CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
<A> DAIKIN.TCF.012H4/04-2010
<B> KEMA (NB0344)
<C> 63329-KRQ/ECM96-5256
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
**
19
20
Cертификата <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
19
20
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
11 Information * enligt <A>
*
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
Not
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
**
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
**
**
**
14
15
16
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of July 2010
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
declaración:
referencia la
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
aÔ
dÔ
fÔ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
lÔ
01
02
04
03
eÔ
05
iÔ
06
gÔ
07
p
08
EWWP045KAW1M***, EWWP055KAW1M***, EWWP065KAW1M***,
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
**
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
ECB2MUAW, ECB3MUAW,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
henhold til Certifikat <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
**
01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
**
**
**
09
10
08
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
**
**
**
05
06
3PW61842-5
02
03
04
EWWP045KAW1M
EWWP055KAW1M ECB2MUAW
EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Răcitoare de apă capsulate răcite cu apă
Manual de instalare
Cuprins Pagina
Introducere ........................................................................................1
Specificaţii tehnice .....................................................................................1
Specificaţii electrice ...................................................................................1
Opţiuni şi dotări .......................................................................................... 1
Domeniu de exploatare .....................................................................2
Componente principale...................................................................... 2
Alegerea amplasamentului ................................................................ 2
Inspectarea şi manipularea unităţii .................................................... 2
Dezambalarea şi amplasarea unităţii ................................................2
Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat......................... 2
Verificarea circuitului de apă..............................................................2
Specificaţii pentru calitatea apei ........................................................ 3
Racordarea circuitului de apă............................................................3
Încărcătura, debitul şi calitatea apei ..................................................3
Izolarea tubulaturii .............................................................................3
Cablaj de legătură .............................................................................3
Instalarea cutiei de control (ECB*MUAW)..................................................3
Listă de componente.................................................................................. 3
Cerinţe pentru circuitul de alimentare şi cabluri ......................................... 4
Conexiunea la sursa de alimentare a răcitorului de apă răcit cu apă ........4
Atenţionare privind calitatea reţelei publice de alimentare cu electricitate .. 4
Cabluri de interconectare........................................................................... 4
Înainte de pornire...............................................................................4
Cum să continuaţi..............................................................................4
Vă mulţumim că aţi cumpărat această instalaţie Daikin de aer
condiţionat.
CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A
PUNE ÎN FUNCŢIUNE UNITATEA. NU-L ARUNCAŢI.
PĂSTRAŢI-L LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
INSTALAREA SAU CONECTAREA NECORESPUNZĂTOARE A ECHIPAMENTULUI SAU ACCESORIILOR
POATE CAUZA ELECTROCUTARE, SCURTCIRCUIT,
SCĂPĂRI, INCENDIU SAU ALTE DETERIORĂRI ALE
ECHIPAMENTULUI. ASIGURAŢI-VĂ CĂ FOLOSIŢI DOAR
ACCESORIILE, ECHIPAMENTELE OPŢIONALE ŞI
PIESELE DE SCHIMB FABRICATE DE DAIKIN,
DESTINATE ÎN MOD SPECIFIC UTILIZĂRII CU
ECHIPAMENTUL, ŞI INSTALAŢI-LE CU UN
PROFESIONIST.
DACĂ NU SUNTEŢI SIGUR DE PROCEDEELE DE
INSTALARE SAU UTILIZARE, LUAŢI ÎNTOTDEAUNA
LEGĂTURA CU DISTRIBUITORUL DVS. DAIKIN
PENTRU CONSULTANŢĂ ŞI INFORMAŢII.
Instrucţiunile originale sunt în limba engleză. Variantele în celelalte
limbi sunt traduceri ale instrucţiunilor originale.
Acest manual de instalare descrie procedeele de dezambalare,
instalare şi racordare a unităţilor EWWP.
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau
instruiţi în ateliere, în aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau
pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Nivelul de presiune sonoră este mai mic de 70 dB(A).
Specificaţii tehnice
Hp = unitate + c
32 Hp 2x EWWP045KAW1M ECB2MUAW
36 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
40 Hp 2x EWWP055KAW1M ECB2MUAW
44 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
48 Hp 2x EWWP065KAW1M ECB2MUAW
52 Hp 2x EWWP045KAW1M+ 1x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
56 Hp 1x EWWP045KAW1M+ 2x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
60 Hp 3x EWWP055KAW1M ECB3MUAW
64 Hp 2x EWWP055KAW1M+ 1x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
68 Hp 1x EWWP055KAW1M+ 2x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
72 Hp 3x EWWP065KAW1M ECB3MUAW
Hp 32 36 40 44 48
Dimensiunile AxLxP
Greutatea maşinii
Racorduri
• admisia şi evacuarea apei răcite (ţoli)
• admisia şi evacuarea apei
răcite a condensatorului
Hp 52 56 60 64 68 72
Dimensiunile AxLxP
Greutatea maşinii
Racorduri
• admisia şi evacuarea apei răcite (ţoli)
• admisia şi evacuarea apei
răcite a condensatorului
Specificaţii electrice
Hp 32~72
Circuit de alimentare
• Fază
• Frecvenţă (Hz)
• Tensiune (V)
• Toleranţă tensiune (%)
Opţiuni şi dotări
(1)
utie de control
(mm)
(kg)
600 620 640 654 668
(ţoli)
(mm)
(kg)
920 940 960 974 988 1002
(ţoli)
(1)
(1)
1200x600x1200
2x G 1-1/2
2x G 1-1/2
1800x600x1200
3x G 1-1/2
3x G 1-1/2
3N~
50
400
–10
Opţiuni
■ Aplicare de glicol pentru coborârea temperaturii apei care
părăseşte evaporatorul la –10°C sau –5°C
■ Ansamblu pentru exploatare cu zgomot redus (instalare locală)
Dotări
Introducere
Răcitoarele de apă capsulate răcite cu apă Daikin EWWP-KA sunt
concepute pentru instalare în interior şi folosite pentru aplicaţii de
răcire şi/sau încălzire. Unităţile sunt disponibile în 11 dimensiuni
standard cu capacităţi nominale de răcire de la 86 la 195 kW.
Unităţile EWWP pot fi combinate cu unităţi Daikin serpentină ventilator sau cu unităţi de tratare a aerului în scopuri de condiţionare
a aerului. Ele pot fi folosite de asemenea la furnizarea apei răcite
pentru răciri tehnologice.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Răcitoare de apă capsulate răcite cu apă
4PW61663-1A - 2012.04
■ Contacte fără tensiune
• contact general de funcţionare/al pompei
• alarmă
■ Intrări prin telecomandă
• pornire/oprire prin telecomandă
• comutare răcire/încălzire de la distanţă
(1) Consultaţi manualul de exploatare sau manualul de date tehnice pentru
lista completă a specificaţiilor, opţiunilor şi dotărilor.
Manual de instalare
1
Domeniu de exploatare
LWC
60
55
50
45
40
30
20
10
0
LWC
LWE
a
b
Componente principale
furnizată împreună cu unitatea)
1 Compresor
2 Evaporator
3 Condensator
4 Cutie de distribuţie
5 Intrare apă răcită
6 Ieşire apă răcită
7 Ieşire apă condensator
8 Intrare apă condensator
9 Senzorul temperaturii de intrare a apei în evaporator
10 Senzor de îngheţ
11 Senzorul temperaturii de intrare a apei în condensator
12 Regulatorul afişajului digital
13 Intrarea cablului de alimentare la reţea
a b
a b
ZH
ZH
ZL
ZL
–5 5 32
-2-2–2
01020–10
Temperatura de ieşire a apei din condensator
Temperatura de ieşire a apei din evaporator
Glicol
Apă
Domeniu continuu de exploatare
(consultaţi schema generală
Dezambalarea şi amplasarea unităţii
1 Tăiaţi chingile şi scoateţi cutia de carton de pe unitate.
2 Scoateţi cele patru şuruburi care fixează unitatea de palet.
3 Orizontalizaţi unitatea în ambele direcţii cu urechile de ridicare
livrate cu cutia de control (ECB*MUAW).
4 Utilizaţi patru şuruburi de ancorare cu filet M8 pentru a fixa uni-
tatea în beton (direct sau utilizând suporturile de pe duşumea).
Informaţii importante privind agentul
frigorific utilizat
Acest produs conţine gaze fluorurate cu efect de seră cuprinse în
Protocolul de la Kyoto. Nu purjaţi gazele în atmosferă.
Tip de agent frigorific: R407C
Valoarea GWP
(1)
GWP = potenţial de încălzire globală
(1)
: 1652,5
Cantitatea de agent frigorific este indicată pe placa de identificare a
unităţii.
Verificarea circuitului de apă
Unităţile sunt echipate cu o admisie a apei şi o evacuare a apei
pentru racordarea la un circuit de apă răcită. Acest circuit trebuie
instalat de un tehnician autorizat şi trebuie să se conformeze tuturor
codurilor europene şi naţionale relevante.
Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă
închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza
o coroziune excesivă a tubulaturii de apă.
Înainte de continua instalarea unităţii, verificaţi următoarele puncte:
1 Trebuie prevăzută o pompă de recirculare astfel încât aceasta
să pompeze apa direct în schimbătorul de căldură.
Alegerea amplasamentului
Unităţile sunt concepute pentru instalare în interior şi trebuie instalate
într-un loc care se conformează următoarelor cerinţe:
1 Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea
unităţii iar duşumeaua este plată pentru a preveni generarea
vibraţiilor şi zgomotului.
2 Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire.
3 Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz
inflamabil.
4 Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni.
5 Asiguraţi-vă că apa nu poate cauza stricăciuni locului de
amplasare în cazul în care se scurge din unitate.
Echipamentul nu este destinat pentru utilizare într-o atmosferă
potenţial explozivă.
Inspectarea şi manipularea unităţii
La livrare, ambalajul trebuie verificat şi orice deteriorare trebuie
raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
2 Pe conducta de evacuare a apei trebuie instalat un comutator
de debit pentru a preveni funcţionarea unităţii la un debit de apă
prea scăzut. În cutia de distribuţie este prevăzută o bornă pentru
legătura electrică a comutatorului de debit.
3 La pompa de aspiraţie trebuie instalat un sorb din plasă de
sârmă (<1 mm) pentru a proteja pompa şi schimbătorul de
căldură de materiale străine.
4 În toate punctele joase ale sistemului trebuie prevăzute robinete
de golire pentru a permite golirea completă a circuitului în timpul
întreţinerii sau în cazuri de oprire.
5 În toate punctele înalte ale sistemului trebuie prevăzute ventile
de aerisire. Ventilele trebuie plasate în locuri uşor accesibile
pentru întreţinere.
6 Unitatea trebuie prevăzută cu ventile de închidere astfel încât
întreţinerea normală să poată fi efectuată fără a goli sistemul.
7 Se recomandă instalarea atenuatoarelor de vibraţie în toate
conductele de apă pentru a evita tensionarea tubulaturii şi
transmiterea vibraţiei şi zgomotului.
Manual de instalare
2
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Răcitoare de apă capsulate răcite cu apă
4PW61663-1A - 2012.04
Specificaţii pentru calitatea apei
apa din evaporator
recirculat
Elementele ce trebuie
controlate
pH la 25°C
Conductivitatea
electrică
Ioni clorură
Ioni sulfat
Alcalinitate M
(pH 4,8)
Duritate totală
Duritate în calciu [mg CaCO3/l]
Ioni silicat
Elemente de referinţă
Fier [mg Fe/l]
Cupru [mg Cu/l]
Ioni sulfură
Ioni amoniu
Clor remanent [mg Cl/l]
Carbură liberă
Indice de stabilitate
A = coroziune B = cruste
[mS/m]
la 25°C
[mg Cl–/l]
2–
[mg SO
4
[mg CaCO3/l]
[mg CaCO3/l]
[mg SiO2/l]
[mg S2–/l]
+
[mg NH
4
[mg CO2/l]
/l]
/l]
apă
apă de
ă
alimen-
[<20°C]
6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B
<40 <30 <30 <30 A + B
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 A
<50 <50 <50 <50 B
<70 <70 <70 <70 B
<50 <50 <50 <50 B
<30 <30 <30 <30 B
<1,0 <0,3 <1,0 <0,3 A + B
<1,0 <0,1 <1,0 <0,1 A
<1,0 <0,1 <0,3 <0,1 A
<0,3 <0,3 <0,25 <0,3 A
<4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A
————A + B
tare
nedetectabil A
apa din
condensator
apă
recirculat
ă
[20°C~60°C]
apă de
alime-
ntare
efectele
necon-
formării
cu
criteriile
NOTĂ
Asiguraţi dispozitive de siguranţă adecvate în circuitul
de apă pentru a vă asigura că presiunea apei nu va
depăşi niciodată presiunea de lucru maximă
admisibilă.
Izolarea tubulaturii
Întregul circuit de apă, inclusiv toată tubulatura, trebuie izolată pentru
a preveni condensarea şi reducerea capacităţii de răcire.
Protejaţi tubulatura de apă faţă de îngheţ în timpul perioadei de iarnă
(de exemplu utilizând o soluţie de glicol sau bandă de încălzire).
Cablaj de legătură
Tot cablajul de legătură şi toate componentele trebuie
instalate de un electrician autorizat şi trebuie să se conformeze reglementărilor europene şi naţionale relevante.
Cablajul de legătură trebuie executat în conformitate cu
schema de conexiuni furnizată cu unitatea şi cu
instrucţiunile date mai jos.
Aveţi grijă să folosiţi un circuit electric de alimentare
special alocat. Nu folosiţi niciodată o sursă de alimentare
în comun cu un alt aparat.
Instalarea cutiei de control (ECB*MUAW)
Urmaţi instrucţiunile din "Anexa" (32~72 Hp) de la sfârşitul acestui
manual când instalaţi cutia de control în unitate.
Racordarea circuitului de apă
Evaporatorul şi condensatorul sunt prevăzute cu racorduri de
conductă GAS cu filet exterior pentru admisia şi evacuarea apei
(consultaţi schema generală). Racordurile apei la evaporator şi
condensator urmează a fi efectuate în conformitate cu schema
generală, respectând admisia şi evacuarea apei.
Dacă în circuitul de apă pătrunde aer, umezeală sau praf, pot surveni
probleme. De aceea, întotdeauna ţineţi cont de următoarele aspecte
când racordaţi circuitul de apă:
1. Folosiţi numai conducte curate.
2. Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile.
3. Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete pentru a
împiedica pătrunderea prafului şi murdăriei.
Încărcătura, debitul şi calitatea apei
Pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a unităţii este
necesar un volum minim de apă iar debitul apei prin evaporator
trebuie să fie în interiorul domeniului de exploatare aşa cum se
specifică în tabelul de mai jos.
Volum minim
32 Hp 205 202 l/min 493 l/min
de apă (l)
36 Hp 268 232 l/min 568 l/min
40 Hp 268 262 l/min 642 l/min
44 Hp 311 283 l/min 694 l/min
48 Hp 311 304 l/min 745 l/min
52 Hp 205 333 l/min 814 l/min
56 Hp 205 363 l/min 889 l/min
60 Hp 268 393 l/min 963 l/min
64 Hp 268 414 l/min 1015 l/min
68 Hp 268 435 l/min 1066 l/min
72 Hp 311 456 l/min 1118 l/min
Debit minim de apă Debit maxim de apă
Listă de componente
F1,2,3U .................. Siguranţele principale ale unităţii
H1P........................Bec indicator avertizor
H3P........................Becul indicator al funcţionării compresorului
PE .......................... Borna principală de împământare
S7S ........................ Ventil de comutare răcire/încălzire la distanţă
S9S ........................ Telecomandă comutator pornire/oprire
S10L ......................Comutator de debit
S11L.......................Contact care se închide dacă pompa
funcţionează
S12S ...................... Întrerupător principal de izolare
- - - .........................Cablaj de legătură
Presiunea apei nu trebuie să depăşească presiunea
maximă de lucru de 10 bar.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Răcitoare de apă capsulate răcite cu apă
4PW61663-1A - 2012.04
Manual de instalare
3
Cerinţe pentru circuitul de alimentare şi cabluri
1 Alimentarea cu energie electrică a unităţii trebuie efectuată
astfel încât să poată fi cuplată sau decuplată independent de
alimentarea cu energie electrică a altor elemente ale instalaţiei
şi a echipamentului în general.
2 Pentru conectarea unităţii trebuie prevăzut un circuit de
alimentare. Acest circuit trebuie protejat cu dispozitivele de
siguranţă cerute, de exemplu un disjunctor, o siguranţă cu
ardere lentă pe fiecare fază şi un detector de scurgere la
pământ. Siguranţele recomandate sunt menţionate în schema
de conexiuni furnizată cu unitatea.
Decuplaţi întrerupătorul principal de izolare înainte de a
face orice conexiune (decuplaţi disjunctorul, îndepărtaţi
sau decuplaţi siguranţele).
Conexiunea la sursa de alimentare a răcitorului de apă
răcit cu apă
1 Utilizând cablul corespunzător, conectaţi circuitul de alimentare
la bornele (N), L1, L2 şi L3 ale unităţii.
2 Conectaţi conductorul de împământare (galben/verde) la borna
PE de legare la pământ.
Atenţionare privind calitatea reţelei publice de alimentare
cu electricitate
■ Acest echipament se conformează cu EN/IEC 61000-3-11
condiţia ca impedanţa sistemului Z
egală cu Z
la punctul de interfaţă dintre sursa utilizatorului şi
max
să fie mai mică decât sau
sys
sistemul public. Este responsabilitatea instalatorului sau
utilizatorului echipamentului să asigure, prin consultarea
operatorului reţelei de distribuţie dacă este necesar, ca
echipamentul să fie conectat numai la o sursă cu o impedanţă a
sistemului Z
EWWP045 0,22
EWWP055 0,21
EWWP065 0,20
mai mică decât sau egală cu Z
sys
Z
max
(ΩΩΩΩ)
max
.
■ Numai pentru 32~40 Hp: Echipament conform cu
EN/IEC 61000-3-12
(2)
.
(1)
cu
Cabluri de interconectare
■ În plus faţă de cablul de alimentare, trebuie prevăzut un cablu
pentru conectarea comutatorului de debit.
Aveţi grijă să interblocaţi astfel încât compresorul să nu intre în
funcţiune decât dacă funcţionează pompa de apă. În acest scop
în cutia de distribuţie sunt prevăzute 2 borne de rezervă.
Consultaţi schema de conexiuni furnizată împreună cu unitatea.
■ Contacte fără tensiune
Regulatorul este prevăzut cu contacte fără tensiune pentru a
indica starea unităţii. Aceste contacte fără tensiune pot fi cablate
conform schemei de conexiuni.
■ Intrări prin telecomandă
În afara contactelor fără tensiune, există de asemenea
posibilităţi de a instala intrări prin telecomandă.
Ele pot fi instalate conform schemei de conexiuni.
Înainte de pornire
Unitatea nu trebuie pornită, nici chiar pentru perioade
scurte de timp până ce nu a fost verificată complet
următoarea listă preliminară de control pentru punerea în
funcţiune.
bifaţi ✓ la
verificare
■
■
■
■
■
■
■
■
NOTĂ
etapele standard ce trebuie parcurse înainte de pornirea unităţii
1
Controlaţi dacă nu există deteriorări exterioare.
2 Instalaţi siguranţele principale, detectorul de scurgere
la pământ şi comutatorul principal.
Siguranţe recomandate: aM în conformitate cu standardul
IEC 269-2.
Pentru dimensiuni consultaţi schema de conexiuni.
3 Cuplaţi sursa principală de alimentare şi verificaţi dacă
tensiunea se încadrează în limitele admisibile de ±10% faţă
de valoarea de pe placa de identificare.
Alimentarea principală cu energie electrică trebuie efectuată
astfel încât să poată fi cuplată sau decuplată independent de
alimentarea cu energie electrică a altor elemente ale instalaţiei
şi a echipamentului în general.
Consultaţi schema de conexiuni, bornele N, L1, L2 şi L3.
4 Alimentaţi cu apă evaporatorul şi verificaţi dacă debitul apei se
încadrează în limitele date în tabel la rubrica "Încărcătura,
debitul şi calitatea apei" la pagina 3.
5 Tubulatura trebuie purjată complet. A se vedea de asemenea
capitolul "Verificarea circuitului de apă" la pagina 2.
6 Conectaţi comutatorul de debit şi contactul pompei în serie,
astfel încât unitatea să poată intra în funcţiune numai dacă
pompele de apă funcţionează şi debitul apei este suficient.
7 Conectaţi cablajul de legătură opţional pentru pornirea-oprirea
pompei.
8
Conectaţi cablajul de legătură opţional pentru telecomandă.
■ Încercaţi să reduceţi la minim găurirea unităţii.
Dacă găurirea nu poate fi evitată, îndepărtaţi cu
grijă umplutura de fier pentru a preveni ruginirea
suprafeţei!
■ Înainte de exploatarea unităţii este necesar să
citiţi manualul de exploatare furnizat cu unitatea.
Aceasta va ajuta la înţelegerea funcţionării unităţii
şi a regulatorului său electronic.
■ Verificaţi pe schema de conexiuni toate acţionările
electrice menţionate mai sus, pentru a înţelege
mai bine funcţionarea unităţii.
■ Închideţi toate uşile cutiei de distribuţie după
instalarea unităţii.
Confirm că am executat şi verificat toate elementele menţionate
mai sus.
Data Semnătura
Păstraţi-l la îndemână pentru consultare ulterioară.
Cum să continuaţi
(1) Standard tehnic european/internaţional ce stabileşte limitele pentru
modificările de tensiune, fluctuaţiile de tensiune şi scintilaţia în sistemele
publice de alimentare de tensiunea joasă pentru echipamente cu curentul
nominal ≤75 A.
(2) Standard tehnic european/internaţional ce stabileşte limitele pentru
curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice
de tensiune joasă cu curent de intrare >16 A şi ≤75 A pe fază.
Manual de instalare
4
După instalarea şi racordarea răcitorului de apă capsulat răcit cu
apă, sistemul complet trebuie verificat şi testat conform celor
descrise la "Verificări înainte de punerea în funcţiune iniţială" din
manualul de exploatare furnizat cu unitatea.
Completaţi formularul cu instrucţiunile scurte pentru exploatare şi
fixaţi-l într-un loc vizibil lângă locul de exploatare a sistemului
frigorific.
EWWP045~065KAW1M + ECB2+3MUAW
Răcitoare de apă capsulate răcite cu apă
4PW61663-1A - 2012.04