Daikin FTXG20LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BW, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BW Installation manuals [pl]

...
Page 1
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A Split Series
MODELE
FTXG20LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BW FTXG25LV1BS FTXG35LV1BW FTXG35LV1BS FTXG50LV1BW FTXG50LV1BS
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015 P18/11-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Jan. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTXG20LV1BW, FTXG25LV1BW, FTXG35LV1BW, FTXG50LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BS, FTXG50LV1BS,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P290872-14S
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3

Środki ostrożności

Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE......Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE ..........Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa przedstawione w tej instrukcji mają następujące znaczenie:
Należy przestrzegać tych instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu
obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
•Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
•Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
•Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R410A).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
•Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak wyłącznika prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Angielski
Polski 1
Page 4

Środki ostrożności

A
J
ABC
DEF
GHJ
OSTROŻNIE
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
•Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
•Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).

Akcesoria

Jednostka wewnętrzna
Płyta montażowa
Uchwyt pilota zdalnego
sterowania
Pokrywa śruby
Tytanowy, apatytowy filtr dezodoryzujący
1
Baterie AAA. LR03 (alkaliczne)
1
Instrukcja obsługi
2
Wybór miejsca instalacji
Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
Bezprzewodowy pilot zdalnego
2
2
1
sterowania
Śruba mocująca jednostki wewnętrznej (M4 × 12L)
Instrukcja montażu
1
2
1
1. Jednostka wewnętrzna
Jednostka wewnętrzna powinna być umiejscowiona w miejscu, w którym:
1) spełniono ograniczenia dotyczące instalacji podane na rysunkach instalacyjnych jednostki wewnętrznej;
2) zarówno ścieżka wlotu powietrza, jak i wylotu nie jest zastawiona;
3) na jednostkę nie padają bezpośrednie promienie słońca;
4) jednostka znajduje się z dala źródła ciepła lub pary;
5) nie ma źródła oparów oleju maszynowego (mogą one skrócić okres eksploatacji jednostki wewnętrznej);
6) możliwa jest cyrkulacja chłodnego (ciepłego) powietrza w pomieszczeniu;
7) jednostka znajduje się z dala od świetlówek z zapłonem elektronicznym (typu inwerterowego lub szybkiego startu), ponieważ mogą one skrócić zakres działania pilota zdalnego sterowania;
8) jednostka znajduje się w odległości przynajmniej 1 m od zestawu telewizyjnego lub radiowego (jednostka może powodować zakłócenia obrazu lub dźwięku);
9) w pomieszczeniu nie ma urządzeń piorących.
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli występują, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 6 metrów).
2 Polski
Page 5
Rysunki montażowe jednostki
OSTROŻNIE
wewnętrznej
A Płyta montażowa
Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
30 mm lub więcej od sufitu
50 mm lub więcej od ścian (po obu stronach)
Filtry powietrza
Śruby (Nie należy do wyposażenia: M4 × 25L)
G
Pokrywa śrub
Dolny panel przedni
Należy upewnić się, że w odległości do 500 mm pod odbiornikiem sygnału nie ma żadnych przeszkód. Takie przeszkody mogłyby negatywnie wpłynąć na zdolność odbiornika do odbioru sygnału, skracając odległość, z jakiej odbierane są sygnały.
Mocowanie jednostki
wewnętrznej
Zaczep zaczepy dolnej ramy do płyty montażowej. Jeśli zaczepy trudno jest zaczepić, zdejmij przednią kratkę.
Górny panel przedni
500 mm lub więcej
APłyta
montażowa
Zacisk
Przednia kratka
Śruby (M4 × 16L)
* Podczas demontażu przedniej kratki należy
zapoznać się z częścią
i zakładanie przedniej kratki" na stronie 4.
Czujnik INTELIGENTNE OKO
Rama dolna
"Zdejmowanie
Uszczelnij szczeliny w otworze na rurę kitem.
Przytnij rurę izolacji termicznej na odpowiednią długość i owiń ją taśmą, upewniając się, że ma linii cięcia rury izolacyjnej nie ma szczelin.
Przewód izolacyjny należy owinąć taśmą wykończeniową od dołu do góry.
Angielski
B
Tytanowy, apatytowy filtr dezodoryzujący (2)
Ramka filtra
Zaczep
Wypustka
Tytanowy, apatytowy filtr dezodoryzujący
Filtr powietrza
Pokrywa serwisowa
Pokrywę serwisową można zdejmować.
Metoda otwierania
1) Odkręć śruby pokrywy serwisowej.
2) Zdejmij pokrywę serwisową ukośnie w dół, w kierunku strzałki.
3) Pociągnij w dół.
C Bezprzewodowy pilot
zdalnego sterowania
Przed przykręceniem uchwytu pilota zdalnego sterowania do ściany upewnij się, że sygnały sterujące są prawidłowo odbierane przez jednostkę wewnętrzną.
D Uchwyt pilota
zdalnego sterowania Śruby mocujące uchwytu pilota zdalnego sterowania (Nie należy do wyposażenia: M3 × 20L)
Czujnik INTELIGENTNE OKO
• Nie wolno uderzać ani gwałtownie popychać czujnika INTELIGENTNE OKO. Może to doprowadzić do uszkodzenia i awarii.
• Nie wolno umieszczać dużych przedmiotów w pobliżu czujnika. Grzejniki oraz nawilżacze należy również trzymać poza
obszarem wykrywania czujnika.
Polski 3
Page 6

Wskazówki dotyczące instalacji

Metoda zdejmowania
1) Otwórz górny panel przedni.
2) Przesuń do góry blokady panelu przedniego z tyłu panelu przedniego, aby je zwolnić (prawą i lewą stronę).
3) Wyjmij trzpienie panelu z obu otworów na trzpienie, a następnie zdemontuj górny panel przedni.
Górny panel przedni nie otwiera się bardziej niż zostało to pokazane na rysunku. Nie wolno otwierać go na siłę bardziej niż zostało to pokazane.
Metoda instalacji
1) Przesuń do góry blokady panelu przedniego z tyłu panelu przedniego, aby je zwolnić (prawą i lewą stronę).
2) Włóż trzpienie panelu po obu stronach górnego panelu przedniego do otworów na trzpienie.
3) Przesuń w dół blokady panelu przedniego po każdej stronie, aby je zablokować.
4) Ostrożnie zamknij panel przedni.
5) NIE naciskaj na panel przedni w celu zamknięcia.
6) Włącz jednostkę za pomocą konsoli remocon. Odczekaj, aż panele będą zupełnie otwarte. Następnie wyłącz jednostkę ponownie za pomocą konsoli remocon.
7) Po zupełnym zamknięciu paneli przednich delikatnie naciśnij górną część panelu przedniego, aby go zaczepić.
Trzpień panelu przedniego
3-2) Pociągnij
3-1) Przesuń
2) Przesuń
Blokada panelu przedniego
Tył górnego panelu przedniego
Tył górnego panelu przedniego
Otwór na trzpień
WŁĄCZONE/ WYŁĄCZONE
1. Zdejmowanie i instalacja górnego panelu przedniego
4)
5)
6)
7)
2. Zdejmowanie i instalacja przedniej kratki
• Metoda zdejmowania
1) Zdejmij górny panel przedni i filtry powietrza.
2) Zdejmij pokrywę serwisową. (Patrz metoda otwierania na stronie 3).
3) Odłącz wiązkę przewodów od zacisku kablowego i wyjmij wiązkę
4) Popchnij dolny panel przedni w górę, aż się zatrzyma.
5) Zdemontuj klapkę (dużą).
6) Otwórz 2 pokrywy śrub i odkręć 4 śruby z przedniej kratki.
przewodów ze złączy.
(Pokrywy śrub nie są zamontowane fabrycznie).
“click”
Zacisk kablowy
Złącza
Wiązka przewodów
“click”
“cl
ick
Pokrywa śrub
• Metoda otwierania
Użyj długiej, płaskiej płytki,
W dół
takiej jak linijka i owiń ją w ściereczkę, aby nie uszkodzić produktu.
4 śruby
Klapka (duża)
Klapka (mała)
4 Polski
Page 7

Wskazówki dotyczące instalacji

OSTROŻNIE
7) Należy nosić rękawice ochronne i włożyć obie
Górne zaczepy
dłonie pod przednią kratkę, tak jak to pokazano na rysunku.
8) Zdejmij przednią kratkę z 3 górnych zaczepów,
1) Popchnij do góry.
popychając w górę górną stronę przedniej kratki, a następnie pociągnij przednią kratkę wswoją stronę, trzymając oba końce przedniej
2) Pociągnij
kratki, a następnie zdemontuj przednią kratkę.
•Jeśli kratkę trudno jest zdjąć, włóż długą, płaską płytkę* w szczelinę w pokrywie bocznej, tak jak to pokazano na rysunku, anastępnie obróć płytkę w górę, aby odczepić
Zaczepy boczne
zaczepy (po 3 zaczepy po lewej i prawej stronie), aby można było łatwiej zdjąć kratkę. * Na przykład linijkę owiniętą w ściereczkę
Należy pamiętać, aby nosić rękawice ochronne.
• Metoda instalacji
1)
Zainstaluj przednią kratkę i dobrze zamocuj górne zaczepy (w 3 miejscach) oraz zaczepy po prawej i lewej stronie (po 3).
2) Zainstaluj 4 śruby przedniej kratki i zamknij 2 pokrywy śrub.
3) Zamocuj klapkę (dużą).
4) Opuść dolny panel przedni do pierwotnego położenia.
5) Przymocuj wiązkę przewodów do 2 złączy i zamocuj wiązkę przewodów za pomocą zacisku kablowego.
6) Zainstaluj filtr powietrza, a następnie zamontuj górny panel przedni.
Angielski
w swoją stronę.
3. Ustawianie różnych adresów
Gdy w jednym pomieszczeniu zainstalowane są dwie jednostki wewnętrzne, bezprzewodowe piloty zdalnego sterowania można ustawić na różne adresy.
1) Zdejmij górny panel przedni i przednią kratkę. (4 śruby)
2) Przetnij zworkę adresu (JA) na płytce drukowanej.
3) Przetnij zworkę adresu (J4) w pilocie zdalnego sterowania.
•Należy uważać, aby nie przeciąć zworki (J8).
[Jednostka wewnętrzna]
Czujnik INTELIGENTNE OKO
ADDRESS: JA EXIST: 1 CUT: 2
JA
<Spód skrzynki z okablowaniem elektrycznym>
[Pilot zdalnego sterowania]
Zworka
(J8) (J4)
ADDRESS EXIST
CUT
1 2
Polski 5
Page 8

Wskazówki dotyczące instalacji

4. W przypadku podłączania systemu HA
(przewodowy pilot zdanego sterowania, centralny pilot zdalnego sterowania itp.)
• Metody zdejmowania pokryw okablowania elektrycznego metalowej płyty
1) Zdejmij górny panel przedni i przednią kratkę. (4 śruby)
2) Zdejmij skrzynkę okablowania elektrycznego. (1 śruba)
3) Zdejmij 4 wypustki i zdemontuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (A).
4) Pociągnij w dół zaczep na pokrywie okablowania elektrycznego metalowej płyty (B), a następnie zdejmij pojedynczą wypustkę.
5) Zdejmij 2 wypustki w górnej części i zdemontuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (B).
• Metody mocowania przewodu łączącego
1) Zdejmij zamocowane fabrycznie złącze z S21.
2) Przywiąż wiązkę w sposób pokazany na rysunku, aby zdjęte złącze nie dotykało płytki drukowanej.
Pokrywa okablowania elektrycznego metalowej płyty (A)
Śruba
Pokrywa okablowania elektrycznego metalowej płyty (B)
[Z boku]
Pojedyncza wypustka
Pociągnij w dół
3) Przymocuj przewód łączący do złącza S21 i wyciągnij wiązkę przez wyciętą część na rysunku.
4) Pociągnij wiązkę dookoła zgodnie z rysunkiem.
• Metody mocowania pokryw okablowania elektrycznego metalowej płyty
1) Zaczep górną część pokrywy okablowania elektrycznego
metalowej płyty (B) o 2 wypustki.
2) Naciśnij zaczep na spodzie, aby zaczepić jedną wypustkę, a następnie zamocuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (B).
3) Włóż złącze do otworu i zaczep oraz zamocuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (A) na 4 wypustkach.
Śruba
Złącze HA (S21)
Pokrywa okablowania elektrycznego metalowej płyty (B)
Pokrywa okablowania elektrycznego metalowej płyty (A)
6 Polski
Page 9
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
Nie nakładać oleju chłodniczego na powierzchnię zewnętrzną.
Nakrętka stożkowa
Nałożyć olej chłodniczy na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia.
Nie nakładać oleju chłodniczego na nakrętkę stożkową, aby uniknąć dokręcenia z nadmiernym momentem.
[Nasmaruj olejem]
Klucz dynamometryczny
Połączenie przewodów rurowych
Nakrętka stożkowa
Klucz
[Dokręć]
chłodniczego
Z jednostką wewnętrzną typu multi
z jednostką zewnętrzną typu Multi.
należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji dostarczonej
Angielski
1. Rozszerzanie końca przewodu
rurowego
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
• Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
•Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji
jednostek.
• Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
• Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A, nigdy nie należy montować w niej suszarki.
• Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
• Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
(Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym).
Ustaw dokładnie w miejscu pokazanym poniżej.
A
Podłoże
Rozszerzenie stożkowe
Narzędzie
stożkowe dla R410A
Typ sprzęgłowy
0-0,5 mm
A
Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona wad.
Typ sprzęgłowy
Usuń zadziory.
Tradycyjne narzędzie stożkowe
(typ Ridgid)
1,0-1,5 mm
Sprawdź
Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt.
Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.
Typ nakrętki
motylkowej
(typ Imperial)
1,5-2,0 mm
2. Przewody czynnika chłodniczego
•Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
• Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R410A).
• Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
Moment obrotowy dokręcania kluczem dynamometrycznym
3/8 cala 1/2 cala 1/4 cala
32,7-39,9 N•m
(330-407 kgf•cm)
Strona gazowa Strona cieczowa
49,5-60,3 N•m
(505-615 kgf•cm)
14,2-17,2 N•m
(144-175 kgf•cm)
Polski 7
Page 10
Montaż przewodów rurowych czynnika
Przewody łączące jednostki
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Izolacja przewodu cieczowego
Izolacja przewodu gazowego
Ta śma wykończeniowa
Wąż spustowy
chłodniczego
2-1. Przestroga dotycząca obchodzenia się
z przewodami rurowymi
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
2-2. Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: od 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę.
2) Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
Strona gazowa Strona cieczowa Izolacja termiczna przewodu gazowego
Klasa 25/35 Klasa 50
Śr. zewn. 9,5 mm Śr. zewn. 12,7 mm Śr. wewn. 12-15 mm Śr. wewn. 14-16 mm
Minimalny promień zgięcia Grubość min. 10 mm
30 mm lub więcej 40 mm lub więcej 30 mm lub więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
Śr. zewn. 6,4 mm
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Klasa 25/35 Klasa 50
Deszcz
Należy pamiętać o tym, aby założyć zatyczkę.
Jeśli nie ma zatyczki, należy zakryć otwór zatyczki taśmą, aby ochronić go przed zabrudzeniami lub wodą.
Izolacja termiczna
Śr. wewn. 8-10 mm
Ściana
przewodu
cieczowego
8 Polski
Page 11

Instalacja jednostki wewnętrznej

(Rozmiar śruby: M10)
Użyj taśmy mierniczej tak, jak pokazano. Umieść koniec taśmy mierniczej w punkcie .
(Rozmiar śruby: M10)
Koniec przewodu gazowego
Koniec przewodu cieczowego
Umieść poziomnicę na wysuniętej wypustce.
Otwór przepustowy ø65
Jednostka: mm
Pozycja węża spustowego
Umieść tutaj element odcięty z jednostki w celu poprowadzenia rur
998
357
135142
348
160 151
Ø65
Ø65
49 100
200124
303
49
50
203 234
67
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej (ogółem 5 punktów)
1. Instalacja płyty montażowej
Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany i upewnij się, że jednostka jest ustawiona poziomo, a następnie oznacz punkty wiercenia na ścianie.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub.
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej i wymiary
Angielski
2. Wiercenie otworów w ścianie i instalacja rury wpuszczanej w ścianę
3. Przewody łączące jednostki
Polski 9
• W przypadku ścian zawierających metalową ramę lub metalową płytę należy upewnić się, że użyto rury wpuszczonej w ścianę oraz pokrywy otworu w ścianie w wykonanym otworze, aby zapobiec ryzyku rozgrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy upewnić się, że szczeliny wokół rur zostały zatkane kitem, aby uniknąć wycieków wody.
1) Wywierć w ścianie otwór o średnicy 65 mm w taki sposób,
aby był skierowany w dół i na zewnątrz.
2) Włóż w otwór rurę wpuszczaną w ścianę.
3) Załóż pokrywę otworu w ścianie w rurę w ścianie.
4) Po położeniu przewodów czynnika ch
łodniczego, okablowania
i rur spustowych zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
1) Zdejmij górny panel przedni, a następnie zdejmij
pokrywę serwisową.
2) Przeprowadź przewód łączący jednostki od jednostki
zewnętrznej przez otwór w ścianie, a następnie z powrotem do jednostki wewnętrznej. Przeciągnij je przez przednią stronę. Zagnij końce przewodów w górę, aby ułatwić prace. (Jeśli końce przewodów łączących jednostki mają zostać najpierw odizolowane, przymocuj końce przewodów ze sobą za pomocą taśmy samoprzylepnej).
3) Naciśnij dolną ramę jednostki wewnętrznej obiema
rękami, aby osadzić ją na zaczepach płyty montażowej. Upewnij się, że przewody nie zostaną przyszczypnięte krawędzią jednostki wewnętrznej.
W przypadku wcześniejszego usuwania izolacji z przewodu łączącego jednostki zakryj końce taśmą izolacyjną, aby przeprowadzenie przewodu było łatwiejsze.
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
Pokrywa otworu w ścianie (nie należy do wyposażenia)
Tutaj zamocuj zaczep
jednostki wewnętrznej.
Wewnątrz Na zewnątrz
Uszczelnianie (nie należy do wyposażenia)
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
A Płyta montażowa
Ø65
Przewód łączący jednostki
Page 12

Instalacja jednostki wewnętrznej

Wymiana po lewej stronie
1) Odkręć śrubę mocowania izolacji po prawej stronie i zdejmij wąż spustowy.
2) Zdejmij króciec odprowadzania skroplin po lewej stronie i przymocuj go po prawej stronie.
3) Włóż wąż spustowy i dokręć za pomocą dostarczonej śruby mocowania izolacji. Niedokręcenie może doprowadzić do wycieków wody.
Wymiana króćca odprowadzania skroplin i węża spustowego
Pozycja mocowania węża spustowego
Wąż spustowy znajduje się z tyłu jednostki.
Przód jednostki
Przyłącze po prawej stronie (ustawienie fabryczne)
Przyłącze po lewej stronie
Wąż spustowy Wąż spustowy
Śruba do mocowania izolacji
Śruba do mocowania izolacji
Prawa stronaLewa strona
Ustawianie króćca odprowadzania skroplin
Brak
szczeliny
Włóż klucz sześciokątny (4 mm).
Nie wolno nakładać oleju do smarowania (oleju chłodniczego) na króciec odprowadzania skroplin podczas jego wkładania. Zastosowanie oleju do smarowania na króćcu odprowadzania skroplin spowoduje pogorszenie stanu króćca i wyciek z niego czynnika chłodniczego.
4. Prowadzenie rur, przewodów i okablowania
• Zalecaną metodą instalacji jest prowadzenie rur z tyłu.
W przypadku prowadzenia rur od spodu lub z boku patrz sekcja
"5. Rury od spodu lub z boku" na stronie 11.
4-1. Rury z tyłu po prawej
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
2) Owiń przewód łączący jednostki, przewody rurowe czynników chłodniczych i przewód spustowy ze sobą za pomocą taśmy izolacyjnej.
3) Przeprowadź przewód łączący jednostki, przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając
oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
4-2. Rury z tyłu po lewej
Owiń razem rurę czynnika chłodniczego i wąż spustowy za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
Rury po prawej z tyłu
Rury po lewej z tyłu
A Płyta montażowa
1) Ponownie załóż korek spustowy i wąż spustowy.
2) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
3) Upewnij się, że wąż spustowy został podłączony do portu spustowego w miejscu korka spustowego.
4) Poprowadź rurę czynnika chłodniczego wzdłuż oznaczeń ścieżki rury na płycie montażowej.
5) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki
wewnętrznej do pomocy.
6) Pociągnij przewód łączący jednostki.
7) Podłącz przewodu rurowe pomiędzy
10 Polski
jednostkami.
8) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy razem za pomoc izolacyjnej, tak jak to pokazano na rysunku po
ą taśmy
prawej stronie (w przypadku prowadzenia przewodu spustowego z tyłu jednostki wewnętrznej).
Wąż spustowy
Uszczelnij otwór kitem lub materiałem uszczelniającym.
Zamocuj winylową taśmą samoprzylepną.
Owiń taśmę izolacyjną wokół zgiętej części rury czynnika chłodniczego. Przy każdym obrocie należy stosować zakładkę o szerokości przynajmniej połowy taśmy.
A Płyta montażowa
Page 13

Instalacja jednostki wewnętrznej

9) Uważając, aby przewód łączący jednostki nie został przyciśnięty
przez jednostkę wewnętrzną, naciśnij dolną krawędź jednostki wewnętrznej obiema rękami, aż zostanie dobrze zaczepiona o zaczepy płyty montażowej. Przymocuj jednostkę wewnętrzną do płyty montażowej za pomocą śrub mocowania jednostki wewnętrznej (M4 × 12L).
4-3. Rury wpuszczone w ścianę
Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji dotyczącej rur z tyłu po lewej. Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
5. Rury od spodu lub z boku
Wąż spustowy
Rama dolna
Włóż wąż spustowy do tej głębokości, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
Ściana zewnętrzna
Przewód łączący jednostki
F
Śruba mocująca jednostki wewnętrznej (M4 × 12L) (2 punkty)
Ściana wewnętrzna
50 mm lub więcej
Ø30 lub więcej
Pokrywa boczna (po stronie jednostki)
Wąż spustowy
Rura odprowadzania skroplin z polichlorku winylu
Angielski
A Płyta montażowa
Przewody czynnika chłodniczego
Strona przedniej kratki
Rysunek przedstawia rury
po lewej stronie na dole.
Pokrywa boczna (po stronie przedniej kratki)
Rysunek przedstawia rury po lewej stronie.
1) Odetnij pokrywę portu rury za pomocą piły do wyrzynania.
Dla rur od spodu: Na spodzie przedniej kratki
Dla rur z boku: Na pokrywie bocznej (strona przedniej kratki i strona jednostki) Przyłóż ostrze piły do wyżynania do wycięcia i odetnij pokrywę portu rury wzdłuż nierównej powierzchni wewnętrznej.
2) Po odcięciu pokrywy portu rury, wyrównaj pilnikiem. Usuń zadziory wzdłuż sekcji cięcia za pomocąłokrągłego pilnika.
3) Owiń przewód łączący jednostki, przewody rurowe czynników chłodniczych i przewód spustowy ze sobą za pomocą taśmy izolacyjnej. Następnie włóż przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego do otworu w ścianie, po włożeniu ich wwycięty otwór przewodów rurowych.
Owiń razem rurę czynnika chłodniczego i wąż spustowy za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
Rury po prawej stronie
Rury po lewej stronie
Rury po prawej na dole Rury po lewej na dole
UWAGA
•Należy upewnić się, że odłamki nie dostaną się do sekcji napędowej ramienia.
•Należy uważać, aby nie wywierać nacisku na dolny panel przedni.
Polski 11
Page 14

Instalacja jednostki wewnętrznej

OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE
6. Przewody elektryczne
Z jednostką wewnętrzną typu multi
należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji
dostarczonej z jednostką zewnętrzną typu Multi.
1) Usuń izolację z końców przewodu (15 mm).
2) Dopasuj kolory przewodu z numerami styków w listwach zaciskowych jednostki wewnętrznej i zewnętrznej i dokręć
dobrze przewody do odpowiednich styków.
3) Podłącz przewody uziemienia do odpowiednich styków.
4)
Pociągnij przewody, aby upewnić się, że są dobrze przymocowane, a następnie przymocuj je za pomocą mocowania do kabli.
5) W przypadku podłączania systemu adaptera, poprowadzić kabel pilota zdalnego sterowania i przymocuj S21.
6) Ukształtuj przewodu tak, aby pokrywa serwisowa była dobrze dopasowana, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
Blok połączeń Skrzynka elektryczna
12 3
Użyj podanego typu przewodu.
Przewody należy tak ukształtować, aby pokrywa serwisowa była zamocowana prawidłowo.
Dobrze przymocuj opaskę przewodów, aby przewody nie były poddawane zewnętrznym naprężeniom.
Opaska do przewodów
Przewód połączeniowy 4-żyłowy 1,5mm H05RN
Jednostka wewnętrzna
W przypadku podłączania przewodów połączeniowych do listwy zaciskowej z zastosowaniem przewodów jednożyłowych, należy pamiętać o zawinięciu odizolowanej końcówki. Problemy podczas instalacji mogą powodować wydzielanie ciepła i pożary.
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
2
lub więcej
1 2 3
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
<Dobrze> <Źle>
Na zewnątrz wewnętrzna
123 LN
• Nie używać przewodów gwintowanych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Nie podłączać jednostki wewnętrznej do zasilania sieciowego. Podłącz ją wyłącznie do jednostki zewnętrznej, ponieważ w przeciwnym wypadku istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
12 Polski
Page 15

Instalacja jednostki wewnętrznej

Legenda ujednoliconego schematu okablowania
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQD
MHVW]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROX"*"ZNRG]LHF]ĊĞFL
:W<àĄ&=1,. :U=,(0,(1,(2&+5211(
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,(  =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
2.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-,  =àĄ&=(=:A5&,2:(
: %(=3,(&=1,.  =$&,6.
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$  /,67:A =$&,6.2WA
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$  =$&,6..$%/2:<
%/.  &=$51< *5N:=,(/21$ PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à< %/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7< %5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5:21A
A*P : 3à<7.$'58.2:ANA P6  =$6,/$&=,038/62:< %6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,$ P7&*:7(50,672537& %=+2 %5=ĉ&=<. Q* : 75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
,=2/2:$1(-,*%7 & .21'(16$725 Q', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2 A&&1(+$+(+/+1 +505B$05B%689 : X*A
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( Q*/ =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
'9' ',2'$ Q0 :P5=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y '%*:0267(.',2'2:< 5  23251,. '6*:35=(àĄ&=1,.,',3 57 7(50,6725 (+ *5=$à.$ 5&  2'%,251,. F8)8*
$%<8=<6.$û,1)250$&-( 2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
: %(=3,(&=1,. 6& 35=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
FG* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6/  :<àĄ&=1,.3à<:$.2:<
+ : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 6*NP+
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ +3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 6*NP/ &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ +$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63++36 :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ W<62.,(1$3,ĉ&,( :W<62.,(1$3,ĉ&,( 63/ :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ ,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67  7(50267$7 ,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,A 6*W6:*:35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A .5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ 2&+5211,.35=(3,ĉ&,2:< / 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8 / &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,. /5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(- 0 6,/1,..52.2:< 75 75$16)250$725 0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75&  1$'$-1,. 0F:6,/1,.:(17</$725AV59 :W$5<6725 0P:6,/1,.3203.,6.523/,1 V5  0267(.',2'2:< 06 6,/1,..,(52:1,&Y P2:,(75=$ :5&  %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
67(52:$1,$ 0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< X*  =$&,6. N:=(52:< X*0P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2. Q  /,&=%A 35=(-ĝû35=(=5'=(ē)(55<72:< Y( &(:.$(/(.7521,&=1(*2=$:258
52=35ĉĩ1(*2 PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y5Y*6  &(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2
=0,$1<.,(581.835=(3à<:U 3&% :Pà<7.A '58.2:ANA =*& : 5'=(ē)(55<72:Y 30 02'8à=$6,/$1,$ =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
Schemat okablowania
Angielski
Polski 13
Page 16

Instalacja jednostki wewnętrznej

Wąż spustowy jednostki wewnętrznej
Ø18
Przedłużający wąż spustowy
Rura izolacji cieplnej (nie należy do wyposażenia)
Wąż spustowy dostarczany z jednostką wewnętrzną
Dostępny w handlu króciec odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm)
Dostępna w handlu sztywna rura z polichlorku winylu (średnica nominalna 13 mm)
Ø18
7. Przewody spustowe
1) Podłącz przewód spustowy zgodnie z opisem po prawej stronie.
2) Zdejmij górny panel przedni i filtry powietrza. (Patrz metoda zdejmowania na stronie 4). Wylej niewielką ilość wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda przepływa bez przeszkód.
3) Gdy przewód spustowy wymaga przedłużenia, należy uzyskać przewód przedłużający o średnicy wewnętrznej 16 mm. Należy upewnić się, że część węża przedłużającego znajdująca się w pomieszczeniu została zaizolowana termicznie.
4) Podczas podłączania sztywnej rury z polichlorku winylu (o średnicy nominalnej 13 mm) bezpośrednio do węża spustowego przymocowanego do jednostki wewnętrznej tak jak w przypadku prowadzenia rury wpuszczonej, należy użyć dostępnego w handlu króćca odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm) jako połączenia.
Wąż spustowy powinien być skierowany w dół.
Stosowanie pułapek nie jest dozwolone.
Nie wolno umieszczać końca węża w wodzie.
14 Polski
Page 17

Uruchomienie próbne i testowanie

1. Uruchomienie próbne i testowanie
1-1 Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie. 1-2 Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1) Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu. Użyj pilota zdalnego sterowania do uruchomienia próbnego zgodnie z poniższym opisem.
Uruchomienie próbne za pomocą pilota zdalnego sterowania
1) Naciśnij przycisk "WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE", aby włączyć system.
2) Naciśnij jednocześnie przyciski "TEMP" i "MODE".
3) Naciśnij przycisk "TEMP" i wybierz " ".
4) Naciśnij przycisk "MODE".
5) Tryb uruchomienia próbnego zostanie zakończony po ok. 30 minutach i nastąpi przełączenie do trybu normalnego. Aby wyjść z trybu uruchomienia próbnego należy nacisnąć przycisk "WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE".
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperaturę na normalny poziom (od 26°C do 28°C w trybie chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-3 Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części,
takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
•Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
Angielski
2. Elementy testowe
Elementy testowe Objaw Sprawdź
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód spustowy są zaizolowane termicznie.
Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. Wyciek wody
System jest prawidłowo uziemiony. Przebicie elektryczne
Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy jednostkami. Brak działania lub poparzenie
Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie jest zastawiony. Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
Upadek, wibracje, hałas
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Wyciek wody
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Brak działania
Polski 15
Page 18
Copyright 2014 Daikin
3P358178-1G
2017.01
Loading...