici u nastavku odnose se na hlađenje pri vanjskoj temperaturi od 32°C. Ako projektna vanjska temperatura premašuje 32°C ili toplinski zahtjevi premašuju maksimalni kapacitet cijele vanjske jedinice, ostavite još više mjesta u blizini usisa kako je prikazano na slici.
• Tijekom postavljanja jedinice instalirajte u najprikladnijoj konfiguraciji prikazanoj na slici za dotično mjesto, uzimajući u obzir pješake na ulici i vjetar.
• Ako je broj instaliranih jedinica veći od broja u konfiguraciji na slici, postavite ih tako da ne dođe do kratkog spoja.
• Razmislite koliko će mjesta prilikom postavljanja jedinica biti potrebno za lokalni cjevovod rashladnog sredstva ispred jedinice.
• Ako nisu ispunjeni radni uvjeti navedeni na slici, obratite se svom dobavljaču ili izravno tvrtki Daikin.
<
Ako je ugrađen kao
jednostruka jedinica
(1. konfiguracija) BILJEŠKA)
≥10 ≥10
Prednja
strana
(2. konfiguracija) BILJEŠKA)
≥50 ≥50
Prednja
strana
(3. konfiguracija) (3. konfiguracija)
≥300
≥200
Prednja strana
>
≥300
Servisni prostor
na strani usisa
≥10 ≥20
≥500≥100≥500
Servisni prostor
na prednjoj strani
Servisni prostor
na strani usisa
≥50 ≥100
Servisni prostor
na prednjoj strani
Nema ograničenja visine zida
≥200 ≥400 ≥400
NAPOMENA) Za konfiguracije 1 i 2
• Visina zida za prednju stranu ne smije prelaziti 1500 mm.
• Visina zida na strani usisa ne smije prelaziti 500 mm.
• Visina zida za bočne strane – nema ograničenja
• Ako visina premašuje navedene vrijednosti, izračunajte vrijednosti za h1 i h2 prikazane na slici te dodajte h1/2 za prednji servisni prostor i h2/2 za servisni prostor na strani usisa.
<
Kada je uređaj
ugrađen u seriji
(1. konfiguracija) BILJEŠKA)
Prednja strana
(2. konfiguracija) BILJEŠKA)
Prednja strana
≥10 ≥20
>
≥50 ≥100
Nema ograničenja visine zida
≥300
Prednja strana
≥300≥500
Servisni prostor
na strani usisa
Servisni prostor
na prednjoj strani
Servisni prostor
≥100≥500
Servisni prostor
na strani usisa
na prednjoj strani
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Priručnik za postavljanje
4
OPREZ
Napomena
A
B
1500
500 h2
Prednja strana
Prostor za servisiranje
Prostor za servisiranje
Strana usisa
h1
h1 = A (stvarna visina) – 1500 h2 = B (stvarna visina) – 500 X = 500 + h1/2 ili više Y = 300 + h2/2 ili više (Y = 100 + h2/2 ili više) [Vrijednosti u zagradama odnose se na 2. konfiguraciju]
X
Y
Sklopka granjanja,
1
1
2
3
4
5
prekostrujni prekidač (prekidač dozemnog spoja)
Upravljačka ploča Ploča s upozorenjima
Sklopka granjanja, prekostrujni prekidač (prekidač dozemnog spoja)

4. POSTUPANJE S JEDINICOM

1. Odredite put kojim ćete prevesti jedinicu.
2. Ako ćete se poslužiti viličarom, po mogućnosti prvo uređajem za
premještanje paleta, vilice provucite kroz velike četvrtaste otvore na dnu jedinice.
3
2
1 Otvor (veliki) 2 Vilica 3 Paleta
Kada podižete jedinicu, upotrijebite povez od tkanine kako je ne biste oštetili. Pridržavajte se sljedećih uputa i jedinicu objesite u skladu s postupkom prikazanim na slici.
• Povez mora izdržati masu jedinice.
• Upotrijebite 2 remena duljine najmanje 8 m.
• Dodatnu tkaninu postavite na mjestima gdje kućište dodiruje povez kako biste spriječili oštećenje.
Podignite jedinicu pazeći da je podižete s uravnoteženim težištem.
≥1500
≥1500
≥1500
≥1500
Vitrina
≥1500
(mm)
1. CONVENI-PACK invertera može prouzročiti elektronički šum
zbog AM emitiranja. Provjerite na kojem mjestu možete postaviti CONVENI-PACK i električne žice, pazeći na dovoljnu udaljenost od stereo uređaja, osobnih računala itd. Na mjestima s lošim prijmom signala postavite ih na udaljenosti od najmanje 3 metra od unutarnjih daljinskih upravljača, ožičenje napajanja i komunikacije postavite u izolacijske cijevi, a izolacijske cijevi uzemljite.
2. Tijekom postavljanja na mjestima s obilnim snježnim padalinama
primijenite sljedeće mjere zaštite od snijega.
• Podlogu postavite dovoljno visoko tako da snijeg ne začepi usisne otvore.
• Postavite nadstrešnicu za zaštitu od snijega (opcionalna oprema)
• Uklonite stražnju usisnu rešetku za zrak kako se snijeg ne bi nakupljao na krilcima.
3. Ako kondenzat kaplje na donji kat (ili na ulicu) poduzmite potrebne
mjere ovisno o vrsti poda, odnosno postavite komplet posude za centralno pražnjenje (prodaje se zasebno). Ako se jedinica postavi u hladne prostore, pliticu za kondenzat treba ugrijati grijačem (oprema na terenu) kako bi se spriječilo zamrzavanje kondenzata.
4. Rashladno sredstvo R410A samo po sebi nije toksično, nije
zapaljivo i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo curi, njegova koncentracija može premašiti dopušteno ograničenje ovisno o veličini prostorije. Zbog toga može biti potrebno poduzeti mjere protiv istjecanja. Detalje potražite u "Tehničkim podacima".
1 Remen 2 Tkanina 3 Remen 4 Tkanina 5 Otvaranje
Upotrijebite tkaninu na viličaru kako biste spriječili oštećenje jedinice. Ako se boja na donjem okviru oguli, zaštita od korozije može oslabiti.
Priručnik za postavljanje
5
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07

5. POSTAVLJANJE JEDINICE

Napomena
Napomena
OPREZ
20
podloške
• Provjerite je li jedinica postavljena ravno na dovoljno čvrstoj podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
• Podloga treba biti šira od širine nogu jedinice (66 mm) i treba izdržati težinu jedinice. Ako trebate pričvrstiti zaštitnu gumu, pričvrstite je na cijelu površinu podloge.
• Visina podloge mora biti najmanje 150 mm od poda.
Temeljnim svornjacima pričvrstite jedinicu za podlogu. (Upotrijebite četiri temeljna svornjaka, matice i podložne pločice tipa M12 dostupne u trgovini.)
• Temeljne svornjake treba pritegnuti do dubine od 20 mm.
Temelj s rupom u kutovima
Samostalni temelj
Temelj s nosačima (vodoravno)
Temelj s nosačima (okomito)

6. CJEVOVOD RASHLADNOG SREDSTVA

Za ovlaštene servisere cjevovoda
• Zaporni ventil nikada ne otvarajte prije poduzimanja koraka
"8. LOKALNO OŽIČENJE" i "9-3 Provjera stanja uređaja i instalacije" prilikom zahvata na cjevovodu.
• Ne upotrebljavajte prašak za zavarivanje prilikom tvrdog lemljenja i spajanja cijevi rashladnog sredstva. Upotrijebite fosforno­bakrenu leguru punila lema (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu 93P-710/795: ISO 3677) za koju nije potreban prašak za zavarivanje. Prašak za zavarivanje na bazi klora može dovesti do korozije cijevi. Osim toga, fluor u prašku za zavarivanje može negativno utjecati na cjevovod rashladnog sredstva, na primjer smanjiti kvalitetu rashladnog strojnog ulja.
Pazite da vanjske cijevi i priključci ne budu izloženi naprezanju. Prilikom instalacije dugih cijevi poduzmite potrebne mjere opreza kako bi se spriječila deformacija uslijed toplinskog opterećenja.
≥100
≥100
≥100
Sredina proizvoda
≥100
≥100
Sredina proizvoda
≥100
Oblik podloge
Mjesto za vijke na temelju
1240
(4-15 × 22,5)
1102
729
765
631
baze)
baze)
765 ili više
(Dubina proizvoda)
(Vanjske dimenzije
(Unutarnje dimenzije
(Jedinica: mm)
Širina baze i položaj vijaka na bazi
• Prilikom postavljanja na krovu, uvjerite se je li krovni pod dovoljno snažan i obavezno postavite zaštitu od vode prilikom svih radova.
• Postavljanjem žljebova za odvodnju oko temelja osigurajte pravilan odvod vode oko uređaja. Tijekom rada vanjska jedinica ponekad ispušta vodu.
• Prilikom instalacije u korozivnom okruženju upotrijebite maticu s plastičnim umetkom radi zaštite matice od hrđe.
Plastične
• Sve lokalne cjevovode mora postaviti ovlašteni tehničar za rashladno sredstvo i oni moraju biti u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
[Mjere opreza za ponovnu upotrebu postojećeg cjevovoda rashladnog sredstva/izmjenjivača topline]
Pri ponovnoj upotrebi postojećeg cjevovoda rashladnog sredstva/izmjenjivača topline pazite na sljedeće. Ako su dijelovi neispravni, može doći do kvara.
• Postojeći cjevovod ne upotrebljavajte u sljedećim slučajevima. Umjesto toga postavite novi cjevovod.
• Dimenzije cjevovoda su različite.
• Cjevovod nije dovoljno snažan.
• Rabljeni kompresor CONVENI-PACK prethodno je
prouzročio kvar. Treba uzeti u obzir negativni utjecaj ostataka tvari poput oksidacije rashladnog ulja i stvaranja kamenca.
• U slučaju kada unutarnja ili vanjska jedinica dulje vrijeme
nisu priključene na cjevovod. U cijevi je možda ušla voda i prašina.
• Bakrena cijev je korodirala.
• Prethodno upotrijebljeno rashladno sredstvo u CONVENI-PACK
sustavu nije bilo R410A (npr. R404A/R507 ili R407C). Moguće je onečišćenje rashladnog sredstva heterogenim sastavom.
• Ako na lokalnom cjevovodu postoje zavareni spojevi na sredini, provjerite istječe li plin na spojevima.
• Obavezno izolirajte spojene cijevi. Temperature cijevi tekućine i plina su sljedeće: Minimalna temperatura na ulazu cijevi tekućine
20°C (Strana klimatizacije) 5°C (Strana hlađenja)
Minimalna temperatura ulazu cijevi plina:
0°C (Strana klimatizacije)
–20°C (Strana hlađenja) U slučaju nedovoljne debljine cijevi, dodajte još izolacijskog materijala ili obnovite postojeći.
• Ako se pogoršala kvaliteta izolacijskog materijala, postavite novi izolacijski materijal.
Pri ponovnoj upotrebi postojećih izmjenjivača topline pazite na sljedeće
• Jedinicama s nedostatnim projektnim tlakom (budući da ova jedinica upotrebljava sredstvo R410A) potreban je projektni tlak niže razine od 2,5 MPa [25 bar].
• Jedinice kojima je vod do izmjenjivača topline proveden tako da rashladno sredstvo teče od dna prema vrhu.
• Jedinice s bakrenim cijevima ili korodiranim ventilatorom.
• Jedinice koje su možda onečišćene stranom tvari, primjerice otpacima ili drugom prljavštinom.
LRYEQ16A7Y1
CONVENI-PACK
4P448939-1A – 2016.07
Priručnik za postavljanje
6
Loading...
+ 19 hidden pages