Daikin FTXG20LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BW, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BW Installation manual [pl]

...
Page 1
R410A Split Series
INSTRUKCJA INSTALACJI
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
MODELE
FTXG20LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BW FTXG25LV1BS FTXG35LV1BW FTXG35LV1BS FTXG50LV1BW FTXG50LV1BS
Page 2
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not * <A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasna
göre
<B>
tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> DAIKIN.TCF.015 P18/11-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ , ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
3P290872-14N
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Jan. 2014
01 **
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİ Ȥ Ȟ Ț țȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
08 **
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
10 **
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spole þnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
16 **
A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
19 **
DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
20 **
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
22 **
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
*
FTXG20LV1BW, FTXG25LV1BW, FTXG35LV1BW, FTXG50LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BS, FTXG50LV1BS,
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3

Środki ostrożności

• Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE......Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
PRZESTROGA ......Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa przedstawione w tej instrukcji mają następujące znaczenie:
Należy przestrzegać tych instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
•Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
•Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
•Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
•Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R410A).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
•Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak wyłącznika prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Polski
Polski 1
Page 4
PRZESTROGA
Jednostka wewnętrzna
A
J
ABC
DEF
GHJ
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
•Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
•Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).

Akcesoria

N002
Płyta montażowa
Uchwyt pilota
zdalnego sterowania
Pokrywa śruby
1
1
2
Tytanowy, apatytowy,
fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
Baterie AAA. LR03 (alkaliczne)
Instrukcja obsługi
Wybór miejsca instalacji
Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
Bezprzewodowy
pilot zdalnego
2
2
1
sterowania
Śruba mocująca jednostki wewnętrznej (M4 × 12L)
Instrukcja montażu
1
2
1
1. Jednostka wewnętrzna
Jednostka wewnętrzna powinna być umiejscowiona w miejscu, w którym:
1) spełniono ograniczenia dotyczące instalacji podane na rysunkach instalacyjnych jednostki wewnętrznej;
2) zarówno ścieżka wlotu powietrza, jak i wylotu nie jest zastawiona;
3) na jednostkę nie padają bezpośrednie promienie słońca;
4) jednostka znajduje się z dala źródła ciepła lub pary;
5) nie ma źródła oparów oleju maszynowego (mogą one skrócić okres eksploatacji jednostki wewnętrznej);
6) możliwa jest cyrkulacja chłodnego (ciepłego) powietrza w pomieszczeniu;
7) jednostka znajduje się z dala od świetlówek z zapłonem elektronicznym (typu inwerterowego lub szybkiego startu), ponieważ mogą one skrócić zakres działania pilota zdalnego sterowania;
8) jednostka znajduje się w odległości przynajmniej 1 m od zestawu telewizyjnego lub radiowego (jednostka może powodować zakłócenia obrazu lub dźwięku);
9) w pomieszczeniu nie ma urządzeń piorących.
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli występują, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 6 metrów).
2 Polski
Page 5
Rysunki montażowe jednostki
PRZESTROGA
B
C
D
*
A
G
A
Mocowanie jednostki wewnętrznej
Zaczep zaczepy dolnej ramy do płyty montażowej. Jeśli zaczepy trudno jest zaczepić, zdejmij przednią kratkę.
Przednia kratka
Zacisk
Rama dolna
Płyta montażowa
Płyta montażowa powinna być zainstalowana na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
Płyta montażowa
Górny panel przedni
Podczas demontażu przedniej kratki należy zapoznać się z sekcją "Zdejmowanie i zakładanie przedniej kratki" na stronie 4.
30 mm lub więcej od sufitu
50 mm lub więcej od ścian (po obu stronach)
Filtry powietrza
Pokrywa śrub
Przytnij rurę izolacji termicznej na odpowiednią długość i owiń ją taśmą, upewniając się, że ma linii cięcia rury izolacyjnej nie ma szczelin.
Uszczelnij szczeliny w otworze na rurę kitem.
Czujnik INTELIGENTNE OKO
500 mm lub więcej
Należy upewnić się, że w odległości do 500 mm pod odbiornikiem sygnału nie ma żadnych przeszkód. Takie przeszkody mogłyby negatywnie wpłynąć na zdolność odbiornika do odbioru sygnału, skracając odległość, z jakiej odbierane są sygnały.
Dolny panel przedni
Przewód izolacyjny należy owinąć taśmą wykończeniową od dołu do góry.
Przed przykręceniem uchwytu pilota zdalnego sterowania do ściany upewnij się, że sygnały sterujące są prawidłowo odbierane przez jednostkę wewnętrzną.
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Uchwyt pilota zdalnego sterowania
Pokrywa serwisowa
Pokrywę serwisową można zdejmować.
Metoda otwierania
1) Odkręć śruby pokrywy serwisowej.
2) Zdejmij pokrywę serwisową ukośnie w dół, w kierunku strzałki.
3) Pociągnij w dół.
Ramka filtra
Wypustka
Zaczep
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
Filtr powietrza
Tytanowy, apatytowy, fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze (2)
Śruby (nie należą do wyposażenia: M4 × 25L)
Śruby (M4 × 16L)
Śruby mocujące uchwytu pilota zdalnego sterowania (nie należą do wyposażenia: M3 x 20L)
wewnętrznej
Polski
Czujnik INTELIGENTNE OKO
• Nie wolno uderzać ani gwałtownie popychać czujnika INTELIGENTNE OKO. Może to doprowadzić do uszkodzenia i awarii.
• Nie wolno umieszczać dużych przedmiotów w pobliżu czujnika. Grzejniki oraz nawilżacze należy również trzymać poza
obszarem wykrywania czujnika.
Polski 3
Page 6

Wskazówki dotyczące instalacji

Metoda zdejmowania
1) Otwórz górny panel przedni.
2) Przesuń do góry blokady panelu przedniego z tyłu panelu przedniego, aby je zwolnić (prawą i lewą stronę).
3) Wyjmij trzpienie panelu z obu otworów na trzpienie, a następnie zdemontuj górny panel przedni.
Górny panel przedni nie otwiera się bardziej niż zostało to pokazane na rysunku. Nie wolno otwierać go na siłę bardziej niż zostało to pokazane.
Metoda instalacji
1) Przesuń do góry blokady panelu przedniego z tyłu panelu przedniego, aby je zwolnić (prawą i lewą stronę).
2) Włóż trzpienie panelu po obu stronach górnego panelu przedniego do otworów na trzpienie.
3) Przesuń w dół blokady panelu przedniego po każdej stronie, aby je zablokować.
4) Opuść dolny panel przedni do pierwotnego położenia.
5) Zamknij powoli panel przedni obiema rękami.
6) Naciśnij górny panel przedni po obu stronach.
Trzp ie ń panelu przedniego
3-2) Pociągnij
3-1) Przesuń
2) Przesuń
Blokada panelu
Tył górnego panelu przedniego
Tył górnego panelu przedniego
Otwór na trzpień
Zacisk kablowy
Złącza
Wiązka przewodów
4 śruby
Klapka (duża)
Klapka (mała)
W dół
Użyj długiej, płaskiej płytki, takiej jak linijka i owiń ją w ściereczkę, aby nie uszkodzić produktu.
Metoda otwierania
Pokrywa śruby
1. Zdejmowanie i instalacja górnego panelu przedniego
2. Zdejmowanie i instalacja przedniej kratki
• Metoda zdejmowania
1) Zdejmij górny panel przedni i filtry powietrza.
2) Zdejmij pokrywę serwisową. (Patrz metoda otwierania na stronie 3).
3) Odłącz wiązkę przewodów od zacisku kablowego i wyjmij wiązkę przewodów ze złączy.
4) Popchnij dolny panel przedni w górę, aż się zatrzyma.
5) Zdemontuj klapkę (dużą).
6) Otwórz 2 pokrywy śrub i odkręć 4 śruby z przedniej kratki.
4 Polski
(Pokrywy śrub nie są zamontowane fabrycznie).
Page 7

Wskazówki dotyczące instalacji

PRZESTROGA
Zaczepy boczne
Górne zaczepy
2) Pociągnij w swoją stronę.
1) Popchnij do góry.
Zworka
Czujnik INTELIGENTNE OKO
<Spód skrzynki z okablowaniem elektrycznym>
[Jednostka wewnętrzna] [Pilot zdalnego sterowania]
Śruba
Pokrywa okablowania elektrycznego metalowej płyty (A)
Pokrywa okablowania elektrycznego metalowej płyty (B)
Pociągnij w dół
Pojedyncza wypustka
[Z boku]
7) Należy nosić rękawice ochronne i włożyć obie dłonie pod przednią kratkę, tak jak to pokazano na rysunku.
8) Zdejmij przednią kratkę z 3 górnych zaczepów, popychając w górę górną stronę przedniej kratki, a następnie pociągnij przednią kratkę wswoją stronę, trzymając oba końce przedniej kratki, a następnie zdemontuj przednią kratkę.
Jeśli kratkę trudno jest zdjąć, włóż długą, płaską
płytkę* w szczelinę w pokrywie bocznej, tak jak to pokazano na rysunku, a następnie obróć płytkę w górę, aby odczepić zaczepy (po 3 zaczepy po lewej i prawej stronie), aby można było łatwiej zdjąć kratkę. * Na przykład linijkę owiniętą w ściereczkę
Należy pamiętać, aby nosić rękawice ochronne.
• Metoda instalacji
1)
Zainstaluj przednią kratkę i dobrze zamocuj górne zaczepy (w 3 miejscach) oraz zaczepy po prawej i lewej stronie (po 3).
2) Zainstaluj 4 śruby przedniej kratki i zamknij 2 pokrywy śrub.
3) Zamocuj klapkę (dużą).
4) Opuść dolny panel przedni do pierwotnego położenia.
5) Przymocuj wiązkę przewodów do 2 złączy i zamocuj wiązkę przewodów za pomocą zacisku kablowego.
6) Zainstaluj filtr powietrza, a następnie zamontuj górny panel przedni.
Polski
3. Ustawianie różnych adresów
Gdy w jednym pomieszczeniu zainstalowane są dwie jednostki wewnętrzne, bezprzewodowe piloty zdalnego sterowania można ustawić na różne adresy.
1) Zdejmij górny panel przedni i przednią kratkę. (4 śruby)
2) Przetnij zworkę adresu (JA) na płytce drukowanej.
3) Przetnij zworkę adresu (J4) w pilocie zdalnego sterowania.
•Należy uważać, aby nie przeciąć
zworki (J8).
4. W przypadku podłączania systemu HA (przewodowy pilot zdanego
sterowania, centralny pilot zdalnego sterowania itp.)
• Metody zdejmowania pokryw
okablowania elektrycznego metalowej płyty
1) Zdejmij górny panel przedni i przednią
2) Zdejmij skrzynkę okablowania
3) Zdejmij 4 wypustki i zdemontuj pokrywę
4) Pociągnij w dół zaczep na pokrywie
5) Zdejmij 2 wypustki w górnej części
Polski 5
kratkę. (4 śruby)
elektrycznego. (1 śruba)
okablowania elektrycznego metalowej płyty (A).
okablowania elektrycznego metalowej płyty (B), a następnie zdejmij pojedynczą wypustkę.
i zdemontuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (B).
Page 8

Wskazówki dotyczące instalacji

Śruba
Złącze HA (S21)
Pokrywa okablowania elektrycz­nego metalowej płyty (B)
Pokrywa okablo­wania elektrycz­nego metalowej płyty (A)
• Metody mocowania przewodu łączącego
1) Zdejmij zamocowane fabrycznie złącze z S21.
2) Przywiąż wiązkę w sposób pokazany na rysunku, aby zdjęte złącze nie dotykało płytki drukowanej.
3) Przymocuj przewód łączący do złącza S21 i wyciągnij wiązkę przez wyciętą część na rysunku.
4) Pociągnij wiązkę dookoła zgodnie z rysunkiem.
• Metody mocowania pokryw okablowania
elektrycznego metalowej płyty
1) Zaczep górną część pokrywy okablowania elektrycznego metalowej płyty (B) o 2 wypustki.
2) Naciśnij zaczep na spodzie, aby zaczepić jedną wypustkę, a następnie zamocuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (B).
3) Włóż złącze do otworu i zaczep oraz zamocuj pokrywę okablowania elektrycznego metalowej płyty (A) na 4 wypustkach.
6 Polski
Page 9
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTRZEŻENIE
Z jednostką wewnętrzną typu Multi
(Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym).
Usuń zadziory.
Rozszerzenie stożkowe
Ustaw dokładnie w miejscu pokazanym poniżej.
Podłoże
0-0,5 mm
Typ sprzęgłowy
Narzędzie stożkowe
dla R410A
1,0-1,5 mm
Typ sprzęgłowy
(typ sztywny)
1,5-2,0 mm
Typ nakrętki motylkowej
(typ brytyjski)
Tradycyjne narzędzie stożkowe
Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona wad.
Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt.
Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.
Sprawdź
A
A
chłodniczego
należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji dostarczonej
z jednostką zewnętrzną typu Multi.
1. Rozszerzanie końca przewodu
rurowego
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
• Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
•Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji
jednostek.
• Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
• Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A, nigdy nie należy montować w niej suszarki.
• Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
• Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
Polski
Polski 7
Page 10
Montaż przewodów rurowych czynnika
PRZESTROGA
Klucz dynamometryczny
Połączenie przewodów rurowych
Nakrętka stożkowa
Nakrętka stożkowa
Klucz
Nie nakładać oleju chłodniczego na powierzchnię zewnętrzną.
Nałożyć olej chłodniczy na wewnętrzną powierzchnię stożka.
Nie nakładać oleju chłodniczego na nakrętkę stożkową, aby uniknąć dokręcania ze zbyt dużym momentem.
[Nasmaruj olejem] [Dokręć]
Przewody łączące jednostki
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Izolacja przewodu cieczowego
Izolacja przewodu gazowego
Ta śma wykończeniowa
Wąż spustowy
chłodniczego
2. Przewody czynnika chłodniczego
•Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
• Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R410A).
• Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
Moment obrotowy dokręcania kluczem dynamometrycznym
Strona gazowa Strona cieczowa
3/8 cala 1/2 cala 1/4 cala
32,7-39,9 N•m
(330-407 kgf•cm)
49,5-60,3 N•m
(505-615 kgf•cm)
2-1. Przestroga dotycząca obchodzenia się
z przewodami rurowymi
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
2-2. Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: od 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę.
14,2-17,2 N•m
(144-175 kgf•cm)
Deszcz
Upewnij się, że założono zatyczkę.
Jeśli nie ma zatyczki rozszerzenia, zakryj rozszerzenie taśmą, aby nie dopuścić do zabrudzenia lub zmoczenia.
Ściana
8 Polski
Page 11

Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego

2) Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary
izolacji.
Strona gazowa Strona cieczowa Izolacja termiczna przewodu gazowego
Klasa 25/35 Klasa 50
Śr. zewn. 9,5 mm Śr. zewn. 12,7 mm Śr. wewn. 12-15 mm Śr. wewn. 14-16 mm
Minimalny promień zgięcia Grubość min. 10 mm
30 mm lub więcej 40 mm lub więcej 30 mm lub więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Śr. zewn. 6,4 mm
Klasa 25/35 Klasa 50
Polski
Izolacja termiczna
przewodu
cieczowego
Śr. wewn. 8-10 mm
Polski 9
Page 12

Instalacja jednostki wewnętrznej

998
357
135142
348
160 151
φ65
φ65
49 100
200124
303
49
50
203 234
67
(Rozmiar śruby: M10)
Użyj taśmy mierniczej tak, jak pokazano. Umieść koniec taśmy mierniczej w punkcie .
(Rozmiar śruby: M10)
Koniec przewodu gazowego
Koniec przewodu cieczowego
Umieść poziomicę na wysuniętej wypustce.
Otwór przepustowy φ65
jednostka: mm
Pozycja węża spustowego
Umieść tutaj element odcięty z jednostki w celu poprowadzenia rur
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej (ogółem 5 punktów)
Wewnątrz Na zewnątrz
Uszczelnianie (nie należy do wyposażenia)
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
Pokrywa otworu w ścianie (nie należy do wyposażenia)
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
φ65
1. Instalacja płyty montażowej
Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany i upewnij się, że jednostka jest ustawiona poziomo, a następnie oznacz punkty wiercenia na ścianie.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub.
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej i wymiary
2. Wiercenie otworów w ścianie i instalacja rury wpuszczanej w ścianę
• W przypadku ścian zawierających metalową ramę lub metalową płytę należy upewnić się, że użyto rury wpuszczonej w ścianę oraz pokrywy otworu w ścianie w wykonanym otworze, aby zapobiec ryzyku rozgrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy upewnić się, że szczeliny wokół rur zostały zatkane kitem, aby uniknąć wycieków wody.
1) Wywierć w ścianie otwór o średnicy 65 mm w taki sposób,
2) Włóż w otwór rurę wpuszczaną w ścianę.
3) Załóż pokrywę otworu w ścianie w rurę w ścianie.
4) Po położeniu przewodów czynnika ch
3. Przewody łączące jednostki
1) Zdejmij górny panel przedni, a następnie zdejmij
pokrywę serwisową. Przeprowadź przewód łączący jednostki od jednostki
2)
zewnętrznej przez otwór w ścianie, a następnie z powrotem do jednostki wewnętrznej. Przeciągnij je przez przednią stronę. Zagnij końce przewodów w górę, aby ułatwić prace. (Jeśli końce przewodów łączących jednostki mają zostać najpierw odizolowane, przymocuj końce przewodów ze sobą za pomocą taśmy samoprzylepnej).
3) Naciśnij dolną ramę jednostki wewnętrznej obiema
rękami, aby osadzić ją na zaczepach płyty montażowej. Upewnij się, że przewody nie zostaną przyszczypnięte krawędzią jednostki wewnętrznej.
10 Polski
aby był skierowany w dół i na zewnątrz.
łodniczego, okablowania
i rur spustowych zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
Tutaj zamocuj zaczep jednostki wewnętrznej.
W przypadku wcześniejszego usuwania izolacji z przewodu łączącego jednostki zakryj końce taśmą izolacyjną, aby przeprowadzenie przewodu było łatwiejsze.
A
Płyta montażowa
Przewód łączący jednostki
Page 13

Instalacja jednostki wewnętrznej

Rury po lewej z tyłu
Rury po prawej z tyłu
Owiń rurę czynnika chłodniczego i wąż spustowy ze sobą za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
A Płyta montażowa
Wymiana po lewej stronie
1) Odkręć śrubę mocowania izolacji po prawej stronie i zdejmij wąż spustowy.
2) Zdejmij króciec odprowadzania skroplin po lewej stronie i przymocuj go po prawej stronie.
3) Włóż wąż spustowy i dokręć za pomocą dostarczonej śruby mocowania izolacji. Niedokręcenie może doprowadzić do wycieków wody.
Wymiana króćca odprowadzania skroplin i węża spustowego
Pozycja mocowania węża spustowego
Wąż spustowy znajduje się z tyłu jednostki.
Przód jednostki
Przyłącze po prawej stronie (fabrycznie domyślne)
Przyłącze po lewej stronie
Wąż spustowy Wąż spustowy
Śruba do mocowania izolacji
Śruba do mocowania izolacji
Prawa stronaLewa strona
A
Wąż spustowy
Zaklej winylową taśmą samoprzylepną.
Płyta montażowa
Uszczelnij otwór kitem lub materiałem uszczelniającym.
Owiń taśmę izolacyjną wokół zgiętej części rury czynnika chłodniczego. Przy każdym obrocie należy stosować zakładkę o szerokości przynajmniej połowy taśmy.
4. Prowadzenie rur, przewodów i okablowania
• Zalecaną metodą instalacji jest prowadzenie rur z tyłu.
W przypadku prowadzenia rur od spodu lub z boku patrz sekcja
"5. Rury od spodu lub z boku" na stronie 12.
4-1. Rury z tyłu po prawej
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
2) Owiń przewód łączący jednostki, przewody rurowe czynników chłodniczych i przewód spustowy ze sobą za pomocą taśmy izolacyjnej.
3) Przeprowadź przewód łączący jednostki, przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając
oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
4-2. Rury z tyłu po lewej
Polski
Polski 11
1) Ponownie załóż korek spustowy i wąż spustowy.
Ustawianie króćca odprowadzania skroplin
2) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
Brak
szczeliny
3) Upewnij się, że wąż spustowy został podłączony do portu spustowego w miejscu korka spustowego.
Włóż klucz sześciokątny (4 mm).
4) Poprowadź rurę czynnika chłodniczego wzdłuż oznaczeń ścieżki rury na płycie montażowej.
5) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki
wewnętrznej do pomocy.
6) Pociągnij przewód łączący jednostki.
7) Podłącz przewodu rurowe pomiędzy jednostkami.
8) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy razem za pomoc izolacyjnej, tak jak to pokazano na rysunku po prawej stronie (w przypadku prowadzenia przewodu spustowego z tyłu jednostki wewnętrznej).
ą taśmy
Nie wolno nakładać oleju do smarowania (oleju chłodniczego) na króciec odprowadzania skroplin podczas jego wkładania. Zastosowanie oleju do smarowania na króćcu odprowadzania skroplin spowoduje pogorszenie stanu króćca i wyciek z niego czynnika chłodniczego.
Page 14

Instalacja jednostki wewnętrznej

Ściana wewnętrzna
Rura odprowadzania skroplin z polichlorku winylu
Wąż spustowy
φ30 lub więcej
50 mm lub więcej
Włóż wąż spustowy do tej głębokości, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
Ściana zewnętrzna
Rysunek przedstawia rury po lewej stronie
na dole.
Strona przedniej kratki
Rysunek przedstawia rury po lewej stronie.
Pokrywa boczna (po stronie przedniej kratki)
Pokrywa boczna (po stronie jednostki)
Rury po lewej stronie
Rury po prawej na dole Rury po lewej na dole
Owiń rurę czynnika chłodniczego i wąż spustowy ze sobą za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
Rury po prawej stronie
9) Uważając, aby przewód łączący jednostki nie został przyciśnięty przez jednostkę wewnętrzną, naciśnij dolną krawędź jednostki wewnętrznej obiema rękami, aż zostanie dobrze zaczepiona o zaczepy płyty montażowej. Przymocuj jednostkę wewnętrzną do płyty montażowej za pomocą śrub mocowania jednostki wewnętrznej (M4 × 12L).
4-3. Rury wpuszczone w ścianę
Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji dotyczącej rur z tyłu po lewej. Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
5. Rury od spodu lub z boku
1) Odetnij pokrywę portu rury za pomocą piły do wyrzynania.
Dla rur od spodu: Na spodzie przedniej kratki
Dla rur z boku: Na pokrywie bocznej (strona przedniej kratki i strona jednostki) Przyłóż ostrze piły do wyżynania do wycięcia i odetnij pokrywę portu rury wzdłuż nierównej powierzchni wewnętrznej.
Przewód łączący jednostki
Wąż spustowy
Rama dolna
F
Śruba do mocowania jednostki wewnętrznej (M4 × 12L) (2 punkty)
A
Płyta montażowa
Przewody czynnika chłodniczego
2) Po odcięciu pokrywy portu rury, wyrównaj pilnikiem. Usuń zadziory wzdłuż sekcji cięcia za pomocąłokrągłego pilnika.
3) Owiń przewód łączący jednostki, przewody rurowe czynników chłodniczych i przewód spustowy ze sobą za pomocą taśmy izolacyjnej. Następnie włóż przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego do otworu w ścianie, po włożeniu ich wwycięty otwór przewodów rurowych.
12 Polski
UWAGA
•Należy upewnić się, że odłamki nie dostaną się do sekcji napędowej ramienia.
•Należy uważać, aby nie wywierać nacisku na dolny panel przedni.
Page 15

Instalacja jednostki wewnętrznej

PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE
Z jednostką wewnętrzną typu Multi
12 3
Blok połączeń Skrzynka elektryczna
Opaska do przewodów
Użyj podanego typu przewodu.
Dobrze przymocuj opaskę przewodów, aby przewody nie były poddawane zewnętrznym naprężeniom.
Przewody należy tak ukształtować, aby pokrywa serwisowa była zamocowana prawidłowo.
1 2 3
123 LN
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
Jednostka zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna
Dobrze przymocuj przewody śrubami zacisków.
Przewód łączący jednostki 4 żyły o średnicy przynajmniej 1,5 mm² H05RN
Wąż spustowy powinien być skierowany w dół.
Stosowanie pułapek nie jest dozwolone.
Nie wolno umieszczać końca węża w wodzie.
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej
φ18
Przedłużający wąż spustowy
Rura izolacji cieplnej (nie należy do wyposa
Wąż spustowy dostarczany z jednostką wewnętrzną
Dostępny w handlu króciec odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm)
Dostępna w handlu sztywna rura z polichlorku winylu (średnica nominalna 13 mm)
φ18
6. Przewody elektryczne
należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji
dostarczonej z jednostką zewnętrzną typu Multi.
1) Usuń izolację z końców przewodu (15 mm).
2) Dopasuj kolory przewodu z numerami styków w listwach zaciskowych jednostki wewnętrznej i zewnętrznej i dokręć
dobrze przewody do odpowiednich styków.
3) Podłącz przewody uziemienia do odpowiednich styków. Pociągnij przewody, aby upewnić się, że są dobrze przymocowane, a następnie przymocuj je za pomocą mocowania do kabli.
4)
5) W przypadku podłączania systemu adaptera, poprowadzić kabel pilota zdalnego sterowania i przymocuj S21.
6) Ukształtuj przewodu tak, aby pokrywa serwisowa była dobrze dopasowana, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
W przypadku podłączania przewodów połączeniowych do listwy zaciskowej z zastosowaniem przewodów jednożyłowych, należy pamiętać o zawinięciu odizolowanej końcówki. Problemy podczas instalacji mogą powodować wydzielanie ciepła i pożary.
<Dobrze> <Źle>
Polski
• Nie używać przewodów gwintowanych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Nie podłączać jednostki wewnętrznej do zasilania sieciowego. Podłącz ją wyłącznie do jednostki zewnętrznej, ponieważ w przeciwnym wypadku istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
7. Przewody spustowe
1) Podłącz przewód spustowy zgodnie z opisem po prawej stronie.
2)
Zdejmij górny panel przedni i filtry powietrza. (Patrz metoda zdejmowania na stronie 4). Wylej niewielką ilość wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda przepływa bez przeszkód.
3) Gdy przewód spustowy wymaga przedłużenia, należy uzyskać
przewód przedłużający o średnicy wewnętrznej 16 mm. Należy upewnić się, że część węża przedłużającego znajdująca się w pomieszczeniu została zaizolowana termicznie.
4) Podczas podłączania sztywnej rury z polichlorku
winylu (o średnicy nominalnej 13 mm) bezpośrednio do węża spustowego
Polski 13
przymocowanego do jednostki wewnętrznej tak jak w przypadku prowadzenia rury wpuszczonej, należy użyć dostępnego w handlu króćca odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm) jako połączenia.
Page 16

Uruchomienie próbne i testowanie

1. Uruchomienie próbne i testowanie
1-1 Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie. 1-2 Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1) Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu. Użyj pilota zdalnego sterowania do uruchomienia próbnego zgodnie z poniższym opisem.
Uruchomienie próbne za pomocą pilota zdalnego sterowania
1) Naciśnij przycisk "Włączone/Wyłączone", aby włączyć system.
2) Naciśnij jednocześnie przyciski "TEMP" i "MODE".
3) Naciśnij przycisk "TEMP" i wybierz " ".
4) Naciśnij przycisk "MODE".
5) Tryb uruchomienia próbnego zostanie zakończony po ok. 30 minutach i nastąpi przełączenie do trybu normalnego. Aby wyjść z trybu uruchomienia próbnego należy nacisnąć przycisk "WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE".
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperaturę na normalny poziom (od 26°C do 28°C w trybie chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-3 Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części,
takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
•Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
2. Elementy testowe
Elementy testowe Objaw Sprawdź
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód spustowy są zaizolowane termicznie.
Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. Wyciek wody
System jest prawidłowo uziemiony. Przebicie elektryczne
Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy jednostkami. Brak działania lub poparzenie
Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie jest zastawiony. Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
Upadek, wibracje, hałas
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Wyciek wody
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Brak działania
14 Polski
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
3P358178-1
M13B188
(1401) HT
Loading...