Daikin EWWP045KAW1M Installation manuals [pt]

MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água
EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M
ECB2MUAW ECB3MUAW
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
20
19
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
değerlendirildiği gibi.
súlade s osvedčením <C>.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Certifikatet <C>.
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
*
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
18
17
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
Daikin Europe N.V.
01
declaración:
referencia la
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
02
03
04
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M ECB2MUAW EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Grupos produtores de água
refrigerada arrefecidos por água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
Introdução .........................................................................................1
Especificações técnicas............................................................................. 1
Especificações eléctricas .......................................................................... 1
Opções e características ........................................................................... 1
Âmbito de funcionamento ................................................................. 2
Componentes principais.................................................................... 2
Selecção do local .............................................................................. 2
Inspecção e manuseamento da unidade ..........................................2
Desempacotamento e colocação da unidade................................... 2
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ................2
Ver ificação do circuito da água ......................................................... 2
Especificações da qualidade da água............................................... 3
Ligação do circuito da água ..............................................................3
Carga, débito e qualidade da água................................................... 3
Isolamento da tubagem..................................................................... 3
Cablagem de fornecimento local....................................................... 3
Instalação da caixa de controlo (ECB*MUAW).......................................... 4
Tabela de peças......................................................................................... 4
Requisitos para os cabos e circuitos de alimentação................................ 4
Ligação da alimentação de corrente ao refrigerador de água arrefecido a
água........................................................................................................... 4
Chamada de atenção relativa à qualidade da energia eléctrica pública ... 4
Cabos de interligação................................................................................ 4
Antes de pôr em funcionamento .......................................................4
Como prosseguir............................................................................... 5
(mm)
(kg)
(polegada)
(polegada)
(mm)
(kg)
(polegada)
(polegada)
(1)
caixa de controlo
1200x600x200
600 620 640 654 668
2x FBSP 1,5
2x FBSP 1,5
1800x600x200
920 940 960 974 988 1002
3x FBSP 1,5
3x FBSP 1,5
Especificações técnicas
Hp = unidade +
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW 36 Hp 1x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW 40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW 44 Hp 1x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW 48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW 52 Hp 2x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 56 Hp 1x EWWP045KAW1M + 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW 64 Hp 2x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW 68 Hp 1x EWWP055KAW1M + 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW 72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Dimensões AxLxP Peso da máquina Ligações
• entrada e saída de água refrigerada
• entrada e saída de água do condensador
Hp 52 56 60 64 68 72
Dimensões AxLxP Peso da máquina Ligações
• entrada e saída de água refrigerada
• condenser water inlet and outlet
Obrigado por ter adquirido este ar condicionado Daikin.
LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE COLOCAR A UNIDADE EM FUNCIONAMENTO. NÃO O DEITE FORA. GUARDEO PARA CONSULTAS FUTURAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTOCIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O SEU REVENDEDOR DAIKIN PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.

INTRODUÇÃO

Os grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água Daikin EWWP-KA são concebidos para instalação interior e utilização em aplicações de refrigeração e/ou aquecimento. As unidades estão disponíveis em 11 tamanhos padrão com uma capacidade de refrigeração nominal que varia entre os 86 e os 195 kW.
As unidades EWWP podem ser combinadas com unidades de serpentina de ventoinha da Daikin ou unidades de manuseamento com objectivos de fornecimento de ar condicionado. Podem ainda ser utilizadas para fornecer água para o processo de refrigeração.
Este manual de instalação descreve os procedimentos de desembalamento, instalação e ligação das unidades EWWP.
Especificações eléctricas
Hp 32~72
Circuito de corrente
•Fase
•Frequência (Hz)
•Tensão (V)
•Tolerância da tensão (%)

Opções e características

(1)
3N~
50 400 ±10
(1)
Opções
Aplicação de Glicol para manter a água do evaporador abaixo dos –10°C ou –5°C
Conjunto para funcionamento silencioso (instalação no local)
Características
Contactos livres de voltagem
• funcionamento geral/contacto da bomba
• alarme
Comandos à distância
• arranque/paragem remotos
•mudança remota refrigeração/aquecimento
(1) Consulte o manual de operação ou o livro de dados de engenharia para
obter a lista completa de especificações, opções e funções.
Manual de instalação
1
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1

ÂMBITO DE FUNCIONAMENTO

ZL
ZH
a b
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC LWE
a b
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Condensador da temperatura da água que sai
Temperatura de saída da água do evaporador
Glicol
Água
Âmbito de funcionamento padrão

INSPECÇÃO E MANUSEAMENTO DA UNIDADE

Aquando da entrega a unidade deverá ser verificada e qualquer dano deverá ser imediatamente comunicado ao agente de reclamações do transportador.
DESEMPACOTAMENTO E COLOCAÇÃO DA
UNIDADE
1 Corte as cintas e remova a caixa de cartão da unidade.
2 Remova os quatro parafusos que fixam a unidade à palete.
3 Nivele a unidade em ambas as direcções com as alças de
elevação que são fornecidas com a caixa de controlo (ECB*MUAW).
4 Use quatro parafusos de fixação com rosca M8 para fixar a
unidade em betão (directamente ou usando os suportes de instalação no solo).
COMPONENTES PRINCIPAIS (consulte o diagrama geral
fornecido com a unidade)
1 Compressor 2 Evaporador 3 Condensador 4 Caixa de distribuição 5 Entrada de água refrigerada 6 Saída de água refrigerada 7 Saída de água do condensador 8 Entrada de água do condensador 9 Sensor de temperatura da água de entrada do evaporador 10 Sensor de congelação 11 Sensor de temperatura da água de entrada do condensador 12 Controlador do visor digital 13 Entrada da alimentação de corrente

SELECÇÃO DO LOCAL

As unidades foram concebidas para instalação em interiores e deverão ser montadas num local que respeite os seguintes requesitos:
1 A base deverá ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade e o chão deverá ser plano para evitar gerar vibração ou ruído.
2 O espaço em redor da unidade deverá ser adequado para
efectuar a assistência.
3 A unidade não deverá ser instalada em locais onde exista a
possibilidade de incêndio devido a fuga de gás inflamável.
4 Seleccione a localização da unidade de maneira a que o ruído
gerado por esta não perturbe alguém.
5 Certifique-se de que a água não causa danos no local no caso
de pingar do aparelho.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R407C Valor GWP
(1)
GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento
global
A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da unidade.
(1)
: 1652,5

VERIFICAÇÃO DO CIRCUITO DA ÁGUA

As unidades estão equipadas com entradas e saídas de água, para ligação a um circuito de água refrigerada e a um circuito de água quente. Estes circuitos devem ser instalados por um técnico qualificado e satis-fazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes.
A unidade só deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Antes de continuar a instalação da unidade verifique os seguintes pontos:
1 Deverá ser instalada uma bomba de circulação de tal forma que
descarregue a água directamente no permutador de calor.
2 Deverá ser instalado um interruptor de débito no tubo de saída
da água para evitar que a unidade funcione com um débito de água demasiado baixo. Na caixa de distribuição existe um terminal para fazer a ligação eléctrica do interruptor de débito.
3 Deve ser instalado um esticador da rede metálica (<1 mm), na
aspiração da bomba, para proteger esta e o permutador de calor contra corpos estranhos.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água
4PW61663-1
4 Deverão ser instaladas mangueiras do esgoto em todos os
pontos baixos do sistema para permitir um escoamento total do circuito durante a manutenção ou no caso duma quebra de corrente.
5 Deverão ser instalados ventiladores de ar em todos os pontos
altos do sistema. Estes deverão estar localizados em pontos acessíveis para os trabalhos de assistência.
Manual de instalação
2
6 As válvulas de fecho devem existir no aparelho de forma a
efectuarem-se reparações sem drenar o sistema.
7 Recomenda-se a utilização de dispositivos de eliminação de
vibração em todos os tubos de água ligados ao refrigerador para evitar forçar os tubos e transmitir vibração e ruído.

ESPECIFICAÇÕES DA QUALIDADE DA ÁGUA

agua do
evaporador
agua em
circulação
[<20°C]
Elementos a controlar
pH a 25°C Condutividade
eléctrica
Ião de cloreto
Ião de sulfato
Alcalinidade M (pH 4,8)
Dureza total
Dureza do cálcio
Ião de sílica
Elementos de referência
FerroIron [mg Fe/l] Cobre [mg Cu/l]
Ião de sulfureto
Ião de amónio
Restante cloreto [mg Cl/l] Carburetos
livres Índice de estabilidade
A = corrosão B = desincrustamento
[mg Cl–/l]
[mg SO
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
[mg NH
[mg CO2/l]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
[mS/m] a 25°C
2–
/l]
4
+
/l]
4
forneci
de água
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B <1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
————A + B
mento
não detectável A
agua do
condensador
agua em
circulação
[20°C~60°C]
forneci
mento
de água
tendênc
ia se fora dos critérios

LIGAÇÃO DO CIRCUITO DA ÁGUA

O evaporador e o condensador estão equipados com uma rosca macho de tubo de gás para a entrada e saída de água (consulte o diagrama geral). As ligações da água do evaporador e do condensador devem ser efectuadas de acordo com o diagrama geral, relativo à entrada e saída de água.
Se entrar ar, humidade ou poeira para o circuito da água, poderão surgir problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações ao ligar o circuito de água:
1. Utilize apenas tubos limpos.
2. Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as arruelas.
3. Cubra a extremidade do tubo ao inserilo numa parede para que não
entrem põ ou sujidade.

CARGA, DÉBITO E QUALIDADE DA ÁGUA

Para garantir um bom funcionamento da unidade, o sistema necessita de um volume de água mínimo e o débito de água que atravessa o evaporador terá de estar dentro da gama de funcionamento conforme especificado na tabela abaixo.
Volume de
32 Hp 205 123 l/min 493 l/min 36 Hp 268 142 l/min 568 l/min 40 Hp 268 161 l/min 642l/min 44 Hp 311 173 l/min 694 l/min 48 Hp 311 186 l/min 745 l/min 52 Hp 205 204 l/min 814 l/min 56 Hp 205 222 l/min 889 l/min 60 Hp 268 241 l/min 963 l/min 64 Hp 268 254 l/min 1015 l/min 68 Hp 268 267 l/min 1066 l/min 72 Hp 311 280 l/min 1118 l/min
água mínimo (l)
Débito de
água mínimo
Débito de
água máximo
A pressão da água não deverá exceder a pressão de funcionamento máxima de 10 bar.
NOTA
Tome as devidas precauções no circuito de água para ter a certeza que a pressão da água nunca ultrapassará a pressão de funcionamento máxima permitida.

ISOLAMENTO DA TUBAGEM

Todo o circuito da água, inclusive toda a tubagem, terá de ser isolado para evitar a condensação e a redução da capacidade de arrefecimento.
Proteja os tubos de água contra o congelamento da água durante o período de Inverno (por exemplo, utilizando uma solução de glicol ou uma fita de aquecimento).

CABLAGEM DE FORNECIMENTO LOCAL

Toda a cablagem de fornecimento e componentes locais devem ser instalados por um electricista qualificado e devem satisfazer os regulamentos europeus e nacionais relevantes.
A cablagem de fornecimento local deve ser aplicada de acordo com o diagrama de cablagem fornecido com a unidade e as instruções fornecidas abaixo.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado. Nunca utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico.
Manual de instalação
3
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1

Instalação da caixa de controlo (ECB*MUAW)

Cabos de interligação

Siga as instruções do “Anexo(32~72 Hp) no fim deste manual, quando instalar a caixa de controlo na unidade.

Tabela de peças

F1,2,3U.................. Fusíveis principais da unidade
H1P........................ Alarme, lâmpada de indicação
H3P........................ Compressor de operação, lâmpada de indicação
PE.......................... Terminal principal de terra
S7S........................ Válvula de comutação remota refrigeração/
aquecimento
S9S........................ Interruptor remoto de arranque/paragem
S10L ...................... Interruptor de débito
S11L ...................... Contacto que fecha se a bomba estiver a
funcionar
S12S...................... Interruptor que activa a limitação da capacidade
- - -......................... Cablagem de fornecimento local

Requisitos para os cabos e circuitos de alimentação

1 A alimentação eléctrica para a unidade deverá ser disposta de
modo a poder ser ligada e desligada independentemente da alimentação eléctrica para os outros elementos da instalação e equipamento em geral.
2 Deverá providenciar-se um circuito de alimentação para a
unidade. Este circuito deverá estar protegido com os dispositivos de segurança necessários, isto é, com um disjuntor, um fusível de desgaste lento para cada fase e um detector de fuga de terra. Os fusíveis recomendados estão mencionados no diagrama de cablagem fornecido com a unidade.
Desligue o interruptor isolador principal antes de fazer quaisquer ligações (desligue o disjuntor, retire ou desligue os fusíveis).

Ligação da alimentação de corrente ao refrigerador de água arrefecido a água

1 Utilizando o cabo apropriado, ligue o circuito de alimentação
aos terminais N, L1, L2 e L3 da unidade.
2 Ligue o condutor de terra (amarelo/verde) ao terminal de terra
PE.

Chamada de atenção relativa à qualidade da energia eléctrica pública

Este equipamento está conforme à norma EN/
IEC 61000-3-11 seja igual ou inferior a Z fonte de alimentação do utilizador e o sistema público. É
responsabilidade do instalador (ou do utilizador do equipamento) certificar-se, contactando se necessário o operador da rede de distribuição, que o equipamento só é ligado a uma fonte de energia com impedânci do circuito Z
inferior ao valor Z
EWWP045 0,22 EWWP055 0,21 EWWP065 0,20
(1)
, desde que a impedância do circuito Z
no ponto de interligação entre a
max
sys
max
.
Z
()
max
sys
igual ou
Além do cabo de alimentação de corrente, deverá ser igualmente providenciado um cabo para a ligação do interruptor de débito. Certifique-se que o interbloqueio é feito de modo a que o compressor não comece a funcionar a menos que a bomba de água esteja activada. Para este efeito foram providenciados 2 terminais sobressalentes na caixa de distribuição. Consulte o diagrama de cablagem fornecido com a unidade.
Contactos livres de voltagem O controlador encontra-se equipado com alguns contactos livres de voltagem para indicar o estado da unidade. Estes contactos livres de voltagem podem ser ligados conforme descrito no diagrama de cablagem.
Comandos à distância Além dos contactos livres de voltagem, existe igualmente a possibilidade de instalar comandos à distância. A sua instalação pode ser feita conforme indicado no diagrama de cablagem.

ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO

A unidade não deverá ser posta em funcionamento, nem mesmo por um curto espaço de tempo, antes da seguinte lista de verificação que deverá ser feita antes de ligar a unidade ter sido confirmada.
assinale
quando
verificado
1
Ver ifique se existem danos externos.
2 Instalar os fusíveis principais, detector de fuga de terra e o
interruptor principal.
Fusíveis recomendados: aM de acordo com a norma de IEC 269-2.
Consulte o diagrama de cablagem quanto à dimensão.
3 Ligue a voltagem principal e verifique se se encontra dentro
dos limites permitidos de ±10% do valor indicado na chapa do nome.
A alimentação de corrente principal eléctrica deverá ser disposta de modo a poder ser ligada e desligada independentemente da alimentação eléctrica para os outros elementos da instalação e equipamento em geral.
Consulte o diagrama de cablagem, terminais N, L1, L2 e L3.
4 Forneça água ao evaporador e verifique se o débito de água
se encontra dentro dos limites fornecidos na tabela com o título
"Carga, débito e qualidade da água" na página 3.
5 A tubagem deverá ser completamente purgada. Consulte
também o capítulo "Verificação do circuito da água" na
página 2.
6 Ligue o interruptor de débito e o contacto da bomba em
série, de modo a que a unidade só possa entrar em funcionamento quando as bombas de água estão activadas e o débito de água é suficiente.
7 Ligue a cablagem de fornecimento local para o arranque-
paragem das bombas.
8 Ligue a cablagem de fornecimento local para o comando à
distância.
medidas habituais a serem tomadas antes
de pôr a unidade em funcionamento
Apenas para o 32~40 Hp: Equipamento conforme à norma EN/IEC 61000-3-12
(1) Norma técnica europeia/internacional que regula os limites a alterações
de tensão, flutuações de tensão e intermitências, nos sistemas públicos de distribuição de energia eléctrica a baixa tensão, para equipamentos com corrente nominal 75 A.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Grupos produtores de água refrigerada arrefecidos por água
4PW61663-1
(2)
.
(2) Norma técnicas europeia/internacional que regula limites para as
correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16 A e 75 A por fase.
Manual de instalação
4
Loading...
+ 14 hidden pages