Daikin FWC06B7TV1B, FWC07B7TV1B, FWC08B7TV1B, FWC09B7TV1B, FWC06B7FV1B Installation manual [pt]

...
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Unidades do ventilo-convector
FWC06B7TV1B FWC07B7TV1B FWC08B7TV1B FWC09B7TV1B
FWC06B7FV1B FWC07B7FV1B FWC08B7FV1B FWC09B7FV1B
Cover Cover
Type numbers
a b
j
ib f e
h
g
a a
i
j
b
d c
FWC_T FWC_F
80~100 mm
10~15 mm
ab
e
c
ee
g
i+j
h
f
d
L
N
70~90 mm
7 mm
10~15 mm
F1 F2P1 P2 T1 T2
k
i+j
j
i
g
1x 1x 8x 4x 1x 1x
1x 1x
1x 1x 1x
FWC_T 2x FWC_F 4x
FWC_T 2x FWC_F 4x
FWC_T 2x FWC_F 4x
abcde h
i
jk
lm
fg n
a
fb
d
c e
4 mm
c e
b
A
A'
A-A'
a
a
a
b
2500
1500
298
*
1500
*
1500
100
d
c
a
b
e
6
8
10
1 2
4
9
X1M
X2M
1-1.5 m
a
b
3
ba
300
0~675175
850
1~1.5 m
0~75
a
b
d
d
ce
5
7
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
o
x
b
t
19
20
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
v
k
w
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
18
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<A> DAIKIN.TCF.028/10-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2134252.0551-QUA/EMC
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
v súlade s
ako bolo uvedené v
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
v skladu s
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
10
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
as set out in
according to the
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
как указано в
Свидетельству <C>
positivo de
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 2nd of November 2010
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FWC06B7TV1B*, FWC07B7TV1B*, FWC08B7TV1B*, FWC09B7TV1B*,
07
08
FWC06B7FV1B*, FWC07B7FV1B*, FWC08B7FV1B*, FWC09B7FV1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
με τις οδηγίες μας:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3PW66183-2
Introdução

Índice

Índice
1 Introdução 1
1.1. Acerca das unidades ventilo­convectoras
1.2. Acerca desta unidade ventilo­convectora

1.3. Acerca deste documento 1

1.3.1. Significado dos avisos esímbolos
2 Cuidados com a instalação 2 3 Preparação da instalação da unidade
ventilo-convectora
3.1. Verifique se possui todo o equipamento opcional
3.2. Verificar se o local de instalação é adequado
3.3. Preparar o espaço de instalação 3
3.4. Preparar o trabalho da tubagem de água
3.5. Preparar o trabalho de instalação eléctrica
3.6. Preparar a instalação de equipamento opcional
4 Instalar a unidade ventilo-convectora 5
4.1. Desembale a unidade 5
4.2. Verifique se todos os acessórios estão incluídos
4.3. Preparar a abertura do tecto 5
4.4. Fixar a unidade 6
4.5. Realizar o trabalho de tubagem de água
4.5.1. Ligar os tubos de água 7
4.5.2. Isolar os tubos de água 7
4.5.3. Encher o circuito de água 7
4.6. Ligar a instalação eléctrica 8
4.6.1. Ligar a alimentação eléctrica 9
4.6.2. Estabeleça as ligações eléctricas do controlo remoto e de comunicação da unidade
4.6.3. Fechar o painel de controlo 9
4.7. Realizar o trabalho de tubagem de drenagem
4.7.1. Instalar a tubagem de drenagem no edifício
4.7.2. Ligue a tubagem de drenagem à unidade
4.7.3. Testar a tubagem de drenagem 10
4.8. Instalar equipamento opcional 11
5 Activar a unidade ventilo-convectora 11
5.1. Verificar a conclusão da instalação 11
5.2. Configure a unidade 12
5.3. Testar a instalação 13
5.4. Entrega ao utilizador 13
6 Manutenção e assistência 13
6.1. Tarefas de manutenção 13
6.2. Assistência técnica à unidade 14
7 Glossário 14
IntroduçãoIntrodução
10
10
10

1 Introdução

Introdução

1.1. Acerca das unidades ventilo-convectoras

Uma unidade ventilo-convectora fornece aquecimento e/ou
1
arrefecimento a espaços individuais. Cria um ambiente confortável em aplicações tanto comerciais como residenciais. As unidades
1
ventilo-convectoras são utilizadas na climatização de escritórios, hotéis e habitações domésticas. Os componentes principais das unidades ventilo-convectoras são:
Q um ventilador,
2
Q um permutador de calor.
O permutador de calor recebe água quente ou fria de uma fonte
2
de aquecimento ou de arrefecimento. A DAIKIN oferece uma vasta gama de unidades ventilo-convectoras para aplicações ocultas e expostas. Contacte o seu representante
2
DAIKIN para obter uma lista de produtos relacionados.
Introdução
3

1.2. Acerca desta unidade ventilo-convectora

O código de identificação do modelo significa:
4
4
5
5
7
9
FW C 06 B 7 T V1 B
FW Unidade ventilo-convectora a água C Subclasse:
06 Capacidade de arrefecimento total (kW) B Alteração de modelo principal 7 Alteração de modelo secundária T Tipo de serpentina:
V1 1 fase/50 Hz/220-240 V B Produzido na Europa
Os modelos disponíveis são:
Q FWC06-07-08-09B7TV1B
Q FWC06-07-08-09B7FV1B
Introdução
Cassete C: 3x3
T: 2 tubos F: 4 tubos
As unidades ventilo-convectoras de 2 tubos possuem um permutador de calor de circuito único. O dispositivo pode ser utilizado para arrefecimento ou aquecimento.
As unidades ventilo-convectoras de 4 tubos possuem um permutador de calor de circuito duplo. As unidades podem ser ligadas a sistemas de arrefecimento e aquecimento. Utilize este tipo se possui uma fonte separada para arrefecimento e para aquecimento.
1.3. Acerca deste documento
Este documento é um manual de instalação. Destina-se ao instalador deste produto. Descreve os procedimentos de instalação, activação e manutenção da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas. Leia cuidadosamente as partes relevantes do manual.
Como obtenho o manual?
Q É entregue com a unidade uma versão impressa do manual. Q Contacte o seu representante DAIKIN local para obter uma
versão electrónica do manual. Para instruções detalhadas acerca de como instalar e operar os produtos associados e/ou equipamento opcional, consulte os catálogos relevantes, literatura técnica ou manuais de produtos para esses produtos. A documentação original está escrita em inglês. Todas as outras línguas são traduções da documentação original.
Introdução
Manual de instalação
1
Unidades do ventilo-convector
4PW64525-1B – 2014.03
FWC
Cuidados com a instalação

1.3.1. Significado dos avisos e símbolos

Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de acontecer.
Perigo: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se
não for evitada, irá provocar a morte ou ferimentos graves.
Avis
o:
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá provocar morte ou ferimentos graves.
Cuidado: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode provocar ferimentos menores ou moderados.
Notificação: Indica situações que podem provocar danos no equipamento ou materiais.
Informações: Este símbolo identifica informações úteis, mas sem avisos de situações perigosas.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica
Perigo de incêndio ou queimaduras
Cuidados com a instalaçãoCuidados com a instalação

2 Cuidados com a instalação

Todas as instruções descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador qualificado. Instale a unidade de acordo com as instruções na documentação fornecida e nos manuais do equipamento adicional (por exemplo, controlador). A instalação inadequada pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, fogo ou outros danos no equipamento. Certifique-se de que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança) ao efectuar a instalação, manutenção ou assistência à unidade. Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante DAIKIN local para obter conselhos e informações.
Perigo: choque eléctrico
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover a tampa do quadro eléctrico ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas. Para evitar choques eléctricos, certifique-se que desliga a fonte de alimentação durante 1 minuto ou mais, antes de efectuar a assistência às peças eléctricas. Mesmo após 1 minuto, meça sempre a tensão nos terminais dos condensadores do circuito principal ou nas peças eléctricas e, antes de lhes tocar, certifique-se que essas tensões se encontram inferiores a 50 V CC.
Perigo: alta temperatura
Não toque nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
A sua mão pode queimar-se ou ser ulcerada pelo frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção adequadas.
Preparação da instalação da unid ade ventilo-convectoraPreparação da instalação da unid ade ventilo-convectora
3 Preparação da instalação da unidade
ventilo-convectora

Preparação da instalação da unid ade ventilo-convectora

3.1. Verifique se possui todo o equipamento opcional

Equipamento obrigatório por unidade ventilo-convectora: Cada
unidade ventilo-convectora tem de estar equipada com um destes painéis de decoração.
Painel de decoração
Painel de decoração – normal
Painel de decoração – branco
Equipamento obrigatório: Cada unidade ventilo-convectora tem de estar ligada a, pelo menos, um dos controladores indicados.
Controladores Código de
Controlo remoto electrónico – sem fios (arrefecimento e aquecimento)
Controlo remoto electrónico – sem fios (apenas arrefecimento)
Controlo remoto electrónico – por cabo
Controlo remoto central
Controlador táctil inteligente
Controlador para Arranque/Paragem unificado
(a)
Para a instalação destas opções, poderá ser necessária a opção de uma caixa de instalação. Consulte a lista de opções no livro de registo para obter mais informações.
Código de
Descrição
identificação
BYCQ140CW1 Painel de decoração
para a unidade ventilo­convectora com cor vedante normal.
BYCQ140CW1W Painel de decoração
para a unidade ventilo­convectora com vedantes brancos.
Descrição
identificação
BRC7F532F Controlo remoto sem
fios para controlar independentemente cada unidade ventilo­convectora com funcionalidade de arrefecimento e aquecimento.
BRC7F533F Controlo remoto sem
fios para controlar independentemente cada unidade ventilo­convectora apenas com funcionalidade de arrefecimento.
(a)
BRC315D7
Controlo remoto com ligação por cabo para controlar cada unidade ventilo-convectora com funcionalidade de arrefecimento e aquecimento.
(a)
DCS302CA51
Controlo remoto para um controlo centralizado de todas as unidades ligadas.
(a)
DCS601C51C
Controlo remoto avançado para um controlo centralizado de todas as unidades ligadas.
(a)
DCS301BA51
Controlo remoto para ligar ou desligar todas as unidades ligadas.
FWC
Unidades do ventilo-convector 4PW64525-1B – 2014.03
Manual de instalação
2
Preparação da instalação da unidade ventilo-convectora
Equipamento opcional para prolongar a vida do seu produto
Opções de manuseamento de ar
Elemento vedante para saída de descarga de ar
Código de identificação
Descrição
KDBHQ55C140 Peças de bloqueio para
fechar uma ou mais saídas de ar da unidade ventilo-convectora.
Filtro de substituição
KAFP551K160 Filtro de alta qualidade.
de vida longa Kit de admissão
de ar novo
KDDQ55C140 Kit que pode ser ligado
ao sistema de ventilação para fornecer ar novo à unidade ventilo­convectora.
Sensor
Sensor de temperatura remoto
Código de identificação
Descrição
KRCS01-4 Sensor de substituição
para medir a temperatura remotamente, a partir de um local que não aquele em que o controlador está instalado.
Relógio
Programar temporizador
Código de identificação
DST301BA51
Descrição
(a)
Controlador com funcionalidade de temporização.
(a)
Para a instalação destas opções, poderá ser necessária a opção de uma caixa de instalação. Consulte a lista de opções no livro de registo para obter mais informações.
Válvulas
Válvula de 2 vias (tipo Arranque/ Paragem)
Código de identificação
EKMV2C09B7
Descrição
Válvula de 2 vias electrónica para controlar o abastecimento de água (+EKRP1C11).
Válvula de 3 vias (tipo Arranque/ Paragem)
EKMV3C09B7
Válvula de 3 vias electrónica para controlar o abastecimento de água (+EKRP1C11).
Circuitos electrónicos
PCB de controlo da válvula
Código de identificação
EKRP1C11
Descrição
(a)
Circuito electrónico obrigatório se for utilizada uma válvula de 2 vias ou 3 vias.
PCB opcional para ligação Modbus
EKFCMBCB7
(a)
Circuito electrónico com ligações à interface Modbus.
Adaptador de ligações eléctricas para acessórios eléctricos
(a)
Para a instalação destas opções, poderá ser necessária a opção de uma caixa de instalação. Consulte a lista de opções no livro de registo para obter mais informações.
Preparação da instalação da unidade ventilo-convectora
KRP4A(A)53 KRP2A52
(a)
Circuito electrónico com ligações adicionais para sinais de entrada/saída externos.

3.2. Verificar se o local de instalação é adequado

Quando seleccionar o local de instalação, tenha em conta as instruções mencionadas nos parágrafos seguintes deste capítulo. Seleccione um local de instalação onde sejam cumpridas as seguintes condições:
Q o espaço em redor da unidade é adequado para a manutenção
e a prestação de assistência técnica. Consulte a figura 2: “Espaço necessário para a instalação”.
Q o espaço em redor da unidade permite uma boa circulação
e distribuição de ar. Consulte a figura 2: “Espaço necessário para a instalação”.
Q a unidade pode ser instalada em tectos de 4,2 m. No entanto,
torna-se necessário realizar ajustes no terreno utilizando o controlo remoto quando instalar a unidade a uma altura superior a 3,2 m. Instale a unidade onde a altura do painel de decoração seja superior a 2,5 m para evitar contactos acidentais.
Q a passagem de ar não está bloqueada. Q a água condensada pode ser drenada adequadamente. Q o local de instalação deve estar protegido contra geadas. Q a unidade pode ser instalada horizontalmente. Q a unidade tem de ser instalada o mais afastada possível de luzes
fluorescentes ou outras fontes que possam interferir com o sinal de controlos remotos sem fios.
Consulte a figura 2: “Espaço necessário para a instalação”
a Saída de ar b Entrada de ar
Informações
Deixe 200 mm ou mais espaço livre onde estiver assinalado um *, nos lados onde a saída de ar estiver fechada.
Consulte a figura 2: “Espaço necessário para a instalação”.
Informações
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes potencialmente explosivos.
Preparação da instalação da unidade ventilo-co nvectora

3.3. Preparar o espaço de instalação

Q Quando preparar o espaço de instalação, utilize o padrão de
papel para a instalação, que é entregue com a unidade. Podem ser encontradas mais informações acerca de como preparar a abertura de tecto no capítulo “Preparar a abertura do tecto” na
página 5.
Q Quando as condições no espaço incorporado excederem
os 30°C e excederem a humidade relativa de 80% ou quando o ar novo for induzido para o tecto, é necessário um isolamento adicional no exterior da unidade (espuma de polietileno de 10 mm de espessura mínima).
Preparação da instalação da unidade ventilo-co nvectora
Manual de instalação
3
Unidades do ventilo-convector
4PW64525-1B – 2014.03
FWC
Loading...
+ 14 hidden pages