Daikin FTXG20LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BW, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BW Installation manuals [hu]

...
Page 1
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
R410A Split Series
MODELEK
FTXG20LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BW FTXG25LV1BS FTXG35LV1BW FTXG35LV1BS FTXG50LV1BW FTXG50LV1BS
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015 P18/11-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техничес ка конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Jan. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FTXG20LV1BW, FTXG25LV1BW, FTXG35LV1BW, FTXG50LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BS, FTXG50LV1BS,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P290872-14S
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3

Biztonsági óvintézkedések

• FIGYELEM és VIGYÁZAT cím alatt figyelmeztető jellegű információk olvashatók. Mindkét kategória fontos biztonsági információkat tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy kivétel nélkül minden biztonsági óvintézkedést betart.
• A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
FIGYELEM....Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT....Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
• A kézikönyvben található biztonsági jelzések jelentése a következő:
Feltétlenül kövesse az utasításokat. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye.
• A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével.
• Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. Az egyéb nyelvű változatok az útmutató eredeti szövegének afordításai.
FIGYELEM
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat.
• Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon.
A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
•Megfelelő hosszúságú kábelt használjon.
Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő hűtőközeget (R410A) használja.
Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést, és sérülést is okozhat.
• A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt.
Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
•Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
• Mindenképpen földelje a klímaberendezést.
Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi áramkör-megszakító hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
Angol
Magyar 1
Page 4

Biztonsági óvintézkedések

A
J
ABC
DEF
GHJ
VIGYÁZAT
• Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionálót, ahol gyúlékony gázszivárgás veszélye áll fenn.
Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát.
Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg.
• A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
• A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 dB (A).

Tartozékok

N002
Beltéri egység
Felszerelőlemez
Távirányító-tartó
Csavarfedél
Titánium-apatit fotokatalitikus levegőszűrő
1
AAA szárazelem. LR03 (alkáli)
1
Üzemeltetési kézikönyv
2
2
2
1
Vezeték nélküli távirányító
Beltéri egység rögzítőcsavarja (M4 × 12L)
Szerelési kézikönyv
Felszerelés helyének kiválasztása
A felszerelés helyének kiválasztása előtt szerezze be a felhasználó jóváhagyását.
1
2
1
1. Beltéri egység
A beltéri egységet olyan helyen kell elhelyezni, ahol:
1) a beltéri egység felszerelését mutató ábrákon meghatározott követelmények teljesülnek,
2) a levegőbemenet és levegőkimenet akadálymentes,
3) az egység nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak,
4) az egység nincs hő- vagy gőzforrás közelében,
5) nincs a közelben motorolajgőz (ez lerövidítheti a beltéri egység élettartamát),
6) hideg (meleg) levegő keringetése a helyiségben lehetséges,
7) az egység közelében nincsenek elektronikus gyújtási típusú fluoreszkáló lámpák (inverter vagy gyorsindítás típusú), mert ezek csökkenthetik a távirányító hatótávolságát,
8) az egység legalább 1 m távolságra van a televízió- és rádiókészülékektől (az egység interferenciát okozhat a képpel és hanggal),
9) nem találhatók mosodai berendezések.
2. Vezeték nélküli távirányító
A szobában kapcsoljon fel minden fluoreszkáló lámpát, ha vannak ilyenek, és keresse meg a helyet, ahol a beltéri egység megfelelően veszi a távirányító jelét (6 m-en belül).
2 Magyar
Page 5
Beltéri egység felszerelését bemutató
VIGYÁZAT
A beltéri egység csatlakoztatása
Akassza be az alsó keret rögzítőit a felszerelőlemezbe. Ha a rögzítők nehezen akaszthatók be, távolítsa el az elülső rácsot.
Elülső rács
Rögzítőkapocs
Alsó keret
Mielőtt felcsavarozza a távirányító-tartót a falra, ellenőrizze, hogy a beltéri egység megfelelően veszi-e a távirányító jelét.
Szervizfedél
A szervizfedél eltávolítható.
Nyitás módszere
1) Távolítsa el a szervizfedél csavarjait.
2) Húzza ki átlósan lefelé a szervizfedelet a nyíl irányában.
3) Húzza lefelé.
Tekerje be a szigete őcsövet szigetelősza­laggal az aljától egészen a tetejéig.
Vágja le a hőszigetelőcsövet a megfelelő hosszúságúra, majd tekerje be szigetelősza­laggal, meggyőződve arról, hogy nem maradt hézag a szigetelőcső vágási vonalában.
Tömítse el a csőfurathézagot gittel.
A mennyezettől legalább 30 mm-re
Felső elülső panel
A falaktól legalább 50 mm-re (mindkét oldalon)
Szűrőkeret
Fül
Rögzítő
Titánium-apatit fotokatalitikus levegőszűrő
Levegőszűrő
Levegőszűrők
B Titánium-apatit fotokatalitikus
levegőszűrő (2)
C Vezeték nélküli távirányító
D Távirányító-tartó
* Az elülső rács eltávolításakor tekintse meg
"Az elülső rács eltávolítása és felszerelése"
című részt a 4. oldalon
A Felszerelőlemez
500 mm vagy több
Gondoskodjon arról, hogy a jelfogadó alatti 500 mm-es körzetben ne legyenek akadályok. Az ilyen akadályok kedvezőtlenül befolyásolhatják a jelfogadó vételi teljesítményét, a vételi távolság pedig lerövidülhet.
Alsó elülső panel
INTELLIGENS SZEM érzékelője
Csavarfedél
G
A felszerelőlemezt olyan falra kell felszerelni, amely elbírja a beltéri egység súlyát.
A Felszerelőlemez
A távirányító-tartó rögzítőcsavarjai (nem tartozék: M3 × 20L)
Csavarok (nem tartozék: M4 × 25L)
Csavarok (M4 × 16L)
ábrák
Angol
INTELLIGENS SZEM érzékelője
• Ne üsse meg vagy ne lökje meg erősen az INTELLIGENS SZEM érzékelőjét. Ez az érzékelő károsodásához és meghibásodásához vezethet.
• Ne helyezzen nagy méretű tárgyakat az érzékelő közelébe. A fűtőegységeket és párásítókat is tartsa az érzékelő hatókörén kívül.
Magyar 3
Page 6

Tanácsok a felszereléshez

Eltávolítás módszere
1) Nyissa ki a felső elülső panelt.
2) A zárak kioldásához csúsztassa felfelé az elülső panel hátulján található zárakat (a bal és a jobb oldalon).
3) Húzza ki a panel tengelyeit a tengelyfuratokból mindkét oldalon, és távolítsa el a felső elülső panelt.
A felső elülső panel a rajzon látható állásnál nem nyílik tovább. Ne próbálja annál jobban kinyitni.
Felszerelési módszer
1) A zárak kioldásához csúsztassa felfelé az elülső panel hátulján található zárakat (a bal és a jobb oldalon).
2) A felső elülső panel bal és jobb oldalán található tengelyeket illessze be a tengelyfuratokba.
3) Az elülső panel zárjainak rögzítéséhez csúsztassa azokat lefelé mindkét oldalon.
4) Zárja le a felső panelt.
5) Az elülső panel lezárásakor NE fejtsen ki nyomást.
6) Kapcsolja BE az egységet a távirányítóval. Várja meg, amíg a panelek teljesen ki nem nyílnak. Ezután kapcsolja KI ismét az egységet a távirányítóval.
7) Amint az elülső panelek teljesen lezáródtak, finoman nyomja meg a felső elülső panelt, hogy az a helyére ugorjon.
Az elülső panel tengelye
3-2) Húzza
3-1) Csúsztassa
2) Csúsztassa
Az elülső panel
A felső elülső panel hátulja
A felső elülső panel hátulja
Tengelyfurat
BE/KI
1. A felső elülső panel eltávolítása és felszerelése
4)
5)
6)
7)
2. Az elülső rács eltávolítása és felszerelése
• Eltávolítás módszere
1) Távolítsa el a felső elülső panelt és a levegőszűrőket.
2) Távolítsa el a szervizfedelet. (A nyitás módszerét lásd a 3. oldalon.)
3) Válassza le a vezetékkötegeket a vezetékfogóról, és húzza ki azokat
4) Nyomja felfelé az alsó elülső panelt ütközésig.
5) Szerelje le a (nagy) szárnyat.
6) Nyissa fel a 2 csavarfedelet, és távolítsa el a 4 csavart az elülső rácsról.
a csatlakozókból.
(A csavarfedelek nem gyárilag beszereltek.)
“click”
Vezetékfogó
Csatlakozók
Vezetékkötegek
“click”
“cl
ick
Csavarfedél
• Nyitás módszere
Lefelé
Használjon egy hosszú lapos lemezt, például egy vonalzót, és csavarja azt ruhába, nehogy megsérüljön a termék.
4 csavar
Szárny (nagy)
Szárny (kicsi)
4 Magyar
Page 7

Tanácsok a felszereléshez

VIGYÁZAT
Felső kampók
2) Húzza maga felé.
1) Tolja felfelé.
A
7)
Használjon védőkesztyűt, és tegye mindkét kezét az elülső rács alá az ábrán látható módon.
8) Az elülső rács felső oldalát felfelé nyomva emelje ki a rácsot a 3 felső kampóból, az elülső rács mindkét végét fogva húzza maga felé a rácsot, majd távolítsa el.
• Ha a rácsot nehéz eltávolítani, illesszen
egy hosszú lapos lemezt* az oldalsó fedélen található nyílásba az ábrán látható módon, és nyomja befelé a lemezt a kampók kioldásához (3 kampó a bal és a jobb oldalon), hogy könnyen eltávolíthassa a rácsot. * Például egy ruhába csavart vonalzó
Feltétlenül használjon védőkesztyűt.
• Felszerelési módszer
1) Helyezze fel az elülső rácsot, és rögzítse a felső kampókat (3 helyen), valamint a bal és a jobb oldali kampókat (oldalanként 3 helyen).
2) Csavarozza be az elülső rács 4 csavarját, és zárja le a 2 csavarfedelet.
3) Szerelje fel a (nagy) szárnyat.
4) Süllyessze az alsó elülső panelt eredeti helyzetébe.
5) Csatlakoztassa a vezetékkötegeket a 2 csatlakozóhoz, és rögzítse a vezetékkötegeket a vezetékfogóval.
6) Szerelje be a levegőszűrőt, majd szerelje fel a felső elülső panelt.
Oldalsó kampók
Angol
3. Különböző címek beállítása
Ha két beltéri egység van felszerelve egy helyiségben, akkor a két vezeték nélküli távirányítót külön címekre lehet beállítani.
1) Távolítsa el a felső elülső panelt és az elülső rácsot. (4 csavar)
2) A nyomtatott áramkörtáblán vágja el a (JA) címáthidalást.
3) Vágja el a (J4) címáthidalást a távirányítóban.
• Ügyeljen arra, hogy ne vágja el
a J8 jumpert.
4. HA rendszerhez történő
csatlakoztatás esetén (vezetékes távirányító, központi távirányító stb.)
• A fémlemez elektromos vezetékeinek
védőfedelei – eltávolítási módszerek
1) Távolítsa el a felső elülső panelt és az elülső rácsot. (4 csavar)
2) Távolítsa el az elektromos vezetékek dobozát. (1 csavar)
3) Távolítsa el a 4 fület, és szerelje le a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (A).
4) Húzza lefelé a kampót a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelén (B), és távolítsa el az egyetlen fület.
5) Távolítsa el a 2 fület a felső részen, és szerelje le a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (B).
[Beltéri egység]
INTELLIGENS SZEM érzékelője
<Az elektromos vezetékek dobozának alja>
fémlemez elektromos
vezetékeinek védőfedele (A)
Csavar
ADDRESS: JA EXIST: 1 CUT: 2
JA
Áthidalás
(J8) (J4)
ADDRESS
EXIST
CUT
[Távirányító]
1 2
A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedele (B)
[A hátsó oldalról]
Egyetlen fül
Húzza lefelé
Magyar 5
Page 8

Tanácsok a felszereléshez

FIGYELEM
A multi rendszerű beltéri egységek üzembe helyezésével kapcsolatban
• A csatlakozókábel rögzítési módszerei
1) Távolítsa el a gyárilag beszerelt csatlakozót az S21 csatlakozóból.
2) Kösse a vezetékkötegeket egy kötegbe az ábrán látható módon, nehogy az eltávolított csatlakozó interferenciába lépjen a nyomtatott áramkörtáblával.
3) Csatlakoztassa a csatlakozókábelt az S21 csatlakozóhoz, majd húzza ki vezetékköteget az ábrán jelölt nyíláson.
4) Húzza körbe a vezetékköteget az ábrán látható módon.
• A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelei – rögzítési módszerek
1) Akassza a fémlemez elektromos vezetékei
védőfedelének (B) felső részét a 2 fülre.
2) Nyomja be a kampót az alsó részen, hogy rászoruljon a fül,
és szerelje fel a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (B).
3) Helyezze a csatlakozót a lyukba, majd akassza rá és
szerelje fel a fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedelét (A) a 4 fülre.
HA csatlakozó (S21)
Csavar
A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedele (B)
A fémlemez elektromos vezetékeinek védőfedele (A)

Hűtőközegcsövek szerelése

a multi rendszerű kültéri egységhez
mellékelt szerelési kézikönyv ad felvilágosítást.
1. A csővég peremezése
1) Vágja le a cső végét egy csővágóval.
2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével
úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti, hogy a darabok bekerüljenek acső belsejébe.
3) Helyezze a hollandi anyát a csőre.
4) Tokozza a csövet.
5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e.
• Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen.
• Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát.
• Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés tartozékait használja.
• Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R410A berendezéshez.
• A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert.
• A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el.
(Pontosan derékszögben vágja le.)
A
Illesztőlemez
A tok belső felületén nem lehetnek repedések.
Tokozás
Tokozó eszköz
R410A esetén
Lengő típus
A
0–0,5 mm
Ellenőrizze a következőket
Távolítsa el a sorjákat.
Hagyományos tokozó eszköz
Lengő típus (Rigid típus)
1,0–1,5 mm
A csővég tokozásának egyenletesnek kell lennie, a csővégnek szabályos kör alakban kell végződnie.
Ellenőrizze, hogy a szárnyas anya a helyén van-e.
Szárnyas anyás típus
(Imperial típus)
1,5–2,0 mm
6 Magyar
Page 9

Hűtőközegcsövek szerelése

VIGYÁZAT
Ne vigyen hűtőközeg-olajat a külső felületre.
Hollandi anya
A hűtőközeg-olajat a hollandi csavar belső felületére vigye fel.
A túl nagy nyomatékkal való megszorítás elkerülése érdekében ne vigyen hűtőközeg-olajat a hollandi anyára.
[Olajfelvitel]
Nyomatékkulcs
Csőcsatlakozó
Hollandi anya
Villáskulcs
[Megszorítás]
Fal
Ha nem áll rendelkezésére hollandicsavar-fedél, a szennyeződés és a víz távoltartásához szalaggal zárja le a hollandi csavar száját.
Eső
Feltétlenül helyezzen rá fedelet.
Egységek közötti huzalozás
Gázvezeték
Folyadékvezeték
Folyadékcső szigetelése
Gázcső szigetelése
Ragasztószalag
Leeresztőtömlő
2. Hűtőközegcsövek
• Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.)
• A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R410A típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.)
• A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást.
Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze be a meghúzásukat.
Hollandi anya meghúzónyomatéka
Gáz oldal Folyadék oldal
3/8 hüvelyk 1/2 hüvelyk 1/4 hüvelyk
32,7–39,9 N•m
(330–407 kgf•cm)
49,5–60,3 N•m
(505–615 kgf•cm)
14,2–17,2 N•m
(144–175 kgf•cm)
Angol
2-1. A kell vigyázattal járjon el a csővezeték kezelése
során
1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől.
2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell
2-2. Rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása
Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket:
1) Szigetelőanyag: polietilénhab
2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy a szigetelési méreteket az
3) A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelést használjon.
Magyar 7
lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz.
Hővezetési tényező: 0,041–0,052 W/mK (0,035–0,045 kcal/mh°C) A hűtőközeggázcső felületének hőmérséklete eléri a 110°C-ot. Olyan hőszigetelőanyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek ahőmérsékletnek.
alábbiak szerint számította ki.
Gáz oldal Folyadék oldal Gázcső hőszigetelése
25/35 osztály 50 osztály Külső átmérő
9,5 mm
30 mm vagy több 40 mm vagy több 30 mm vagy több
Vastagság 0,8 mm (C1220T-O)
Külső átmérő
12,7 mm
Min. hajlítási sugár Vastagság min. 10 mm
Külső átmérő
6,4 mm
25/35 osztály 50 osztály Belső átmérő
12-15 mm
Belső átmérő
14–16 mm
Folyadékcső
hőszigetelése
Belső átmérő
8-10 mm
Page 10

Beltéri egység felszerelése

1. A felszerelőlemez felszerelése
A felszerelőlemezt olyan falra kell felszerelni, amely elbírja a beltéri egység súlyát.
1) Ideiglenesen rögzítse a felszerelőlemezt a falhoz, győződjön meg arról, hogy az egység egyenesen áll, majd jelölje meg a fúrási pontokat a falon.
2) A csavarokkal rögzítse a felszerelőlemezt a falhoz.
A felszerelőlemez ajánlott rögzítési pontjai és méretek
A felszerelőlemez ajánlott rögzítési pontjai (összesen 5 pont)
Használjon mérőszalagot a jelzett módon. Helyezze a mérőszalag végét a következő helyre .
303
49 100
(Csavar mérete: M10)
203 234
Ø65
50
135142
357
Tárolja itt az egységből a csővezeték kialakításához kivágott darabot
Gázcső végeFolyadékcső vége
998
Tegyen vízmértéket a felemelt lapra.
(Csavar mérete: M10)
160 151
348
Falon átmenő furat Ø65
2. Furatok létrehozása és falon átvezető csövek felszerelése
• Fémvázat vagy fémtáblát tartalmazó falak esetén olyan falon átvezető csövet és falifuratfedelet használjon, amelyek meggátolják a lehetséges hőképződést, áramütést vagy tüzet.
• A vízszivárgás megelőzése érdekében tömítőanyag segítségével tömítse el a csövek körüli hézagokat.
1) Fúrjon egy 65 mm átmérőjű átvezető furatot a falba úgy,
hogy az kifelé lejtsen.
2) A falon átvezetett csövet helyezze a furatba.
3) Helyezze fel a fali furat fedelét a fali csőre.
4) A hűtőközegcsövek, huzalozás és az elvezető csövek
beszerelését követően gittel tömítse el a csőfurathézagot.
Falon átvezetett cső (nem tartozék)
Fali furat fedele (nem tartozék)
Beltér Kültér
200124
Leeresztőtömlő helyzete
Ø65
mértékegység: mm
Tömítés (nem tartozék)
Ø65
Falon átvezetett cső (nem tartozék)
67
49
3. Egységek közötti huzalozás
1) Távolítsa el a felső elülső panelt, majd távolítsa el
a szervizfedelet.
2) Vezesse át a kültéri egységet és a beltéri egységet
összekötő vezetékeket a falon átmenő furaton, majd a beltéri egység hátsó részén keresztül. Az elülső oldalon keresztül húzza át őket. A könnyebb munka érdekében már előre hajtsa meg a vezetékek végeit. (Az egységek közti vezetékek végeit először le kell csupaszítani, majd a vezeték végeit ragasztószalaggal körbe kell tekerni.)
3) A felszerelőlemez kampóira való rögzítéshez két kézzel
nyomja meg a beltéri egység alsó keretét. Ellenőrizze, hogy a vezetékek nem szorulnak a beltéri egység széléhez.
Ha már előre lecsupaszítja az egységek közötti vezeték végeit, a vezeték könnyebb bevezetése érdekében fogja össze szigetelőszalaggal a vezetékvégeket.
8 Magyar
Akassza ide a beltéri
egység kampóját.
A Felszerelőlemez
Egységek közötti vezeték
Page 11

Beltéri egység felszerelése

Csere a bal oldalra
1) A jobb oldalon távolítsa el a szigetelés rögzítőcsavarját, majd távolítsa el a leeresztőtömlőt.
2) Távolítsa el a leeresztődugót a bal oldalon, és rögzítse a jobb oldalra.
3) Helyezze be a leeresztőtömlőt, és húzza meg a mellékelt, szigetelést rögzítő csavarral. A meghúzás elmulasztása vízszivárgást okozhat.
Leeresztődugó és leeresztőtömlő cseréje
Leeresztőtömlő rögzítőjének helye
A leeresztőtömlő az egység hátoldalán található.
Az egység elülső oldala
Rögzítő a jobb oldalon (gyárilag)
Rögzítő a bal oldalon
Leeresztőtömlő Leeresztőtömlő
Szigetelést rögzítő csavar
Szigetelést rögzítő csavar
Jobb oldalBal oldal
A leeresztődugó beállítása
Ne legyen
hézag
Használjon imbuszkulcsot (4 mm).
Ne vigyen fel kenőolajat (hűtőközegolajat) a leeresztődugóra a behelyezésekor. A kenőolaj használatával károsíthatja a leeresztődugót, ez pedig a későbbiekben szivárgáshoz vezet.
Leeresztőtömlő
Kösse össze öntapadó vinil szalaggal.
A Felszerelőlemez
Tömítse a furatot gittel vagy tömítőanyaggal.
Tekerje a szigetelőszalagot a hűtőközegcsövek hajlított részére. Legalább a szigetelőszalag szélességének a felével fedje át a már felhelyezett szalagot minden tekeréskor.
4. Csövek, tömlők és vezetékek elhelyezése
• A javasolt felszerelési módszer a csővezetékek hátsó elvezetése.
Ha a csővezetékeket alul vagy oldalt vezeti el, tekintse meg az "5. A csővezetékek alsó vagy oldalsó elvezetése" szakaszt a 10. oldalon.
4-1. A csővezeték jobb hátsó elvezetése
1) Öntapadó vinil szalag segítségével rögzítse a leeresztőtömlőt ahűtőközegcsövek aljához.
2) Szigetelőszalaggal rögzítse egymáshoz az egységek közötti vezetéket, a hűtőközegcsöveket és a leeresztőtömlőt.
3) Az egységek közötti vezetéket, a leeresztőtömlőt és ahűtőközegcsöveket vezesse át a fali furaton, majd a beltéri egység tetején lévő
jelek segítségével helyezze a beltéri egységet a felszerelőlemez kampóira.
4-2. A csővezeték bal hátsó elvezetése
Öntapadó vinil szalaggal rögzítse egymáshoz a hűtőközeg csővezetékét és a leeresztőtömlőt.
Jobb oldali hátulsó csővezeték
A Felszerelőlemez
Bal oldali hátulsó csővezeték
Angol
Magyar 9
1) Helyezze át a leeresztődugót és a leeresztőtömlőt.
2) Öntapadó vinil szalag segítségével rögzítse a leeresztőtömlőt a hűtőközegcsövek aljához.
3) Ügyeljen arra, hogy a leeresztőtömlőt a leeresztődugó helyett a leeresztőcsatlakozóhoz csatlakoztassa.
4) A felszerelőlemezen lévő, a cső útvonalát jelző ábrák mentén vezesse el a hűtőközegcsövet.
5) A leeresztőtömlőt és a hűtőközegcsöveket vezesse át a fali furaton, majd a beltéri egység tetején lévő jelek segítségével helyezze a beltéri egységet a felszerelőlemez kampóira.
6) Húzza be az egységek közötti vezetékeket.
7) Csatlakoztassa az egységek közötti csöveket.
8) A jobb oldali ábrán látható módon szigetelőszalaggal tekerje körbe ahűtőközegcsöveket és a leeresztőtömlőt (abban az esetben, ha a leeresztőtömlőt a beltéri egység hátsó részén keresztül vezeti).
Page 12

Beltéri egység felszerelése

Bal oldali csővezeték
Jobb alsó csővezeték Bal alsó csővezeték
Öntapadó vinil szalaggal rögzítse egymáshoz a hűtőközeg csővezetékét és a leeresztőtömlőt.
Jobb oldali csővezeték
9) Miközben ügyel arra, hogy az egységek közötti vezeték ne szoruljon a beltéri egységhez, határozottan nyomja le mindkét kezével a beltéri egység alsó peremét, amíg az egység szilárdan nem rögzül a felszerelőlemez kampóira. A beltéri egység rögzítőcsavarjai (M4 × 12L) segítségével rögzítse a beltéri egységet a felszerelőlemezre.
Egységek közötti vezeték
Leeresztőtömlő
Alsó keret
A Felszerelőlemez
Hűtőközeg csővezetékei
F
Beltéri egység rögzítőcsavarja (M4 × 12L) (2 ponton)
4-3. Falon átvezetett csővezeték
Kövesse a csővezeték bal hátsó elvezetése szakaszban megadott utasításokat. Eddig a mélységig helyezze be a leeresztőtömlőt, hogy az ne húzódhasson ki az elvezetőcsőből.
Eddig a mélységig helyezze be a leeresztőtömlőt, hogy az ne húzódhasson ki az elvezetőcsőből.
5. A csővezeték alsó vagy oldalsó elvezetése
Elülső rács oldala
Az ábra a bal alsó csővezeték esetét mutatja.
50 mm vagy több
Külső fal
Ø30 vagy több
Oldalfedél (egység oldala)
Belső fal
Leeresztőtömlő
Vinil-klorid kondenzvízcső
1) Kanyarító fűrész segítségével vágja ki a csőcsatlakoztató-fedelet.
A csővezeték alsó elvezetése esetén: Az elülső rács alján
A csővezeték oldalsó elvezetése esetén: Az oldalsó fedélen (az elülső rács oldala és az egység oldala) Helyezze a kanyarító fűrész pengéjét a nyíláshoz, és az egyenetlen belső felület mentén vágja le a csőcsatlakoztató-fedelet.
2) A csőcsatlakoztató-fedél levágása után reszelje le a felületet. Egy félig kerek tűcsiszoló segítségével távolítsa el a sorjákat a vágási felület mentén.
3) Szigetelőszalaggal rögzítse egymáshoz az egységek közötti vezetéket, a hűtőközegcsöveket és a leeresztőtömlőt. Majd helyezze a leeresztőtömlőt és a hűtőközegcsöveket a fali furatba, miután beillesztette azokat a kivágott csővezetékfuratba.
MEGJEGYZÉS
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön forgács a kivágott furat csővezetékkel érintkező részére.
• Ügyeljen arra, hogy ne fejtsen ki nyomást az alsó elülső panelre.
Oldalfedél (elülső rács oldala)
Az ábra a bal oldali csővezeték esetét mutatja.
10 Magyar
Page 13

Beltéri egység felszerelése

VIGYÁZAT
FIGYELEM
A multi rendszerű beltéri egységek üzembe helyezésével kapcsolatban
6. Vezetékek
a multi rendszerű kültéri egységhez
mellékelt szerelési kézikönyv ad felvilágosítást.
1) Vezetékvégek lecsupaszítása (15 mm).
2) Párosítsa a vezetékszíneket a beltéri és a kültéri egység csatlakozóblokkjain lévő számjelölésekhez, és csavarozza a vezetékeket a megfelelő csatlakozókhoz.
3) Csatlakoztassa a földvezetékeket a megfelelő csatlakozókhoz.
4) Húzza meg a vezetékeket, így meggyőződhet arról, hogy azok megfelelően vannak-e lezárva, majd a vezetékrögzítő- elem segítségével rögzítse a vezetéket.
5) Adapterre való csatlakozás esetén vezesse és csatlakoztassa a távirányító kábelét az S21 csatlakozóhoz.
6) Úgy vezesse el a vezetékeket, hogy a szervizfedél megfelelően rögzíthető legyen, majd csukja le a szervizfedelet.
Csatlakozóblokk
12 3
Használja a megadott vezetéktípust.
Elektromos alkatrészek doboza Helyezze el a vezetékeket úgy,
hogy a szervizfedél biztonságosan illeszkedjen.
Biztonságosan rögzítse a vezetékek rögzítőelemét, hogy a vezetékek ne feszüljenek meg.
Vezeték rögzítőeleme
Erősen rögzítse a vezetékeket a csatlakozócsavarokkal.
Egységek közötti vezeték 4 eres 1,5 mm H05RN
1
Beltéri
2 3
egység
Amikor a vezetékeket a csatlakozóblokkhoz csatlakoztatja az egy maggal rendelkező vezeték használatával, győződjön meg róla, hogy kialakítja a hurkot. A nem megfelelő felszerelés túlmelegedéshez és tűzhöz vezethet.
2
vagy több
Erősen rögzítse a vezetékeket a csatlakozócsavarokkal.
<Jó> <Rossz>
Kültéri
egység
123 LN
Angol
• Ne használjon toldott vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
• Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ne csatlakoztassa a beltéri egységet a hálózati áramforráshoz. Csak a kültéri egységhez csatlakoztassa azt, ellenkező esetben fennállhat az áramütés vagy a tűz veszélye.
Huzalozási rajz
: Kapocsléc : Csatlakoztatás
: Csatlakozó : Helyszíni huzalozás
BLK : Fekete ORG : Narancssárga
BLU : Kék RED : Piros
BRN : Barna WHT : Fehér
GRN : Zöld YLW : Sárga
PNK : Rózsaszín
Megjegyzések
: Az áramellátási követelményekhez lásd az egység adattábláját.
: INDOOR Beltéri
: OUTDOOR Kültéri
: TRANSMISSION CIRCUIT Jelküldő áramkör
: INTELLIGENT EYE SENSOR Intelligens szem érzékelője
: WIRELESS REMOTE CONTROLLER Vezeték nélküli távirányító
: SIGNAL RECEIVER Jelfogadó
Magyar 11
Page 14

Beltéri egység felszerelése

A1P~A3P ............... Vezérlőpanelek
BZ .......................... Hangjelzés
FG.......................... Keret földelése
FU1,FU2 ................Biztosíték
H1P,H2P ................Ellenőrzőlámpa
M1F........................ Ventilátormotor
M1S,M2S,M3S....... Legyezőmotor
M1.......................... Léptetőmotor
R1T,R2T................. Hőmérséklet-érzékelő
S25~S200.............. Csatlakozó
S1C........................ Végálláskapcsoló
S1W....................... Üzemmódkapcsoló
X1M ....................... Kapocsléc
....................... Védőföldelés
VIGYÁZAT Ne feledje el, hogy ha üzemeltetés közben kikapcsolja a főkapcsolót,
aműködés automatikusan újraindul, amikor visszakapcsolja a tápellátást.
MAGAS FESZÜLTSÉG – javítási munka előtt teljesen süsse ki a kondenzátort.
Meghibásodás vagy vízszivárgás kockázata áll fenn! Ne mossa ki a légkondicionáló belső részét.
Beltéri egység leeresztőtömlője
Ø18
Leeresztőtömlő hosszabbítója
Hőszigetelőcső (nem tartozék)
Huzalozási rajz alkatrésztáblázata
7. Elvezetőcsövek
1) A jobb oldalon leírtak szerint csatlakoztassa a leeresztőtömlőt.
2) Távolítsa el a felső elülső panelt és a levegőszűrőket. (Az eltávolítás módszerét lásd a 4. oldalon.) Öntsön némi vizet a csepptálcába, hogy meggyőződhessen a víz akadálytalan elfolyásáról.
3) Ha a leeresztőtömlő nem elég hosszú, szerezzen be egy 16 mm belső átmérőjű hosszabbítótömlőt. Mindenképpen lássa el hőszigeteléssel a hosszabbítótömlő beltéri részét.
4) Ha merev polivinil-klorid csőt (13 mm névleges átmérő) közvetlenül a beltéri egységhez csatlakoztatott leeresztőtömlőhöz csatlakoztat, használjon kereskedelmi forgalomban elérhető elvezetőnyílásokat (13 mm névleges átmérő) csatlakozóként, ahogy a falon átmenő csővezeték esetén is.
Leeresztőtömlő a beltéri egységhez mellékelve
Ø18
Kereskedelmi forgalomban kapható elvezetőnyílás (névleges átmérő 13 mm)
A leeresztőtömlő mindig lefelé irányuljon.
Csapda nem engedélyezett.
A tömlő vége ne érjen vízbe.
Kereskedelmi forgalomban kapható merev polivinil-klorid cső (névleges átmérő 13 mm)
12 Magyar
Page 15

Próbaüzem és tesztelés

1. Próbaüzem és tesztelés
1-1 Mérje meg a tápfeszültséget, és győződjön meg róla, hogy a megadott tartományon belülre esik. 1-2 A próbaüzemet hűtés vagy fűtés üzemmódban is el lehet végezni.
Hűtés üzemmódban válassza ki a legalacsonyabb, fűtés üzemmódban pedig a legmagasabb programozható hőmérsékletet.
1) A próbaüzem a szobahőmérséklettől függően mindkét üzemmódban le lehet tiltva. A próbaüzemhez az alább leírtak szerint használja a távirányítót.
Próbaüzem a távirányítón segítségével
1) Nyomja meg a "BE/KI" gombot a rendszer bekapcsolásához.
2) Nyomja le egyszerre a "TEMP" és az "MODE" gombot.
3) Nyomja meg a "TEMP" gombot, és válassza a " " lehetőséget.
4) Nyomja meg az "MODE" gombot.
5) A próbaüzem körülbelül 30 perc múlva leáll, és visszatér a normál üzemmódba. A próbaüzemből való kilépéshez nyomja meg a "BE/KI" gombot.
2) A próbaüzem befejezése után állítsa a hőmérsékletet normális szintre (hűtés üzemmódban 26°C - 28°C, fűtés üzemmódban 20°C - 24°C).
3) A berendezés védelme érdekében a rendszer a kikapcsolás után 3 percig letiltja az újraindítási műveletet.
1-3 A tesztüzemet az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően végezze el annak ellenőrzéséhez, hogy az
összes funkció és alkatrész, például a terelőlapok mozgása, megfelelően működik-e.
• A klímaberendezés készenléti üzemmódban csak kevés áramot fogyaszt. Ha a rendszer a felszerelése után egy ideig nem lesz használatban, zárja el az áramkör-megszakítót, hogy a berendezés ne fogyassza feleslegesen az áramot.
• Ha az áramkör-megszakító kiold a klímaberendezés tápellátásának elzárása érdekében, a rendszer vissza fogja állítani az eredeti üzemmódot, amint az áramkör-megszakító újra megnyílik.
Angol
2. Elemek tesztelése
Elemek tesztelése Tünet
A kültéri és beltéri egység megfelelően, szilárd alapra van felszerelve. Leesés, vibráció, zajok
Nem szivárog a hűtőközeggáz.
A hűtőközeggáz- és a folyadékcsövek, valamint a belső leeresztőtömlő el vannak látva megfelelő hőszigeteléssel.
A leeresztővezeték megfelelően van beszerelve. Vízszivárgás
A rendszer megfelelően van földelve. Elektromos zárlat
Az egységek közötti huzalozáshoz a megadott vezetékek lettek felhasználva.
A beltéri és kültéri egység levegőbemenetében vagy -kimenetében szabadon áramlik a levegő. Az elzárószelepek nyitva vannak.
A beltéri egység megfelelően fogadja a távirányító parancsait. Működésképtelen
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Vízszivárgás
Működésképtelen állapot vagy égési külsérelmi nyomok
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Ellenőrizze
a következőket
Magyar 13
Page 16
Copyright 2014 Daikin
3P358178-1E
2016.02
Loading...