CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
**
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
aÔ
dÔ
fÔ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
lÔ
01
02
04
03
eÔ
05
iÔ
06
gÔ
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M
EWWP055KAW1M ECB2MUAW
EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Groupes d'eau glacée refroidis par eau
Manuel d'installation
TABLE DES MATIÈRES Page
Introduction........................................................................................ 1
Spécifications techniques ..........................................................................1
Spécifications électriques ..........................................................................1
Options et caractéristiques ........................................................................1
Plage de fonctionnement................................................................... 2
Principaux éléments .......................................................................... 2
Sélection d'un emplacement ............................................................. 2
Inspection et maniement de l'appareil ............................................... 2
Déballage et installation de l'appareil ................................................ 2
Information importante relative au réfrigérant utilisé .........................2
Vérification du circuit d'eau................................................................ 2
Spécifications de la qualité de l'eau .................................................. 3
Raccordement du circuit d'eau .......................................................... 3
Charge, débit et qualité de l'eau........................................................ 3
Isolation des tuyaux........................................................................... 3
Câblage de champ ............................................................................3
Installation du boîtier de commande (ECB*MUAW)...................................3
Tableau des pièces .................................................................................... 3
Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques.......................... 3
Raccordement du groupe à l'alimentation secteur..................................... 4
Remarque à observer concernant la qualité de l'alimentation électrique
publique .....................................................................................................4
Câbles d'interconnexion............................................................................. 4
Avant la mise en service.................................................................... 4
Que faire ensuite ............................................................................... 4
Nous vous remercions d'avoir acheté ce climatiseur Daikin.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE FAIRE
DÉMARRER L'UNITÉ. NE PAS LE JETER. LE CONSERVER
DANS VOS DOSSIERS, IL POURRA SERVIR DE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEUREMENT.
UNE INSTALLATION OU UNE FIXATION INCORRECTE DE
L'ÉQUIPEMENT OU DES ACCESSOIRES PEUT
PROVOQUER UNE ÉLECTROCUTION, UN COURTCIRCUIT, DES FUITES, UN INCENDIE OU AUTRE
DOMMAGE DE L'ÉQUIPEMENT.
VEILLEZ À N'UTILISER
QUE LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS EN OPTION
ET PIÈCES DÉTACHÉES FABRIQUÉS PAR DAIKIN, QUI
SONT SPÉCIFIQUEMENT CONÇUS POUR ÊTRE
UTILISÉS AVEC CET ÉQUIPEMENT ET POUR ÊTRE
INSTALLÉS PAR UN PROFESSIONNEL.
EN CAS DE DOUTE QUANT AUX PROCÉDURES
D'INSTALLATION OU D'UTILISATION, PRENDRE
TOUJOURS CONTACT AVEC VOTRE CONCESSIONNAIRE
DAIKIN POUR TOUT CONSEIL ET INFORMATION.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
INTRODUCTION
Les unités d'air conditionnement Daikin EWWP-KA à refroidisseurs à
eau sont conçues pour une installation intérieure et utilisées pour le
refroidissement ou le chauffage. Les unités sont disponibles en
11 modèles standard dont les capacités de refroidissement vont de
86 à 195 kW.
Les unités EWWP peuvent être combinées avec les batteries
ventilées Daikin ou les unités de traitement de l'air pour le
conditionnement de l'air. Elles peuvent aussi être utilisées pour
fournir de l'eau pour le refroidissement.
Le présent manuel d'installation décrit les procédures de déballage,
d'installation et de connexion des unités EWWP.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou
formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins
commerciales par des profanes.
Le niveau de pression sonore est inférieur à 70 dB(A).
Spécifications techniques
Hp = unité +
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW
36 Hp 1x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
44 Hp 1x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
52 Hp 2x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
56 Hp 1x EWWP045KAW1M + 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
64 Hp 2x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
68 Hp 1x EWWP055KAW1M + 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Dimensions HxlxP
Poids de la machine
Connexions
• entrée et sortie d'eau glacée
• entrée et sortie d'eau
glacée du condenseur
Hp 52 56 60 64 68 72
Dimensions HxlxP
Poids de la machine
Connexions
• entrée et sortie d'eau glacée
• entrée et sortie d'eau
glacée du condenseur
Spécifications électriques
Hp 32~72
Circuit de puissance
• Phase
• Fréquence (Hz)
• Tension (V)
• Tolérance de tension (%)
Options et caractéristiques
(1)
(mm)
(kg)
600 620 640 654 668
(pouces)
(pouces)
(mm)
(kg)
920 940 960 974 988 1002
(pouces)
(pouces)
(1)
(1)
1200x600x1200
2x G 1-1/2
2x G 1-1/2
1800x600x1200
3x G 1-1/2
3x G 1-1/2
3N~
50
400
±10
boîtier de
commande
Options
■ Application de glycol destinée à maintenir la température de
l'eau de l'évaporateur à –10°C ou –5°C
■ Kit pour un fonctionnement à faible niveau de bruit (installation
sur place)
Caractéristiques
■ Contacts sans tension
• contact fonctionnement général/pompe
• alarme
■ Entrées à distance
• démarrage/arrêt à distance
• Commande à distance de la commutation refroidissement/
chauffage
(1) Veuillez-vous référez au manuel d'utilisation ou au livret de caractéristiques
techniques pour la liste complète de ces caractéristiques, options et fonctions.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Groupes d'eau glacée refroidis par eau
4PW61663-1A - 2012.04
Manuel d'installation
1
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a
b
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Condenseur de température d'eau sortante
Evaporateur température de l'eau de sortie
Glycol
Eau
Plage de fonctionnement standard
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS (consultez le schéma de principe
fourni avec l'appareil)
1 Compresseur
2 Evaporateur
3 Condenseur
4 Boîtier de commande
5 Entrée d'eau glacée
6 Sortie d'eau glacée
7 Sortie d'eau du condenseur
8 Entrée d'eau du condenseur
9 Capteur de température d'entrée d'eau dans l'évaporateur
10 Capteur de formation de glace
11 Capteur de température de l'eau d'entrée du condenseur
12 Contrôleur à affichage numérique
13 Entrée de l'alimentation électrique
DÉBALLAGE ET INSTALLATION DE L'APPAREIL
1 Coupez les colliers plastiques et retirez la boîte d'emballage en
carton de l'unité.
2 Retirez les quatre vis de fixation à la palette.
3 La mise à niveau de l'unité dans les deux sens s'effectue avec
les pattes de levage livrées avec le boîtier de commande
(ECB*MUAW).
4 Utilisez quatre boulons d'ancrage M8 pour fixer l'unité dans le
béton (directement ou par l'intermédiaire des supports de
fixation au sol).
INFORMATION IMPORTANTE RELATIVE AU
RÉFRIGÉRANT UTILISÉ
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le
protocole de Kyoto. Ne pas laisser les gaz s'échapper dans
l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R407C
Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement global
La quantité de réfrigérant est indiquée sur la plaquette signalétique
de l'unité.
(1)
: 1652,5
VÉRIFICATION DU CIRCUIT D'EAU
Les appareils sont équipés d'arrivées et de sorties d'eau destinées à
être raccordées à un circuit d'eau glacée et à un circuit d'eau chaude.
Ces circuits doivent être montés par un technicien qualifié et doivent
obéir à toutes les réglementations nationales et européennes
appropriées.
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau
d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau
d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion
excessive de la tuyauterie d'eau.
SÉLECTION D'UN EMPLACEMENT
Les appareils sont conçus pour un montage à l'intérieur et doivent
être installés dans un endroit répondant aux exigences suivantes:
1 Les fondations seront suffisamment solides pour supporter le
poids de l'appareil et le sol sera plat pour empêcher la
production de bruit et de vibrations.
2 L'espace entourant l'unité permet l'entretien.
3 Aucun risque d'incendie ne sera possible en cas de fuite de gaz
inflammable.
4 Choisir l'emplacement de l'unité de manière à éviter que le bruit
généré par l'unité ne constitue une gêne.
5 S'assurer que l'eau ne peut pas provoquer de dommage à cet
emplacement en cas de fuite de l'unité.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
INSPECTION ET MANIEMENT DE L'APPAREIL
A la livraison, il convient de vérifier l'appareil et de signaler
immédiatement tout dommage au responsable des réclamations du
transporteur.
Avant de continuer l'installation de l'appareil, vérifiez les points
suivants:
1 Une pompe de circulation doit être fournie afin d'envoyer l'eau
directement dans l'échangeur de chaleur.
2 Un commutateur de flux doit être monté dans le tuyau de sortie
d'eau pour empêcher l'appareil de fonctionner lorsque le débit
de l'eau est trop faible. Une borne est prévue dans le coffret
électrique pour permettre le branchement électrique du
commutateur de flux.
3 Un tamis de filtrage (<1 mm) doit être installé devant la bouche
d'aspiration de la pompe afin de la protéger, ainsi que l'échangeur
de chaleur, de la pénétration de corps étrangers.
4 Des orifices d'évacuation doivent être ménagés à tous les points
inférieurs du système pour permettre la vidange du circuit lors des
interventions de maintenance ou en cas d'arrêt de l'équipement.
5 Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points
supérieurs du système. Les purgeurs doivent être situés en des
endroits facilement accessibles pour l'entretien.
6 Des soupapes d'arrêt doivent être prévues sur l'unité afin de
pouvoir réaliser l'entretien normal sans purger le système.
7 Il est recommandé de placer des éliminateurs de vibrations dans
les conduites murales reliées au condenseur afin d'éviter de
fatiguer les conduites et de transmettre les vibrations et le bruit.
Manuel d'installation
2
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Groupes d'eau glacée refroidis par eau
4PW61663-1A - 2012.04
SPÉCIFICATIONS DE LA QUALITÉ DE L'EAU
Points à contrôler
pH à 25°C
Conductivité
électrique
Ions de
chlorure
Ions de sulfate
Alcalinité-M
(pH 4,8)
Titre
hydrotimétrique
Dureté calcique
Ions de silice
Points de référence
Fer [mg Fe/l]
Cuivre [mg Cu/l]
Ions de sulfure
Ammonium ion
Chlorure
résiduaire
Carbure libre
Indice de stabilité
[mS/m]
à 25°C
[mg Cl–/l]
2–
[mg SO
4
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
+
[mg NH
4
[mg Cl/l]
[mg CO2/l]
/l]
/l]
eau de
l'évaporateur
eau de
circulation
[<20°C]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B
<1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
eau de
d'alimentation
Non détectable A
————A + B
eau du
condenseur
eau de
circulation
[20°C~60°C]
eau de
d'alimentation
conséquences
d'un dépasse-
ment des
critères
La pression de l'eau ne doit pas dépasser la pression
nominale maximale de 10 bars.
REMARQUE
Equipez le circuit d'eau de sécurités adéquates pour
garantir que la pression de l'eau ne dépassera jamais
la pression nominale maximale autorisée.
ISOLATION DES TUYAUX
L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé
pour empêcher toute condensation et toute réduction de la capacité
de refroidissement.
Pendant l'hiver, veillez à ce que l'eau ne gèle pas dans les
canalisations (par exemple, en utilisant une solution de glycol ou un
ruban de chauffe).
CÂBLAGE DE CHAMP
Tous les câblages et les éléments de champ doivent être
installés par un technicien qualifié et satisfaire aux
réglementations nationales et européennes appropriées.
Le câblage de champ doit être réalisé conformément au
schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux
instructions données ci-dessous.
Utilisez un circuit d'alimentation spécifique. N'utilisez pas
une alimentation électrique partagée avec un autre
appareil.
A = corrosion B = tartre
RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'EAU
L'évaporateur et le condensateur sont équipés de filetages GAS
mâles pour l'entrée et la sortie d'eau (Veuillez-vous référez au
schéma d'apparence extérieure). Les raccordements d'eau de
l'évaporateur et du condenseur doivent être réalisés conformément
au schéma de présentation, en respectant l'entrée et la sortie.
La présence d'air, d'humidité ou de poussières dans le circuit d'eau
peut entraîner des problèmes. Il faut donc toujours tenir compte des
points suivants lors de la connexion du circuit d'eau:
1. N'utiliser que des conduites propres.
2. Maintenir l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les bavures.
3. Couvrir l'extrémité de la conduite lorsqu'on l'insère dans une paroi,
afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
CHARGE, DÉBIT ET QUALITÉ DE L'EAU
Pour assurer un bon fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire
de prévoir un volume d'eau minimum dans le système et le débit de
l'eau dans l'évaporateur doit se situer dans les limites de la plage de
fonctionnement tel que spécifié dans le tableau ci-dessous.
Volume d'eau
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min
36 Hp 268 232 l/min 568 l/min
40 Hp 268 262 l/min 642l/min
44 Hp 311 283 l/min 694 l/min
48 Hp 311 304 l/min 745 l/min
52 Hp 205 333 l/min 814 l/min
56 Hp 205 363 l/min 889 l/min
60 Hp 268 393 l/min 963 l/min
64 Hp 268 414 l/min 1015 l/min
68 Hp 268 435 l/min 1066 l/min
72 Hp 311 456 l/min 1118 l/min
minimum (l)
Débit d'eau
minimum
Débit d'eau
maximum
Installation du boîtier de commande (ECB*MUAW)
Suivez les instructions de "l'Annexe" (32~72 Hp) à la fin de ce
manuel lors de l'installation du boîtier de commande sur l'unité.
Tableau des pièces
F1,2,3U.................. Fusibles principaux de l'appareil
H1P........................ Lampe témoin de l'alarme
H3P........................ Lampe témoin de fonctionnement du
compresseur
PE.......................... Borne de terre principale
S7S........................ Vanne de commande à distance de commutation
de refroidissement/chauffage
S9S........................ Interrupteur à distance de démarrage / arrêt
S10L ......................Commutateur de flux
S11L ......................Contact qui se ferme si la pompe fonctionne
S12S...................... Sectionneur principal
- - - ......................... Câblage de champ
Exigences imposées au circuit et aux câbles électriques
1 L'alimentation électrique de l'appareil doit être conçue de
manière à pouvoir être activée ou désactivée indépendamment
de l'alimentation électrique desservant d'autres appareils de
l'installation et d'autres équipements en général.
2 Un circuit électrique doit être prévu pour le raccordement de
l'appareil. Ce circuit doit être protégé par des dispositifs de
sécurité appropriés, par exemple un disjoncteur, un fusible à
action retardée sur chaque phase et un capteur de fuite à la
terre. Les fusibles recommandés sont mentionnés sur le
schéma de câblage fourni avec l'appareil.
Coupez le sectionneur principal avant de procéder à un
quelconque branchement (coupez le disjoncteur, retirez ou
coupez les fusibles).
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Groupes d'eau glacée refroidis par eau
4PW61663-1A - 2012.04
Manuel d'installation
3
Raccordement du groupe à l'alimentation secteur
1 A l'aide du câble approprié, branchez le circuit électrique aux
bornes N, L1, L2 et L3 de l'appareil.
2 Raccordez le conducteur de terre (jaune/vert) à la borne de terre
PE.
AVANT LA MISE EN SERVICE
L'appareil ne doit pas être mis en marche, ne fût-ce qu'un
très court instant, tant que la liste de contrôle d'examen
avant mise en service figurant ci-après n'a pas été
entièrement vérifiée.
Remarque à observer concernant la qualité de
l'alimentation électrique publique
■ Cet équipement est conforme à EN/IEC 61000-3-11
autant que l'impédance du système Z
au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le
Z
max
soit inférieur ou égale à
sys
système publique. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a
la responsabilité – éventuellement en consultant l'opérateur du
réseau de distribution – de veiller à ce que l'équipement soit
uniquement raccordé à l'alimentation avec une impédance du
système Z
EWWP045 0,22
EWWP055 0,21
EWWP065 0,20
inférieure ou égale à Z
sys
Z
max
(ΩΩΩΩ)
max
.
■ Pour 32~40 Hp uniquement: Equipement conforme à
EN/IEC 61000-3-12
(2)
.
(1)
pour
Câbles d'interconnexion
■ En plus du câble d'alimentation électrique, il convient de prévoir
un câble pour le raccordement du commutateur de flux.
Veillez à verrouiller le système de telle façon que le
compresseur ne se mette pas en marche si la pompe d'eau n'est
pas en service. Deux bornes de réserve ont été prévues à cet
effet dans le coffret électrique. Consultez le schéma de câblage
fourni avec l'appareil.
■ Contacts sans tension
Le contrôleur est équipé de quelques contacts sans tension
pour indiquer l'état de l'appareil. Ces contacts peuvent être
reliés de la façon décrite sur le schéma de câblage.
■ Entrées à distance
Outre les contacts sans tension, il est également possible
d'installer des entrées à distance. Elles peuvent être installées
comme indiqué sur le schéma de câblage.
cochez ✓
après
vérification
1
■
■
■
■
■
■
■
■
REMARQUE
Vérifiez l'existence de dégâts extérieurs.
2 Installez les fusibles principaux, le capteur de fuite à la
terre et le commutateur principal.
Fusibles recommandés: aM conformes à la norme CEI 269-2.
Consultez le schéma de câblage pour déterminer le format.
3 Fournissez la tension principale et vérifiez si elle se situe dans
les limites admissibles de ±10% de la puissance nominale.
L'alimentation électrique principale doit être conçue de telle
façon qu'elle puisse être activée ou désactivée
indépendamment de l'alimentation électrique desservant
d'autres appareils de l'installation et d'autres équipements en
général.
Consultez le schéma de câblage, bornes N, L1, L2 et L3.
4 Alimentez l'évaporateur en eau et vérifiez si le débit d'eau est
dans les limites indiquées dans le tableau sous "Charge, débit
et qualité de l'eau" à la page 3.
5 Les tuyaux doivent être totalement purgés. Voir aussi le
chapitre "Vérification du circuit d'eau" à la page 2.
6 Branchez le commutateur de flux et le contact de pompe en
série, de telle façon que l'appareil ne puisse fonctionner que si
les pompes d'eau tournent et si le débit d'eau est suffisant.
7 Connectez le câblage de champ en option pour la mise en/
hors service des pompes.
8 Connectez le câblage de champ en option pour la commande
à distance.
■ Essayez de réduire au minimum les travaux de
procédures standard à respecter avant la mise
en marche de l'appareil
forage dans l'appareil. Si des forages sont
inévitables, enlevez complètement les limailles de
fer afin d'éviter toute corrosion de surface!
■ Il convient de lire le manuel d'utilisation fourni
avec l'appareil avant de le mettre en service. Il
vous aidera à mieux comprendre le
fonctionnement de l'appareil et de son contrôleur
électronique.
■ Vérifiez sur le schéma de câblage toutes les
actions électriques mentionnées ci-avant, afin de
comprendre le fonctionnement de l'appareil de
façon plus approfondie.
■ Vérifiez tous les portillons du coffret électrique
après l'installation de l'appareil.
(1) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des
variations de tension, de fluctuation de tension et d'oscillation dans les
systèmes d'alimentation basse tension publiques pour équipements avec
courant nominal de ≤75 A.
(2) Norme technique européenne/internationale fixant les limites des
courants harmoniques produits par l'équipement raccordé aux systèmes
basse tension publiques avec une entrée de courant de >16 A et ≤75 A
par phase.
Manuel d'installation
4
Je soussigné confirme avoir effectué et vérifié tous les points
indiqués ci-avant.
Date Signature
A conserver pour référence ultérieure.
QUE FAIRE ENSUITE
Après l'installation et le raccordement du groupe, le système doit être
entièrement contrôlé et testé conformément au chapitre "Contrôles
préalables à la mise en route initiale" du manuel d'instructions fourni
avec l'appareil.
Complétez la fiche de "résumé des instructions d'utilisation" et fixezla visiblement près du lieu de fonctionnement du système de
réfrigération.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Groupes d'eau glacée refroidis par eau
4PW61663-1A - 2012.04