Daikin EWWP045KAW1M, EWWP055KAW1M, EWWP065KAW1M, ECB2MUAW, ECB3MUAW Installation manual [cs]

Instalační návod
Kompletní vodou chlazené chladiče vody
EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M
ECB2MUAW ECB3MUAW
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
04
03
05
06
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M ECB2MUAW EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Kompletní vodou chlazené chladiče vody
Instalační návod
Obsah Strana
Úvod ..................................................................................................1
Technická specifikace ................................................................................1
Elektrické specifikace................................................................................. 1
Další příslušenství a funkce ....................................................................... 1
Provozní rozsah.................................................................................2
Hlavní součásti ..................................................................................2
Volba místa instalace.........................................................................2
Kontrola jednotky a manipulace s ní.................................................. 2
Vybalení a umístění jednotky.............................................................2
Důležité informace ohledně použitého chladiva ................................2
Kontrola oběhu vody..........................................................................2
Charakteristiky kvality vody ...............................................................3
Připojení vodního okruhu...................................................................3
Náplň vody, průtok a kvalita...............................................................3
Izolace potrubí...................................................................................3
Elektrická instalace............................................................................3
Instalace řídící jednotky (ECB*MUAW)...................................................... 3
Seznam dílů ............................................................................................... 3
Požadavky na elektrický obvod a kabely ...................................................3
Zapojení napájení vodou chlazeného chladiče vody .................................3
Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě ...................4
Spojovací kabely........................................................................................ 4
Před spuštěním .................................................................................4
Jak pokračovat ..................................................................................4
Děkujeme vám za vaše rozhodnutí koupit si toto klimatizační zařízení Daikin.
Toto zařízení je určeno k použití odbornými nebo vyškolenými uživateli v dílnách, provozech lehkého průmyslu nebo na farmách, případně pro komerční použití.
Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).
Technická specifikace
Hp = jednotka + řídící jednotka
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW 36 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW 40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW 44 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW 48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW 52 Hp 2x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 56 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 64 Hp 2x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW 68 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW 72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Rozměry VxŠxH Hmotnost zařízení Zapojení
• přívod a vývod chlazené vody (palce)
• přívod a vývod vody kondenzátoru
Hp 52 56 60 64 68 72
Rozměry VxŠxH Hmotnost zařízení Zapojení
• přívod a vývod chlazené vody (palce)
• přívod a vývod vody kondenzátoru
(1)
(mm)
(kg)
600 620 640 654 668
(palce)
(mm)
(kg)
920 940 960 974 988 1002
(palce)
1200x600x1200
2x G 1-1/2 2x G 1-1/2
1800x600x1200
3x G 1-1/2 3x G 1-1/2
PŘED SPUŠTĚNÍM JEDNOTKY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. NEZAHAZUJTE JI. ULOŽTE SI JI PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEK­TRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, VOLITELNÉ ZAŘÍZENÍ A NÁHRADNÍ SOUČÁSTI VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN, URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SVĚŘTE ODBORNÍKOVI.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Původní text je v angličtině. Texty v jiných jazycích jsou překlady originálu návodu.
Úvod
Vodou chlazené chladiče vody Daikin EWWP-KA jsou určeny pro vnitřní instalaci a používají se ke chlazení a/nebo ohřevu. Tyto jednotky jsou dostupné ve 11 standardních velikostech se jmenovitou kapacitou chlazení od 86 do 195 kW.
Jednotky EWWP lze kombinovat s jednotkami ventilátorů Daikin nebo jednotkami pro úpravu vzduchu či pro účely klimatizace. Lze je rovněž používat k dodávkám chlazené vody pro chlazení procesů.
Tento instalační návod popisuje postupy při vybalování, instalaci a zapojování jednotek EWWP.
Elektrické specifikace
Hp 32~72
Proudový okruh
• Fáze
• Frekvence (Hz)
• Napětí (V)
• Tolerance napětí (%)
Další příslušenství a funkce
(1)
3N~
50 400 –10
(1)
Další příslušenství
Použití glykolu pro dosažená teploty vody ve výparníku –10°C nebo –5°C
Provozní sada k provozu s nízkou hlučností (běžná instalace)
Funkce
Beznapěťové kontakty
• běžný provoz/čerpání
• alarm
Dálkové vstupy
• dálkové zapnutí/vypnutí
• vzdálený přepínací ventil chlazení/ohřevu
(1) Úplný přehled technických parametrů, doplňků a funkcí viz návod
k obsluze nebo technická příručka zařízení.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompletní vodou chlazené chladiče vody
4PW61663-1A - 2012.04
Instalační návod
1
Provozní rozsah
ZL
ZH
a b
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a b
Hlavní součásti
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Teplota vody na výstupu kondenzátoru
Teplota vody na výstupu výparníku
Glykol
Voda
Provozní rozsah za trvalého provozu
(viz přehledné schéma dodávané s
jednotkou)
1 Kompresor 2 Výparník 3 Kondenzátor 4 Spínací skříňka 5 Vstup chlazené vody 6 Výstup chlazené vody 7 Výstup vody kondenzátoru 8 Vstup vody kondenzátoru 9 Snímač teploty vody na vstupu výparníku 10 Snímač ochrany před zamrznutím 11 Snímač teploty vody na vstupu kondenzátoru 12 Digitální ovladač s displejem 13 Přívod napájení
Volba místa instalace
Tyto jednotky jsou určeny k vnitřní instalaci a měly by se instalovat v místě, jež vyhovuje těmto požadavkům:
1 Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost
jednotky, a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a nevznikal hluk.
2 Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby.
3 Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti
hořlavých plynů.
4 Vyberte takové umístění jednotky, aby hluk generovaný
jednotkou nikoho nerušil.
5 Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit
poškození místa instalace.
Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.
Vybalení a umístění jednotky
1 Odřízněte pásy a z jednotky sejměte lepenkovou krabici.
2 Vyšroubujte čtyři šrouby, jež upevňují jednotku k paletě.
3 Jednotku vyrovnejte v obou směrech pomocí závěsných ok, jež
se dodávají s řídící jednotkou (ECB*MUAW).
4 Jednotku upevněte k betonu pomocí čtyř kotevních šroubů se
závitem M8 (přímo nebo pomocí opěr postavených na zemi).
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R407C
(1)
GWP
hodnota: 1652,5
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
Množství chladiva je uvedeno na typovém štítku jednotky.
Kontrola oběhu vody
Jednotky jsou vybaveny přívodem a výstupem vody pro připojení k vodnímu okruhu s chlazenou vodou. Tento vodní okruh musí insta­lovat koncesovaný technik a obvod musí odpovídat všem evropským a národním předpisům.
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.
Před pokračováním v instalaci jednotky je třeba zkontrolovat následující body:
1 Oběhové čerpadlo musí být zapojeno tak, aby čerpalo vodu
přímo do vodního tepelného výměníku.
2 Ve výstupním vodním potrubí musí být instalován snímač s
vypínačem, který brání provozu zařízení v případech, kdy je tok vody příliš nízký. Ve spínací skříňce je svorka pro elektrické připojení snímače a vypínače toku.
3 U sání čerpadla musí být instalováno drátěné síto (velikost oka
<1 mm), aby bylo čerpadlo a výměník tepla chráněn před cizorodými látkami.
4 V nejnižším místě systému musí být instalovány vypouštěcí
kohouty, aby bylo možné obvod během údržby nebo při poruše zcela vypustit.
5 Ve všech nejvyšších bodech systému musí být instalovány
vzduchové ventily. Tyto ventily by měly být instalovány na snadno přístupných místech.
6 U jednotky je třeba instalovat uzavírací ventily tak, aby bylo
možné provést běžné práce údržby, aniž by bylo třeba vypouštět celý systém.
7 U všech vodních potrubí připojených ke chladiči se doporučuje
instalovat tlumiče vibrací, aby se předešlo namáhání potrubí, vibracím a hluku.
Kontrola jednotky a manipulace s ní
Při dodávce je třeba balení zkontrolovat a eventuální poškození ihned ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Instalační návod
2
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompletní vodou chlazené chladiče vody
4PW61663-1A - 2012.04
Charakteristiky kvality vody
voda ve výparníku voda kondenzátoru
voda
proudící
v okruhu
[<20°C]
Kontrolovat položky
pH při 25°C Elektrická
vodivost
Ionty chloridů
Ionty sulfátů
Zásaditost (pH 4,8)
Celková tvrdost
Tvrdost vápníku
Křemičité ionty
Přihlédnout k hodnotám
Železo [mg Fe/l] Měď [mg Cu/l]
Ionty sulfidů
Ionty amonné
Zbytkové chloridy [mg Cl/l]
Volné karbidy
Index stability
A = koroze B = vznik kotelního kamene
[mg Cl–/l]
[mg SO
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
[mg NH
[mg CO2/l]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
[mS/m]
při 25°C
2–
/l]
4
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B <1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
+
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
/l]
4
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
přivá-
děná voda
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
nezjistitelné A
————A + B
voda
proudící
v okruhu
[20°C~60°C]
přivá-
děná voda
ten-
dence,
je-li mimo meze
POZNÁMKA
Ve vodním okruhu musí být instalována odpovídající bezpečnostní zařízení tak, aby tlak vody nikdy nepřekročil maximální povolený pracovní tlak.
Izolace potrubí
Kompletní vodní okruh včetně veškerého potrubí musí být izolován, aby se předešlo možnosti kondenzace par a snížení kapacity chlazení.
Vodní potrubí je třeba v zimním období chránit před zamrznutím vody (například použitím roztoku glykolu nebo ohřevem).
Elektrická instalace
Veškeré součásti elektrické instalace musí instalovat kon­cesovaný elektrikář a instalace musí odpovídat příslušným evropským a národním předpisům.
Elektrická instalace musí být provedena v souladu se schématem zapojení dodávaným s jednotkou a dále uvedenými informacemi a pokyny.
Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte elektrický obvod společný s jiným zařízením.
Instalace řídící jednotky (ECB*MUAW)
Při instalaci řídící jednotky do zařízení dodržujte pokyny uvedené v příloze "Příloha" (32~72 Hp) na konci této příručky.
Připojení vodního okruhu
Výparník se a kondenzátor dodávají s přípojkami s vnějším trub­kovým závitem GAS u vstupu i výstupu vody (viz celkové schéma). Přívod vody k výparníku a kondenzátoru musí být realizován v souladu s přehledným schématem vztahujícím se k přívodu a výstupu vody.
Vniknutí vzduchu, vlhkosti nebo prachu do vodního okruhu může způsobit problémy. Při připojování vodního okruhu je proto třeba vždy dbát těchto pravidel:
1. Používejte pouze čisté potrubí.
2. Při odstraňování otřepů držte trubici ústím směrem dolů.
3. Při protahování potrubí zdmi zakryjte ústí trubice tak, aby do potrubí
nemohl vniknout prach ani nečistoty.
Náplň vody, průtok a kvalita
K řádnému provozu jednotky je třeba v systému jen minimální objem vody a průtok vody výparníkem musí být v mezích stanovených pro provoz. Příslušné hodnoty jsou uvedeny v tabulce dále.
Minimální
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min 36 Hp 268 232 l/min 568 l/min 40 Hp 268 262 l/min 642 l/min 44 Hp 311 283 l/min 694 l/min 48 Hp 311 304 l/min 745 l/min 52 Hp 205 333 l/min 814 l/min 56 Hp 205 363 l/min 889 l/min 60 Hp 268 393 l/min 963 l/min 64 Hp 268 414 l/min 1.015 l/min 68 Hp 268 435 l/min 1.066 l/min 72 Hp 311 456 l/min 1.118 l/min
objem vody (l)
Tlak vody nesmí překročit maximální pracovní tlak 10 bar.
Minimální
průtok vody
Maximální
průtok vody
Seznam dílů
F1,2,3U .................. Hlavní pojistky jednotky
H1P........................Výstražná kontrolka
H3P........................Kontrolka provozu kompresoru
PE .......................... Hlavní svorka uzemnění
S7S ........................ Vzdálený přepínací ventil chlazení/ohřevu
S9S ........................ Dálkový vypínač (start/stop)
S10L.......................Vypínač podle toku
S11L.......................Kontakt, který se za provozu čerpadla uzavře
S12S ...................... Hlavní oddělovací vypínač
- - - .........................Elektrická instalace
Požadavky na elektrický obvod a kabely
1 Elektrické napájení jednotky by mělo být uspořádáno tak, aby je
bylo možné zapínat a vypínat nezávisle na elektrickém napájení ostatních prvků zařízení a vybavení.
2 Pro zapojení jednotky musí být k dispozici elektrický obvod.
Tento obvod musí být zajištěn požadovanými bezpečnostními zařízeními tj. jističem, pojistkou u každé fáze a detektorem svodového proudu. Doporučené pojistky jsou uvedeny ve schématu zapojení jednotky dodávaném s jednotkou.
Před jakýmkoliv zapojováním vypněte hlavní vypínač (vypněte jistič, vyjměte nebo vypněte pojistky).
Zapojení napájení vodou chlazeného chladiče vody
1 Použijte odpovídající kabel, zapojte elektrický obvod ke svorce
N a svorkám L1, L2 a L3 jednotky.
2 Zapojte zemnící vodič (žluto/zelený) k zemnící svorce PE.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompletní vodou chlazené chladiče vody
4PW61663-1A - 2012.04
Instalační návod
3
Důležité upozornění týkající se kvality veřejné elektrické sítě
nižší nebo
sys
(1)
za
Toto zařízení splňuje požadavky normy EN/IEC 61000-3-11 předpokladu, že impedance systému Z
hodnotě Z
v místě rozhraní mezi uživatelským napájením a
max
je nižší než nebo rovná
sys
veřejným rozvodným systémem. V odpovědnosti instalačního technika nebo uživatele zařízení je zajistit, v případě potřeby formou konzultace s operátorem elektrorozvodné sítě, aby zařízení bylo připojeno pouze k napájení s impedancí systému Z
rovnou hodnotě Z
EWWP045 0,22 EWWP055 0,21 EWWP065 0,20
max
.
Z
(ΩΩΩΩ)
max
Jen u typu 32~40 Hp: Zařízení splňující požadavky normy EN/IEC 61000-3-12
(2)
.
Spojovací kabely
Kromě napájecí kabelové přípojky musí být k dispozici kabel k připojení snímače průtoku. Zapojení musí být provedeno tak, aby se kompresor nespustil, pokud není v provozu vodní čerpadlo. Pro tyto účely jsou v roz­váděcí skříni k dispozici 2 rezervní svorky. Viz schéma zapojení jednotky dodávané s jednotkou.
Beznapěťové kontakty Řídící jednotka se dodává s několika beznapěťovými svorkami, jež se používají k indikaci stavu jednotky. Tyto beznapěťové kontakty lze propojit podle popisu ve schématu zapojení.
Dálkové vstupy Kromě beznapěťových kontaktů existuje také možnost instalovat dálkové vstupy. Ty lze instalovat podle schématu zapojení.
Před spuštěním
Jednotka by se neměla spouštět ani na velmi krátkou dobu, dokud nebude zcela vyplněn kontrolní seznam určený ke kontrole zařízení před uvedením do provozu.
Zaškrtnout
po
kontrole
POZNÁMKA
standardní kroky, jež je třeba splnit před spuštěním jednotky
1
Zkontrolovat, zda nedošlo ke vnějšímu poškození.
2 Instalovat hlavní pojistky, detektor uzemnění a hlavní
vypínač.
Doporučené pojistky: aM v souladu s normou IEC 269-2. Jmenovitá hodnota viz schéma zapojení jednotky.
3 Přivést napájení a zkontrolovat, zda odpovídá povolené
toleranci ±10% jmenovitých hodnot podle výrobního štítku. Elektrické hlavní napájení jednotky by mělo být uspořádáno
tak, aby je bylo možné zapínat a vypínat nezávisle na elektrickém napájení ostatních prvků zařízení a vybavení.
Viz schéma zapojení jednotky, svorky N, L1, L2 a L3.
4 Přivést vodu k výparníku a zkontrolovat, zda je průtok vody
v rámci mezí uvedených v tabulce "Náplň vody, průtok a
kvalita" na straně 3.
5 Potrubí musí být dokonale odvzdušněné. Viz kapitola
"Kontrola oběhu vody" na straně 2.
6 Připojte do série přepínač podle průtoku a kontakt čerpadla
tak, aby bylo možné jednotku zapnout jedině v případě, že vodní čerpadlo běží a průtok vody je dostatečný.
7 Připojte volitelně dodávané zapojení ke spouštění / vypínání
čerpadel.
8
Připojte volitelně dodávané zapojení dálkového ovládání.
Pokuste se snížit vrtání v jednotce na minimum. Nelze-li se vrtání vyhnout, důkladně odstraňte železnou výplň, aby nedošlo ke korozi povrchu!
Před uvedením jednotky do provozu si přečtěte návod k obsluze dodávaný s jednotkou. Tento návod vysvětluje provoz jednotky a její elektro­nický ovladač.
Na schématu zapojení zkontrolujte všechny náležitosti elektrického zapojení uvedené výše, abyste lépe pochopili provoz jednotky.
Po instalaci jednotky uzavřete všechna dvířka rozváděcí skříně.
(1) Evropská/mezinárodní technická norma nastavující meze změn napětí,
kolísání napětí a kmitání ve veřejných nízkonapěťových systémech napájení pro vybavení se jmenovitým proudem ≤75 A.
(2) Evropská/mezinárodní technická norma nastavující meze harmonických
proudů generovaných vybavením připojeným k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16 A a ≤75 A na fázi.
Instalační návod
4
Potvrzuji, že jsem provedl všechny výše uvedené činnosti a zkontroloval všechny výše uvedené body.
Datum Podpis
Uschovejte pro pozdější informace.
Jak pokračovat
Po instalaci a zapojení kompletního vodou chlazeného chladiče vody je třeba celou jednotku zkontrolovat a otestovat podle popisu v kapitole "Kontroly před prvním spuštěním" návodu k obsluze dodávaného s jednotkou.
Vyplňte formulář stručného návodu k obsluze a upevněte ho na viditelné místo poblíž místa instalace chladícího systému.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompletní vodou chlazené chladiče vody
4PW61663-1A - 2012.04
Loading...
+ 14 hidden pages