CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
**
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
aÔ
dÔ
fÔ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
lÔ
01
02
04
03
eÔ
05
iÔ
06
gÔ
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M
EWWP055KAW1M ECB2MUAW
EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger
Installationsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Einleitung........................................................................................... 1
Technische Daten ...................................................................................... 1
Elektrische Daten....................................................................................... 1
Zubehörteile und Merkmale .......................................................................1
Betriebsbereich ................................................................................. 2
Hauptbestandteile.............................................................................. 2
Auswahl des standortes ....................................................................2
Inspektion und Handhabung der Einheit ...........................................2
Auspacken und Aufstellen der Einheit ............................................... 2
Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels ... 2
Überprüfen des Wasserkreislaufs......................................................2
Anforderungen an die Wasserqualität ............................................... 3
Anschluß des Wasserkreislaufs.........................................................3
Füllmenge, Durchfluß und Qualität des Wassers ..............................3
Isolierung der Rohrleitungen .............................................................3
Bauseitige Verdrahtung ..................................................................... 3
Schaltkasten (ECB*MUAW) installieren..................................................... 3
Tabelle der Teile.........................................................................................3
Anweisungen zu Stromkreis und Kabel .....................................................3
Anschluß der Stromversorgung des wassergekühlten
Kaltwassererzeugers .................................................................................4
Hinsichtlich der Eigenschaften des öffentlichen Netzanschlusses ist zu
beachten ....................................................................................................4
Verbindungskabel ......................................................................................4
Vor der Inbetriebnahme..................................................................... 4
Weitere Vorgehensweise ................................................................... 4
Vielen Dank, daß Sie sich für diese Daikin-Klimaanlage entschieden haben.
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH.
WERFEN SIE SIE NICHT WEG. BEWAHREN SIE SIE AUF,
SO DASS SIE AUCH SPÄTER NOCH DARIN
NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION ODER BEFESTIGUNG
DER AUSRÜSTUNG ODER DER ZUBEHÖRTEILE KANN ZU
ELEKTRISCHEM SCHLAG, KURZSCHLUSS, AUSLAUFEN
VON FLÜSSIGKEIT, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN
DER AUSRÜSTUNG FÜHREN.
VERWENDEN SIE NUR
ZUBEHÖRTEILE, OPTIONALE AUSSTATTUNG SOWIE
ERSATZTEILE VON DAIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DIE
GERÄTE ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN SIE
SIE VON EINEM FACHMANN INSTALLIEREN.
SOLLTEN FRAGEN ZUM INSTALLATIONSVERFAHREN
ODER ZUM EINSATZ AUFTRETEN, WENDEN SIE SICH
BITTE AN IHREN DAIKIN-HÄNDLER. VON IHM ERHALTEN
SIE DIE NOTWENDIGEN RATSCHLÄGE UND
INFORMATIONEN.
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das
Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich
um Übersetzungen des Originals.
EINLEITUNG
Die kompakten wassergekühlten Kaltwassererzeuger Daikin
EWWP-KA sind für Innenanwendungen im Bereich Kühlung und/
oder Heizung konstruiert. Die Geräte sind in 11 Standardgrößen
erhältlich und verfügen über eine Nenn-Kühlleistung zwischen 86195 kW.
Die Geräte der Baureihe EWWP lassen sich mit Verdampfereinheiten
oder Luftbehandlungsgeräten von Daikin zur Klimatisierung
verwenden. Sie können zudem zur Versorgung mit Kühlwasser zur
Verfahrenskühlung eingesetzt werden.
Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Auspacken,
Installieren und Anschließen der EWWP-Geräte.
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder
geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in
landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung
durch Laien.
Der Schallpegel liegt unter 70 dB(A).
Technische Daten
Hp= Einheit + schaltkasten
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW
36 Hp 1x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
44 Hp 1x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
52 Hp 2x EWWP045KAW1M + 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
56 Hp 1x EWWP045KAW1M + 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
64 Hp 2x EWWP055KAW1M + 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
68 Hp 1x EWWP055KAW1M + 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Abmessungen HxBxT
Maschinengewicht
Anschlüsse
• Kühlwassereinlaß und –
auslaß
• Wasserauslaß (zoll)
Hp 52 56 60 64 68 72
Abmessungen HxBxT
Maschinengewicht
Anschlüsse
• Kühlwassereinlaß und –
auslaß
• Wasserauslaß (zoll)
Elektrische Daten
Hp 32~72
Starkstromleitung
• Phase
• Frequenz (Hz)
• Spannung (V)
• Spannungstoleranz (%)
Zubehörteile und Merkmale
(1)
(mm)
(kg)
600 620 640 654 668
(zoll)
(mm)
(kg)
920 940 960 974 988 1002
(zoll)
(1)
1200x600x1200
2x G 1-1/2
2x G 1-1/2
1800x600x1200
3x G 1-1/2
3x G 1-1/2
3N~
50
400
±10
(1)
Zubehörteile
■ Einsatz von Glykol zur Senkung der Temperatur des
Verdampferwassers auf –10°C oder –5°C
■ Kit für schallgedämpften Betrieb (bauseitige Installation)
Merkmale
■ Spannungsfreie Kontakte
• Hauptbetrieb/Pumpenkontakt
• alarm
■ Ferneingänge
• Fernbedienungsschalter ein/aus
• Fernbediente Umschaltung Kühlung/Heizung
(1) Die vollständige Liste der technischen Daten, Optionen und Funktionen ist
der Bedienungsanleitung oder dem technischen Datenbuch zu
entnehmen.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger
4PW61663-1A - 2012.04
Installationsanleitung
1
BETRIEBSBEREICH
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a
b
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Wassertemperatur bei Austritt aus dem Verflüssiger
Wassertemperatur bei Austritt aus dem Verdampfer
Glykol
Wasser
Standardbetriebsbereich
HAUPTBESTANDTEILE (siehe das der Einheit beiliegende
Schaubild)
1 Verdichter
2 Verdampfer
3 Verflüssiger
4 Schaltkasten
5 Kühlwassereinlaß
6 Kühlwasserauslaß
7 Kondenswasserauslaß
8 Kondenswassereinlaß
9 Wassertemperaturfühler Verdampfereingang
10 Frostschutzfühler
11 Temperaturfühler des Verflüssigers für Einlaßwasser
12 Regler mit Digitaldisplay
13 Netzeingang
AUSPACKEN UND AUFSTELLEN DER EINHEIT
1 Laschen trennen und Verpackungsmaterial von der Einheit
entfernen.
2 Die vier Schrauben, mit denen die Einheit an der Palette
befestigt ist, lösen.
3 Einheit in beiden Richtungen mit Hilfe der zusammen mit dem
Schaltkasten (ECB*MUAW) gelieferten Tragösen in beiden
Richtungen ausrichten.
4 Zur Befestigung der Einheit auf einem Zementsockel oder –
boden (direkt oder mit Hilfe der Stützfüße) sind vier Ankerbolzen
mit M8-Gewinde zu verwenden.
WICHTIGE INFORMATIONEN HINSICHTLICH DES
VERWENDETEN KÄLTEMITTELS
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das KyotoProtokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die
Atmosphäre ab.
Kältemitteltyp: R407C
(1)
GWP
Wert: 1652,5
(1)
GWP = Treibhauspotential
Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben.
ÜBERPRÜFEN DES WASSERKREISLAUFS
Zum Anschließen an einen Kaltwasserkreislauf und einen Heißwasserkreislauf sind die Einheiten mit Wassereinlässen und
Wasserabflüssen ausgestattet. Diese Wasserkreisläufe müssen von
einem qualifizierten Techniker installiert werden und allen
entsprechenden europäischen und nationalen Vorschriften
entsprechen.
Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen
Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion
der Wasserleitungen führen.
AUSWAHL DES STANDORTES
Die Einheiten müssen in Innenräumen installiert werden. Sie müssen
an einem Standort installiert werden, der den folgenden
Anforderungen entspricht:
1 Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist eben, so daß Vibrationen und
Geräuschbildung vermieden werden.
2 Der Freiraum um die Einheit ist für Wartungsarbeiten
ausreichend.
3 Eine Brandgefahr aufgrund austretender entzündlicher Gase
besteht nicht.
4 Der Standort der Einheit sollte so gewählt werden, daß die
durch die Einheit erzeugten Geräusche keine Ruhestörung
bedeuten.
5 Achten Sie bitte darauf, daß es am Aufstellungsort nicht zu
Wasserschäden kommen kann, wenn Wasser aus der Einheit
austritt.
Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives
Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
INSPEKTION UND HANDHABUNG DER EINHEIT
Bei Anlieferung muß die Einheit überprüft werden. Jede
Beschädigung muß unverzüglich der Schadensabteilung des
Spediteurs mitgeteilt werden.
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie mit der Installation
der Einheit fortfahren:
1 Eine Umwälzpumpe muß so installiert werden, daß sie das
Wasser direkt in den Wärmeaustauscher leitet.
2 Im Wasserabflußrohr muß ein Strömungsschalter angebracht
werden, um zu verhindern, daß die Einheit mit einem zu
niedrigen Wasserdurchfluß betrieben wird. Für den elektrischen
Anschluß des Strömungsschalters ist eine Klemme im
Schaltkasten vorhanden.
3 Es muss ein Drahtsieb (<1 mm) am Pumpenansaug angebracht
werden, um die Pumpe und den Wärmetauscher vor
Fremdkörpern zu schützen.
4 An allen niedrig gelegenen Stellen des Systems sind
Ablaufhähne vorzusehen, die bei Wartungsarbeiten oder im
Falle einer Abschaltung eine vollständige Entleerung des
Kreislaufs ermöglichen.
5 An allen hohen Punkten des Systems müssen
Entlüftungshauben angebracht werden, und zwar an allen
Stellen, die zur Wartung leicht zugänglich sind.
6 Die Einheit sollte mit Absperrventilen ausgerüstet werden, damit
die üblichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden können,
ohne daß das System entleert werden muß.
7 Wir empfehlen, Schwingungsdämpfer an allen an die
Kühleinheit angeschlossenen Wasserleitungen anzubringen, um
eine Belastung der Leitungen und die Übertragung von
Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
Installationsanleitung
2
Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1A - 2012.04
ANFORDERUNGEN AN DIE WASSERQUALITÄT
Verdampferwasser Verflüssigerwasser
Zirkulie-
rendes
Wasser
[<20°C]
Zu überprüfende Punkte
pH bei 25°C
Spezifische
elektrische
Leitfähigkeit
Chloridionen
Sulfationen
M-Alkalinität
(pH 4,8)
Gesamthärte
Kalkhärte
Silikaionen
Zu beachtende Punkte
Eisen [mg Fe/l]
Kupfer [mg Cu/l]
Svovl
Ammoniakionen
Restchlorid [mg Cl/l]
Freies Karbid
Stabilitätszahl
A = Korrosion B = Kesselstein
[mg Cl–/l]
[mg SO
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
[mg NH
[mg CO2/l]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
[mS/m]
bei 25°C
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
2–
<50 <50 <50 <50 A
/l]
4
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B
<1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
+
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
/l]
4
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
— — — — A + B
Zufluß
Wasser
nicht nachweisbar A
Zirkulie-
rendes
Wasser
[20°C~60°C]
Zufluß
Wasser
Störung
bei
Abwei-
chung
ANSCHLUß DES WASSERKREISLAUFS
Verdampfer und Verflüssiger sind mit einem GAS-Rohr mit
Außengewinde für den Wassereinlaß und den Wasserauslaß
ausgestattet (siehe Übersichtsdiagramm). Die Wasseranschlüsse
des Verdampfers und des Verflüssigers müssen der Übersicht
entsprechen, wobei der Wassereinlaß und der Wasserauslaß zu
berücksichtigen sind.
Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Wasserkreislauf, können
Störungen auftreten. Beachten Sie daher bitte alles Folgende, wenn
Sie den Wasserkreislauf anschließen:
1. Nur saubere Rohre verwenden.
2. Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
3. Decken Sie das Rohrende ab, wenn Sie es in die Wand einsetzen,
so daß weder Staub noch Schmutz eindringen können.
FÜLLMENGE, DURCHFLUß UND QUALITÄT DES
ASSERS
W
Um einen korrekten Betrieb der Einheit zu gewährleisten, ist eine
Mindestmenge an Wasser im System erforderlich, und der
Wasserdurchfluß durch den Verdampfer muß wie in der
untenstehenden Tabelle innerhalb des Betriebsbereichs liegen.
Mindest
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min
36 Hp 268 232 l/min 568 l/min
40 Hp 268 262 l/min 642l/min
44 Hp 311 283 l/min 694 l/min
48 Hp 311 304 l/min 745 l/min
52 Hp 205 333 l/min 814 l/min
56 Hp 205 363 l/min 889 l/min
60 Hp 268 393 l/min 963 l/min
64 Hp 268 414 l/min 1015 l/min
68 Hp 268 435 l/min 1066 l/min
72 Hp 311 456 l/min 1118 l/min
wassermenge (l)
Wasserdurchfluß
min.
Wasserdurchfluß
max.
Der Wasserdruck darf den maximalen Betriebsdruck von
10 bar nicht übersteigen.
HINWEIS
Bringen Sie im Wasserkreislauf die notwendigen
Sicherheitsvorrichtungen an, um zu gewährleisten,
daß der Wasserdruck den maximal zulässigen
Betriebsdruck nie übersteigt.
ISOLIERUNG DER ROHRLEITUNGEN
Der gesamte Wasserkreislauf muß einschließlich aller Rohrleitungen
isoliert werden, um Kondensatbildung und Verringerung der
Kühlleistung zu verhindern.
Schützen Sie die Wasserleitungen gegen Einfrieren des Wassers
während des Winters (z.B. mit Hilfe einer Glykollösung oder einer
Verdampferheizung).
BAUSEITIGE VERDRAHTUNG
Alle bauseitigen Leitungen und Bestandteile müssen von
einem zugelassenen Elektriker verlegt werden und den
jeweiligen europäischen und nationalen Vorschriften
entsprechen.
Die bauseitige Verdrahtung muß gemäß den
untenstehenden Anweisungen und dem Elektroschaltplan
durchgeführt werden, der der Einheit beiliegt.
Es muß eine eigene Netzleitung vorhanden sein.
Verwenden Sie nie eine Netzleitung zusammen mit
anderen Geräten.
Schaltkasten (ECB*MUAW) installieren
Beim Installieren des Schaltkastens in die Einheit die Anweisungen
von "Anhang" (32~72 Hp) am Ende dieser Anleitung befolgen.
Tabelle der Teile
F1,2,3U.................. Hauptsicherungen für die Einheit
H1P........................ Anzeigelampe, Alarm
H3P........................ Verdichterbetriebsanzeigenleuchte
PE.......................... Netzerdungsklemme
S7S........................ Fernbedientes Umschaltventil Kühlung/Heizung
S9S........................ Ein/Ausschalter der Fernbedienung
S10L ......................Strömungsschalter
S11L ......................Kontakt, der bei Betrieb der Pumpe schließt
S12S...................... Hauptlastschalter
- - - ......................... Bauseitige Verdrahtung
Anweisungen zu Stromkreis und Kabel
1 Die Stromversorgung zur Einheit muß so durchgeführt werden,
daß sie unabhängig von der Stromversorgung für andere Teile
der Anlage und das gesamte System ein- oder ausgeschaltet
werden kann.
2 Für den Anschluß der Einheit muß eine Starkstromeinspeisung
vorhanden sein. Diese Einspeisung muß mit den
vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen ausgestattet werden, d.
h. Schutzschalter, träge Sicherung in jeder Phase und
Fehlstromdetektor. Die empfohlenen Sicherungen sind im
Elektroschaltplan aufgeführt, der der Einheit beiliegt.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger
4PW61663-1A - 2012.04
Installationsanleitung
3
Schalten Sie den Hauptlastschalter aus, bevor Sie
irgendeinen Anschluß verlegen (schalten Sie den
Schutzschalter aus, und entfernen Sie die Sicherungen,
oder schalten Sie sie aus).
VOR DER INBETRIEBNAHME
Die Einheit darf nicht gestartet werden (selbst nicht für
eine kurze Zeit), wenn die folgende Prüfliste nicht
vollständig abgehakt wurde.
Anschluß der Stromversorgung des wassergekühlten
Kaltwassererzeugers
1 Schließen Sie die Starkstromeinspeisung mit dem geeigneten
Kabel an die Klemmen der Einheit N, L1, L2 und L3 an.
2 Schließen Sie den Erdleiter (gelb/grün) an die Erdungsklemme
PE an.
Hinsichtlich der Eigenschaften des öffentlichen
Netzanschlusses ist zu beachten
sys
(2)
.
(1)
kleiner
■ Diese Anlage entspricht der Norm EN/IEC 61000-3-11
vorausgesetzt, bei der Schnittstelle von Benutzer-Anschluss und
dem öffentlichen System ist die System-Impedanz Z
oder gleich Z
. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
max
oder des Anlagen-Benutzers - gegebenenfalls nach Konsultation
des Netzbetreibers - Folgendes sicherzustellen: Die Anlage wird
nur angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit einer
System-Impedanz Z
EWWP045 0,22
EWWP055 0,21
EWWP065 0,20
kleiner oder gleich Z
sys
Z
max
(ΩΩΩΩ)
max
.
■ Nur für 32~40 Hp: Anlage gemäß EN/IEC 61000-3-12
Verbindungskabel
■ Zusätzlich zum Netzkabel muß ein Kabel für den Anschluß des
Strömungsschalters angebracht werden.
Vergessen Sie nicht, zu verriegeln, so daß der Verdichter seinen
Betrieb erst aufnimmt, wenn die Wasserpumpe eingeschaltet
wird. Zu diesem Zweck befinden sich 2 weitere Klemmen im
Schaltkasten (siehe den der Einheit beiliegenden
Elektroschaltplan).
■ Spannungsfreie Kontakte
Der Regler ist mit einigen spannungsfreien Kontakten
ausgestattet, um den Status der Einheit anzuzeigen. Diese
Kontakte können wie im Elektroschaltplan beschrieben
verdrahtet werden.
■ Ferneingänge
Neben den spannungsfreien Kontakten können auch
Ferneingänge wie im Elektroschaltplan beschrieben installiert
werden.
Abhaken
✓ wenn
überprüft
1
■
■
■
,
■
■
■
■
■
HINWEIS
Überprüfen Sie auf äußere Beschädigungen.
2 Installieren Sie Hauptsicherungen, Fehlstromdetektor und
Hauptschalter.
Empfohlene Sicherungen: aM gemäß IEC-Norm 269-2.
Siehe Elektroschaltplan für Größe.
3 Schalten Sie die Hauptspannung ein, und überprüfen Sie, ob
sie innerhalb des zulässigen Bereichs von ±10% der Angaben
auf dem Typenschild liegt.
Die Hauptstromversorgung muß so angelegt sein, daß sie
unabhängig von der Stromversorgung für andere Teile der
Anlage oder das gesamte System ein- oder ausgeschaltet
werden kann.
Siehe Elektroschaltplan für Klemmen N, L1, L2 und L3.
4 Speisen Sie den Verdampfer mit Wasser, und überprüfen Sie,
ob der Wasserdurchfluß innerhalb des in der Tabelle unter
"Füllmenge, Durchfluß und Qualität des Wassers" auf Seite 3
angegebenen Bereichs liegt.
5 Die Leitungen müssen vollständig evakuiert werden. Siehe
auch Kapitel "Überprüfen des Wasserkreislaufs" auf Seite 2.
6 Schließen Sie den Strömungsschalter und den
Pumpenschalter hintereinander, so daß die Einheit ihren
Betrieb nur dann aufnimmt, wenn die Wasserpumpen arbeiten
und der Wasserdurchfluß ausreichend ist.
7 Schließen Sie die zusätzliche bauseitige Verdrahtung zum Ein-
und Abschalten der Pumpen an.
8 Schließen Sie die zusätzliche bauseitige Verdrahtung für die
Fernbedienung an.
Schritte, die vor Inbetriebnahme der Einheit
überprüft werden müssen
■ Vermeiden Sie so weit wie möglich, die Einheit
anzubohren. Läßt sich dies nicht vermeiden,
entfernen Sie sorgfältig die Eisenspäne, um
Rostbildung zu vermeiden.
■ Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme der Einheit die
Betriebsanleitung durch, die der Einheit beiliegt.
Sie ermöglicht Ihnen, den Betrieb der Einheit und
der elektronischen Regelung zu verstehen.
■ Überprüfen Sie anhand des Elektroschaltplans
sämtliche oben genannten Elektroarbeiten, so
daß Sie den Betrieb der Einheit besser verstehen.
■ Schließen Sie nach Installation der Einheit alle
Schaltkastenklappen.
Ich bestätige hiermit, daß ich alle oben genannten Punkte
ausgeführt und überprüft habe.
(1) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die
Grenzen von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und
flickerverursachenden Schwankungen durch Anlagen mit ≤75 A
Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme.
(2) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die
Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit Eingangsströmen von
>16 A und ≤75 A pro Phase.
Installationsanleitung
4
Datum Unterschrift
Bitte aufbewahren
WEITERE VORGEHENSWEISE
Nach Installation und Anschluß des betriebsbereiten
wassergekühlten Kaltwassererzeugers sollte das gesamte System
überprüft und getestet werden, wie es im entsprechenden Abschnitt
des im Lieferumfang der Einheit enthaltenen Betriebshandbuch
beschrieben ist.
Füllen Sie das Formular für Betriebsanweisungen aus, und bringen
Sie es sichtbar neben dem Standort des Kühlsystems an.
Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
4PW61663-1A - 2012.04